1 00:00:02,817 --> 00:00:04,726 Há quatro semanas, uma redoma invisível 2 00:00:04,727 --> 00:00:09,013 caiu em Chester's Mill, nos cortando do resto do mundo. 3 00:00:09,314 --> 00:00:11,579 A redoma testou nossos limites... 4 00:00:11,580 --> 00:00:15,209 Nos forçando a confrontar demônios pessoais. 5 00:00:15,210 --> 00:00:16,510 Fúria. 6 00:00:17,626 --> 00:00:18,926 Luto. 7 00:00:19,874 --> 00:00:21,174 Medo. 8 00:00:21,175 --> 00:00:22,481 Meu Deus. 9 00:00:23,728 --> 00:00:25,154 Agora, para sobrevivermos, 10 00:00:25,155 --> 00:00:28,059 devemos lutar contra o pior adversário. 11 00:00:28,517 --> 00:00:30,039 O inimigo interno. 12 00:00:31,780 --> 00:00:33,530 Tem algo errado com a redoma, Joe. 13 00:00:33,531 --> 00:00:36,032 Está calcificando. Farei a redoma cair antes disso. 14 00:00:36,033 --> 00:00:37,684 O transmissor da estação de rádio. 15 00:00:37,685 --> 00:00:40,236 Posso usá-lo para amplificar os tons do dispositivo. 16 00:00:40,237 --> 00:00:42,400 Minha filha está aí dentro? Pare! 17 00:00:46,800 --> 00:00:49,400 A coisa que saiu do casulo... 18 00:00:49,401 --> 00:00:51,501 Acho que é a sua filha. 19 00:00:53,102 --> 00:00:54,402 É você. 20 00:00:54,403 --> 00:00:55,903 Você tem os olhos do seu pai. 21 00:01:01,700 --> 00:01:03,400 Eu sou a rainha agora. 22 00:01:09,700 --> 00:01:11,750 Este não é mais o nosso lar. 23 00:01:11,751 --> 00:01:14,551 Nossa liberdade nos espera for a da redoma. 24 00:01:15,100 --> 00:01:17,200 E eu os guiarei nisso. 25 00:01:17,700 --> 00:01:19,401 Foi por isso que chamei vocês aqui. 26 00:01:19,402 --> 00:01:21,902 O reinado da Christine acabou. 27 00:01:23,900 --> 00:01:26,000 Ela cumpriu o propósito dela de criar 28 00:01:26,001 --> 00:01:28,801 uma rainha nova e mais forte. 29 00:01:28,802 --> 00:01:30,102 Eu. 30 00:01:30,550 --> 00:01:33,600 Estou aqui para guiar vocês, nossa família, 31 00:01:33,601 --> 00:01:35,301 para for a da redoma. 32 00:01:35,302 --> 00:01:37,500 Para prevenir a extinção da nossa espécie. 33 00:01:37,501 --> 00:01:42,000 O que antes nos protegia, agora está nos sufocando. 34 00:01:44,900 --> 00:01:46,997 Mas antes de podermos seguir em frente, 35 00:01:46,998 --> 00:01:49,498 temos que impedir uma ameaça mortal. 36 00:01:50,200 --> 00:01:52,400 Que fará de tudo para nos eliminar. 37 00:01:54,100 --> 00:01:56,200 Há um inimigo interno. 38 00:01:57,300 --> 00:02:00,100 Sem buracos de bala. Os tubos estão intactos. 39 00:02:00,500 --> 00:02:02,551 O transmissor está pronto para uso. 40 00:02:02,552 --> 00:02:04,100 Agora só precisamos de energia. 41 00:02:04,650 --> 00:02:08,701 O que acontecerá quando sairmos? Como retomaremos nossas vidas? 42 00:02:11,200 --> 00:02:13,850 Não sei se podemos fazer isso. 43 00:02:13,851 --> 00:02:17,400 A única coisa que importa é sair dessa redoma. 44 00:02:18,200 --> 00:02:19,700 Juntos. 45 00:02:19,701 --> 00:02:22,700 Romeu e Julieta, que tal ficar menos parados aqui 46 00:02:22,701 --> 00:02:24,500 e mais dando o for a? 47 00:02:24,501 --> 00:02:26,702 Quando eu pôr os painéis solares em operação, 48 00:02:26,703 --> 00:02:28,203 poderei ligar o transmissor. 49 00:02:28,204 --> 00:02:30,804 Ainda preciso descobrir como impedir o aquecimento. 50 00:02:31,205 --> 00:02:33,305 - Caso contrário... - Todos nós morremos. 51 00:02:39,900 --> 00:02:42,050 Devíamos mesmo estar aqui fazendo isso? 52 00:02:44,600 --> 00:02:46,751 A Dra. Bloom merece um sepultamento. 53 00:02:47,850 --> 00:02:49,600 Não somos como a tal família. 54 00:02:49,601 --> 00:02:51,201 Nós enterramos nossos mortos. 55 00:02:54,900 --> 00:02:57,000 Sei como isso deve ser difícil para você. 56 00:02:57,001 --> 00:03:00,100 Ela era sua última esperança de achar a cura para sua filha. 57 00:03:06,666 --> 00:03:08,700 Venha, vamos procurar a Christine. 58 00:03:08,701 --> 00:03:11,801 Ela teve um descanso, e deve saber algo que pode nos ajudar. 59 00:03:12,802 --> 00:03:14,402 A luta ainda não acabou. 60 00:03:16,300 --> 00:03:17,900 Temos companhia. 61 00:03:17,901 --> 00:03:19,201 Corra! 62 00:03:19,202 --> 00:03:20,519 Vamos! Vamos! 63 00:03:24,600 --> 00:03:26,000 Droga! 64 00:03:26,001 --> 00:03:28,000 Pode parar aí, Sam. 65 00:03:28,600 --> 00:03:30,700 Guarde essa coisinha aí. 66 00:03:37,900 --> 00:03:39,200 Eva? 67 00:03:39,201 --> 00:03:41,102 A Eva está morta, e a Christine também. 68 00:03:43,400 --> 00:03:45,500 Diga olá para a nossa nova rainha. 69 00:03:47,700 --> 00:03:49,200 Oi, papai. 70 00:03:53,200 --> 00:03:55,251 Legendas em Série Mistérios For a de Série! 71 00:03:55,252 --> 00:03:57,000 Legenda: Parlobrito I @helder1965. 72 00:03:57,001 --> 00:03:58,852 Legenda: Maislane I DSergio I AnaLaura. 73 00:03:58,853 --> 00:04:00,453 Legenda: Camurate I vinitimm. 74 00:04:00,454 --> 00:04:02,051 Revisão: Parlobrito. 75 00:04:02,052 --> 00:04:04,400 [ S03E13 - SERIES FINALE ] "The Enemy Within". 76 00:04:37,500 --> 00:04:39,427 O que foi? 77 00:04:42,598 --> 00:04:45,200 Você é a cara da sua mãe. 78 00:04:46,234 --> 00:04:49,769 Humanos e a necessidade de sentimentalismo... 79 00:04:50,472 --> 00:04:52,107 Meu nome é Dawn. 80 00:04:52,108 --> 00:04:55,010 E não sou nem um pouco parecida com Eva ou Christine. 81 00:04:57,000 --> 00:05:00,783 - Por que matou a Christine? - A função dela tinha acabado. 82 00:05:00,784 --> 00:05:03,051 Assim como a sua. 83 00:05:03,052 --> 00:05:04,619 No reino animal, 84 00:05:04,620 --> 00:05:07,321 quando o macho de uma espécie gera a cria dele, 85 00:05:07,322 --> 00:05:09,089 a utilidade dele se encerra. 86 00:05:09,090 --> 00:05:11,324 Assim como a dessa resistência de vocês. 87 00:05:15,296 --> 00:05:18,300 Se isso é verdade, por que ela nos mantém vivos? 88 00:05:18,301 --> 00:05:19,699 Para usar como barganha. 89 00:05:20,968 --> 00:05:23,304 Ela levou o Joe, usará nossas vidas 90 00:05:23,305 --> 00:05:27,307 para forçá-lo a fazer o que ela quiser. 91 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 Pelo lado bom, ela tem os seus olhos. 92 00:05:37,784 --> 00:05:39,650 Cadê a Norrie e o Jim? 93 00:05:39,651 --> 00:05:42,539 Estão numa cela com o resto da resistência. 94 00:05:42,540 --> 00:05:44,091 E se não terminar o que começou, 95 00:05:44,092 --> 00:05:46,026 vou torturá-los, começando pela Norrie. 96 00:05:46,027 --> 00:05:49,128 Não vai, não. Você precisa de mim para derrubar a redoma, 97 00:05:49,129 --> 00:05:51,100 e eu preciso da ajuda deles. 98 00:05:51,101 --> 00:05:53,565 - Eles são traidores. - São meus amigos. 99 00:05:53,566 --> 00:05:55,467 Então se não quiser que seu reinado 100 00:05:55,468 --> 00:05:58,336 seja bem curto, irá soltá-los. 101 00:05:59,405 --> 00:06:02,941 Como sei que você irá cooperar depois que eu libertá-los? 102 00:06:04,443 --> 00:06:07,554 Porque os humanos e a família compartilham uma coisa... 103 00:06:08,115 --> 00:06:09,948 A necessidade de sobreviver. 104 00:06:10,399 --> 00:06:13,914 Quero sair tanto quanto você, mas não sem os outros. 105 00:06:17,315 --> 00:06:18,891 Tudo bem. 106 00:06:18,892 --> 00:06:22,027 Mas Big Jim e Julia ficarão presos. 107 00:06:22,028 --> 00:06:24,463 Eles nunca foram um de nós e não são confiáveis. 108 00:06:24,464 --> 00:06:26,800 Contanto que você não os machuque 109 00:06:26,801 --> 00:06:29,100 antes da redoma cair. 110 00:06:29,581 --> 00:06:31,002 Muito bem. 111 00:06:34,038 --> 00:06:36,273 Mas não pense que ganhou algo aqui. 112 00:06:37,509 --> 00:06:39,010 Você ainda é parte da família. 113 00:06:39,011 --> 00:06:41,011 Posso sentir isso dentro de você. 114 00:06:42,514 --> 00:06:46,451 E mesmo que não queira admitir isso, 115 00:06:46,452 --> 00:06:49,019 você será sempre um de nós. 116 00:07:00,031 --> 00:07:01,431 O que acha? 117 00:07:03,166 --> 00:07:05,902 Não há como vencer isso. 118 00:07:07,738 --> 00:07:12,543 Se pararmos Dawn antes da redoma cair, 119 00:07:12,544 --> 00:07:14,110 então todos nós morremos. 120 00:07:14,111 --> 00:07:16,112 Se ela pôr a redoma abaixo, 121 00:07:16,113 --> 00:07:18,714 a família escapa para o resto do mundo. 122 00:07:20,883 --> 00:07:23,920 A menos que a matemos antes dela ter uma chance de escapar. 123 00:07:25,488 --> 00:07:27,657 E sem ela, o resto da família 124 00:07:27,658 --> 00:07:30,392 não saberá o que fazer, ou para onde ir. 125 00:07:31,186 --> 00:07:32,628 Ela é minha filha. 126 00:07:32,629 --> 00:07:34,764 Tem que ter uma parte de mim nela 127 00:07:34,765 --> 00:07:37,366 - que pode ser alcançada. - Ela pode ser sua filha, 128 00:07:37,367 --> 00:07:39,835 mas ela não é nada parecida com você. 129 00:07:42,237 --> 00:07:44,413 Kyle Lee. 130 00:07:46,008 --> 00:07:49,185 Um tipo especial de idiota que filma a si mesmo 131 00:07:49,186 --> 00:07:53,615 atirando ovos em meus carros e os publica na internet. 132 00:07:53,616 --> 00:07:55,484 Eu era jovem nessa época. 133 00:07:55,485 --> 00:07:57,552 Mas continua idiota. 134 00:07:57,553 --> 00:07:59,754 Vou lhe dizer algo. Quando eu sair daqui, 135 00:07:59,755 --> 00:08:01,690 vou cometer um ato de misericórdia 136 00:08:01,691 --> 00:08:03,592 e acabar com a sua vida. 137 00:08:04,563 --> 00:08:06,026 Deixe-os sair, Kyle. 138 00:08:07,061 --> 00:08:08,797 Faça o que ele diz. 139 00:08:10,152 --> 00:08:13,279 Norrie, Hunter, Lily... vocês vêm comigo. 140 00:08:14,537 --> 00:08:16,337 Barbie, as ametistas precisam 141 00:08:16,338 --> 00:08:18,685 ser levadas à clareira, então você vem comigo. 142 00:08:20,836 --> 00:08:22,543 E o Jim e eu? 143 00:08:23,979 --> 00:08:25,572 Vocês ficarão aqui. 144 00:08:26,214 --> 00:08:27,948 Ilesos. 145 00:08:27,949 --> 00:08:29,349 Ei... 146 00:08:29,350 --> 00:08:31,150 Preciso do meu cachorro. 147 00:08:33,142 --> 00:08:34,839 Por favor? 148 00:08:36,744 --> 00:08:38,651 Ele é a chave para o meu coração. 149 00:08:42,388 --> 00:08:45,665 - Não confie nela, não há razão. - Acharei um jeito de descobrir. 150 00:08:45,666 --> 00:08:47,066 E se estiver errado? 151 00:08:48,284 --> 00:08:50,904 Se eu estiver errado, então vou... 152 00:08:50,905 --> 00:08:53,609 Então eu mesmo vou matá-la. 153 00:09:06,421 --> 00:09:08,377 Christine não é mais uma de nós. 154 00:09:09,006 --> 00:09:11,948 O que aconteceu com ela? Por que me sinto diferente? 155 00:09:11,949 --> 00:09:14,116 Nós temos uma nova rainha. 156 00:09:14,800 --> 00:09:16,953 Onde ela está? 157 00:09:16,954 --> 00:09:18,561 Um novo mundo está surgindo, 158 00:09:18,562 --> 00:09:21,523 um que muitos na família não viverão para ver. 159 00:09:21,524 --> 00:09:24,293 Você enfrentará desafios logo que a redoma cair, 160 00:09:24,294 --> 00:09:26,896 mas você terá minhas gravações para guiá-la. 161 00:09:26,897 --> 00:09:28,830 E você terá seus instintos. 162 00:09:28,831 --> 00:09:30,231 Confie neles. 163 00:09:33,069 --> 00:09:34,469 Entre. 164 00:09:35,637 --> 00:09:37,940 Barbie e os outros têm as ametistas. 165 00:09:37,941 --> 00:09:39,555 Estão prontas para a mudança. 166 00:09:40,048 --> 00:09:41,448 Ótimo. 167 00:09:41,449 --> 00:09:43,111 Eu tenho me colocado à prova. 168 00:09:43,845 --> 00:09:45,280 Deixe-me estar lá com você. 169 00:09:45,281 --> 00:09:46,982 Tenho outros a considerar. 170 00:09:46,983 --> 00:09:50,351 Junior? Ele tentou afogar os filhos da família. 171 00:09:50,352 --> 00:09:51,819 Ele é impulsivo. 172 00:09:51,820 --> 00:09:53,386 Deixe-me ser o seu parceiro. 173 00:09:54,589 --> 00:09:57,992 O papel do alfa deve ser conquistado. 174 00:09:59,302 --> 00:10:03,030 Espere... antes de irmos, há algo que precisa saber. 175 00:10:03,031 --> 00:10:05,766 Chester's Mill está cercada por militares. 176 00:10:05,767 --> 00:10:07,868 Quando a redoma cair, o exército invadirá. 177 00:10:07,869 --> 00:10:09,702 Você será capturada para experimentos 178 00:10:09,703 --> 00:10:11,471 do mesmo jeito que Christine foi. 179 00:10:11,472 --> 00:10:12,939 Christine nunca mencionou... 180 00:10:12,940 --> 00:10:14,341 Porque ela não sabia. 181 00:10:14,342 --> 00:10:16,643 Ela e Eva foram os primeiros casulos. 182 00:10:16,644 --> 00:10:18,577 Mas sei como garantir nossa liberdade. 183 00:10:19,679 --> 00:10:22,549 A fábrica de cimento tem túneis até a cidade mais perto. 184 00:10:22,550 --> 00:10:24,850 Atrás das linhas militares. 185 00:10:26,386 --> 00:10:29,722 Talvez eu tenha achado o meu alfa afinal. 186 00:10:29,723 --> 00:10:32,520 Vou ver as ametistas. Vá até a fábrica de cimento 187 00:10:32,521 --> 00:10:34,326 e prepare a nossa saída. 188 00:10:42,168 --> 00:10:43,702 Aqui. 189 00:10:43,703 --> 00:10:45,571 Bom garoto. 190 00:10:45,572 --> 00:10:49,041 Tudo certo. Ele não fez nenhuma idiotice com você, não é? 191 00:10:49,042 --> 00:10:51,145 O fim da humanidade está sobre nós, 192 00:10:51,146 --> 00:10:52,545 e só liga para seu cachorro? 193 00:10:52,546 --> 00:10:55,909 É que ele é a chave do meu coração. 194 00:10:58,616 --> 00:11:00,052 Kyle... 195 00:11:00,053 --> 00:11:02,920 Kyle, podemos beber água? É... o coração do Jim. 196 00:11:06,658 --> 00:11:08,059 Acho que é o calor. 197 00:11:09,327 --> 00:11:11,596 Você ouviu a Dawn, ela nos quer ilesos. 198 00:11:11,597 --> 00:11:13,064 Ele precisa de água. 199 00:11:19,336 --> 00:11:20,905 Meu coração? 200 00:11:20,906 --> 00:11:23,307 Ainda bem que ele não sabe que você não tem um. 201 00:11:23,308 --> 00:11:25,254 Quem precisa de um coração, 202 00:11:25,255 --> 00:11:27,043 quando se tem um cérebro? 203 00:11:30,147 --> 00:11:31,981 Aqui vai. 204 00:11:34,885 --> 00:11:37,688 - Equipe de solo para Major Tom. - Não estou entendendo. 205 00:11:37,689 --> 00:11:39,356 Nenhum sinal de rádio ou algo mais 206 00:11:39,357 --> 00:11:40,824 pode entrar e sair da redoma. 207 00:11:40,825 --> 00:11:43,176 Por isso estou enganando o sinal do transmissor. 208 00:11:43,177 --> 00:11:44,800 Como ele não pode sair da redoma, 209 00:11:44,801 --> 00:11:48,200 vai começar a bater nas paredes, ganhando força, 210 00:11:48,201 --> 00:11:50,250 tipo um sinal de rádio AM, 211 00:11:50,251 --> 00:11:53,202 saltando para a ionosfera quando esfriar à noite. 212 00:11:55,772 --> 00:11:58,641 Obviamente, isso é uma simplificação. 213 00:11:59,543 --> 00:12:00,960 Isso já está aquecido. 214 00:12:00,961 --> 00:12:03,135 Se superaquecer, nós vamos cozinhar. 215 00:12:03,136 --> 00:12:06,157 Vocês precisam resfriá-lo enquanto me ocupo com a Dawn. 216 00:12:06,158 --> 00:12:09,294 Se ligarmos os ventiladores sem dar curto-circuito, e depois? 217 00:12:09,295 --> 00:12:11,784 Me encontro com a Dawn, arrumo alguns microfones, 218 00:12:11,785 --> 00:12:13,788 capto o que ela fizer com as ametistas, 219 00:12:13,789 --> 00:12:15,550 e mando o sinal de volta para vocês. 220 00:12:15,551 --> 00:12:17,444 E depois? Procuramos abrigo? 221 00:12:17,445 --> 00:12:19,996 Teoricamente, a redoma virará poeira, 222 00:12:19,997 --> 00:12:22,393 - como na Matrix, mas... - Mas o quê? 223 00:12:24,538 --> 00:12:27,199 Se eu tiver entendido errado o esquema da Christine... 224 00:12:27,200 --> 00:12:29,322 Você não fez isso. Você é um gênio. 225 00:12:29,323 --> 00:12:31,086 E eu vou com você. 226 00:12:31,496 --> 00:12:34,022 É como você disse. 227 00:12:34,023 --> 00:12:35,992 Estamos nisso juntos. 228 00:12:41,362 --> 00:12:43,267 Quase lá, vamos. 229 00:12:43,781 --> 00:12:45,310 Fale para eles levantarem. 230 00:12:45,311 --> 00:12:47,197 Eles estão exaustos. 231 00:12:47,198 --> 00:12:48,946 - Precisam de água. - São fracos. 232 00:12:48,947 --> 00:12:50,746 Então ajude-os. 233 00:12:52,834 --> 00:12:56,819 Christine disse que a família deve cuidar um do outro. 234 00:12:57,549 --> 00:12:59,099 Não sou a Christine. 235 00:13:02,723 --> 00:13:04,232 Nem mais um passo. 236 00:13:05,490 --> 00:13:07,173 Você não é uma líder. 237 00:13:08,860 --> 00:13:12,245 - É uma assassina. - Tal pai, tal filha. 238 00:13:12,246 --> 00:13:14,380 - Eu nunca... - Tiraria uma vida? 239 00:13:14,381 --> 00:13:16,399 Nós dois sabemos que isso não é verdade. 240 00:13:16,400 --> 00:13:19,458 Você se pergunta por que viveu aquela vida na Matrix? 241 00:13:20,011 --> 00:13:22,347 Uma que adotasse a sua escuridão? 242 00:13:22,348 --> 00:13:25,117 Já percebeu que foi tudo feito 243 00:13:25,118 --> 00:13:27,471 para que você passasse a escuridão para mim? 244 00:13:33,066 --> 00:13:35,598 Pegue-a. Não há muito mais tempo. 245 00:13:41,529 --> 00:13:43,359 - Junior. - Aonde você vai? 246 00:13:43,360 --> 00:13:44,941 Clareira de Willow, para a Dawn. 247 00:13:44,942 --> 00:13:47,723 Por isso me deixou no lago? Para se aproximar da Dawn? 248 00:13:47,724 --> 00:13:49,747 Eu te deixei no lago porque Christine 249 00:13:49,748 --> 00:13:51,920 entrou na resistência, ameaçando a família. 250 00:13:51,921 --> 00:13:55,209 Achei que você ficaria bem, e ficou, agora saia da frente. 251 00:13:55,210 --> 00:13:57,551 Você tentou tirar meu lugar como alfa. 252 00:13:57,552 --> 00:14:00,301 Você tentou afogar crianças para resolver os problemas. 253 00:14:00,302 --> 00:14:02,575 Acha que isso faz de você um bom líder? 254 00:14:02,576 --> 00:14:04,933 Garoto, você é inapto, instável. 255 00:14:04,934 --> 00:14:07,279 Você não pode mais falar comigo assim. 256 00:14:15,102 --> 00:14:16,560 Você não merece a Dawn. 257 00:14:16,561 --> 00:14:17,957 Ela é minha. 258 00:14:28,395 --> 00:14:30,444 Saia do meu caminho! 259 00:14:47,798 --> 00:14:49,762 Agora você entende? 260 00:14:50,934 --> 00:14:52,914 Sou melhor que você. 261 00:15:08,280 --> 00:15:09,767 Aqui. 262 00:15:11,209 --> 00:15:14,157 - Quantas armas você tem? - Nunca contei. 263 00:15:14,870 --> 00:15:17,101 Como sempre, ruiva, fez a pergunta errada. 264 00:15:17,102 --> 00:15:19,848 Não é quantas armas levará para impedir a família, 265 00:15:19,849 --> 00:15:22,350 mas quantas balas meterei na cabeça da nova rainha. 266 00:15:22,351 --> 00:15:23,713 Vamos para a clareira. 267 00:15:23,714 --> 00:15:26,068 É para onde Dawn disse que levaram as ametistas. 268 00:15:29,092 --> 00:15:30,994 Eu sabia que não eram de confiança. 269 00:15:30,995 --> 00:15:32,303 Não se mexam! 270 00:15:32,304 --> 00:15:33,856 Você nos pegou. 271 00:15:34,356 --> 00:15:35,772 E agora? 272 00:15:36,900 --> 00:15:39,039 Vou levá-los de volta para a prefeitura. 273 00:15:39,453 --> 00:15:41,523 E depois vou atirar no seu cachorro. 274 00:15:43,187 --> 00:15:47,576 Seu pai era o Denny, certo? 275 00:15:47,577 --> 00:15:49,204 Era. 276 00:15:49,205 --> 00:15:51,355 Ele te contou que jogávamos beisebol juntos? 277 00:15:51,356 --> 00:15:53,306 - O que está fazendo? - Sabe os troféus? 278 00:15:53,307 --> 00:15:54,615 Pare. 279 00:15:54,616 --> 00:15:58,342 Nós ganhamos o campeonato no último ano, 280 00:15:58,343 --> 00:16:02,047 e nos deram isso. 281 00:16:02,048 --> 00:16:03,732 Bola de ouro. 282 00:16:04,701 --> 00:16:06,883 Eu joguei na segunda base, 283 00:16:06,884 --> 00:16:09,588 e seu pai... 284 00:16:09,589 --> 00:16:13,407 Ele só... 285 00:16:13,408 --> 00:16:16,019 Só esquentou o banco, principalmente. 286 00:16:19,806 --> 00:16:22,291 Atirar no meu cachorro? 287 00:16:22,292 --> 00:16:24,134 Jim, pare. 288 00:16:25,758 --> 00:16:27,474 Ele morreu. 289 00:16:30,352 --> 00:16:32,148 Nós deveríamos ir. 290 00:16:36,473 --> 00:16:38,615 Hunter, está aí? Consegue me ouvir? 291 00:16:38,616 --> 00:16:40,181 Em alto e bom som. Cara, 292 00:16:40,182 --> 00:16:42,335 a retransmissão que montou está funcionando. 293 00:16:42,336 --> 00:16:44,587 Entendido. Vamos proteger esse cabos, 294 00:16:44,588 --> 00:16:47,569 checar os painéis solares e voltar até vocês. 295 00:16:50,060 --> 00:16:52,358 Seu trabalho aqui acabou. Pode ir. 296 00:16:54,107 --> 00:16:55,986 Você vai me deixar ir? 297 00:16:55,987 --> 00:16:58,083 Você deveria estar com a Julia. 298 00:16:58,084 --> 00:17:00,310 Amor pode ser estranho para a nossa espécie, 299 00:17:00,311 --> 00:17:02,243 mas posso ver que importa para você. 300 00:17:03,022 --> 00:17:06,445 Considere sua liberdade como um presente de filha para pai. 301 00:17:10,563 --> 00:17:13,222 O que vai fazer quando a redoma cair? 302 00:17:13,833 --> 00:17:16,948 O exército tem um perímetro cercando tudo. 303 00:17:17,889 --> 00:17:19,900 Sam está cuidando disso. 304 00:17:32,046 --> 00:17:35,337 Não confunda eu te libertar com um sinal de fraqueza. 305 00:17:36,266 --> 00:17:39,205 Se nos encontrarmos de novo, você se arrependerá. 306 00:17:45,658 --> 00:17:46,958 Dawn. 307 00:17:50,204 --> 00:17:51,655 James. 308 00:17:51,656 --> 00:17:54,849 Como você me conhece? Nunca nos encontramos. 309 00:17:54,850 --> 00:17:56,595 Não tenho as memórias da minha mãe, 310 00:17:56,596 --> 00:17:57,900 mas tenho as da Christine. 311 00:17:57,901 --> 00:18:00,632 Ela gostava muito de você. Posso ver o porquê. 312 00:18:03,600 --> 00:18:05,000 O que você fez? 313 00:18:06,900 --> 00:18:10,200 O que precisava para ter o direito de estar ao seu lado. 314 00:18:11,350 --> 00:18:14,615 Eu matei o Sam. Por você. 315 00:18:14,616 --> 00:18:16,100 Pela família. 316 00:18:18,000 --> 00:18:20,799 Receio que a família em Chester's Mill está perdida. 317 00:18:20,800 --> 00:18:22,260 Não entendo. 318 00:18:22,720 --> 00:18:25,900 Nosso renascimento sofreu dano quando seu pai destruiu o ovo. 319 00:18:25,901 --> 00:18:27,601 Como a primeira rainha nasceu aqui, 320 00:18:27,602 --> 00:18:29,496 acharei ovos com mapas da Christine. 321 00:18:29,497 --> 00:18:31,371 Juntos, vamos fazer isso tudo de novo, 322 00:18:31,372 --> 00:18:33,940 do modo certo, sob uma nova redoma. 323 00:18:33,941 --> 00:18:35,641 E o que acontecerá com eles? 324 00:18:37,700 --> 00:18:41,300 Quando aumentarmos de número, voltamos pelos que ficaram. 325 00:18:42,400 --> 00:18:45,100 Mas, por enquanto, é hora de começar. 326 00:18:47,300 --> 00:18:48,600 Vai funcionar? 327 00:18:49,200 --> 00:18:52,401 Os microfones captarão o som do que fizerem com as ametistas. 328 00:18:52,402 --> 00:18:54,902 Ondas curtas retornarão o sinal à estação de rádio. 329 00:18:54,903 --> 00:18:57,203 - Ou seja, vamos sair. - Não vão a lugar algum. 330 00:18:57,204 --> 00:18:59,598 Temos que impedir o transmissor de superaquecer. 331 00:18:59,599 --> 00:19:02,500 Sim, pois se falhar, morreremos, então saia da frente. 332 00:19:02,501 --> 00:19:05,370 Preciso de vocês aqui, especialmente você. 333 00:19:05,371 --> 00:19:06,672 Não fazia parte do acordo. 334 00:19:06,673 --> 00:19:09,140 O acordo era vocês me ajudarem a destruir a redoma 335 00:19:09,141 --> 00:19:11,800 e é exatamente por isso que não podem ir ainda. 336 00:19:18,400 --> 00:19:19,966 Que diabos ela está fazendo? 337 00:19:20,600 --> 00:19:22,750 Se Julia e Big Jim não tivessem interferido, 338 00:19:22,751 --> 00:19:24,151 nada disso seria necessário. 339 00:19:24,152 --> 00:19:26,650 Estaríamos unidos para tornar este mundo nosso. 340 00:19:28,600 --> 00:19:32,499 Mas sem o ovo, a redoma não completará o ciclo dela. 341 00:19:32,500 --> 00:19:34,550 Por isso Christine precisava de você, Joe, 342 00:19:34,551 --> 00:19:37,220 usar seu conhecimento para achar um substituto do ovo. 343 00:19:39,437 --> 00:19:42,500 Mas seus amigos da resistência destruíram 344 00:19:42,501 --> 00:19:45,150 as ametistas nos túneis, com exceção desta. 345 00:19:49,600 --> 00:19:53,000 Ela está na minha mira. Vou atirar. 346 00:19:53,001 --> 00:19:55,099 Não até Dawn derrubar a redoma. 347 00:19:56,000 --> 00:19:57,850 Depois disso você mata a cadela. 348 00:19:59,189 --> 00:20:01,957 Christine contou com seu talento para achar um modo 349 00:20:01,958 --> 00:20:03,858 de substituir o que foi perdido. 350 00:20:08,197 --> 00:20:11,100 Assim, a redoma saberia que era hora de nos libertar. 351 00:20:12,100 --> 00:20:14,100 Não entendo a canção da família. 352 00:20:14,403 --> 00:20:16,437 Se tem oito notas, 353 00:20:16,438 --> 00:20:19,274 por que Christine desenharia apenas sete ametistas? 354 00:20:19,275 --> 00:20:21,900 E o que produz a oitava nota? 355 00:20:22,900 --> 00:20:24,200 Não é "o que". 356 00:20:24,540 --> 00:20:25,845 Mas "quem". 357 00:20:28,100 --> 00:20:29,649 Isso é loucura. 358 00:20:29,650 --> 00:20:31,652 Sou a oitava nota para derrubar a redoma? 359 00:20:31,653 --> 00:20:32,953 Você é uma das 4 mãos 360 00:20:32,954 --> 00:20:35,055 e a primeira a ver as estrelas cor-de-rosa. 361 00:20:35,056 --> 00:20:37,124 Se eu fizer isso, o que acontecerá comigo? 362 00:20:37,125 --> 00:20:39,199 Será uma de nós novamente. 363 00:20:39,200 --> 00:20:41,629 Não. De jeito nenhum. 364 00:20:41,630 --> 00:20:43,450 Você não tem que fazer isso, você... 365 00:20:46,733 --> 00:20:50,399 Não importa o que aconteça, eu amo você. 366 00:20:50,400 --> 00:20:52,300 Nunca se esqueça disso. 367 00:20:54,000 --> 00:20:55,700 Não, Norrie. 368 00:20:58,300 --> 00:21:00,200 Joe! 369 00:21:00,201 --> 00:21:02,848 - O transmissor vai explodir! - Temos que sair daqui! 370 00:21:04,320 --> 00:21:06,450 Depressa, vamos! Temos que ir! 371 00:21:13,100 --> 00:21:14,524 Joe, o que está fazendo? 372 00:21:19,320 --> 00:21:20,632 Este era o seu plano. 373 00:21:20,633 --> 00:21:22,901 Sabia que ele se sacrificaria por mim! 374 00:21:22,902 --> 00:21:24,850 Joe também viu as estrelas cor-de-rosa. 375 00:21:26,371 --> 00:21:27,672 Não. 376 00:21:30,700 --> 00:21:32,200 Eu também te amo. 377 00:21:35,100 --> 00:21:36,500 Você sabe o que fazer. 378 00:21:37,000 --> 00:21:38,683 Joe, não! 379 00:22:17,153 --> 00:22:18,555 Joe! 380 00:22:53,400 --> 00:22:55,350 Filho da puta. 381 00:23:05,400 --> 00:23:07,000 A redoma sumiu. 382 00:23:14,500 --> 00:23:16,100 Não vou deixá-lo machucar a Dawn. 383 00:23:18,600 --> 00:23:20,000 Jim! 384 00:23:27,600 --> 00:23:29,299 Dawn está fugindo! 385 00:23:29,300 --> 00:23:30,700 Pare ela! 386 00:23:45,500 --> 00:23:46,904 Joe! 387 00:23:49,030 --> 00:23:51,299 Joe! O que está fazendo? 388 00:23:51,300 --> 00:23:54,399 Solte-me! Tenho que encontrá-lo! 389 00:23:54,400 --> 00:23:56,050 - Vamos lá. - Joe! 390 00:24:04,561 --> 00:24:06,798 Você é o passado. 391 00:24:06,799 --> 00:24:09,681 Dawn é o futuro agora. 392 00:24:24,947 --> 00:24:27,469 Pare de lutar, filho! Desista! 393 00:24:27,470 --> 00:24:31,203 Não desistiremos! Nunca faremos isso! 394 00:24:31,204 --> 00:24:33,925 Por favor, não me obrigue a fazer isso. 395 00:25:02,100 --> 00:25:04,041 Nem mais um passo, Dawn. 396 00:25:04,042 --> 00:25:06,354 Enfraqueci a tábua, você não vai a lugar algum. 397 00:25:06,355 --> 00:25:09,127 - Deixe-me passar. - Não posso. 398 00:25:10,417 --> 00:25:13,017 Você pararia a família? 399 00:25:13,018 --> 00:25:15,592 Tudo aquilo pelo que você e minha mãe trabalharam? 400 00:25:15,593 --> 00:25:18,767 Não, aquele não era eu. 401 00:25:19,168 --> 00:25:21,009 Eu sou a sua filha. 402 00:25:21,836 --> 00:25:23,928 O que estiver em você está em mim. 403 00:25:23,929 --> 00:25:26,906 Então é uma escuridão que eu tenho que destruir. 404 00:25:26,907 --> 00:25:30,097 Mataria a nós dois por um ideal que acredita 405 00:25:30,098 --> 00:25:32,705 - que valha a pena lutar? - Lutaria até a minha morte 406 00:25:32,706 --> 00:25:35,728 e a sua, para proteger a humanidade de você. 407 00:25:42,989 --> 00:25:44,390 Pai... 408 00:25:47,548 --> 00:25:49,390 Por favor, não faça isso. 409 00:25:50,947 --> 00:25:53,831 Sou a sua filha, eu amo você. 410 00:25:55,435 --> 00:25:57,376 Sei que você me ama. 411 00:25:59,522 --> 00:26:01,436 Você não é minha filha. 412 00:26:04,177 --> 00:26:05,667 Barbie! 413 00:26:09,866 --> 00:26:11,266 Não... 414 00:26:29,702 --> 00:26:31,395 Eu não acredito. 415 00:26:31,746 --> 00:26:34,330 - Estamos livres. - Acredite. 416 00:26:39,263 --> 00:26:41,986 - Parados! Deitem no chão! - Não se movam! 417 00:26:41,987 --> 00:26:45,332 - Deitem no chão! - Não se movam! 418 00:26:45,333 --> 00:26:47,208 - Abaixem-se! - Fiquem onde estão! 419 00:26:47,209 --> 00:26:50,684 - Abaixem-se agora! - Mãos ao alto! 420 00:27:19,716 --> 00:27:21,972 Eu quero ver Julia Shumway. 421 00:27:21,973 --> 00:27:24,428 Boa tarde, Sr. Barbara. 422 00:27:24,429 --> 00:27:27,165 Eu disse que quero ver Julia Shumway. 423 00:27:27,166 --> 00:27:29,282 Depois de ser interrogado. 424 00:27:30,046 --> 00:27:33,192 Não, estamos nisso há dias. Você só está enrolando. 425 00:27:33,193 --> 00:27:36,503 Porque posso fazer como eu quiser. 426 00:27:36,504 --> 00:27:39,734 E hoje quero fazer algo diferente... 427 00:27:40,435 --> 00:27:44,368 Resumir a sua versão dos eventos. 428 00:27:45,307 --> 00:27:48,013 Há quatro semanas, uma redoma impenetrável, 429 00:27:48,014 --> 00:27:49,863 feita de material desconhecido, 430 00:27:49,864 --> 00:27:52,866 apareceu do nada ao redor de Chester's Mill. 431 00:27:55,384 --> 00:27:58,538 A princípio, você e o povo de Chester's Mill focaram-se 432 00:27:58,539 --> 00:28:02,735 em sobreviver, depois de serem separados do resto do mundo 433 00:28:02,736 --> 00:28:05,374 com poucos e limitados recursos, 434 00:28:05,375 --> 00:28:08,537 que pioraram com os desastres ecológicos 435 00:28:08,538 --> 00:28:11,505 que ameaçavam a cidade quase diariamente. 436 00:28:11,506 --> 00:28:15,769 E claro, também havia a ameaça humana. 437 00:28:15,770 --> 00:28:18,827 Há aproximadamente 10 dias, 438 00:28:18,828 --> 00:28:20,878 vocês foram, nas suas palavras, 439 00:28:20,879 --> 00:28:24,972 postos em casulos e infectados por uma presença alienígena 440 00:28:24,973 --> 00:28:28,293 que se autodenominava "a família". 441 00:28:28,294 --> 00:28:31,469 Muito rapidamente, a família começou a controlar 442 00:28:31,470 --> 00:28:35,863 as mentes e corpos das pessoas em Chester's Mill. 443 00:28:35,864 --> 00:28:39,379 Aqueles não infectados 444 00:28:39,380 --> 00:28:42,673 formaram uma resistência e tiveram certo sucesso, 445 00:28:42,674 --> 00:28:46,618 mas não tiveram escolha a não ser ajudar a família 446 00:28:46,619 --> 00:28:50,434 "a construir o dispositivo que destruiu a redoma." 447 00:28:52,472 --> 00:28:56,985 Diria que é um resumo preciso dos eventos? 448 00:29:00,308 --> 00:29:03,259 Deixou passar uma porrada de detalhes, 449 00:29:03,984 --> 00:29:07,464 - mas é o que fazem, então... - Bom. 450 00:29:10,573 --> 00:29:13,471 Então concordamos violentamente 451 00:29:13,472 --> 00:29:16,203 de que a sua história coincide com a nossa observação, 452 00:29:16,204 --> 00:29:18,987 e com as de outros sobreviventes. 453 00:29:22,886 --> 00:29:26,560 Infelizmente, uma história sobre aliens ladrões de corpos 454 00:29:26,561 --> 00:29:29,199 e estrelas cor-de-rosa não é uma história 455 00:29:29,200 --> 00:29:31,622 que podemos permitir que o mundo saiba. 456 00:29:34,865 --> 00:29:36,265 Aqui. 457 00:29:39,517 --> 00:29:43,678 Esta será a sua versão do que aconteceu. 458 00:29:45,861 --> 00:29:49,399 "Há quatro semanas, um experimento radical" 459 00:29:49,400 --> 00:29:52,418 atrás de uma fonte alternativa e inovadora de energia, 460 00:29:52,419 --> 00:29:55,383 e conduzido pela Aktaion, deu terrivelmente errado. 461 00:29:55,384 --> 00:29:57,768 A Aktaion tentou reparar o problema, 462 00:29:57,769 --> 00:29:59,911 mas a solução apenas piorou as coisas. 463 00:29:59,912 --> 00:30:03,190 Até que o diretor executivo, Hektor Martin, 464 00:30:03,191 --> 00:30:05,288 que estava sob a redoma todo o tempo, 465 00:30:05,289 --> 00:30:06,595 foi morto. 466 00:30:06,596 --> 00:30:09,173 Resultado de uma experiência terrível 467 00:30:09,174 --> 00:30:11,150 da qual ele próprio foi o responsável. 468 00:30:11,151 --> 00:30:14,201 Tragicamente, a maior parte da cidade morreu 469 00:30:14,202 --> 00:30:16,068 quando a redoma se desfez, 470 00:30:16,838 --> 00:30:18,580 "deixando só alguns sobreviventes." 471 00:30:18,581 --> 00:30:21,569 Você está falando dos que não mostram sinais 472 00:30:21,570 --> 00:30:23,927 - de uma infecção alienígena. - Correto. 473 00:30:23,928 --> 00:30:27,764 E enquanto permanecer adormecida em você e nos outros, 474 00:30:27,765 --> 00:30:30,251 vocês terão liberdade. 475 00:30:30,252 --> 00:30:31,985 Com algumas condições. 476 00:30:31,986 --> 00:30:35,400 Há muito mais detalhes aí para se comprometer. 477 00:30:43,892 --> 00:30:46,476 Meus homens encontraram isto. 478 00:30:50,568 --> 00:30:52,177 Temos um acordo? 479 00:30:56,559 --> 00:30:58,829 E o que acontecerá com as pessoas da cidade? 480 00:31:00,746 --> 00:31:02,314 O que fará com elas? 481 00:31:02,315 --> 00:31:05,832 Elas estarão seguras até encontrarmos uma cura. 482 00:31:06,789 --> 00:31:10,918 A tal Dawn, mais conhecida como rainha, está morta. 483 00:31:10,919 --> 00:31:13,425 A família não representa uma ameaça. 484 00:31:13,426 --> 00:31:17,460 Não somos monstros, Sr. Barbara. 485 00:31:20,031 --> 00:31:22,621 Mas que isso sirva de aviso... 486 00:31:22,622 --> 00:31:25,113 Se você, ou qualquer dos seus amigos, 487 00:31:25,114 --> 00:31:27,731 falar de "alienígenas de outro planeta", 488 00:31:27,732 --> 00:31:31,282 ou se a palavra "família" for até mesmo sussurrada 489 00:31:31,283 --> 00:31:35,000 em círculos conspiratórios, os termos desse acordo, 490 00:31:35,001 --> 00:31:37,947 e da liberdade de vocês, serão abolidos. 491 00:31:40,583 --> 00:31:42,370 Ande logo, Sr. Barbara. 492 00:31:43,202 --> 00:31:45,620 Só a sua assinatura está te impedindo 493 00:31:45,621 --> 00:31:48,316 de ver a Julia Shumway novamente. 494 00:31:55,767 --> 00:31:59,168 Todos os outros assinaram. Há algum problema? 495 00:32:05,474 --> 00:32:07,197 Não para mim. 496 00:32:07,198 --> 00:32:08,498 Mas para você? 497 00:32:09,572 --> 00:32:11,149 Com certeza. 498 00:32:11,948 --> 00:32:13,688 Da forma que vejo, 499 00:32:14,755 --> 00:32:16,547 você tem muito o que explicar. 500 00:32:16,548 --> 00:32:17,925 Depois de tudo isso, 501 00:32:17,926 --> 00:32:21,322 a redoma virou uma sensação midiática internacional. 502 00:32:21,323 --> 00:32:24,925 Quantos milhões... bilhões de pessoas 503 00:32:24,926 --> 00:32:26,404 querem saber o que aconteceu? 504 00:32:26,405 --> 00:32:29,998 Quantas pessoas estão desesperadas pela verdade? 505 00:32:29,999 --> 00:32:31,888 Mas claro, você poderia 506 00:32:32,737 --> 00:32:37,271 ter um sábio, com gravata 507 00:32:37,272 --> 00:32:40,608 e PhD de Harvard, para falar por você. 508 00:32:40,609 --> 00:32:45,578 Mas terá que se perguntar se as pessoas acreditarão nele. 509 00:32:47,015 --> 00:32:48,332 Então... 510 00:32:49,033 --> 00:32:53,508 Deve haver um jeito melhor de contar sua história. 511 00:32:57,091 --> 00:33:01,229 Imagine poder contar com alguém que viveu tais acontecimentos, 512 00:33:01,230 --> 00:33:05,666 a base da comunidade de Chester's Mill, 513 00:33:05,667 --> 00:33:08,768 alguém em que todos acreditarão. 514 00:33:10,376 --> 00:33:14,273 Uma pessoa capaz de vender gelo a um esquimó. 515 00:33:14,709 --> 00:33:18,078 Isso é um insulto. Eles são chamados de Inuítes. 516 00:33:20,415 --> 00:33:22,301 Seja como for. 517 00:33:23,210 --> 00:33:24,510 O que estou dizendo 518 00:33:24,511 --> 00:33:27,957 é que esse alguém iria querer 519 00:33:27,958 --> 00:33:31,409 justiça e compensação 520 00:33:31,410 --> 00:33:35,570 por realizar um serviço tão bom ao país dele. 521 00:33:38,865 --> 00:33:41,801 Hipoteticamente falando, 522 00:33:41,802 --> 00:33:45,466 de que tipo de "compensação" estamos tratando aqui? 523 00:33:59,100 --> 00:34:00,939 UM ANO DEPOIS 524 00:34:00,940 --> 00:34:03,851 Não, diga ao Deputado Simms que não haverá acordo 525 00:34:03,852 --> 00:34:05,969 se ele não puder resolver a delegação dele. 526 00:34:07,324 --> 00:34:08,824 Não é uma boa hora, amor. 527 00:34:09,695 --> 00:34:11,071 Nem me diga. 528 00:34:11,372 --> 00:34:12,707 Achamos algo. 529 00:34:13,407 --> 00:34:15,017 Terei que te ligar depois. 530 00:34:15,844 --> 00:34:17,195 Esta linha é segura? 531 00:34:17,196 --> 00:34:20,601 Eu trabalho para a NSA. Sim, acho que é segura. 532 00:34:20,602 --> 00:34:22,049 Quando? 533 00:34:22,050 --> 00:34:24,474 O marcador está dizendo três semanas atrás. 534 00:34:24,475 --> 00:34:26,837 Você precisa ligar para o seu chefe. Agora. 535 00:34:27,356 --> 00:34:28,702 Pode deixar. 536 00:34:43,645 --> 00:34:45,170 Julia, não! 537 00:34:46,063 --> 00:34:47,388 Tudo bem. 538 00:34:52,378 --> 00:34:55,279 Eu não já te vi nas notícias ou algo assim? 539 00:34:59,282 --> 00:35:00,582 Certo, tente agora. 540 00:35:02,451 --> 00:35:03,788 Resolvido. 541 00:35:06,128 --> 00:35:07,428 Deus os abençoe. 542 00:35:09,832 --> 00:35:12,145 - Deus os abençoe! Obrigada! - Sem problemas. 543 00:35:12,146 --> 00:35:14,031 - Tenham um bom dia. - Vocês também. 544 00:35:14,500 --> 00:35:15,801 Sério, Ted? 545 00:35:15,802 --> 00:35:18,662 Vai te matar se levantar e agradecê-los? 546 00:35:20,703 --> 00:35:22,362 Quando faremos isso? 547 00:35:22,902 --> 00:35:24,424 O quê? Brigar? 548 00:35:25,984 --> 00:35:28,884 - O dia é uma criança. - Nos casar. 549 00:35:28,885 --> 00:35:30,381 Oi? 550 00:35:46,031 --> 00:35:48,330 - Perdeu algo, recruta? - Senhor, não, senhor. 551 00:35:48,331 --> 00:35:51,127 Se importa em me dizer por que mexia na minha mesa? 552 00:35:51,528 --> 00:35:53,965 O Coronel Finley estava pedindo pelas requisições 553 00:35:53,966 --> 00:35:55,984 que eu deixei para o senhor assinar. 554 00:36:04,615 --> 00:36:08,451 - Isso é tudo? - Sim, senhor. 555 00:36:10,391 --> 00:36:12,014 Jenkins? 556 00:36:12,589 --> 00:36:14,957 Traga meu café. 557 00:36:18,194 --> 00:36:19,899 Tem certeza de que não está bravo? 558 00:36:19,900 --> 00:36:22,032 Não estou. 559 00:36:22,033 --> 00:36:24,368 Nunca gostei daquela vara de pescar mesmo. 560 00:36:25,669 --> 00:36:29,200 Eu não quis derrubar no rio, só que aquele peixe estava... 561 00:36:29,506 --> 00:36:34,444 - se balançando muito. - Sim. Teria sido delicioso. 562 00:36:39,182 --> 00:36:43,000 Tudo bem, engraçadinho, se não é isso, o que é então? 563 00:36:46,767 --> 00:36:51,000 Você falou sério sobre casarmos? 564 00:36:56,866 --> 00:36:58,199 Falei. 565 00:37:00,200 --> 00:37:03,203 Estamos na estrada há quanto tempo? Um ano? 566 00:37:03,900 --> 00:37:09,275 E Chester's Mill parece que foi há tanto tempo. 567 00:37:09,800 --> 00:37:12,000 O que você sabe sobre mim? 568 00:37:15,778 --> 00:37:20,500 Eu sei que não há mais ninguém no mundo 569 00:37:22,023 --> 00:37:24,724 com quem eu gostaria de passar o resto da vida. 570 00:37:29,800 --> 00:37:33,533 Ótimo. Porque se houvesse, 571 00:37:33,534 --> 00:37:37,069 isso seria muito constrangedor. 572 00:37:40,200 --> 00:37:41,574 Quando foi que...? 573 00:37:41,575 --> 00:37:44,043 Eu comprei há alguns meses. 574 00:37:45,578 --> 00:37:47,780 É linda. 575 00:37:48,781 --> 00:37:50,483 Julia Shumway, 576 00:37:50,484 --> 00:37:55,120 você é a mulher mais amável, corajosa 577 00:37:57,289 --> 00:38:00,500 e a mais linda que eu já conheci. 578 00:38:01,228 --> 00:38:03,128 Você quer...? 579 00:38:17,442 --> 00:38:19,144 Bela aliança! 580 00:38:19,832 --> 00:38:21,132 Sentiram minha falta? 581 00:38:24,917 --> 00:38:26,218 Não sujem o tapete! 582 00:38:26,219 --> 00:38:28,500 Foi um presente do embaixador da Turquia. 583 00:38:28,888 --> 00:38:30,588 Dá pra ver a Casa Branca daqui. 584 00:38:33,588 --> 00:38:36,360 Nada mau para o primeiro ano como deputado, não é? 585 00:38:36,361 --> 00:38:38,460 Há boatos de que foi uma vitória e tanto. 586 00:38:38,461 --> 00:38:40,931 - Todos amam um herói. - Mas isso você não é. 587 00:38:40,932 --> 00:38:43,359 Não importa quantos arquivos ela tenha apagado. 588 00:38:43,360 --> 00:38:45,659 Meus eleitores podem discordar. 589 00:38:45,660 --> 00:38:47,972 Acho que você conhece minha Chefe de Gabinete. 590 00:38:47,973 --> 00:38:50,475 Julia, Barbie, é bom ver vocês. 591 00:38:50,476 --> 00:38:52,809 Como foi no Grand Canyon? 592 00:38:52,810 --> 00:38:56,544 Eu consegui um emprego para o Sr. May na NSA. 593 00:38:56,545 --> 00:38:58,147 Então você estava nos espionando. 594 00:38:59,050 --> 00:39:01,751 Alguém sabe da Norrie? 595 00:39:01,752 --> 00:39:03,152 Não desde que ela se alistou. 596 00:39:04,522 --> 00:39:07,500 O que é isso tudo, Jim? Por que estamos aqui? 597 00:39:08,093 --> 00:39:13,063 Questões familiares. Mostre a eles. 598 00:39:23,848 --> 00:39:25,148 Dawn? 599 00:39:25,551 --> 00:39:28,378 Não é possível. Ela morreu em Chester's Mill. 600 00:39:28,379 --> 00:39:29,980 Era o que pensávamos. 601 00:39:29,981 --> 00:39:31,982 Fale por si mesma. 602 00:39:31,983 --> 00:39:34,384 Eu vi filmes o suficiente para saber 603 00:39:34,385 --> 00:39:36,851 que se não há um corpo, aquela coisa não morreu. 604 00:39:39,688 --> 00:39:42,824 Todos aqui sabem que não estamos sozinhos no universo. 605 00:39:42,825 --> 00:39:45,027 A família nos pegou desprevenidos. 606 00:39:45,028 --> 00:39:48,097 E eu, pelo menos, não vou deixar isso acontecer mais uma vez. 607 00:39:48,098 --> 00:39:50,393 Não depois do que isso me custou. 608 00:39:50,394 --> 00:39:51,793 Onde isso foi gravado? 609 00:39:51,794 --> 00:39:53,191 Em Omaha, há quase um mês. 610 00:39:53,531 --> 00:39:55,836 Eu criei um programa de reconhecimento facial 611 00:39:55,837 --> 00:39:57,536 para vasculhar todas as câmeras. 612 00:39:57,537 --> 00:40:00,400 Na surdina. Considerando o tempo que foi captada... 613 00:40:00,401 --> 00:40:02,099 Sabem o que isso significa, não é? 614 00:40:02,100 --> 00:40:04,133 Ela pode estar em qualquer lugar. 615 00:40:16,400 --> 00:40:17,700 APENAS PESSOAL AUTORIZADO 616 00:40:32,300 --> 00:40:33,850 JAMES RENNIE JUNIOR ESPÉCIME 24 617 00:41:04,071 --> 00:41:05,971 Joe. 618 00:41:07,607 --> 00:41:09,441 Joe, sou eu! 619 00:41:11,444 --> 00:41:13,479 Eu sabia! 620 00:41:13,480 --> 00:41:17,083 Sabia que não estava morto, não importava o que dissessem. 621 00:41:17,084 --> 00:41:19,452 Eu não posso te tirar daqui agora, 622 00:41:19,453 --> 00:41:23,389 mas vou voltar e contar aos outros. 623 00:41:23,390 --> 00:41:25,790 Nós vamos te ajudar. 624 00:41:27,827 --> 00:41:31,061 Vamos, toque! Eu te desafio! 625 00:41:32,063 --> 00:41:34,732 Certo, voltem para cá. 626 00:41:34,733 --> 00:41:36,868 - Não me ouviram? - Olha o que achamos! 627 00:41:36,869 --> 00:41:39,203 Como havia nos pedido. 628 00:41:40,772 --> 00:41:42,507 Eu estou vendo. 629 00:41:42,508 --> 00:41:44,308 Mas é hora de ir agora, tudo bem? 630 00:41:50,048 --> 00:41:52,089 Nós voltaremos outra hora. 631 00:42:05,600 --> 00:42:08,600 @legseries facebook.com/legendasemserie