1 00:00:02,485 --> 00:00:06,250 Tre settimane fa una Cupola invisibile e' calata su Chester's Mill 2 00:00:06,649 --> 00:00:08,510 tagliandoci fuori dal resto del mondo. 3 00:00:09,608 --> 00:00:11,644 La Cupola ci ha messi alla prova... 4 00:00:12,890 --> 00:00:13,666 Vai! 5 00:00:13,696 --> 00:00:15,368 Mettendoci uno contro l'altro. 6 00:00:15,398 --> 00:00:18,429 Chester's Mill condanna a morte Dale Barbara. 7 00:00:18,668 --> 00:00:19,608 Costringendo ognuno di noi 8 00:00:19,638 --> 00:00:21,569 a confrontarsi con i propri demoni... 9 00:00:21,571 --> 00:00:23,805 Rabbia... 10 00:00:23,835 --> 00:00:26,707 Devo sapere se sarai dalla mia parte contro quello! 11 00:00:27,131 --> 00:00:27,812 Dolore... 12 00:00:27,842 --> 00:00:29,924 Non capisco chi avrebbe potuto farle questo? 13 00:00:30,161 --> 00:00:32,813 Ti prometto che prenderemo chi e' stato. 14 00:00:33,144 --> 00:00:34,062 Paura... 15 00:00:34,092 --> 00:00:35,265 Siamo in trappola. 16 00:00:35,452 --> 00:00:36,859 Dicono che stiamo per restare senz'acqua. 17 00:00:36,889 --> 00:00:38,642 Ehi, ehi! Forza, dai! 18 00:00:40,739 --> 00:00:42,949 Tu hai ucciso Angie McAlister. 19 00:00:42,979 --> 00:00:44,374 Vergogna. 20 00:00:44,519 --> 00:00:46,481 Credevo che questo avrebbe mandato via la Cupola. 21 00:00:46,511 --> 00:00:48,611 Farei di tutto per poter tornare indietro. 22 00:00:48,763 --> 00:00:51,694 Ma sotto la Cupola abbiamo anche trovato l'amore. 23 00:00:52,804 --> 00:00:53,738 Ora! 24 00:00:53,768 --> 00:00:57,585 E abbiamo lottato per tenere unita la nostra citta'. 25 00:00:58,488 --> 00:01:00,379 Credevo che la Cupola ci avrebbe protetti. 26 00:01:00,409 --> 00:01:02,798 No, tocca a noi proteggerci l'un l'altro. 27 00:01:02,828 --> 00:01:05,484 Ora potremmo aver finalmente trovato una via d'uscita. 28 00:01:05,514 --> 00:01:07,166 Speriamo che ci possa portare a casa, 29 00:01:07,203 --> 00:01:10,772 ma se dovesse portarci in una realta' alternativa? 30 00:01:11,915 --> 00:01:13,375 Seguitemi. 31 00:01:14,060 --> 00:01:15,339 Andremo a casa. 32 00:01:16,203 --> 00:01:17,512 Cosa intendi dire con "andare a casa"? 33 00:01:17,542 --> 00:01:19,576 E' tempo di andare avanti. 34 00:01:29,253 --> 00:01:31,521 - Melanie. - Barbie. 35 00:01:31,815 --> 00:01:33,599 Non possiamo abbandonare qui Julia. 36 00:01:34,759 --> 00:01:37,854 Julia ha detto che toccava a me portare tutti fuori di qui. 37 00:01:37,884 --> 00:01:39,767 Quindi tu la lasci qui e basta? 38 00:01:39,797 --> 00:01:42,131 Lei sa che tornero' per lei. 39 00:01:45,342 --> 00:01:47,803 Ascoltate, e' come dice lei. 40 00:01:47,955 --> 00:01:50,050 A volte bisogna solo fare un atto di fede. 41 00:01:50,080 --> 00:01:51,891 Nel nulla. 42 00:01:54,367 --> 00:01:56,209 E' sempre meglio che restare qui. 43 00:01:56,239 --> 00:01:57,830 D'accordo, andiamo! 44 00:01:57,832 --> 00:02:00,700 Restate tutti uniti. 45 00:02:10,573 --> 00:02:12,270 Joe! 46 00:02:14,267 --> 00:02:16,149 Norrie! 47 00:02:20,820 --> 00:02:21,909 Melanie! 48 00:02:21,939 --> 00:02:23,339 Andremo a casa. 49 00:02:23,551 --> 00:02:25,379 E' tempo di andare avanti. 50 00:02:25,409 --> 00:02:27,309 Andare avanti. 51 00:02:31,515 --> 00:02:32,748 Dove siamo? 52 00:02:32,750 --> 00:02:34,717 - Come siamo arrivati qui? - Dove siamo? 53 00:02:35,058 --> 00:02:36,819 Ci siamo tutti? 54 00:02:37,129 --> 00:02:38,002 Lo so. 55 00:02:38,032 --> 00:02:39,072 Non... Non ne ho idea. 56 00:02:39,102 --> 00:02:41,517 - Stai bene? - Si', sto bene. 57 00:02:43,361 --> 00:02:44,297 Ehi, dov'e' Melanie? 58 00:02:44,327 --> 00:02:45,828 Non lo so. 59 00:02:45,830 --> 00:02:47,978 Non la vedo. 60 00:02:49,079 --> 00:02:50,538 Voi avete sentito la sua voce? 61 00:02:53,557 --> 00:02:54,839 Cos'e'? 62 00:03:03,829 --> 00:03:06,636 Siamo fuori dalla Cupola. 63 00:03:13,032 --> 00:03:14,292 Guardate. 64 00:03:48,345 --> 00:03:51,227 Oh, mio Dio, non c'e' piu'. 65 00:03:51,767 --> 00:03:53,388 Stai bene? 66 00:03:54,985 --> 00:03:56,544 Julia. 67 00:04:21,728 --> 00:04:23,190 Junior. 68 00:04:26,428 --> 00:04:28,414 Julia! 69 00:04:51,131 --> 00:04:52,440 Sono qui. 70 00:04:54,592 --> 00:04:56,675 Proprio come ti ho promesso. 71 00:04:58,457 --> 00:04:59,957 Sono tornato per te. 72 00:05:03,016 --> 00:05:11,174 A&D italiansubs [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 73 00:05:11,331 --> 00:05:16,870 UNDER THE DOME Stagione 03 - Episodi 01-02 "Move On" - "But I’m Not" 74 00:05:28,941 --> 00:05:32,030 Hunter, Jawbreaker 2-3, siamo fuori, a meno di un chilometro. 75 00:05:32,060 --> 00:05:34,261 Sei coperto, capo. 76 00:05:37,164 --> 00:05:38,697 C'e' un drone sul posto, 77 00:05:38,727 --> 00:05:41,117 nessuna attivita' nella zona circostante. 78 00:05:42,898 --> 00:05:45,138 D'accordo. Vado io. 79 00:05:51,616 --> 00:05:54,853 Ricordatevi tutti che il nostro protocollo e' quello di uscita standard. 80 00:05:54,883 --> 00:05:59,480 I Servizi Segreti dicono che gli ostaggi sono custoditi da un piccolo gruppo di ribelli. 81 00:06:07,992 --> 00:06:09,997 Va bene. Quella porta e' il nostro punto di entrata. 82 00:06:09,999 --> 00:06:12,199 E' li' che li tengono. 83 00:06:20,785 --> 00:06:23,018 Non c'e' nessuno qui! 84 00:06:23,310 --> 00:06:25,577 Obiettivo fantasma! 85 00:06:25,579 --> 00:06:27,257 Vedo 10 nemici venire dalla vostra parte... 86 00:06:27,287 --> 00:06:29,253 sono sbucati dal nulla. 87 00:06:43,525 --> 00:06:45,206 Stai bene. Continua a respirare. 88 00:06:45,236 --> 00:06:47,100 Hunter, dimmi qualcosa! 89 00:06:47,248 --> 00:06:48,268 I tetti sono liberi. 90 00:06:48,298 --> 00:06:49,905 Fammi sapere se la situazione cambia! 91 00:07:02,085 --> 00:07:03,382 Mettilo a terra! 92 00:07:03,384 --> 00:07:04,984 A terra! Mettilo a terra! 93 00:07:05,445 --> 00:07:06,309 Subito, a terra! 94 00:07:06,339 --> 00:07:07,650 - Mi arrendo! - A terra! 95 00:07:07,680 --> 00:07:10,226 - Mi arrendo, okay?! Mi arrendo! - A terra! 96 00:07:10,438 --> 00:07:11,863 Grazie, signore. Grazie. 97 00:07:11,893 --> 00:07:12,925 Per cosa? 98 00:07:16,995 --> 00:07:18,018 No! 99 00:07:23,436 --> 00:07:26,038 Ho sei proiettili in questa pistola. 100 00:07:26,040 --> 00:07:28,615 Sono tutti a salve, tranne uno. 101 00:07:32,983 --> 00:07:34,299 Non erano quelli. 102 00:07:34,329 --> 00:07:35,746 Dove sono gli ostaggi? 103 00:07:35,776 --> 00:07:37,733 Non lo so. Non lo so. 104 00:07:38,949 --> 00:07:41,525 Te lo chiedero' solo altre due volte. 105 00:07:41,555 --> 00:07:43,522 Se sei fortunato. 106 00:07:46,862 --> 00:07:48,246 Dove sono gli ostaggi? 107 00:07:48,276 --> 00:07:49,842 Ti prego... 108 00:07:50,424 --> 00:07:51,509 Ultima possibilita'. 109 00:07:51,539 --> 00:07:53,280 Okay, okay, okay. 110 00:07:53,310 --> 00:07:54,889 Te lo diro'. 111 00:07:55,724 --> 00:07:57,675 Alla... fabbrica tessile. 112 00:07:57,705 --> 00:07:59,004 Quante guardie? 113 00:07:59,006 --> 00:08:01,173 Cinque... sei, sei. 114 00:08:10,180 --> 00:08:11,817 Stavi scherzando, eh? 115 00:08:16,664 --> 00:08:19,333 Perche', perche'? Ti dico tutto. 116 00:08:19,670 --> 00:08:20,537 No! 117 00:08:28,348 --> 00:08:29,923 Ci sono viveri pronti per il trasferimento? 118 00:08:29,953 --> 00:08:32,031 Si', ci sono, signore. 119 00:08:34,974 --> 00:08:37,306 Ci sono altre due unita' da portare giu', signore. 120 00:08:37,336 --> 00:08:39,736 Attenta a dove mette i piedi, signora. 121 00:08:42,979 --> 00:08:46,109 Proprio come Steven Seagal nel classico del 1990, dall'appropriato titolo, 122 00:08:46,139 --> 00:08:47,587 tu sei "Duro a Morire". 123 00:08:47,617 --> 00:08:50,388 Oh, credimi ci vado vicino molte volte. 124 00:08:50,390 --> 00:08:53,024 Sono felice che tu sia tornato tutto intero. Beviamo qualcosa dopo? 125 00:08:53,026 --> 00:08:55,897 No, amico, sono distrutto. Un'altra volta? 126 00:08:56,258 --> 00:08:57,729 Certo. 127 00:09:00,198 --> 00:09:01,432 Ehi, 128 00:09:01,934 --> 00:09:03,692 non so come ringraziarti. 129 00:09:03,722 --> 00:09:06,288 Ah, faccio solo quello per cui mi paghi. 130 00:09:06,440 --> 00:09:09,129 Gia'. Beh, assumerti potrebbe essere l'unica buona decisione 131 00:09:09,159 --> 00:09:11,393 che ho preso qui, come direttore delle operazioni. 132 00:09:11,395 --> 00:09:14,195 Ah, fare del mondo un posto piu' sicuro, e' un lavoro molto duro. 133 00:09:14,656 --> 00:09:16,636 Sai, quello che faccio io e' la parte facile. 134 00:09:16,666 --> 00:09:19,834 Devo solo fermare i cattivi, che rendono difficile il tuo lavoro. 135 00:09:23,686 --> 00:09:26,140 Rischi del lavoro. 136 00:09:28,858 --> 00:09:30,878 Vado a darmi una ripulita. 137 00:10:06,900 --> 00:10:08,750 Ne vuoi parlare? 138 00:10:09,819 --> 00:10:12,227 Parlare di cosa? 139 00:10:13,496 --> 00:10:16,698 Qualsiasi cosa tu abbia dovuto fare per salvare la mia gente, ne valeva la pena. 140 00:10:19,189 --> 00:10:20,189 Dale. 141 00:10:22,294 --> 00:10:23,864 Non devi nascondere niente di te. 142 00:10:23,866 --> 00:10:26,431 Io voglio tutto: la parte buona e quella cattiva. 143 00:10:28,792 --> 00:10:30,625 Ne sei proprio sicura? 144 00:10:32,751 --> 00:10:36,543 A volte non so nemmeno io quale delle due prevale. 145 00:10:36,745 --> 00:10:37,745 Lo so. 146 00:10:38,173 --> 00:10:41,269 Joe McAllister: "Verrai alla commemorazione la prossima settimana?" 147 00:10:41,299 --> 00:10:42,806 Chi e'? 148 00:10:42,836 --> 00:10:44,180 Joe. 149 00:10:44,716 --> 00:10:45,802 Daccapo. 150 00:10:47,805 --> 00:10:50,473 Non credi che dovresti rispondergli? 151 00:10:56,847 --> 00:10:59,130 Credo che dovremmo dormire un po'. 152 00:11:08,191 --> 00:11:09,699 Julia! 153 00:11:18,467 --> 00:11:19,825 Sono qui. 154 00:11:19,855 --> 00:11:21,588 Proprio come ti ho promesso. 155 00:11:21,690 --> 00:11:24,263 Sono tornato per te. 156 00:11:29,196 --> 00:11:31,798 Dicevi di nuovo il suo nome. 157 00:11:38,612 --> 00:11:40,383 Mi dispiace. 158 00:11:41,208 --> 00:11:43,559 Non devi scusarti. 159 00:11:43,894 --> 00:11:46,351 Quello che hai passato, e' stato traumatico. 160 00:11:47,452 --> 00:11:50,533 Ma e' piu' di un anno che fai questo sogno. 161 00:11:52,819 --> 00:11:55,274 Forse sarebbe una buona idea se tu tornassi a Chester's Mill 162 00:11:55,304 --> 00:11:56,803 per la commemorazione. 163 00:11:58,641 --> 00:12:00,848 Cosi' puoi lasciarti tutto alle spalle. 164 00:12:03,980 --> 00:12:05,537 Barbie! 165 00:12:05,567 --> 00:12:06,833 Barbie! 166 00:12:06,985 --> 00:12:08,284 Dove sei?! 167 00:12:08,783 --> 00:12:10,353 Barbie non tornera' per noi. 168 00:12:10,355 --> 00:12:12,227 Lo fara'. Vedrai. 169 00:12:12,257 --> 00:12:14,245 Lo hai sentito il rombo. Forse i tunnel gli sono crollati addosso. 170 00:12:14,275 --> 00:12:16,142 - Forse sono tutti... - Chiudi la bocca. 171 00:12:16,459 --> 00:12:18,342 Non voglio neppure sentirlo. 172 00:12:18,774 --> 00:12:21,799 Dobbiamo attraversare, trovare una via d'uscita. 173 00:12:22,086 --> 00:12:24,923 Non possono essere molto lontani... erano proprio davanti a noi. 174 00:12:24,953 --> 00:12:28,054 Se e' successo qualcosa, dobbiamo aiutarli. 175 00:12:29,511 --> 00:12:30,890 D'accordo. 176 00:12:31,613 --> 00:12:32,859 In che modo? 177 00:12:37,337 --> 00:12:39,603 Dobbiamo andare a prendere una scala alla scuola. 178 00:12:39,633 --> 00:12:41,773 Prendere anche delle torce. 179 00:12:50,925 --> 00:12:53,512 Che c'e'? 180 00:12:54,147 --> 00:12:55,867 Mio padre. 181 00:12:59,258 --> 00:13:01,153 Jim non e' la priorita' per il momento. 182 00:13:01,155 --> 00:13:03,662 Dobbiamo prendere quello che ci serve e tornare subito indietro. 183 00:13:13,163 --> 00:13:14,163 Fantastico. 184 00:13:14,948 --> 00:13:16,284 Razzi di segnalazione? 185 00:13:16,314 --> 00:13:17,486 Non si sa mai. 186 00:13:17,488 --> 00:13:19,221 Nel caso ci perdessimo in mare aperto? 187 00:13:19,919 --> 00:13:21,189 Andiamo. 188 00:13:25,245 --> 00:13:27,546 Un gatto e' rimasto bloccato su un albero? 189 00:13:39,973 --> 00:13:42,476 Dovevi uccidermi quando ne avevi la possibilita', Junior. 190 00:13:43,078 --> 00:13:44,478 Jim, devi lasciarci andare. 191 00:13:44,630 --> 00:13:46,368 Si'? E perche'? 192 00:13:46,645 --> 00:13:48,166 Hai un appuntamento dal parrucchiere? 193 00:13:49,099 --> 00:13:51,167 Sembra che tu ne abbia bisogno. 194 00:13:52,735 --> 00:13:53,725 Vuoi lasciarci andare e basta? 195 00:13:53,755 --> 00:13:55,588 Se volevi ucciderci, lo avresti gia' fatto. 196 00:13:55,618 --> 00:13:57,190 Uccidervi? 197 00:13:58,190 --> 00:14:00,647 Chi ha detto che voglio uccidervi? 198 00:14:02,312 --> 00:14:05,239 Noi siamo gli unici rimasti. 199 00:14:05,725 --> 00:14:07,769 Potrei aver bisogno di voi... 200 00:14:10,109 --> 00:14:11,968 per il ripopolamento. 201 00:14:17,308 --> 00:14:19,178 A cosa vi serve una scala? 202 00:14:24,858 --> 00:14:27,853 Ho detto: "Perche' vi serve una scala?" 203 00:14:29,317 --> 00:14:30,389 Okay. 204 00:14:32,339 --> 00:14:34,048 Di certo il tempo non mi manca. 205 00:14:35,107 --> 00:14:38,236 E' come quella vecchia serie "Ai Confini della Realta'". Ricordate? 206 00:14:38,266 --> 00:14:39,749 L'episodio con Rocky. 207 00:14:39,751 --> 00:14:41,872 Il Pinguino. Co... Come si chiamava? 208 00:14:41,902 --> 00:14:43,786 Ah... Ah... Meredith. 209 00:14:43,916 --> 00:14:45,067 Certo, si'. 210 00:14:45,420 --> 00:14:48,971 E lui, lui e' rimasto tutto solo dopo l'Apocalisse, 211 00:14:49,001 --> 00:14:50,498 e tutto cio' che vuole fare e' leggere. 212 00:14:52,268 --> 00:14:54,468 E poi gli si rompono gli occhiali. 213 00:14:55,785 --> 00:14:57,543 Insomma, una vera tragedia. 214 00:14:57,573 --> 00:15:00,607 Ci serve la scala per poter superare un dirupo nei tunnel. 215 00:15:00,609 --> 00:15:01,708 Sono tutti andati dall'altra parte. 216 00:15:01,710 --> 00:15:03,243 Dobbiamo attraversare e cercarli. 217 00:15:03,245 --> 00:15:04,478 Trovare Barbie. 218 00:15:13,354 --> 00:15:14,988 Ancora ci credi, vero? 219 00:15:14,990 --> 00:15:16,156 Che la Cupola e' buona, che... 220 00:15:16,186 --> 00:15:18,092 che e' qui a proteggerci. 221 00:15:19,822 --> 00:15:21,729 Se ci credi ancora, sei anche piu' stupida 222 00:15:21,731 --> 00:15:23,799 di quello che credevo. 223 00:15:26,890 --> 00:15:28,848 La Cupola e' qui per distruggerci. 224 00:15:28,878 --> 00:15:30,937 Li ha uccisi tutti quanti. 225 00:15:30,939 --> 00:15:33,404 Barbie... 226 00:15:33,434 --> 00:15:36,123 - Sono tutti morti. - No. 227 00:15:36,153 --> 00:15:38,993 Ti sbagli. Lui e' vivo. 228 00:16:03,165 --> 00:16:04,911 Liberalo. 229 00:16:08,275 --> 00:16:09,593 Andate. 230 00:16:09,623 --> 00:16:11,661 Finirete uccisi come tutti gli altri. 231 00:16:13,705 --> 00:16:17,050 Questa e' la mia citta' adesso. Quello che ne resta. 232 00:16:17,080 --> 00:16:19,555 E questo e' l'ultimo briciolo di carita' che vi concedero'. 233 00:16:19,985 --> 00:16:22,489 Se per qualche miracolo voi sopravviverete, 234 00:16:22,491 --> 00:16:25,230 e' meglio che restiate lontani da me. 235 00:16:25,532 --> 00:16:28,463 Perche' se rivedro' uno di voi, 236 00:16:29,274 --> 00:16:31,882 non saro' cosi' buono, la prossima volta. 237 00:16:33,647 --> 00:16:35,430 Andate. 238 00:16:43,661 --> 00:16:44,961 Ehi, Junior. 239 00:16:47,383 --> 00:16:48,644 Ora siamo pari. 240 00:16:51,136 --> 00:16:52,469 Sono a posto. 241 00:16:53,162 --> 00:16:56,230 BENVENUTI A CHESTER'S MILL Popolazione 1.976 242 00:17:11,043 --> 00:17:13,824 Non ricordavo che fosse cosi' perfetta. 243 00:17:14,076 --> 00:17:15,395 Stai bene? 244 00:17:17,033 --> 00:17:18,467 Si', sto bene. 245 00:17:18,497 --> 00:17:20,596 C'e' un posto dove possiamo mangiare qualcosa? Sto morendo di fame. 246 00:17:20,627 --> 00:17:22,611 Si', credo di conoscere un posto. 247 00:17:32,928 --> 00:17:34,545 Quello e' Barbie? 248 00:17:35,875 --> 00:17:37,047 Questo posto e' pieno. 249 00:17:37,083 --> 00:17:38,598 Forse sarebbe meglio andare da un'altra parte. 250 00:17:38,628 --> 00:17:41,966 Ovunque andrai ci sara' gente che vorra' vederti. 251 00:17:42,812 --> 00:17:45,219 Tanto vale affrontare la situazione. 252 00:17:45,957 --> 00:17:47,496 E io devo andare in bagno. 253 00:17:47,526 --> 00:17:50,549 Oh, anche io. Vescica piccola, piu' lungo viaggio in auto, e' uguale a... 254 00:17:50,579 --> 00:17:52,813 Non finire questa frase 255 00:17:57,349 --> 00:17:58,819 Barbie! 256 00:17:58,821 --> 00:18:00,426 Ehi, Joe. 257 00:18:00,456 --> 00:18:02,155 E' bello vederti, amico. 258 00:18:02,157 --> 00:18:04,029 - É bello vedere te. - Oh, ma guardati. 259 00:18:04,059 --> 00:18:05,314 Stai diventando piu' alto di me. 260 00:18:05,344 --> 00:18:06,577 E' passato un anno. 261 00:18:07,805 --> 00:18:09,801 Gia'. Lo so. 262 00:18:10,771 --> 00:18:12,796 Avevo paura che non ce l'avresti fatta a tornare. 263 00:18:12,826 --> 00:18:15,505 Mi dispiace non aver... dato mie notizie... 264 00:18:15,535 --> 00:18:17,554 Sono andato all'estero, poi... 265 00:18:17,556 --> 00:18:18,994 Avrei dovuto restare in contatto. 266 00:18:19,024 --> 00:18:20,424 Sono solo felice che tu sia qui. 267 00:18:21,001 --> 00:18:22,197 Come va? 268 00:18:23,624 --> 00:18:25,577 Continuo a pensare sempre ad Angie, 269 00:18:25,607 --> 00:18:26,392 soprattutto ora 270 00:18:26,423 --> 00:18:28,433 con la commemorazione, ma... 271 00:18:28,716 --> 00:18:31,868 quasi tutti hanno perso qualcuno, no? 272 00:18:32,059 --> 00:18:33,570 Tu hai perso due persone. 273 00:18:33,809 --> 00:18:36,329 Julia e Melanie. 274 00:18:38,014 --> 00:18:39,773 Allora, come procede per il College? 275 00:18:39,803 --> 00:18:41,244 Hai gia' deciso? 276 00:18:41,246 --> 00:18:44,123 Uh, si'. Beh, aspetto ancora risposte da un paio di college. 277 00:18:44,153 --> 00:18:45,215 Oh, bene. 278 00:18:45,217 --> 00:18:47,448 Il Grande Barbini. Bentornato, amico. 279 00:18:47,586 --> 00:18:48,799 Si'! 280 00:18:49,635 --> 00:18:50,957 Si'. 281 00:18:51,742 --> 00:18:52,895 Ah... sei pronto? 282 00:18:52,925 --> 00:18:54,124 Oh, certo. 283 00:18:54,126 --> 00:18:55,692 Ci vediamo alla commemorazione, giusto? 284 00:18:56,273 --> 00:18:57,227 - Si'. certo che si'. - Okay. 285 00:18:57,229 --> 00:18:59,530 - E' stato bello vederti. - Si', anche per me. 286 00:19:56,099 --> 00:19:56,832 Whoa. 287 00:19:56,862 --> 00:19:59,073 Tranquillo, amico. Non volevo spaventarti. 288 00:19:59,103 --> 00:20:00,669 Che ci fai qui? 289 00:20:00,971 --> 00:20:02,913 Dopo quello che e' successo alla Tavola Calda, sai, 290 00:20:02,943 --> 00:20:04,174 ho pensato di venire a cercarti. 291 00:20:04,204 --> 00:20:05,862 Perche'? Cosa e' successo alla Tavola Calda? 292 00:20:06,061 --> 00:20:07,695 Oh, ma dai, amico. 293 00:20:07,932 --> 00:20:09,250 Non scherzare. 294 00:20:09,280 --> 00:20:11,319 Hai visto anche tu Melanie. 295 00:20:12,317 --> 00:20:13,374 Melanie e' morta. 296 00:20:13,404 --> 00:20:16,282 Veramente? Nelle gallerie ci dice che andiamo a casa 297 00:20:16,312 --> 00:20:17,615 e poi scompare. 298 00:20:18,159 --> 00:20:19,515 Dove e' andata? 299 00:20:19,545 --> 00:20:21,519 Non ho voglia di parlare di questo, adesso. 300 00:20:21,549 --> 00:20:23,357 Tu non eri qui! 301 00:20:23,387 --> 00:20:25,864 Dal giorno che la Cupola e' scomparsa, 302 00:20:26,250 --> 00:20:27,833 le cose sono state diverse, sono cambiate. 303 00:20:27,835 --> 00:20:29,335 Tipo... ti ricordi la mia asma? 304 00:20:29,337 --> 00:20:31,784 Per essere onesto, ricordo molto poco di te. 305 00:20:31,814 --> 00:20:32,805 Avevo l'asma! 306 00:20:32,807 --> 00:20:34,829 Portavo sempre con me il mio inalatore, ovunque. 307 00:20:34,859 --> 00:20:36,194 Adesso l'asma e' sparita. 308 00:20:36,224 --> 00:20:39,824 Mio zio... il piu' grande ubriacone di tutti i tempi. 309 00:20:39,854 --> 00:20:41,545 Pulito e sobrio, cosi'! 310 00:20:41,575 --> 00:20:43,914 E al di la' di tutto questo, tutti si comportano in modo strano. 311 00:20:43,944 --> 00:20:46,224 Tutti vanno d'accordo tutto e' "kum-bah-yah". 312 00:20:46,254 --> 00:20:49,406 Parlano tutti di andare avanti e cose del genere. 313 00:20:51,191 --> 00:20:53,322 Tu l'hai vista, amico. So che l'hai vista. 314 00:20:53,352 --> 00:20:55,052 Okay e se anche fosse? 315 00:20:55,082 --> 00:20:56,698 Perche' solo noi due? 316 00:20:57,786 --> 00:20:59,358 Non lo so! 317 00:20:59,388 --> 00:21:01,625 Ma ora che non prendo piu' medicine e la mia testa e' lucida 318 00:21:01,655 --> 00:21:04,744 per la prima volta da tipo... sempre. 319 00:21:06,987 --> 00:21:07,825 Ma dai, amico! 320 00:21:07,855 --> 00:21:09,046 Cosa? Dai, che cosa? 321 00:21:09,076 --> 00:21:09,995 Cosa vuoi da me? 322 00:21:10,025 --> 00:21:11,994 Che tu ammetta di vedere quello che vedo anche io. 323 00:21:11,996 --> 00:21:14,197 Okay, cosa vedi tu, Ben? 324 00:21:15,833 --> 00:21:18,201 Che tutto questo non e' reale. 325 00:21:22,275 --> 00:21:23,597 Ciao. 326 00:21:24,173 --> 00:21:26,309 Il mio nome e' Sam, 327 00:21:26,311 --> 00:21:27,643 e sono un alcolizzato. 328 00:21:28,526 --> 00:21:30,937 Non ho avuto un drink in quasi un anno. 329 00:21:31,112 --> 00:21:32,782 E voglio dire che e' stata una benedizione 330 00:21:32,784 --> 00:21:34,050 avere il supporto di questo gruppo. 331 00:21:34,839 --> 00:21:35,651 Prima di arrivare qui 332 00:21:35,653 --> 00:21:37,954 non credevo molto in quello si potrebbe definire "pensiero di gruppo", 333 00:21:38,364 --> 00:21:42,391 ma i 12 passi... mi hanno fatto tornare in carreggiata. 334 00:21:42,647 --> 00:21:43,626 Niente di questo sarebbe accaduto, 335 00:21:43,628 --> 00:21:45,862 se non mi avessero mandato qui, un anno fa. 336 00:21:46,159 --> 00:21:48,998 Strano a dirsi, ma questo posto mi e' servito. 337 00:21:51,835 --> 00:21:53,836 L'avvocato... 338 00:21:54,435 --> 00:21:56,277 mi ha contattato di recente. 339 00:21:57,253 --> 00:21:58,555 Mi ha detto che che c'e' stato un errore 340 00:21:58,585 --> 00:22:02,040 nella custodia delle prove del mio caso. 341 00:22:02,227 --> 00:22:04,143 Mi ha detto che se ci appelliamo 342 00:22:04,173 --> 00:22:06,582 potremmo ottenere un nuovo processo. 343 00:22:06,584 --> 00:22:08,799 Potrei essere un uomo libero. 344 00:22:09,011 --> 00:22:10,086 Ma... 345 00:22:10,887 --> 00:22:13,956 devo fare ammenda per quello che ho fatto. 346 00:22:15,044 --> 00:22:17,606 Questo e' il passo sul quale devo concentrarmi. 347 00:22:18,280 --> 00:22:22,198 Fare ammenda... verso quelli a cui ho fatto del male. 348 00:22:22,844 --> 00:22:24,166 E poi... 349 00:22:25,539 --> 00:22:28,233 forse posso andare avanti. 350 00:22:29,180 --> 00:22:31,340 E' brutto che mi perdo la cerimonia della spilla? 351 00:22:31,342 --> 00:22:33,406 Sento come se dovessi essere qui. 352 00:22:33,436 --> 00:22:34,744 E il dopo-partita di domani... 353 00:22:34,746 --> 00:22:37,185 Nors, ci saranno molto dopo-partita 354 00:22:37,812 --> 00:22:40,694 E solo perche' tu lo sappia, se questa commemorazione diventa pensante, 355 00:22:40,724 --> 00:22:43,286 se dovessi aver bisogno di parlare di qualsiasi cosa, chiamami. 356 00:22:43,438 --> 00:22:44,703 Sono qui per te. 357 00:22:47,641 --> 00:22:49,155 D'accordo, sorella. 358 00:22:49,185 --> 00:22:50,709 Sei pronta per la tua spilletta? 359 00:22:56,013 --> 00:22:57,383 Adesso sei una di noi. 360 00:23:00,822 --> 00:23:02,822 Hai la tua spilletta! 361 00:23:03,928 --> 00:23:05,157 Come ci si sente? 362 00:23:05,187 --> 00:23:06,897 E' davvero fantastico. 363 00:23:06,927 --> 00:23:09,295 Credo che sia proprio quello di cui avevi bisogno. 364 00:23:09,297 --> 00:23:12,898 Trovare il proprio gruppo al College e' importante. 365 00:23:12,900 --> 00:23:17,136 Essere parte di qualcosa, che e' piu' grande di te. 366 00:23:17,138 --> 00:23:21,460 Per non parlare del fatto, che non hai piu' sempre quell'aria arrabbiata. 367 00:23:21,856 --> 00:23:23,142 Che succede? 368 00:23:23,587 --> 00:23:25,477 Joe non ha riposto al mio SMS. 369 00:23:25,479 --> 00:23:29,014 Sara' un bene per te rivederlo... come amici. 370 00:23:30,157 --> 00:23:32,752 Ci stai ripensando? 371 00:23:33,488 --> 00:23:35,225 Per aver rotto con lui? No. 372 00:23:35,255 --> 00:23:38,224 Ma vorrei solo che non ci fosse di mezzo questa storia del liceo. 373 00:23:38,685 --> 00:23:43,329 E vorrei che potesse vedere che andare avanti non fa cosi' paura. 374 00:23:44,497 --> 00:23:48,036 Ecco perche' e' importante per te andare alla commemorazione. 375 00:23:48,360 --> 00:23:52,439 Per rispetto a tua madre, ovviamente, ma anche per dimostrare a Joe, 376 00:23:52,840 --> 00:23:55,292 che il dolore si puo' superare. 377 00:23:55,858 --> 00:23:57,442 Parlerai con lui. 378 00:24:14,778 --> 00:24:16,445 Che ci fai nella mia stanza? 379 00:24:16,447 --> 00:24:18,113 Tua madre mi ha lasciata entrare. 380 00:24:18,115 --> 00:24:19,847 Hai saltato tutte le nostre sedute di terapia. 381 00:24:19,877 --> 00:24:21,183 E allora? 382 00:24:21,345 --> 00:24:22,994 A cosa mi serve la terapia? 383 00:24:23,024 --> 00:24:25,339 Sto prendendo tutte A. Sto lavorando sodo. 384 00:24:25,369 --> 00:24:30,419 Lo so... e mi chiedo perche' vuoi buttare via tutto il nostro duro lavoro. 385 00:24:31,012 --> 00:24:32,941 La lettera di ammissione al "California Institute of Technology" 386 00:24:32,971 --> 00:24:35,815 Questa e' la migliore scuola per ingegneri del paese. 387 00:24:36,681 --> 00:24:38,517 Perche' non hai ancora risposto? 388 00:24:38,783 --> 00:24:40,419 Lo avrei fatto. 389 00:24:40,572 --> 00:24:41,782 Solo che... 390 00:24:42,123 --> 00:24:44,208 Ci stavo riflettendo. 391 00:24:56,304 --> 00:24:57,764 Dimmi la verita'. 392 00:24:57,972 --> 00:25:00,139 Stai riconsiderando i tuoi piani? 393 00:25:00,141 --> 00:25:02,688 No. No, io... ho solo... 394 00:25:04,175 --> 00:25:05,909 Mi chiedevo solo se questo fosse il momento migliore 395 00:25:05,939 --> 00:25:07,213 per andare via da Chester's Mill. 396 00:25:08,374 --> 00:25:09,502 I miei genitori si stanno ancora occupando... 397 00:25:09,532 --> 00:25:11,951 I tuoi non hanno bisogno di te, Joe. 398 00:25:17,484 --> 00:25:19,225 Non importa quello che fai, 399 00:25:20,006 --> 00:25:24,049 restare a Chester's Mill non la terra' in vita. 400 00:25:27,530 --> 00:25:28,828 Dipende da te, naturalmente, 401 00:25:28,858 --> 00:25:31,537 ma... penso che sia importante 402 00:25:31,851 --> 00:25:34,807 che tu parli di Angie, alla commemorazione. 403 00:25:34,809 --> 00:25:38,444 Di tutti i tuoi sentimenti che hai represso dal suo omicidio. 404 00:25:38,611 --> 00:25:40,844 Il dolore, il senso di colpa. 405 00:25:41,149 --> 00:25:43,572 Potrebbe aiutarti a trovare la forza che ti serve 406 00:25:43,602 --> 00:25:46,552 e che ti consentirebbe di fare il passo successivo. 407 00:25:49,411 --> 00:25:51,824 Tua sorella non avrebbe voluto che tu restassi bloccato, Joe. 408 00:25:51,826 --> 00:25:53,993 Lei avrebbe voluto che tu andassi avanti. 409 00:25:59,011 --> 00:26:00,399 Per favore, pensaci. 410 00:26:01,152 --> 00:26:03,202 Ci vediamo alla commemorazione. 411 00:26:31,498 --> 00:26:32,631 E' molto profondo. 412 00:26:32,633 --> 00:26:35,175 "Profondo" non e' abbastanza. 413 00:26:35,756 --> 00:26:37,290 Vado prima io. 414 00:26:42,220 --> 00:26:44,410 E' di Big Jim, in caso servisse. 415 00:26:45,458 --> 00:26:48,908 In caso mi sfidassero a un combattimento con il coltello? 416 00:27:07,356 --> 00:27:08,967 Mi ha pizzicato! 417 00:27:08,997 --> 00:27:10,462 Va' avanti. 418 00:27:28,198 --> 00:27:29,807 Julia? 419 00:28:28,866 --> 00:28:30,558 Junior? 420 00:28:36,965 --> 00:28:38,236 Junior? 421 00:28:50,879 --> 00:28:52,401 Hai parlato con lui? 422 00:28:52,849 --> 00:28:54,727 Come stai, Sam? 423 00:28:54,813 --> 00:28:56,362 Sto bene. 424 00:28:56,859 --> 00:28:58,753 Cosi' come ci si potrebbe aspettare. 425 00:28:58,755 --> 00:29:00,689 Un giorno alla volta, lo sai, no? 426 00:29:00,691 --> 00:29:03,391 Lo so. E' bello sentirlo. 427 00:29:06,730 --> 00:29:08,394 Non ho parlato di questo con Joe, 428 00:29:08,424 --> 00:29:10,087 e so che ti dispiace di questo. 429 00:29:11,073 --> 00:29:13,944 Ma la Cupola che svanisce, il tuo processo, 430 00:29:13,974 --> 00:29:16,972 tutte le emozioni che Joe ha tenuto a represse con forza... 431 00:29:16,974 --> 00:29:19,906 e' comprensibile il perche' adesso le esterni tutte. 432 00:29:20,838 --> 00:29:22,978 Sai cercando di essere paziente? 433 00:29:23,984 --> 00:29:24,919 Cosa stai pensando? 434 00:29:24,949 --> 00:29:26,181 Penso che vorrei proprio un drink. 435 00:29:26,211 --> 00:29:27,983 Allora e' un bene, che non ci siano bar qui. 436 00:29:27,985 --> 00:29:29,532 Oh, credi che non manchino le occasioni qui? 437 00:29:30,788 --> 00:29:32,654 Ti sorprenderesti di quante ce ne sono. 438 00:29:34,691 --> 00:29:36,958 Non hai bisogno di bere, Sam. 439 00:29:37,189 --> 00:29:40,262 Quello di cui hai bisogno... e' di perdonare te stesso. 440 00:29:40,264 --> 00:29:42,864 Non so se ci riesco. 441 00:29:43,300 --> 00:29:44,733 No se Joe non puo' perdonarmi. 442 00:29:45,082 --> 00:29:47,156 E se non lo facesse? 443 00:29:47,186 --> 00:29:49,304 Hai fatto una cosa terribile, Sam, 444 00:29:49,721 --> 00:29:52,407 ma non e' quell'unica cosa che ti definisce. 445 00:29:52,910 --> 00:29:54,609 L'avvocato che ti ho mandato, 446 00:29:54,901 --> 00:29:57,312 mi dice che non vuoi appellarti al tuo caso. Perche'? 447 00:29:57,314 --> 00:29:58,914 Perche' io merito di essere qui. 448 00:29:58,916 --> 00:30:01,530 Eri un infermiere specializzato prima, giusto? 449 00:30:02,385 --> 00:30:05,155 Per esperienza nessuno fare un lavoro del genere 450 00:30:05,185 --> 00:30:06,955 senza avere il profondo desiderio 451 00:30:06,957 --> 00:30:10,125 di aiutare le persone, di curare le persone. 452 00:30:11,096 --> 00:30:13,061 Se ti appelli e ti rilasciano, 453 00:30:13,063 --> 00:30:16,064 pensa a quante persone potresti aiutare. 454 00:30:19,229 --> 00:30:20,802 Sai che oggi c'e' la commemorazione. 455 00:30:20,804 --> 00:30:22,237 Certo che si'. 456 00:30:22,239 --> 00:30:23,705 Se ne avessi parlato al tuo avvocato 457 00:30:23,707 --> 00:30:25,874 lui avrebbe potuto farti avere un breve permesso. 458 00:30:26,445 --> 00:30:28,510 Non saro' mai il benvenuto li'. 459 00:30:30,856 --> 00:30:32,414 Forse potresti scrivere qualcosa. 460 00:30:32,416 --> 00:30:34,416 Qualcosa che potrei leggere io piu' tardi. 461 00:30:35,198 --> 00:30:36,852 Almeno potresti essere una parte della commemorazione. 462 00:30:36,854 --> 00:30:38,576 Forse potrebbe aiutarti a fare ammenda. 463 00:30:38,606 --> 00:30:40,811 Devo parlare con Joe. 464 00:30:41,155 --> 00:30:42,541 E ci parlerai. 465 00:30:42,725 --> 00:30:45,377 Ma Joe deve essere pronto ad ascoltarti e... 466 00:30:45,379 --> 00:30:47,613 io non credo che lo sia, al momento. 467 00:30:49,770 --> 00:30:51,828 Quando vuoi, iniziamo. 468 00:31:38,496 --> 00:31:40,379 Contento che siamo venuti? 469 00:31:46,521 --> 00:31:48,180 Si', lo sono. 470 00:31:48,822 --> 00:31:50,442 E' stata una buona idea. 471 00:31:50,444 --> 00:31:52,811 Mi scusi, lei e' Dale Barbara? 472 00:31:53,142 --> 00:31:54,246 Sissignora. 473 00:31:54,598 --> 00:31:55,764 Christine Price. 474 00:31:56,114 --> 00:31:58,633 Il FEMA mi ha mandato qui, dopo che la Cupola e' svanita. 475 00:31:59,918 --> 00:32:01,002 Per fare cosa? 476 00:32:01,032 --> 00:32:02,443 Sono specializzata in traumi. 477 00:32:02,603 --> 00:32:06,975 Aiuto le comunita' a riprendersi dopo eventi molto stressanti, per cosi' dire. 478 00:32:07,250 --> 00:32:09,483 Dopo il mio arrivo l'ho cercata, 479 00:32:09,513 --> 00:32:12,310 ma sembra che gia' si fosse trasferito. 480 00:32:12,647 --> 00:32:15,250 Suppongo che non avessi molte ragioni per restare. 481 00:32:15,532 --> 00:32:16,742 Bene... 482 00:32:17,187 --> 00:32:19,888 se avesse mai voglia di parlare sono a sua disposizione. 483 00:32:20,866 --> 00:32:22,491 Sono Eva. Sono qui con lui. 484 00:32:22,661 --> 00:32:24,095 Eva. Io sono Christine. 485 00:32:24,125 --> 00:32:26,171 Ero qui durante gli eventi stressanti. 486 00:32:26,201 --> 00:32:28,582 Questo significa che e' anche a mia disposizione? 487 00:32:31,041 --> 00:32:32,725 In qualsiasi momento. 488 00:32:33,569 --> 00:32:35,576 Oh, quasi dimenticavo. 489 00:32:35,796 --> 00:32:38,275 Oggi le andrebbe di dire qualche parola 490 00:32:38,305 --> 00:32:39,574 su Julia Shumway? 491 00:32:41,235 --> 00:32:43,345 Sa, non sono molto portato per... 492 00:32:43,347 --> 00:32:45,113 i discorsi in pubblico. 493 00:32:46,874 --> 00:32:48,150 Va bene. 494 00:33:13,633 --> 00:33:16,040 Vorrei che tu non lo facessi. 495 00:33:30,911 --> 00:33:31,911 Joe. 496 00:33:35,237 --> 00:33:36,999 Ho cercato di mettermi in contatto con te. 497 00:33:37,230 --> 00:33:38,099 Perche'? 498 00:33:38,101 --> 00:33:41,690 Pensavo che fossi chissa' dove, il piu' lontano possibile, o cose simili. 499 00:33:41,972 --> 00:33:45,040 Questo non vuol dire che non mi importi di te. 500 00:33:46,452 --> 00:33:48,576 Mi hanno chiesto di parlare di Angie. 501 00:33:48,578 --> 00:33:49,766 Lo farai? 502 00:33:49,796 --> 00:33:50,891 Non lo so. 503 00:33:52,037 --> 00:33:53,696 Non so cosa dire... 504 00:33:54,428 --> 00:33:56,840 salvo che era una buona sorella. 505 00:33:57,009 --> 00:33:58,456 Poteva anche essere una tosta, 506 00:33:59,041 --> 00:34:00,238 ma... 507 00:34:01,410 --> 00:34:03,308 si prendeva cura di me. 508 00:34:05,306 --> 00:34:08,000 Avrei voluto solo proteggerla. 509 00:34:16,689 --> 00:34:17,722 Salta, Junior! 510 00:34:17,724 --> 00:34:19,124 Non ci riesco! 511 00:34:19,126 --> 00:34:21,425 Certo che ce la fai! Non fare sempre il fifone! 512 00:34:21,455 --> 00:34:23,228 Sii un uomo! 513 00:34:23,230 --> 00:34:24,575 Sii un uomo. 514 00:34:24,898 --> 00:34:27,054 Papa', voglio scendere! 515 00:34:27,084 --> 00:34:30,041 Se non sali, non torni a casa, stasera. 516 00:34:31,735 --> 00:34:33,688 Papa', dove stai andando? 517 00:34:33,690 --> 00:34:35,123 Torna qui! 518 00:34:35,326 --> 00:34:36,624 Non lasciarmi qui! 519 00:34:38,869 --> 00:34:42,330 Tanto non danno niente di buono in televisione, in questi giorni. 520 00:34:46,905 --> 00:34:48,803 Junior! Junior! 521 00:34:56,547 --> 00:34:57,985 Ehi! 522 00:34:58,123 --> 00:34:59,570 Ehi! 523 00:35:00,290 --> 00:35:02,250 Da questa parte, bastarde. 524 00:35:18,813 --> 00:35:20,017 Junior? 525 00:35:33,145 --> 00:35:36,005 Un anno fa, la gente di questa citta' 526 00:35:36,035 --> 00:35:38,002 fu liberata dalla Cupola. 527 00:35:38,659 --> 00:35:43,729 Ma alcuni di voi, molti di voi, hanno anche subito una grave perdita. 528 00:35:43,759 --> 00:35:45,530 Amici. 529 00:35:45,560 --> 00:35:46,864 Familiari. 530 00:35:46,900 --> 00:35:48,562 Dopo aver condiviso una tragedia, 531 00:35:48,564 --> 00:35:50,953 non c'e' niente che da' piu' consolazione 532 00:35:50,983 --> 00:35:53,037 del sentimento di comunita'. 533 00:35:53,570 --> 00:35:55,558 Quelle vite non verranno mai dimenticate 534 00:35:55,588 --> 00:35:59,942 e la loro memoria sara' preservata in una fiamma eterna, 535 00:36:00,117 --> 00:36:01,692 qui al monumento. 536 00:36:02,476 --> 00:36:05,177 Una commemorazione serve ad andare avanti 537 00:36:05,514 --> 00:36:07,557 andare avanti, insieme. 538 00:36:07,819 --> 00:36:09,433 A tal fine, vorrei leggere 539 00:36:09,463 --> 00:36:12,803 una breve epigrafe di qualcuno che oggi non ha potuto essere presente. 540 00:36:14,366 --> 00:36:16,600 "Fai una strada nel deserto. 541 00:36:16,630 --> 00:36:18,175 "Non ricordate piu' le cose passate, 542 00:36:18,177 --> 00:36:20,382 "non pensate piu' alle cose antiche! 543 00:36:20,412 --> 00:36:22,646 "Quando camminerai nel fuoco, 544 00:36:22,648 --> 00:36:24,579 "Non ne sarai arso, 545 00:36:24,609 --> 00:36:27,548 E la fiamma non ti consumera'." 546 00:36:30,882 --> 00:36:33,657 C'e' qualcuno che vorrebbe parlare per primo? 547 00:36:42,243 --> 00:36:46,169 Ah... Non pensavo di parlare oggi, 548 00:36:46,431 --> 00:36:48,610 ma molti di voi conoscevano mia sorella, 549 00:36:48,640 --> 00:36:50,494 Angie McAlister. 550 00:36:50,524 --> 00:36:53,477 Alcuni di voi la conoscevano come cameriera dello Sweetbriar. 551 00:36:54,370 --> 00:36:57,981 Alcuni di voi la conoscevano come volontario giu' alla clinica. 552 00:36:57,983 --> 00:36:59,710 Io... 553 00:37:00,663 --> 00:37:03,153 La conoscevo da sempre. 554 00:37:04,754 --> 00:37:08,191 E lei era cosi' piena di vita, sapete? 555 00:37:10,996 --> 00:37:13,369 E' difficile accettare che... 556 00:37:13,399 --> 00:37:15,332 che non c'e' piu', 557 00:37:16,285 --> 00:37:18,335 dire addio, 558 00:37:18,824 --> 00:37:22,506 perdere qualcuno che ami moltissimo. 559 00:37:24,642 --> 00:37:27,177 Ed e' difficile andare avanti, ma... 560 00:37:27,840 --> 00:37:30,073 io ci sto provando. 561 00:37:31,783 --> 00:37:34,451 Non so cosa... 562 00:37:35,570 --> 00:37:36,803 Joe, qui, 563 00:37:38,284 --> 00:37:39,539 e' stata una delle prime persone che ho conosciuto 564 00:37:39,541 --> 00:37:41,113 quando sono arrivato a Chester's Mill. 565 00:37:41,300 --> 00:37:44,950 Per lui ero solo uno straniero, lo ero per tutti voi. 566 00:37:45,312 --> 00:37:47,962 Lui mi ha fatto sentire come uno del posto. 567 00:37:48,474 --> 00:37:51,651 E' stata la prima volta che mi sentivo cosi', dopo tanto tempo. 568 00:37:52,612 --> 00:37:56,182 La gente di Chester's Mill mi ha aperto il proprio cuore. 569 00:37:57,076 --> 00:38:01,430 E questo, credo, ha fatto si' che io aprissi il mio. 570 00:38:04,107 --> 00:38:06,900 Specialmente a una donna di nome Julia Shumway. 571 00:38:07,473 --> 00:38:09,309 Cosa posso dire di Julia? 572 00:38:09,339 --> 00:38:11,304 Era la donna piu' coraggiosa che avessi mai incontrato. 573 00:38:11,587 --> 00:38:13,826 Era di una curiosita' senza fine. 574 00:38:13,856 --> 00:38:15,724 Era, molto probabilmente, 575 00:38:15,754 --> 00:38:18,211 la persona piu' testarda che avesse mai camminato sulla Terra, 576 00:38:18,213 --> 00:38:21,915 nei suoi quattro miliardi di anni, o giu' di li'. 577 00:38:22,214 --> 00:38:23,984 Era leale. 578 00:38:23,986 --> 00:38:26,186 Era protettiva. 579 00:38:26,188 --> 00:38:28,460 Sempre disposta ad aiutare i piu' deboli. 580 00:38:28,761 --> 00:38:29,686 E non riusciva a farne a meno. 581 00:38:29,716 --> 00:38:32,359 Semplicemente... non ha mai ha perso la sua fede 582 00:38:32,361 --> 00:38:35,195 nella fondamentale bonta' dell'umanita'. 583 00:38:35,197 --> 00:38:36,997 Come Christine qui, diceva, 584 00:38:36,999 --> 00:38:38,899 anche se Julia 585 00:38:38,901 --> 00:38:42,394 e molte delle persone a voi care non ci sono piu'... 586 00:38:43,554 --> 00:38:45,595 esse non saranno mai dimenticate. 587 00:38:45,857 --> 00:38:47,605 Credo che sia importante imparare 588 00:38:47,636 --> 00:38:50,449 che possiamo sia ricordare che andare avanti, 589 00:38:50,479 --> 00:38:51,945 contemporaneamente. 590 00:38:53,249 --> 00:38:54,197 Ben! 591 00:38:54,614 --> 00:38:56,172 - Qualcuno lo aiuti! - Ben! 592 00:38:56,202 --> 00:38:57,892 - Chiamo il 911. - Okay. 593 00:38:57,922 --> 00:38:59,870 - Sta bene? - C'e' un medico qui? 594 00:38:59,872 --> 00:39:01,327 Qualcuno chiami un'ambulanza. 595 00:39:01,357 --> 00:39:02,611 Dov'e' il suo inalatore? 596 00:39:02,641 --> 00:39:03,636 Perche' non ce l'ha? 597 00:39:03,666 --> 00:39:05,356 Qualcosa lo soffoca. 598 00:39:05,386 --> 00:39:07,020 Ben! Forza, amico! 599 00:39:08,679 --> 00:39:10,619 Respira. Respira. Respira. 600 00:39:10,649 --> 00:39:12,983 E' tempo di andare avanti. 601 00:39:13,814 --> 00:39:15,860 Forza, Ben. 602 00:39:34,165 --> 00:39:35,972 Mi dispiace. 603 00:39:57,952 --> 00:40:00,530 Oh, mio Dio. 604 00:40:34,504 --> 00:40:35,889 Joe. 605 00:40:42,377 --> 00:40:43,425 Sam. 606 00:40:57,342 --> 00:40:58,342 Norrie. 607 00:41:31,467 --> 00:41:32,864 Junior? 608 00:41:36,041 --> 00:41:37,026 Junior? 609 00:41:37,056 --> 00:41:38,872 Svegliati. 610 00:41:41,811 --> 00:41:43,181 Melanie. 611 00:41:44,763 --> 00:41:45,819 Ma come fai a...? 612 00:41:45,849 --> 00:41:47,153 Va tutto bene. 613 00:41:47,466 --> 00:41:49,604 Sei al sicuro, adesso. 614 00:41:54,868 --> 00:41:56,547 Quando il terreno si e' aperto e ti ha inghiottita, 615 00:41:56,571 --> 00:41:58,002 pensavo che non ti avrei piu' rivista. 616 00:41:58,032 --> 00:41:59,931 Sono stata portata qui. 617 00:42:05,288 --> 00:42:06,705 Che posto e' questo? 618 00:42:06,707 --> 00:42:07,973 Posso spiegare tutto, 619 00:42:07,975 --> 00:42:11,143 ma prima... devo mostrarti una cosa. 620 00:42:47,368 --> 00:42:48,814 Non capisco. 621 00:42:49,171 --> 00:42:51,049 Cosa volevi che vedessi? 622 00:42:51,051 --> 00:42:52,284 Non c'e' niente qui. 623 00:42:52,286 --> 00:42:53,485 Siamo qui. 624 00:42:54,179 --> 00:42:55,620 Questo e' tutto cio' che conta. 625 00:42:55,999 --> 00:42:57,823 Sei spaventato. 626 00:42:58,964 --> 00:43:01,526 Ma ho bisogno che tu ti fidi di me. 627 00:43:02,054 --> 00:43:03,752 Andra' tutto bene. 628 00:43:03,782 --> 00:43:06,231 No no. Devo, devo tornare da Julia. 629 00:43:08,011 --> 00:43:10,302 Ho sentito sempre la tua sofferenza. 630 00:43:12,206 --> 00:43:14,177 Lascia che te ne liberi. 631 00:43:32,659 --> 00:43:34,626 - Melanie! - Sono qui. 632 00:43:35,182 --> 00:43:36,205 Non avere paura. 633 00:43:36,235 --> 00:43:38,079 - Melanie! - Non sei solo. 634 00:43:38,422 --> 00:43:40,398 E' il momento di andare avanti, come tutti gli altri. 635 00:43:40,428 --> 00:43:41,767 Dove sei?! 636 00:43:41,769 --> 00:43:43,835 Sono qui, tesoro. 637 00:43:46,539 --> 00:43:47,875 Cosa succede?! 638 00:43:50,509 --> 00:43:51,643 Melanie! 639 00:43:52,069 --> 00:43:53,412 Presto, tutto questo finira', 640 00:43:53,442 --> 00:43:54,719 una volta che tu e i tuoi amici 641 00:43:54,749 --> 00:43:56,603 diventerete cio' di cui noi abbiamo bisogno. 642 00:43:56,633 --> 00:43:58,188 E' l'unico modo in cui sopravviveremo. 643 00:43:58,218 --> 00:44:00,785 Melanie... ti prego non farlo. 644 00:44:01,731 --> 00:44:04,172 Ma prima dobbiamo aggiustarvi. 645 00:44:04,174 --> 00:44:06,546 Melanie! Melanie! 646 00:44:39,042 --> 00:44:40,742 Julia, fermati! 647 00:44:41,325 --> 00:44:42,635 Melanie? 648 00:44:43,687 --> 00:44:46,615 Mio Dio, sei viva. 649 00:44:50,947 --> 00:44:52,688 Cosa ti e' successo? 650 00:44:53,294 --> 00:44:54,723 Non ne sono certa. 651 00:44:55,005 --> 00:44:56,758 E' tutto sfocato. 652 00:44:57,306 --> 00:44:58,727 Va tutto bene. 653 00:44:59,542 --> 00:45:00,629 Va tutto bene. Tu sei qui adesso. 654 00:45:00,811 --> 00:45:02,364 Questo e' tutto cio' che conta. 655 00:45:03,487 --> 00:45:06,231 Ho bisogno che tu mi aiuti a liberare Barbie... 656 00:45:06,261 --> 00:45:08,300 e anche tutti gli altri. 657 00:45:08,744 --> 00:45:10,119 Non puoi farlo. 658 00:45:10,880 --> 00:45:12,654 Non puoi aiutare nessuno di loro. 659 00:45:12,684 --> 00:45:14,239 Beh, almeno devo provarci! 660 00:45:14,269 --> 00:45:15,877 No, non capisci. 661 00:45:16,133 --> 00:45:19,193 Se lo libererai, farai la stessa fine di tutti gli altri. 662 00:45:19,223 --> 00:45:20,529 Farai la fine di Junior. 663 00:45:20,559 --> 00:45:21,815 Junior? 664 00:45:22,308 --> 00:45:24,851 Lui era con me, eravamo insieme nelle gallerie. 665 00:45:24,881 --> 00:45:26,251 Ci siamo separati. 666 00:45:26,832 --> 00:45:28,749 Te lo faccio vedere. 667 00:45:32,399 --> 00:45:36,835 Dopo che sono stata trascinata sottoterra, ero incosciente. 668 00:45:37,262 --> 00:45:40,116 Sono stata intrappolata in uno di questi, finche' lui non mi ha liberata. 669 00:45:40,146 --> 00:45:43,579 E poi uno di quelli... si e' avvolto attorno alle sue gambe... al suo corpo. 670 00:45:43,609 --> 00:45:45,320 Non sono riuscita a salvarlo. 671 00:45:46,569 --> 00:45:49,022 Ti prego, Julia, dovremmo andare via. 672 00:45:49,052 --> 00:45:50,592 No. 673 00:45:50,594 --> 00:45:52,748 No, io non abbandonero'... 674 00:45:52,778 --> 00:45:54,863 Barbie e i nostri amici! 675 00:45:57,750 --> 00:45:59,269 Julia, la tua gamba. 676 00:45:59,299 --> 00:46:02,163 Sei ferita, sei esausta. Lascia che ti aiuti. 677 00:46:02,351 --> 00:46:03,654 Guarda. 678 00:46:04,551 --> 00:46:08,143 Queste cose... 679 00:46:08,145 --> 00:46:10,445 collegano tutti i bozzoli... 680 00:46:14,414 --> 00:46:16,585 e provengono tutte da lassu'. 681 00:46:20,534 --> 00:46:22,071 Julia, ho paura! 682 00:46:22,101 --> 00:46:25,034 Questo bozzolo e'... diverso. 683 00:46:25,341 --> 00:46:27,270 E' piu' grande. 684 00:46:27,731 --> 00:46:29,968 Non riesco a vedere chi c'e' dentro. 685 00:46:31,688 --> 00:46:33,097 L'uovo. 686 00:46:33,353 --> 00:46:35,376 La Cupola. 687 00:46:36,142 --> 00:46:38,006 Questi bozzoli. 688 00:46:38,629 --> 00:46:41,006 Ci deve essere un collegamento. 689 00:46:43,199 --> 00:46:45,088 E se l'uovo fosse come... 690 00:46:45,118 --> 00:46:46,720 una chiave... 691 00:46:47,224 --> 00:46:48,827 per aprire i bozzoli? 692 00:46:49,272 --> 00:46:51,614 Tuo padre non ha riportato l'uovo, e' ancora a Zenith. 693 00:46:51,644 --> 00:46:54,902 Ma tu mi hai detto che stava arrivando a Chester's Mill. 694 00:46:55,226 --> 00:46:57,026 Abbiamo bisogno dell'uovo! 695 00:46:57,226 --> 00:46:58,777 Come fai a esserne cosi' sicura? 696 00:46:58,807 --> 00:47:01,635 Hai visto cosa mi e' successo quando e' stato portato via da Chester's Mill. 697 00:47:01,665 --> 00:47:05,005 Io... in qualche modo, sono collegata ad esso. 698 00:47:05,035 --> 00:47:07,723 Sono quasi morta. Non riesco a spiegarlo. 699 00:47:07,753 --> 00:47:11,922 So solo che dobbiamo avere l'uovo. 700 00:47:13,520 --> 00:47:17,170 Dobbiamo trovare un modo per mandare un messaggio a mio padre. 701 00:47:18,151 --> 00:47:19,820 Che succede? 702 00:47:20,176 --> 00:47:22,022 C'e' solo un problema. 703 00:47:32,390 --> 00:47:33,390 Ehi! 704 00:47:34,077 --> 00:47:35,077 Ehi! 705 00:47:35,882 --> 00:47:36,882 Va' via da qui! 706 00:47:36,926 --> 00:47:38,176 Forza! Vai via! 707 00:47:38,684 --> 00:47:39,871 Si', bravo cosi'! 708 00:47:39,901 --> 00:47:42,015 Questo e' mio! E' tutto mio! 709 00:47:42,045 --> 00:47:43,545 E' meglio che scappi via! 710 00:47:43,869 --> 00:47:45,636 Mi hai sentito?! 711 00:47:52,102 --> 00:47:53,169 Capo! 712 00:47:53,199 --> 00:47:54,103 C'e' qualche problema? 713 00:47:54,133 --> 00:47:56,625 Dopo la commemorazione, ieri sera, ero messo piuttosto male... 714 00:47:56,655 --> 00:47:58,907 cosi' ho trovato un po'... 715 00:48:00,993 --> 00:48:02,295 di conforto? 716 00:48:02,325 --> 00:48:04,192 Lei deve andarsene. Subito. 717 00:48:04,194 --> 00:48:06,066 Ricevuto. 718 00:48:07,450 --> 00:48:09,625 Cambio di programma. E' una questione... di lavoro. 719 00:48:09,655 --> 00:48:11,199 - Ma... - Ti chiamero'. 720 00:48:18,440 --> 00:48:20,205 - Ciao. - Si'. 721 00:48:20,235 --> 00:48:22,544 Lui ti chiamera'. 722 00:48:23,106 --> 00:48:25,547 Ehi, riesci a sbloccare questo? 723 00:48:26,122 --> 00:48:27,992 Vuoi insultarmi. 724 00:48:28,022 --> 00:48:30,091 A giudicare della vena sulla tua fronte, qualsiasi cosa contenga questo 725 00:48:30,121 --> 00:48:32,471 - deve essere... - Si', e' importante. 726 00:48:35,244 --> 00:48:37,325 Si', l'ho sbloccato. 727 00:48:37,940 --> 00:48:41,853 Okay, allora questo video e' stato registrato ieri, prima che Ben morisse. 728 00:48:41,883 --> 00:48:44,733 Hai sfilato il telefono al ragazzino morto? 729 00:48:45,637 --> 00:48:47,893 Non ti giudico. 730 00:48:49,093 --> 00:48:50,606 Il poliziotto di Chester's Mill. 731 00:48:50,636 --> 00:48:52,207 Il giardiniere di Chester's Mill. 732 00:48:52,237 --> 00:48:53,495 Il corriere di Chester's Mill. 733 00:48:53,525 --> 00:48:55,383 Capelli diversi, vestiti diversi. 734 00:48:55,413 --> 00:48:57,395 Con i baffi, senza i baffi. 735 00:48:57,634 --> 00:48:59,414 Ma ecco la cosa strana: 736 00:48:59,416 --> 00:49:01,239 hanno tutti la stessa faccia. 737 00:49:01,269 --> 00:49:03,024 Barbie, te lo dico io, e' sempre lo stesso tizio! 738 00:49:03,054 --> 00:49:05,395 Qualunque cosa stia accadendo a Chester's Mill, 739 00:49:05,425 --> 00:49:07,843 questa e' la prova che non e' reale. 740 00:49:07,873 --> 00:49:09,972 Che cosa intendeva con "Non e' reale"? 741 00:49:11,202 --> 00:49:12,866 Collegalo al computer. Voglio che tu me lo faccia rivedere. 742 00:49:12,896 --> 00:49:15,796 - Ingrandisci i loro volti. - Non c'e' problema. 743 00:49:22,462 --> 00:49:23,740 Chester... Mill... 744 00:49:24,714 --> 00:49:26,326 - No, no, no... - Accidenti, che succede? 745 00:49:26,356 --> 00:49:27,843 Io... io... non lo so. 746 00:49:27,845 --> 00:49:29,644 Il file e' danneggiato o qualcosa del genere. 747 00:49:29,646 --> 00:49:32,016 - Va bene, allora riparalo! - Ci sto provando! Io... 748 00:49:32,046 --> 00:49:33,014 Non ha alcun senso... io... 749 00:49:33,016 --> 00:49:35,459 Okay, devi fare tutto il possibile per recuperare quel file. 750 00:49:35,489 --> 00:49:38,692 Hai capito? Ehi! Hai capito? 751 00:49:38,722 --> 00:49:39,960 Si'. 752 00:49:40,165 --> 00:49:41,971 Ci vediamo tra un'ora alla Tavola Calda. 753 00:49:44,213 --> 00:49:46,076 Ben era davvero un buon amico. 754 00:49:46,106 --> 00:49:47,680 Non posso credere che sia morto. 755 00:49:47,710 --> 00:49:50,105 Chester's Mill colpisce ancora. 756 00:49:51,866 --> 00:49:53,735 Non ha alcun senso. 757 00:50:00,374 --> 00:50:01,457 Che c'e'? 758 00:50:02,056 --> 00:50:03,879 Andando al College sono ingrassata di quasi 7 kg. 759 00:50:03,881 --> 00:50:05,897 Fumare aiuta a dimagrire. 760 00:50:06,370 --> 00:50:09,151 Ti piacera' tantissimo quel posto. 761 00:50:09,153 --> 00:50:11,782 E chi dice che ci andro'? 762 00:50:11,812 --> 00:50:13,054 Wow. 763 00:50:13,772 --> 00:50:17,139 E' come se tu fossi intrappolato sotto una cupola, senza nemmeno accorgertene. 764 00:50:17,169 --> 00:50:19,693 Joe, questo non e' quello che Angie avrebbe voluto. 765 00:50:19,723 --> 00:50:22,436 - Lei era mia sorella... - Si' ed e' morta! 766 00:50:23,158 --> 00:50:24,954 Proprio come mia madre! 767 00:50:24,984 --> 00:50:27,356 E' uno schifo ed e' ingiusto. 768 00:50:27,386 --> 00:50:30,336 Ma questo non significa, che bisogna smettere di vivere. 769 00:50:30,907 --> 00:50:34,292 Andare via da Chester's Mill e' la cosa migliore che io abbia mai fatto. 770 00:50:34,322 --> 00:50:37,289 Mi ha permesso di guarire e di incontrare nuove persone. 771 00:50:37,319 --> 00:50:40,396 Mi sento una persona diversa e voglio che accada anche a te. 772 00:50:41,145 --> 00:50:42,701 Sei diversa, Norrie. 773 00:50:43,323 --> 00:50:45,081 I vestiti, i capelli. 774 00:50:45,111 --> 00:50:46,900 Una confraternita? Davvero?! 775 00:50:46,930 --> 00:50:49,795 E' bello far parte di qualcosa piu' grande di te. 776 00:50:51,163 --> 00:50:52,813 Appartenere a qualcosa. 777 00:50:52,971 --> 00:50:55,027 E' per questo che non torni qui da oltre un anno? 778 00:50:55,057 --> 00:50:56,257 Sei troppo occupata ad appartenere a qualcosa? 779 00:50:56,287 --> 00:50:59,649 Abbiamo deciso di prenderci una pausa finche' non ti diplomi, Joe. 780 00:50:59,679 --> 00:51:01,779 E' stato bello rivederti, Norrie. 781 00:51:03,508 --> 00:51:04,889 Joe. 782 00:51:10,891 --> 00:51:12,053 Accidenti. 783 00:51:21,375 --> 00:51:22,428 Eva? 784 00:51:23,364 --> 00:51:24,752 Il check-out e' a mezzogiorno, lumaca. 785 00:51:24,782 --> 00:51:26,832 Non hai ancora fatto i bagagli. 786 00:51:27,408 --> 00:51:29,708 Si', volevo parlarti a tal proposito. 787 00:51:30,192 --> 00:51:31,354 Va tutto bene? 788 00:51:31,384 --> 00:51:34,253 Ti andrebbe bene se restassimo un altro giorno? 789 00:51:34,283 --> 00:51:37,513 Dopo tutto quello che e' successo con Ben e la commemorazione, 790 00:51:37,543 --> 00:51:40,760 penso che dovremmo restare. Erano tutti piuttosto scossi. 791 00:51:40,790 --> 00:51:43,613 Si', tu eri piuttosto scosso. Ti sei girato e rigirato per tutta la notte. 792 00:51:43,643 --> 00:51:45,573 No... sto bene. 793 00:51:47,085 --> 00:51:48,750 Allora, se stai bene... 794 00:51:50,744 --> 00:51:53,812 ti va di... fare la doccia con me? 795 00:52:02,823 --> 00:52:04,332 Non posso. 796 00:52:04,334 --> 00:52:06,117 - Mi dispiace, devo... - Andare? 797 00:52:06,147 --> 00:52:07,147 Si'. 798 00:52:09,938 --> 00:52:11,442 Ti amo. 799 00:52:18,601 --> 00:52:20,929 Se hai qualcosa da dire, perche' non me la dici in faccia, amico?! 800 00:52:20,959 --> 00:52:22,017 Dai! 801 00:52:29,359 --> 00:52:32,293 Va bene! Lui ti pugnala. Uno dei tuoi pugnala lui e cosi' via, 802 00:52:32,323 --> 00:52:33,928 fino a quando non restera' piu' nessuno. 803 00:52:33,930 --> 00:52:36,336 Vuoi vendicarti? Allora faresti meglio a scavare due tombe. 804 00:52:36,366 --> 00:52:37,899 Una per lui e una per te. 805 00:52:37,901 --> 00:52:39,966 Chi scavera' la tua, eh? 806 00:52:45,674 --> 00:52:47,519 Ho provato con tutto quello che conosco. 807 00:52:47,549 --> 00:52:51,649 Il video di Ben non e' ne' nel telefono, ne' nel suo iCloud. E' come se... 808 00:52:52,088 --> 00:52:53,214 Non ci sia mai stato? 809 00:52:53,216 --> 00:52:57,208 Non hai intenzione di licenziarmi, giusto? Ho appena comprato un appartamento. 810 00:52:59,483 --> 00:53:02,799 Quegli uomini sul video, non possono essere tutti la stessa persona, e'... 811 00:53:02,829 --> 00:53:04,714 E' pazzesco. 812 00:53:08,363 --> 00:53:11,332 Spediscilo a Billingsley, okay? 813 00:53:11,794 --> 00:53:15,342 Io continuero', chiedero' un paio di favori, dato che ci siamo... 814 00:53:15,372 --> 00:53:17,472 Mi scusi... 815 00:53:19,823 --> 00:53:21,242 Junior? 816 00:53:21,572 --> 00:53:23,678 Ciao, Barbie. 817 00:53:25,877 --> 00:53:27,648 Tu sei morto. 818 00:53:27,650 --> 00:53:29,468 Non l'ultima volta che ho controllato. 819 00:53:29,498 --> 00:53:31,568 Ehi! Arrivo! 820 00:53:34,531 --> 00:53:35,716 Che ci fai qui? 821 00:53:35,746 --> 00:53:38,359 Lo so, mi dispiace di non essere stato presente alla commemorazione, 822 00:53:38,361 --> 00:53:39,812 ma la mia moto ha avuto un guasto. 823 00:53:39,842 --> 00:53:41,882 Non ti vediamo da... 824 00:53:42,685 --> 00:53:44,213 Marrakech? 825 00:53:45,893 --> 00:53:47,458 Stavi costruendo delle case per i poveri. 826 00:53:47,488 --> 00:53:52,212 Gia'! E' stato strano incontrarci proprio in Africa, tra tutti i posti possibili. 827 00:53:52,242 --> 00:53:55,237 Frequenti ancora quella ragazza sexy, che e' riuscita a bere piu' di noi? 828 00:53:55,276 --> 00:53:56,737 - Come si chiamava? - Eva. 829 00:53:56,767 --> 00:53:58,617 Si', in realta' lei e' qui con me, a Chester's Mill. 830 00:53:58,664 --> 00:53:59,864 Si', si', mi farebbe piacere rivederla. 831 00:53:59,866 --> 00:54:02,245 Sai, senza la tequila da quattro soldi. 832 00:54:03,390 --> 00:54:05,813 Non so quanto per quanto tempo resteremo in citta'. 833 00:54:05,843 --> 00:54:07,372 Non ti preoccupare. 834 00:54:07,585 --> 00:54:10,235 So che per te deve essere dura tornare qui. 835 00:54:10,265 --> 00:54:12,165 Penso continuamente a Julia. 836 00:54:12,791 --> 00:54:14,153 Si', anch'io. 837 00:54:16,394 --> 00:54:18,219 Sono felice che tu sia riuscito ad andare avanti. 838 00:54:18,249 --> 00:54:20,039 Se qualcuno merita di essere felice, sei proprio tu. 839 00:54:20,069 --> 00:54:21,750 Apprezzo quello che dici. 840 00:54:21,956 --> 00:54:25,186 Ehi, vi lascio parlare, io devo andare a controllare una cosa. 841 00:54:25,216 --> 00:54:28,566 - E' stato bello vederti, Junior. - Anche per me, amico. 842 00:54:35,488 --> 00:54:37,908 Pensi davvero che funzionera'? 843 00:54:38,158 --> 00:54:40,772 Quando Barbie uso' cosi' la Cupola, per mandarmi un messaggio, 844 00:54:40,774 --> 00:54:43,487 venne portato via da uomini armati. 845 00:54:43,517 --> 00:54:45,222 Ci stavano osservando. 846 00:54:45,252 --> 00:54:46,902 Erano gli uomini di mio padre? 847 00:54:46,932 --> 00:54:49,282 Speriamo che stiano ancora guardando. 848 00:54:50,956 --> 00:54:54,272 Le serve l'uovo. Mi lasci riportare l'uovo a Chester's Mill. 849 00:54:54,302 --> 00:54:57,472 Io penso che la Cupola possa benissimo essere la sua fonte di alimentazione. 850 00:54:57,502 --> 00:54:59,357 Sai, 25 anni fa, 851 00:54:59,359 --> 00:55:02,201 una tempesta di meteoriti bombardo' la Terra. 852 00:55:03,893 --> 00:55:05,897 Un anno dopo, 853 00:55:05,899 --> 00:55:08,633 i primi frammenti di una di queste cosiddette uova 854 00:55:08,635 --> 00:55:11,771 venne trovato in un meteorite vicino al nostro sito di trivellazione in Alaska. 855 00:55:11,801 --> 00:55:15,712 Con l'approvazione del Governo, ho dedicato le risorse di questa azienda 856 00:55:15,742 --> 00:55:18,920 per rintracciare ogni meteora che cadde quella notte. 857 00:55:19,279 --> 00:55:21,612 Questo e' stato l'unico uovo a essere stato trovato intatto. 858 00:55:21,614 --> 00:55:26,156 Quindi puoi immaginare la mia riluttanza a lasciare che esca da questa struttura. 859 00:55:26,186 --> 00:55:29,087 Se l'uovo non verra' restituito, 860 00:55:29,488 --> 00:55:31,818 rischieremo di perdere tutti quelli che sono dentro. 861 00:55:32,262 --> 00:55:34,192 Non me ne frega niente di quelli che sono a Chester's Mill. 862 00:55:34,194 --> 00:55:36,494 Oh, senza offesa per tua figlia. 863 00:55:36,524 --> 00:55:39,548 Anche tuo figlio e' intrappolato sotto la Cupola, no? 864 00:55:39,578 --> 00:55:43,178 - Questo non e' rilevante. - No, no, no... non sono d'accordo. 865 00:55:43,745 --> 00:55:47,074 Se ti permetto di portare quest'uovo a Chester's Mill, e' un biglietto di sola andata. 866 00:55:47,104 --> 00:55:50,313 Devo sapere che lo stai facendo per il bene della societa' 867 00:55:50,704 --> 00:55:52,533 e non per qualche questione sentimentale. 868 00:55:52,563 --> 00:55:55,179 Noi vogliamo la stessa cosa. 869 00:55:55,181 --> 00:55:58,516 Sbloccare e raccogliere l'energia dell'uovo 870 00:55:58,518 --> 00:56:01,119 e i segreti che detiene, 871 00:56:01,121 --> 00:56:03,621 indipendentemente da quel che costera'. 872 00:56:06,764 --> 00:56:09,030 Pensi che mio padre abbia ricevuto il mio messaggio? 873 00:56:09,060 --> 00:56:10,895 Voglio credere di si'. 874 00:56:12,974 --> 00:56:15,528 Ed e' qui che emergera', quando arrivera' da Zenith. 875 00:56:17,477 --> 00:56:19,733 Com'era stare nei bozzoli? 876 00:56:21,759 --> 00:56:23,374 Come dormire. 877 00:56:27,108 --> 00:56:28,322 Che c'e'? 878 00:56:28,781 --> 00:56:31,243 Se mio padre tornera' con l'uovo, 879 00:56:32,451 --> 00:56:34,355 che cosa gli diro'? 880 00:56:34,543 --> 00:56:36,124 E' passato tanto tempo. 881 00:56:36,154 --> 00:56:38,670 Non devi dire niente. 882 00:56:39,616 --> 00:56:41,155 E' tuo padre. 883 00:56:54,967 --> 00:56:56,573 Stai bene? 884 00:56:58,569 --> 00:57:01,284 Si', starei bene, se il mondo smettesse di girare. 885 00:57:02,618 --> 00:57:05,340 Devi riposare, risparmiare le forze. 886 00:57:05,370 --> 00:57:07,585 - Posso fare il primo turno di guardia. - No. 887 00:57:07,587 --> 00:57:10,555 No, Julia... 888 00:57:10,557 --> 00:57:12,256 Sdraiati. 889 00:57:13,025 --> 00:57:15,126 Ti sei sempre presa cura di me. 890 00:57:15,597 --> 00:57:17,606 Ti sei sempre fidata di me. 891 00:57:17,636 --> 00:57:20,727 Lasciami fare questa piccola cosa, per te. 892 00:57:21,103 --> 00:57:23,454 Ti svegliero' appena mio padre si fara' vedere. 893 00:57:53,059 --> 00:57:56,095 Aquila Uno? Come dovremmo procedere? 894 00:57:56,343 --> 00:57:58,369 Aspettate che arrivi la squadra. 895 00:57:58,371 --> 00:58:00,605 Inoltre, stabilite un canale di comunicazione permanente, 896 00:58:00,607 --> 00:58:02,807 appena sarete all'interno della Cupola. 897 00:58:36,053 --> 00:58:38,075 Melanie? 898 00:58:38,077 --> 00:58:39,912 Non ci posso credere che sei davvero tu! 899 00:58:40,546 --> 00:58:42,262 L'hai portato? 900 00:58:42,292 --> 00:58:44,601 - E' l'uovo? - Certo, tesoro. 901 00:58:46,232 --> 00:58:48,295 Sai che farei qualsiasi cosa per te. 902 00:58:50,448 --> 00:58:52,081 Tu sei mia figlia. 903 00:58:57,090 --> 00:58:58,390 No, non lo sono. 904 00:59:37,795 --> 00:59:39,168 Dale? 905 00:59:40,210 --> 00:59:42,693 Ho ricevuto il tuo messaggio. Perche' siamo qui? 906 00:59:42,723 --> 00:59:44,473 Come ci siamo conosciuti? 907 00:59:44,607 --> 00:59:47,631 - Dici davvero? - Eva, per favore, e' importante. 908 00:59:47,661 --> 00:59:49,411 Come ci siamo conosciuti? 909 00:59:49,779 --> 00:59:52,029 In quella bettola a Marrakech. 910 00:59:52,059 --> 00:59:53,993 Il tuo amico alto continuava a pagarmi da bere, 911 00:59:54,023 --> 00:59:55,734 ma io avevo occhi solo per te. 912 00:59:55,913 --> 00:59:57,123 Il suo nome? 913 00:59:57,593 --> 00:59:59,123 Qual era il suo nome? 914 00:59:59,153 --> 01:00:01,285 Penso che si chiamasse... James? 915 01:00:01,527 --> 01:00:02,874 Ma tu e Hunter continuavate a chiamarlo Junior. 916 01:00:02,876 --> 01:00:05,043 Tesoro, che cosa sta succedendo? 917 01:00:07,674 --> 01:00:11,391 Okay, ti sembrera' pazzesco, va bene? Ma ho bisogno che tu mi creda. 918 01:00:11,421 --> 01:00:16,724 Lui si chiamava James Rennie e ieri il suo nome era su questo muro. 919 01:00:17,288 --> 01:00:21,279 - Non e' possibile. - E' tutto confuso, nella mia testa. 920 01:00:21,309 --> 01:00:25,295 Io e te, Marrakech, Kabul, il bed-and-breakfast a Belgrado. 921 01:00:25,325 --> 01:00:28,348 Ma ora, ho anche tutti questi altri ricordi. 922 01:00:28,378 --> 01:00:31,002 Ho visto il corpo di Junior, va bene? 923 01:00:31,004 --> 01:00:33,939 Quel giorno, lui e' morto insieme a suo padre e Julia... 924 01:00:33,941 --> 01:00:35,841 - Il giorno in cui la Cupola e' svanita. - Okay. 925 01:00:36,378 --> 01:00:38,384 Mi dispiace tanto. E' colpa mia. 926 01:00:38,414 --> 01:00:42,085 Pensavo che tornare a Chester's Mill avrebbe fatto bene sia a te che a noi... 927 01:00:42,115 --> 01:00:43,315 ma adesso capisco che ti sta solo turbando. 928 01:00:43,317 --> 01:00:44,549 No, tu non mi stai ascoltando. 929 01:00:44,551 --> 01:00:49,193 C'e' ben altro! Sono questi luoghi, queste persone... c'e' qualcosa che non va qui. 930 01:00:49,223 --> 01:00:51,323 Non ha senso 931 01:00:52,692 --> 01:00:54,123 Che c'e'? 932 01:00:55,995 --> 01:00:56,828 Dale? 933 01:00:56,830 --> 01:00:58,500 Ehi! Tu! 934 01:00:58,530 --> 01:00:59,675 Ehi! 935 01:01:02,405 --> 01:01:03,735 Ti prego! 936 01:01:04,337 --> 01:01:06,505 No! Io ti ho ucciso. 937 01:01:06,507 --> 01:01:07,672 Cosa c'e'? Mi stai tenendo d'occhio?! 938 01:01:07,674 --> 01:01:08,907 - Eh?! - Dale, lascialo andare! 939 01:01:08,909 --> 01:01:10,008 Che stai facendo? 940 01:01:10,010 --> 01:01:11,076 - Non capisci. Io... - No. 941 01:01:11,078 --> 01:01:13,504 - Non farlo! - Lui era nel video, okay? 942 01:01:13,534 --> 01:01:16,453 Era questo che Ben voleva mostrarmi. Poi il video e' scomparso. 943 01:01:16,483 --> 01:01:20,604 Prima di morire Ben mi ha detto che si sentiva come osservato. Okay? 944 01:01:20,634 --> 01:01:22,521 Che... che tutto questo non era reale. 945 01:01:22,523 --> 01:01:24,789 Ok, tesoro, mi stai spaventando. 946 01:01:24,791 --> 01:01:28,848 Prendimi la mano. Sei stato molto sotto pressione ultimamente. 947 01:01:28,878 --> 01:01:29,761 Possiamo... possiamo tornare al motel, 948 01:01:29,763 --> 01:01:31,730 o possiamo salire in macchina e andare via. 949 01:01:31,732 --> 01:01:34,448 - Non dovremo mai piu' tornare qui! - Non... non posso, okay? 950 01:01:34,478 --> 01:01:37,002 Non prima di aver capito cosa sta succedendo qui. 951 01:01:37,004 --> 01:01:39,371 Dale! 952 01:01:43,395 --> 01:01:44,776 Concentrati sul tuo respiro. 953 01:01:46,551 --> 01:01:49,389 Concentrati sul tuo essere. 954 01:01:50,039 --> 01:01:51,750 Lascia che i tuoi pensieri fluiscano attraverso di te, 955 01:01:51,752 --> 01:01:55,320 fino a quando non ci saranno piu'. 956 01:01:55,544 --> 01:01:57,021 Occhi. 957 01:01:57,051 --> 01:01:59,546 - Come fai a... - Perche' io sono concentrata e tu no. 958 01:01:59,752 --> 01:02:01,038 Ancora. 959 01:02:01,483 --> 01:02:02,861 Respira. 960 01:02:04,805 --> 01:02:06,635 E' una sciocchezza. 961 01:02:07,199 --> 01:02:09,963 Suppongo che tu abbia parlato con Norrie? 962 01:02:09,993 --> 01:02:11,876 Sono molto arrabbiato con lei. 963 01:02:11,906 --> 01:02:14,043 La vita diventa molto piu' semplice quando si impara 964 01:02:14,073 --> 01:02:16,765 ad accettare le scuse che non ti hanno mai posto. 965 01:02:17,620 --> 01:02:21,520 Non puoi aspettarti che lei sia dispiaciuta di essere felice. 966 01:02:21,709 --> 01:02:26,009 Ha detto che io ero ancora intrappolato sotto una cupola, a causa di Angie. 967 01:02:26,460 --> 01:02:27,460 E' cosi'? 968 01:02:28,196 --> 01:02:30,062 Lascia che ti chieda una cosa. 969 01:02:30,092 --> 01:02:33,091 Hai sempre sognato di essere un ingegnere, 970 01:02:33,093 --> 01:02:35,560 un costruttore, un inventore, allora, secondo te, perche' 971 01:02:35,562 --> 01:02:38,363 non sei mai riuscito a inviare la tua lettera di accettazione 972 01:02:38,365 --> 01:02:41,939 alla Cal Tech, un posto in cui raggiungeresti tutti i tuoi obiettivi? 973 01:02:42,524 --> 01:02:45,437 E' che... non mi sembra giusto. 974 01:02:48,188 --> 01:02:51,350 Joe, non posso dirti come sentirti, ma... 975 01:02:52,837 --> 01:02:55,447 se davvero vuoi sapere, se stai ancora vivendo sotto una cupola, 976 01:02:55,449 --> 01:02:58,291 forse e' giunto il momento che tu... 977 01:02:58,321 --> 01:03:00,051 perdoni la persona che ti ha provocato questo. 978 01:03:00,053 --> 01:03:02,173 No, non esiste. 979 01:03:02,532 --> 01:03:05,896 Hai represso per cosi' tanto tempo, quello che provi nei confronti di Sam... 980 01:03:05,926 --> 01:03:08,475 E' come una catena che ti trascina verso il basso. 981 01:03:08,505 --> 01:03:11,368 Non voglio che questo ti impedisca di raggiungere il tuo vero potenziale. 982 01:03:11,398 --> 01:03:13,798 Non ho niente da dire a Sam Verdreaux. 983 01:03:13,800 --> 01:03:15,500 Allora ascoltalo e basta. 984 01:03:15,979 --> 01:03:18,609 Lui e' prigioniero del passato, tanto quanto te. 985 01:03:18,639 --> 01:03:20,080 La differenza e' che... 986 01:03:20,110 --> 01:03:23,065 sei tu quello che ha tutte le chiavi. 987 01:03:39,659 --> 01:03:41,426 Bella moto! 988 01:03:41,428 --> 01:03:43,857 Grazie. E lei e'? 989 01:03:44,182 --> 01:03:46,097 Christine. Christine Price. 990 01:03:46,127 --> 01:03:47,832 Oh, meglio di no. 991 01:03:48,103 --> 01:03:50,310 Avevo sentito dire che eri tornato in citta'. 992 01:03:50,340 --> 01:03:51,630 Da chi? 993 01:03:51,955 --> 01:03:53,474 Il tuo amico Hunter. 994 01:03:54,038 --> 01:03:55,918 Basta offrire un latte macchiato e... 995 01:03:55,948 --> 01:03:58,234 ti stupirebbe sapere le cose che ti racconta la gente. 996 01:03:58,559 --> 01:04:00,539 Lei e' la strizzacervelli della citta'? 997 01:04:00,569 --> 01:04:02,313 Beh, preferisco essere chiamata "terapeuta", 998 01:04:02,315 --> 01:04:05,884 ma, si', aiuto le persone a guarire, in posti come Chester's Mill, 999 01:04:05,886 --> 01:04:07,419 dopo un disastro naturale. 1000 01:04:07,421 --> 01:04:09,758 Si', la Cupola non ha niente di naturale. 1001 01:04:10,835 --> 01:04:14,092 "Disastro innaturale" mi sembrava un po' troppo da telegiornale. 1002 01:04:15,914 --> 01:04:18,616 E' un peccato che non ci siamo conosciuti l'anno scorso. 1003 01:04:18,646 --> 01:04:21,037 Quando sono stata assegnata qui, tu... 1004 01:04:21,067 --> 01:04:23,384 te ne eri gia'... andato. 1005 01:04:23,965 --> 01:04:25,920 Non c'era niente a trattenermi qui. 1006 01:04:26,398 --> 01:04:29,061 Ci sei mancato alla commemorazione di ieri. 1007 01:04:29,091 --> 01:04:31,821 Si', ho avuto qualche problema con la mia moto. 1008 01:04:33,086 --> 01:04:37,187 E' abbastanza comodo, non credi? 1009 01:04:37,217 --> 01:04:40,891 Farti vedere il giorno dopo un tributo a tutte le perdite di questa citta', 1010 01:04:40,921 --> 01:04:43,060 compreso tuo padre? 1011 01:04:43,355 --> 01:04:46,697 La citta' non ha perso mio padre, sono stato io ad ucciderlo per proteggerla. 1012 01:04:46,727 --> 01:04:49,933 Quindi, se lei e' qui per vedere come me la cavo da quando la Cupola non c'e' piu', 1013 01:04:49,963 --> 01:04:53,310 sappia che sbarazzarmi di mio padre e' stata la cosa migliore che io abbia mai fatto. 1014 01:04:53,340 --> 01:04:55,633 Ora, se non le dispiace... 1015 01:04:57,495 --> 01:04:59,349 Sono solo curiosa. 1016 01:04:59,639 --> 01:05:00,983 Se... 1017 01:05:01,013 --> 01:05:04,042 sbarazzarti di tuo padre e' stata la cosa migliore che tu abbia mai fatto, 1018 01:05:04,044 --> 01:05:07,446 perche' non hai venduto la sua casa? 1019 01:05:07,720 --> 01:05:09,762 Signora, come mai le importa? 1020 01:05:10,480 --> 01:05:13,351 Perche' che ti piaccia o no, James Rennie, tu fai parte di questo posto. 1021 01:05:13,353 --> 01:05:14,919 Fai parte di questa citta'. 1022 01:05:14,921 --> 01:05:16,921 Fai parte di una comunita' che adesso ha bisogno di te. 1023 01:05:16,923 --> 01:05:20,377 Non potrei mai far parte di questa citta'. Mio padre ha fatto in modo che fosse cosi'. 1024 01:05:20,407 --> 01:05:22,009 Vuole sapere perche' sono andato via? 1025 01:05:22,039 --> 01:05:25,283 Perche' qui, tutti, pensano che io sia proprio come lui. 1026 01:05:25,313 --> 01:05:28,312 Allora, forse, e' ora che tu smetta di scappare... 1027 01:05:28,342 --> 01:05:30,969 e mostri loro che non non lo sei. 1028 01:06:50,470 --> 01:06:53,424 Sveglia, sveglia, bella addormentata. 1029 01:07:04,011 --> 01:07:06,096 Dimmi, chi diavolo e'? 1030 01:07:09,568 --> 01:07:12,457 - Ti ho chiesto... - Don Barbara. 1031 01:07:13,455 --> 01:07:15,245 Il padre di Barbie? 1032 01:07:15,861 --> 01:07:18,411 Come ha fatto a entrare a Chester's Mill? 1033 01:07:18,675 --> 01:07:21,196 Forse te l'avrebbe detto, se non l'avessi ucciso. 1034 01:07:21,418 --> 01:07:23,435 Pensi che sia stato io? 1035 01:07:23,710 --> 01:07:26,734 Non sarebbe la prima persona innocente che uccidi. 1036 01:07:26,764 --> 01:07:28,073 Questo te lo concedo. 1037 01:07:28,075 --> 01:07:31,277 Hai proprio le palle ad accusarmi, 1038 01:07:31,279 --> 01:07:33,118 considerando che sono io quello armato. 1039 01:07:33,148 --> 01:07:34,546 Dov'e' Melanie e dov'e' l'uovo? 1040 01:07:34,548 --> 01:07:36,042 Oppure hai ucciso anche lei? 1041 01:07:36,072 --> 01:07:38,718 L'uovo? Mi sono liberato di quella maledetta cosa. 1042 01:07:38,748 --> 01:07:40,653 Don lo stava riportando a Chester's Mill. 1043 01:07:40,655 --> 01:07:42,860 Che cosa? Sei pazza? Dopo tutto quello che ha fatto quell'uovo, 1044 01:07:42,890 --> 01:07:45,132 volevi che lui lo riportasse qui? Quella cosa e' malvagia! 1045 01:07:45,162 --> 01:07:47,826 No, sparare a tuo figlio e' stato malvagio! 1046 01:07:47,828 --> 01:07:51,057 - Beh, lui mi ha sparato per primo. - Jim, tutti gli abitanti di questa citta' 1047 01:07:51,087 --> 01:07:54,527 sono intrappolati nelle gallerie sotto la Cupola, compreso tuo figlio. 1048 01:07:54,557 --> 01:07:55,801 Junior e' intrappolato? 1049 01:07:55,803 --> 01:07:59,710 Quindi, se tu non hai Melanie e non hai l'uovo, togliti di mezzo! 1050 01:07:59,740 --> 01:08:04,343 Senti, se sei una giornalista cosi' brava, Shumway, rispondi a una domanda. 1051 01:08:04,373 --> 01:08:05,744 Perche' avrei dovuto uccidere quest'uomo 1052 01:08:05,746 --> 01:08:08,300 e poi portarti qui per farti vedere il corpo, eh? 1053 01:08:08,330 --> 01:08:10,354 Ammettilo... sei stata ingannata. 1054 01:08:10,384 --> 01:08:12,366 Melanie ha ucciso quel tizio e poi ti ha lasciata, 1055 01:08:12,396 --> 01:08:14,392 cosi' da poter prendere quell'uovo e fare Dio sa cosa. 1056 01:08:14,422 --> 01:08:16,622 Melanie non mi avrebbe mai tradita. Lei non e' come te. 1057 01:08:16,624 --> 01:08:19,058 Beh, e' proprio quello che dico. Lei non e' come nessuno di noi. 1058 01:08:19,060 --> 01:08:20,426 Nessuno torna indietro dalla morte. 1059 01:08:20,428 --> 01:08:21,736 Ti sbagli su di lei. 1060 01:08:21,766 --> 01:08:23,735 Quante persone devono soffrire 1061 01:08:23,765 --> 01:08:26,247 solo perche' tu non riesci a vedere quello che hai davanti agli occhi, eh? 1062 01:08:26,277 --> 01:08:29,196 Quell'uovo, questa Cupola, quella ragazza... 1063 01:08:29,226 --> 01:08:30,503 mi sono costati mia moglie. 1064 01:08:30,505 --> 01:08:32,371 Spostati! 1065 01:08:32,642 --> 01:08:35,374 Sei cosi' arrogante e prepotente, vero? 1066 01:08:35,376 --> 01:08:38,210 Io non sono l'unico, in questa citta', ad avere le mani sporche di sangue. 1067 01:08:38,212 --> 01:08:40,380 Delle persone sono morte per colpa tua. 1068 01:08:40,410 --> 01:08:45,326 La tua fede in questa Cupola ti ha resa cieca, sorda e stupida. 1069 01:08:46,715 --> 01:08:49,351 Questa e' la seconda volta che mi chiami stupida 1070 01:08:49,381 --> 01:08:50,742 al tuo posto non lo farei ancora. 1071 01:08:50,772 --> 01:08:54,166 Adesso, se vuoi spararmi, fallo. Altrimenti adesso me ne vado. 1072 01:08:54,196 --> 01:08:56,311 Guarda, guarda... la Monarca ha un caratteraccio... 1073 01:08:56,341 --> 01:08:58,330 Vai all'inferno. 1074 01:09:00,367 --> 01:09:02,802 La verita' fa male, vero? 1075 01:09:54,982 --> 01:09:56,845 Hai un documento d'identita'? 1076 01:10:28,016 --> 01:10:29,016 Si'? 1077 01:10:29,761 --> 01:10:30,761 Dale? 1078 01:10:32,188 --> 01:10:33,225 Chi parla? 1079 01:10:33,227 --> 01:10:35,843 Sono Christine Price. Ci siamo incontrati alla commemorazione. 1080 01:10:35,873 --> 01:10:37,859 Sono con Eva, in ospedale. 1081 01:10:37,889 --> 01:10:40,239 Penso che tu debba venire subito qui. 1082 01:10:51,746 --> 01:10:53,331 Come sta Eva? Cos'e' successo? 1083 01:10:53,363 --> 01:10:55,114 Mi ha chiamata, voleva che ci incontrassimo alla Tavola Calda. 1084 01:10:55,116 --> 01:10:56,515 Era turbata dal vostro litigio. 1085 01:10:56,517 --> 01:10:58,984 Aspettavamo che ci servissero il cibo, ma lei ha iniziato a contorsi dai dolori. 1086 01:10:58,986 --> 01:11:01,859 L'ho aiutata ad andare in bagno e li' lei ha notato che stava sanguinando. 1087 01:11:01,889 --> 01:11:04,565 - Stava sanguinando? Cosa...? - Oh, no, no. Adesso il dottore e' con lei. 1088 01:11:04,595 --> 01:11:07,798 Ha detto che Eva e il bambino staranno bene. 1089 01:11:12,296 --> 01:11:13,465 Il bambino? 1090 01:12:02,666 --> 01:12:04,153 Ma che diavolo... 1091 01:12:05,389 --> 01:12:06,465 Via. 1092 01:12:09,245 --> 01:12:10,373 Via! 1093 01:12:12,532 --> 01:12:13,978 Via! 1094 01:12:14,309 --> 01:12:16,314 Forza, vattene da qui! 1095 01:12:22,027 --> 01:12:24,044 Stupido bastardo. 1096 01:12:51,528 --> 01:12:54,272 Allora perche' la chiamano "Hard Lemonade"? 1097 01:12:54,302 --> 01:12:56,254 Perche'... 1098 01:12:56,480 --> 01:12:59,202 Non mi viene in mente niente. 1099 01:12:59,232 --> 01:13:00,629 Ti piace la birra? 1100 01:13:01,167 --> 01:13:02,660 Io odio la birra. 1101 01:13:03,318 --> 01:13:05,268 Brindiamo all'odio per la birra. 1102 01:13:16,062 --> 01:13:17,746 Joe aveva ragione? 1103 01:13:18,840 --> 01:13:23,737 Sono diventata quella terribile ragazza del college, stronza e vanitosa, che tutti odiano? 1104 01:13:23,767 --> 01:13:27,185 Stavamo cosi' bene senza parlare di Joe... 1105 01:13:28,108 --> 01:13:30,313 E' di questo che si tratta? 1106 01:13:32,840 --> 01:13:34,288 Che si fotta! 1107 01:13:35,143 --> 01:13:36,709 Mi piace far parte di una confraternita. 1108 01:13:36,739 --> 01:13:41,344 Amo, per la prima volta nella mia vita, non essere sempre arrabbiata 1109 01:13:41,374 --> 01:13:43,030 perche' non mi sentivo adeguata. 1110 01:13:43,060 --> 01:13:44,767 Ti capisco completamente. 1111 01:13:44,797 --> 01:13:47,750 Provo la stessa cosa a lavorare per Barbie. 1112 01:13:47,780 --> 01:13:52,127 Sono sempre stato un solitario che viveva al di fuori del sistema, ma adesso... 1113 01:13:52,157 --> 01:13:54,279 Non lo so, sai? Mi sento come... 1114 01:13:54,281 --> 01:13:57,649 se sapessi dove andare e avessi uno scopo, 1115 01:13:57,679 --> 01:14:00,396 che c'e' ben altro nella mia vita, che il solo badare a me stesso. 1116 01:14:00,426 --> 01:14:02,820 Non voglio piu' tornare ad essere quel ragazzo. 1117 01:14:03,656 --> 01:14:05,473 Per come la vedo io, 1118 01:14:05,712 --> 01:14:07,734 puoi fare quello che Joe vuole che tu faccia, 1119 01:14:07,764 --> 01:14:09,602 oppure puoi semplicemente... 1120 01:14:09,892 --> 01:14:12,869 andare avanti e permetterti di essere felice. 1121 01:14:13,235 --> 01:14:14,981 Assicurati solo che sia una tua scelta, 1122 01:14:15,011 --> 01:14:17,235 quello che vuoi. 1123 01:14:37,897 --> 01:14:39,490 Ehi, tu. 1124 01:14:40,171 --> 01:14:41,756 Da quanto tempo sei qui? 1125 01:14:41,786 --> 01:14:43,397 Circa un'ora, o giu' di li'. 1126 01:14:45,230 --> 01:14:46,230 Ehi... 1127 01:14:47,008 --> 01:14:49,308 Perche' non mi hai detto del bambino? 1128 01:14:50,294 --> 01:14:51,867 Volevo dirtelo. 1129 01:14:54,327 --> 01:14:56,812 Pensavo solo che sarebbe stato meglio farlo dopo la commemorazione, 1130 01:14:56,842 --> 01:14:58,651 cosi' non ti saresti sentito in trappola. 1131 01:14:58,681 --> 01:14:59,944 In trappola? 1132 01:15:00,197 --> 01:15:01,679 Perche' mai lo hai anche solo pensato? 1133 01:15:01,681 --> 01:15:03,177 Dale... 1134 01:15:03,781 --> 01:15:07,310 Io mi sono buttata in questo rapporto, con entrambi i piedi. 1135 01:15:07,340 --> 01:15:08,953 Tu invece sembri tenere un piede nel tuo passato con Julia 1136 01:15:08,955 --> 01:15:11,605 e l'altro piede nel tuo futuro con me e... 1137 01:15:11,665 --> 01:15:13,024 Voglio stare con te. 1138 01:15:13,597 --> 01:15:15,497 Voglio avere questo bambino. 1139 01:15:22,468 --> 01:15:25,036 Quello che provo per te... 1140 01:15:25,853 --> 01:15:26,871 e' reale. 1141 01:15:26,873 --> 01:15:29,745 Questo bambino e' reale. 1142 01:15:29,775 --> 01:15:31,676 Io so quello che voglio. 1143 01:15:33,846 --> 01:15:35,368 Ma tu lo sai? 1144 01:15:43,483 --> 01:15:45,590 Ehi, io restero' qui, in caso ti servisse qualcosa. 1145 01:15:45,592 --> 01:15:47,392 Okay. 1146 01:15:50,462 --> 01:15:51,996 Siediti. 1147 01:15:59,015 --> 01:16:03,015 Senti, Joe, so che tutto questo deve essere quasi impossibile per te. 1148 01:16:03,602 --> 01:16:06,978 Non voglio che tu pensi che ti ho chiesto di venire qui per... 1149 01:16:07,265 --> 01:16:09,034 spiegarti quello che ho fatto, 1150 01:16:09,064 --> 01:16:12,150 o che, in qualche modo, non sono responsabile delle mie azioni. 1151 01:16:13,351 --> 01:16:15,153 Allora perche' sono qui? 1152 01:16:17,015 --> 01:16:20,882 Perche', in quanto parte della mia condanna, io... 1153 01:16:21,652 --> 01:16:23,452 lavoro con altri detenuti. 1154 01:16:23,519 --> 01:16:27,037 Cerco di aiutarli ad andare avanti e rimettersi sulla retta via. 1155 01:16:27,933 --> 01:16:31,569 Credo che, in un certo senso, mi abbia anche... 1156 01:16:31,571 --> 01:16:35,440 costretto a farmi un esame di coscienza. 1157 01:16:37,674 --> 01:16:38,743 Il fatto che bevessi... 1158 01:16:39,864 --> 01:16:41,251 che mi vergognassi... 1159 01:16:42,352 --> 01:16:44,932 Il motivo per cui ho voluto vederti e' perche' volevo guardarti negli occhi 1160 01:16:44,962 --> 01:16:48,586 e dirti quanto profondamente sono dispiaciuto per quello che ho fatto. 1161 01:16:48,911 --> 01:16:51,422 E che sto facendo tutto il possibile... 1162 01:16:51,424 --> 01:16:54,125 per essere una persona diversa. 1163 01:16:54,481 --> 01:16:55,760 Per essere una persona migliore. 1164 01:16:56,504 --> 01:16:58,089 Per meritarmi... 1165 01:16:58,363 --> 01:17:00,365 il tuo perdono. 1166 01:17:02,768 --> 01:17:04,802 Si chiama Angie. 1167 01:17:04,804 --> 01:17:06,771 Non hai detto il suo nome nemmeno una volta. 1168 01:17:07,049 --> 01:17:09,273 Si chiama Angie. E l'hai uccisa. 1169 01:17:09,890 --> 01:17:12,009 - Joe, io... - No. Ora non puoi parlare. 1170 01:17:12,011 --> 01:17:13,657 Tocca a me. 1171 01:17:13,687 --> 01:17:15,405 Non sono venuto qui per te, 1172 01:17:15,435 --> 01:17:17,020 o per sentirti dire di come stai andando avanti con la tua vita... 1173 01:17:17,050 --> 01:17:18,625 Sono venuto per mia sorella. 1174 01:17:18,655 --> 01:17:20,189 L'unica persona che significava tutto per me 1175 01:17:20,219 --> 01:17:22,681 e che non potra' mai andare avanti con la sua vita. 1176 01:17:22,711 --> 01:17:26,595 Quindi, se hai finito di auto-compiacerti, per essere diventato una persona migliore, 1177 01:17:26,625 --> 01:17:29,126 allora voglio che tu sappia che ti perdonero' solamente dopo 1178 01:17:29,128 --> 01:17:32,578 che avrai sofferto proprio come tu hai fatto soffrire Angie. 1179 01:17:56,066 --> 01:17:57,221 Oh, Dio! 1180 01:17:57,223 --> 01:18:00,691 Tutti a terra! Tutti a terra! 1181 01:18:00,693 --> 01:18:03,694 Tutti, rinchiudetelo! Chiudete! A terra! 1182 01:18:40,599 --> 01:18:42,535 Melanie. 1183 01:18:43,322 --> 01:18:46,416 - Cosa stai facendo? - Non potevo aspettarti, Julia. 1184 01:18:46,446 --> 01:18:48,790 Perche' non potevi aspettami? 1185 01:19:09,158 --> 01:19:10,840 Che sta succedendo? 1186 01:19:11,661 --> 01:19:13,236 Chi c'e' in quel bozzolo, Melanie? 1187 01:19:13,548 --> 01:19:15,266 Vedrai. 1188 01:19:16,083 --> 01:19:18,615 Tu hai fiducia in me, vero, Julia? 1189 01:19:18,645 --> 01:19:22,902 Ho sempre e solo voluto credere che la Cupola fosse qui per una ragione. 1190 01:19:22,932 --> 01:19:25,085 Ma non posso continuare a ignorare la verita', 1191 01:19:25,115 --> 01:19:26,911 non quando mi sta fissando dritta negli occhi. 1192 01:19:26,913 --> 01:19:29,482 Se il bozzolo protegge chi c'e' dentro 1193 01:19:29,512 --> 01:19:31,564 e Junior ti ha liberata... 1194 01:19:32,111 --> 01:19:34,940 come ha fatto a tagliare il bozzolo, se il coltello ce l'ho io? 1195 01:19:50,101 --> 01:19:52,003 Che diavolo e'? 1196 01:20:00,547 --> 01:20:02,680 Oh, mio Dio... 1197 01:20:06,316 --> 01:20:09,253 E' questo che vuoi, Norrie? 1198 01:20:09,255 --> 01:20:11,689 Mi dispiace tantissimo, Joe. 1199 01:20:16,059 --> 01:20:17,995 Mi ami? 1200 01:20:28,443 --> 01:20:31,014 Mi dispiace, Julia. Un processo ha avuto inizio 1201 01:20:31,044 --> 01:20:32,710 e non posso permetterti di interferire. 1202 01:20:32,712 --> 01:20:34,412 Io ho creduto in te. 1203 01:20:34,414 --> 01:20:36,856 Non ti preoccupare, noi ci occuperemo anche di te. 1204 01:20:36,886 --> 01:20:38,349 E che ne sara' di me? 1205 01:20:38,695 --> 01:20:41,777 Perche' io non so a chi ti riferisci quando dici "noi"... 1206 01:20:41,807 --> 01:20:44,587 ma che io sia dannato, se gli permettero' di uccidere mio figlio. 1207 01:20:45,327 --> 01:20:49,298 No, no, non puoi farlo. Distruggerai tutto! 1208 01:20:50,631 --> 01:20:52,323 Tu che ne dici, rossa? 1209 01:20:53,811 --> 01:20:54,956 Fallo. 1210 01:22:18,746 --> 01:22:21,556 Barbie! Va tutto bene. 1211 01:22:22,393 --> 01:22:23,820 Sono io, Julia. 1212 01:22:24,691 --> 01:22:26,948 Adesso va tutto bene. 1213 01:22:30,707 --> 01:22:32,138 Sei al sicuro. 1214 01:22:32,168 --> 01:22:33,664 Andra' tutto bene. 1215 01:22:33,666 --> 01:22:35,466 Si andra' tutto bene. 1216 01:22:37,269 --> 01:22:39,403 E' finita. 1217 01:22:41,447 --> 01:22:43,379 Va tutto bene, ci sono io. 1218 01:22:54,298 --> 01:23:02,589 Angels & Demons italiansubs [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] http://italiansubtitles.blogspot.it