1 00:00:01,250 --> 00:00:03,950 Há duas semanas, uma redoma invisível caiu 2 00:00:03,951 --> 00:00:07,050 em Chester's Mill, nos cortando do resto do mundo. 3 00:00:07,051 --> 00:00:09,750 Por que a redoma está aqui ou os mistérios que virão, 4 00:00:09,751 --> 00:00:11,051 ainda não sabemos. 5 00:00:11,052 --> 00:00:13,550 Todos os dias nossos limites são testados, 6 00:00:13,551 --> 00:00:16,650 trazendo à tona o melhor e o pior em nós. 7 00:00:17,850 --> 00:00:20,749 Alguns dizem que ficaremos presos aqui para sempre, 8 00:00:20,750 --> 00:00:24,150 mas nunca desistiremos até encontrarmos uma saída. 9 00:00:25,150 --> 00:00:29,150 Chester's Mill sentencia Dale Barbara à morte. 10 00:00:29,151 --> 00:00:31,449 O ovo está fazendo alguma coisa. 11 00:00:31,450 --> 00:00:33,850 Deve ser como a redoma escolhe um novo líder. 12 00:00:33,851 --> 00:00:35,151 Ela é a monarca de vocês. 13 00:00:35,950 --> 00:00:39,649 Big Jim, você é um desgraçado. 14 00:00:39,650 --> 00:00:41,949 A borboleta está deixando algum tipo de marca. 15 00:00:41,950 --> 00:00:43,652 Por que está escuro no meio do dia? 16 00:00:43,653 --> 00:00:45,554 Minha esposa, Pauline, antes de morrer, 17 00:00:45,555 --> 00:00:47,556 dizia isso repetidamente, como um mantra. 18 00:00:47,557 --> 00:00:49,210 Estrelas cor-de-rosa estão caindo. 19 00:00:49,211 --> 00:00:51,912 A cidade já estará morta se isso cair nas mãos erradas. 20 00:00:51,913 --> 00:00:54,214 Como proteger Chester's Mill e salvar o Barbie? 21 00:00:54,215 --> 00:00:55,649 Não podemos. 22 00:00:55,650 --> 00:00:59,149 - Pai, o que está acontecendo? - Agora, filho, faça agora! 23 00:00:59,150 --> 00:01:00,450 Agora, Junior! 24 00:01:47,350 --> 00:01:48,650 Pai? 25 00:01:49,150 --> 00:01:50,450 O que está acontecendo? 26 00:01:51,950 --> 00:01:53,250 Que barulho é esse? 27 00:01:56,050 --> 00:01:57,350 Puxe a alavanca, filho. 28 00:02:00,150 --> 00:02:01,650 Faça isso, Junior! 29 00:02:01,651 --> 00:02:03,950 - Agora! - Estou com medo. 30 00:02:29,450 --> 00:02:31,249 O que diabos é isso? 31 00:02:31,250 --> 00:02:32,550 Vejam! 32 00:02:42,950 --> 00:02:44,250 Cuidado! Saiam da frente! 33 00:02:51,550 --> 00:02:53,249 Linda, o que está acontecendo? 34 00:02:53,250 --> 00:02:56,250 Estão inconscientes, mas ainda estão respirando. 35 00:02:57,450 --> 00:02:59,050 Jim, deixe-me ajudar. 36 00:02:59,650 --> 00:03:00,950 O quê? Libertar você? 37 00:03:00,951 --> 00:03:03,552 Há pessoas por aí, o seu povo, que precisam de ajuda. 38 00:03:03,553 --> 00:03:05,650 Boa tentativa, Barbie. Agora, filho. 39 00:03:05,651 --> 00:03:07,800 Não, Junior, veja isso. 40 00:03:07,801 --> 00:03:09,952 O barulho está deixando as pessoas doentes. 41 00:03:09,953 --> 00:03:11,253 Precisamos parar. 42 00:03:13,650 --> 00:03:15,952 - Não consigo fazer isso. - O que está fazendo? 43 00:03:15,953 --> 00:03:18,255 Acho que a redoma está tentando nos dizer algo. 44 00:03:18,256 --> 00:03:20,308 - Isso é uma besteira. - Deveríamos ir lá. 45 00:03:20,309 --> 00:03:21,849 Pode ter respostas. 46 00:03:21,850 --> 00:03:24,749 - A redoma não tem respostas. - Tem sim, pai. 47 00:03:24,750 --> 00:03:26,650 A redoma é mais do que você pensa. 48 00:03:27,350 --> 00:03:28,950 Me mostrou coisas. 49 00:03:29,550 --> 00:03:31,650 Se está com medo de fazer, eu mesmo faço. 50 00:03:32,150 --> 00:03:33,450 Pare! 51 00:03:35,850 --> 00:03:38,450 - O que está fazendo, Linda? - Estou sendo sensata. 52 00:03:39,450 --> 00:03:42,350 Depois do que eu vi, talvez o Junior esteja certo. 53 00:03:43,050 --> 00:03:45,049 Precisamos ir até a redoma 54 00:03:45,050 --> 00:03:47,452 antes de fazermos algo que iremos nos arrepender. 55 00:04:05,750 --> 00:04:07,650 - O que aconteceu? - Não sei. 56 00:04:07,651 --> 00:04:09,152 Ela estava se afogando no lago. 57 00:04:10,450 --> 00:04:13,450 Ela apareceu. Não tenho ideia de onde ela veio. 58 00:04:19,650 --> 00:04:20,950 Deixe-me tentar. 59 00:04:31,050 --> 00:04:32,350 Que bom que você apareceu. 60 00:04:32,351 --> 00:04:34,549 Eu vi umas luzes estranhas saindo do lago. 61 00:04:34,550 --> 00:04:36,850 Temos que secar vocês duas. Consegue andar? 62 00:04:37,350 --> 00:04:39,550 - Se não for muito longe. - É na floresta. 63 00:04:42,550 --> 00:04:43,950 O que é isso? 64 00:04:50,850 --> 00:04:52,150 Está magnética. 65 00:05:01,350 --> 00:05:02,650 O que está acontecendo? 66 00:05:03,950 --> 00:05:05,250 - Linda... - Barbie! 67 00:05:06,950 --> 00:05:08,250 As algemas! 68 00:05:11,950 --> 00:05:13,550 Aguente firme, peguei você! 69 00:05:16,550 --> 00:05:18,002 Me ajudem! 70 00:05:20,150 --> 00:05:21,450 Ajudem! 71 00:05:22,350 --> 00:05:24,050 - Rápido! - Não estou conseguindo. 72 00:05:24,051 --> 00:05:25,352 - Junior! - Me ajudem! 73 00:05:31,950 --> 00:05:33,250 Linda! 74 00:05:33,251 --> 00:05:35,350 - Linda, saia daqui. - Barbie, não posso. 75 00:05:35,351 --> 00:05:37,552 - Estou quase conseguindo. - Saia do caminho! 76 00:05:40,450 --> 00:05:41,750 Saia do caminho! 77 00:05:42,750 --> 00:05:44,050 Linda, corra! 78 00:05:44,950 --> 00:05:46,250 Vá! 79 00:05:47,850 --> 00:05:49,850 - Linda! - Não! 80 00:05:56,550 --> 00:05:58,601 Legendas em Série Mistérios Fora de Série! 81 00:05:58,602 --> 00:06:00,450 Legenda: Mitchelly l Hirschen². 82 00:06:00,451 --> 00:06:02,301 Legenda: ZeusRevoLTs l DSergio. 83 00:06:02,302 --> 00:06:04,302 Legenda: KevinLegender l MasterUS. 84 00:06:04,303 --> 00:06:06,103 Revisão: Parlobrito. 85 00:06:06,104 --> 00:06:07,896 [ S02E01 ] "Heads Will Roll". 86 00:06:10,689 --> 00:06:12,689 Querida, pode me dizer o seu nome? 87 00:06:15,456 --> 00:06:17,723 Como você foi parar no lago? 88 00:06:18,926 --> 00:06:20,426 Acho que ela não pode me ouvir. 89 00:06:20,427 --> 00:06:22,661 Ela está em choque. 90 00:06:23,563 --> 00:06:26,264 O melhor para ela é descansar. 91 00:06:26,265 --> 00:06:28,433 Nós nem sabemos quem ela é. 92 00:06:28,434 --> 00:06:32,771 No momento, acho que você já tem os seus problemas. 93 00:06:32,772 --> 00:06:34,840 É melhor eu dar uma olhada. 94 00:06:34,841 --> 00:06:36,308 Está bem. 95 00:06:40,579 --> 00:06:41,879 Bem... 96 00:06:42,615 --> 00:06:45,117 Parece que os pontos devem ter se soltado no lago. 97 00:06:45,118 --> 00:06:47,819 Quem costurou você? 98 00:06:47,820 --> 00:06:50,922 Um... amigo que estava aqui. 99 00:06:50,923 --> 00:06:52,724 Estava? 100 00:06:54,960 --> 00:06:57,662 É, tive que deixá-lo. 101 00:06:57,663 --> 00:07:00,498 Ele estava me protegendo, mas morreu. 102 00:07:02,467 --> 00:07:05,302 Você não pode afirmar isso. 103 00:07:06,839 --> 00:07:09,741 Ultimamente, não se pode afirmar nada. 104 00:07:13,846 --> 00:07:15,812 Tem certeza que sabe o que está fazendo? 105 00:07:15,813 --> 00:07:17,114 É melhor que eu saiba. 106 00:07:17,115 --> 00:07:18,982 Fui paramédico por dez anos. 107 00:07:19,935 --> 00:07:21,235 Na cidade? 108 00:07:22,117 --> 00:07:24,167 Achei que eu conhecesse todos no hospital. 109 00:07:24,168 --> 00:07:28,458 Só que o Condado gosta de seus paramédicos sóbrios. 110 00:07:30,161 --> 00:07:33,229 Prefiro ficar sozinho aqui. 111 00:07:33,230 --> 00:07:35,766 A maior parte do tempo. 112 00:07:37,035 --> 00:07:39,369 Sam Verdreaux. 113 00:07:39,370 --> 00:07:41,572 Julia Shumway. 114 00:07:52,716 --> 00:07:54,666 - Deveria ter sido eu. - Culpe o Junior. 115 00:07:54,667 --> 00:07:57,017 Se não tivéssemos saído, ela ainda estaria viva. 116 00:07:58,089 --> 00:07:59,539 Isso não foi culpa do Junior. 117 00:07:59,540 --> 00:08:01,040 Seja lá o que está acontecendo, 118 00:08:01,041 --> 00:08:02,357 ninguém pode se machucar. 119 00:08:02,358 --> 00:08:05,828 A melhor forma de fazer isso é terminar o que começamos. 120 00:08:06,597 --> 00:08:08,497 - Junior, ajude! - Ache outra pessoa! 121 00:08:08,498 --> 00:08:10,466 Quer mais sangue em suas mãos 122 00:08:10,467 --> 00:08:12,234 deixando aquele assassino ir embora? 123 00:08:12,235 --> 00:08:13,969 Ambos sabemos que não matei a Dodee 124 00:08:13,970 --> 00:08:15,520 ou incendiei a estação de rádio. 125 00:08:15,521 --> 00:08:17,521 Quer contar a ele por que armou para mim? 126 00:08:17,522 --> 00:08:19,672 Isso é verdade? Eu estava prestes a enforcar 127 00:08:19,673 --> 00:08:21,973 - um inocente? - Não importa. Linda está morta. 128 00:08:22,878 --> 00:08:24,378 Quem sabe o quanto desta cidade 129 00:08:24,379 --> 00:08:26,681 foi destruída por essa... atração magnética? 130 00:08:26,682 --> 00:08:28,617 Ninguém mais pode se machucar. 131 00:08:28,618 --> 00:08:29,985 Aonde você pensa que vai? 132 00:08:34,957 --> 00:08:36,406 Aonde você vai? 133 00:08:36,759 --> 00:08:38,351 Encontrar a Julia. 134 00:08:42,298 --> 00:08:44,065 Ele estava dizendo a verdade, não é? 135 00:08:44,066 --> 00:08:45,366 Você matou a Dodee. 136 00:08:45,367 --> 00:08:48,337 Ela ia espalhar mentiras sobre a nossa família 137 00:08:48,338 --> 00:08:51,438 - que destruiriam esta cidade. - Você está destruindo a cidade. 138 00:08:51,439 --> 00:08:54,340 Não, estou tendo coragem de fazer o que precisa ser feito! 139 00:08:54,341 --> 00:08:57,141 Alguém tem que tomar as decisões difíceis! Quer tomá-las? 140 00:08:57,142 --> 00:09:00,281 Linda acabou de fazer isso! Quem será o próximo, pai? 141 00:09:00,282 --> 00:09:02,082 Talvez seja você. 142 00:09:08,222 --> 00:09:10,023 Pronto. 143 00:09:10,024 --> 00:09:12,925 Muitos na cidade se beneficiariam com as suas habilidades. 144 00:09:12,926 --> 00:09:14,227 Não tenho tanta certeza 145 00:09:14,228 --> 00:09:15,978 que eles ficariam felizes em me ver. 146 00:09:18,499 --> 00:09:19,799 Depois disso tudo, 147 00:09:19,800 --> 00:09:22,000 o que quer que tenha acontecido no passado... 148 00:09:22,001 --> 00:09:24,804 Não importa mais. 149 00:09:24,805 --> 00:09:27,440 É difícil esquecer algumas coisas. 150 00:09:28,443 --> 00:09:30,644 É por isso que você... 151 00:09:30,645 --> 00:09:33,012 Está entocado aqui? 152 00:09:33,013 --> 00:09:34,781 Sozinho? 153 00:09:36,517 --> 00:09:38,585 Há coisas que não se supera. 154 00:09:40,054 --> 00:09:43,489 Como a minha irmã se matando há nove anos. 155 00:10:06,179 --> 00:10:08,480 Posso ajudá-lo em algo? 156 00:10:10,183 --> 00:10:12,150 Olha, sinto muito pelo seu carro, certo? 157 00:10:12,151 --> 00:10:13,752 Mas é uma emergência. 158 00:10:13,753 --> 00:10:15,653 Espera. 159 00:10:15,654 --> 00:10:18,223 Você é ele, não é? 160 00:10:18,224 --> 00:10:19,824 Você é aquele assassino. 161 00:10:28,101 --> 00:10:29,567 Eu não sou um assassino. 162 00:10:33,839 --> 00:10:36,089 Além disso, esta cidade tem problemas maiores. 163 00:10:36,875 --> 00:10:39,176 Os grunhidos estão chegando mais rápido. 164 00:10:40,579 --> 00:10:42,447 Está monitorando isso? 165 00:10:42,448 --> 00:10:44,549 Eles estão ficando mais fortes, como... 166 00:10:44,550 --> 00:10:46,183 Contrações de uma mulher grávida. 167 00:10:46,184 --> 00:10:47,585 Só que em vez de dar a vida, 168 00:10:47,586 --> 00:10:49,436 pessoas podem morrer se não acordarem. 169 00:10:50,374 --> 00:10:53,124 - Você parece pouco otimista. - Andei estudando a redoma 170 00:10:53,125 --> 00:10:54,425 desde que cheguei à cidade. 171 00:10:54,426 --> 00:10:57,076 Acho que ela pode manipular os campos eletromagnéticos 172 00:10:57,077 --> 00:10:59,577 e interferir nas ondas cerebrais das pessoas. 173 00:10:59,578 --> 00:11:02,179 - Você é física nuclear? - Nada tão glamouroso. 174 00:11:02,180 --> 00:11:04,280 Sou professora de ciências do ensino médio. 175 00:11:04,281 --> 00:11:05,636 Rebecca Pine. 176 00:11:05,637 --> 00:11:06,937 Dale Barbara. 177 00:11:08,706 --> 00:11:10,641 Se as contrações podem fazer isso aqui, 178 00:11:10,642 --> 00:11:13,577 imagina o que pode fazer com quem mora perto da redoma. 179 00:11:15,179 --> 00:11:17,213 Joe McAlister. 180 00:11:31,589 --> 00:11:33,696 Meu Deus, minha mãe está lá. 181 00:11:43,407 --> 00:11:45,240 - Mãe... - Espera, cuidado! 182 00:11:46,376 --> 00:11:48,177 Ela foi atingida na cabeça. 183 00:11:52,548 --> 00:11:53,849 Abaixem-se! 184 00:11:59,555 --> 00:12:01,184 Vamos levantá-la. Prontas? 185 00:12:02,826 --> 00:12:04,126 Cuidado! 186 00:12:05,462 --> 00:12:06,918 - Rápido. - Aquela porta. 187 00:12:11,034 --> 00:12:12,369 O que fazemos? 188 00:12:12,870 --> 00:12:14,170 - Pegue a mesa. - Certo. 189 00:12:14,171 --> 00:12:15,471 Cuidado. 190 00:12:17,607 --> 00:12:19,709 - Cuidado com o braço. - Pegue, pegue. 191 00:12:23,080 --> 00:12:26,027 O que está acontecendo? Está puxando os pregos. 192 00:12:27,717 --> 00:12:30,278 Tire ele! Tire o prego da minha mão! 193 00:13:13,763 --> 00:13:15,063 Espere um pouco! 194 00:13:15,064 --> 00:13:17,136 Acho que está atravessando a minha mão. 195 00:13:20,203 --> 00:13:22,937 - Meu Deus. - Aqui. Aqui. 196 00:13:24,974 --> 00:13:26,950 - Joe! - Aqui! 197 00:13:28,810 --> 00:13:30,665 Ajude-o. Ajude-o. Segure isso. 198 00:13:32,013 --> 00:13:33,915 Empurrem, empurrem. Norrie, ajude aqui. 199 00:13:34,816 --> 00:13:37,050 - Fogão, fogão! - Dois, três! 200 00:13:41,122 --> 00:13:43,424 Vamos lá, saiam daqui agora! 201 00:13:44,292 --> 00:13:45,760 - Vão. - Vamos lá. 202 00:13:50,395 --> 00:13:51,695 Vamos lá, vamos lá! 203 00:13:52,732 --> 00:13:54,635 - Espere, espere. - Joe, vai! 204 00:13:54,936 --> 00:13:58,272 Pronto, vamos. Vamos! 205 00:14:19,992 --> 00:14:21,292 Big Jim... 206 00:14:22,194 --> 00:14:23,847 Parece que somos você e eu agora. 207 00:14:40,655 --> 00:14:43,031 Tenho ficado sob muito estresse ultimamente... 208 00:14:43,032 --> 00:14:46,161 Muito estresse. É isso, é só isso, apenas... 209 00:14:46,162 --> 00:14:49,097 Uma alucinação gerada pelo estresse, apenas... 210 00:14:49,098 --> 00:14:51,533 O que está acontecendo lá fora é sua culpa. 211 00:14:51,534 --> 00:14:53,301 Os cidadãos estão pagando. 212 00:14:53,302 --> 00:14:54,667 Por que eu não alucinaria? 213 00:14:55,153 --> 00:14:57,605 Levo a cidade nos ombros desde o Dia da Redoma. 214 00:14:57,606 --> 00:14:59,941 A redoma está partindo Chester's Mill ao meio! 215 00:15:08,117 --> 00:15:11,051 Até logo, coração. Volte para "Além da Imaginação". 216 00:15:11,052 --> 00:15:12,352 Tenho que trabalhar. 217 00:15:25,833 --> 00:15:27,133 Droga. 218 00:15:30,439 --> 00:15:33,007 Você fez isso. 219 00:15:36,377 --> 00:15:37,677 Você. 220 00:15:38,046 --> 00:15:39,393 E não vou a lugar algum. 221 00:15:40,914 --> 00:15:42,349 Você não é a Dodee. 222 00:15:42,350 --> 00:15:44,764 Você não é a Dodee. É outra coisa. 223 00:15:46,853 --> 00:15:49,689 Junior disse que a redoma falou, mostrou coisas para ele. 224 00:15:49,690 --> 00:15:51,347 Ele o avisou sobre isso. 225 00:15:52,692 --> 00:15:53,992 Devia ter ouvido. 226 00:16:03,736 --> 00:16:06,072 Temos que levar minha mãe a um médico. 227 00:16:06,073 --> 00:16:07,907 Por que ela não acorda? 228 00:16:07,908 --> 00:16:10,579 Metade da cidade está assim. São os pulsos. 229 00:16:10,580 --> 00:16:13,339 Um magnetismo assim pode causar alucinações, convulsões, 230 00:16:13,340 --> 00:16:15,538 inconsciência... até morte. 231 00:16:15,539 --> 00:16:18,881 - Ela vai morrer? - Os sinais dela estão estáveis. 232 00:16:19,462 --> 00:16:21,219 Deve melhorar se os pulsos baixarem. 233 00:16:21,220 --> 00:16:23,554 - Deve? - Norrie, vamos resolver isso. 234 00:16:24,258 --> 00:16:26,682 - Tem certeza que é seguro aqui? - Por enquanto. 235 00:16:27,527 --> 00:16:30,031 Os pulsos aumentam próximo às bordas, 236 00:16:30,032 --> 00:16:32,947 assim o centro da cidade é a zona com menor destruição. 237 00:16:32,948 --> 00:16:36,301 Certo. Tudo bem. Então temos que levar todos. 238 00:16:36,302 --> 00:16:38,770 Para exatamente aqui... 239 00:16:38,771 --> 00:16:40,692 Onde estamos... na escola. 240 00:16:41,875 --> 00:16:44,736 A redoma já alterou os campos magnéticos da cidade, 241 00:16:44,737 --> 00:16:46,885 quando as monarcas foram atraídas para ela, 242 00:16:46,886 --> 00:16:48,613 mas nunca com essa extensão. 243 00:16:48,614 --> 00:16:50,448 Se os pulsos continuarem aumentando, 244 00:16:50,449 --> 00:16:52,566 podem partir a cidade inteira. 245 00:16:53,152 --> 00:16:55,853 Precisamos de um jeito de anular o campo magnético. 246 00:16:55,854 --> 00:16:58,838 Joe, se lembra da experiência que fizemos quando enrolamos 247 00:16:58,839 --> 00:17:00,324 fio de cobre nos pregos? 248 00:17:00,325 --> 00:17:01,926 Um ímã caseiro. 249 00:17:01,927 --> 00:17:04,344 Se fizermos um grande e o conectarmos a uma fonte 250 00:17:04,345 --> 00:17:07,465 - com energia suficiente... - Isso poderá anular os pulsos. 251 00:17:07,466 --> 00:17:08,766 - Certo. - Vão precisar 252 00:17:08,767 --> 00:17:11,539 de um condutor grande, de ferro ou de aço. 253 00:17:12,039 --> 00:17:14,176 E muito fio de cobre. 254 00:17:17,741 --> 00:17:19,743 Acha realmente que isso irá funcionar, 255 00:17:19,744 --> 00:17:21,044 um ímã gigante? 256 00:17:21,045 --> 00:17:23,446 Tem uma ideia melhor? 257 00:17:23,447 --> 00:17:25,916 A redoma mostrou uma visão para as quatro mãos. 258 00:17:25,917 --> 00:17:27,639 Ela nos mostrou a morte do Big Jim. 259 00:17:27,640 --> 00:17:30,020 Mas não o matamos e a redoma reagiu. 260 00:17:30,021 --> 00:17:33,256 Muito mal. A redoma quer Jim morto. 261 00:17:33,257 --> 00:17:35,892 Acho que isso não vai parar enquanto ele não morrer. 262 00:17:35,893 --> 00:17:38,495 Odeio o Big Jim tanto quanto você. 263 00:17:38,496 --> 00:17:41,989 Mas tirar a vida de um homem... Sei o quanto isso custa. 264 00:17:41,990 --> 00:17:45,201 Vamos tentar isso do jeito da professora primeiro. 265 00:17:45,202 --> 00:17:47,055 Vamos lá. Estamos ficando sem tempo. 266 00:17:47,771 --> 00:17:49,071 Não vou levar minha mãe. 267 00:17:49,673 --> 00:17:51,739 Você e Angie podem ficar aqui e nós vamos. 268 00:17:51,740 --> 00:17:53,040 - Certo? - Tudo bem. 269 00:17:53,041 --> 00:17:55,877 Espero que isso funcione. Cuide dele. 270 00:18:02,747 --> 00:18:04,319 Ei, ei, ei... 271 00:18:08,423 --> 00:18:10,125 Está tudo bem. 272 00:18:12,627 --> 00:18:14,642 Você estava sonhando. 273 00:18:17,300 --> 00:18:18,600 Você está bem. 274 00:18:23,705 --> 00:18:25,740 Você leva jeito. 275 00:18:25,741 --> 00:18:27,041 Você também. 276 00:18:27,042 --> 00:18:29,139 Não é qualquer um que teria pulado na água 277 00:18:29,140 --> 00:18:31,279 do jeito que você fez. 278 00:18:31,280 --> 00:18:33,128 Ainda mais do jeito que você está. 279 00:18:34,817 --> 00:18:36,367 Não vai me dizer como veio parar 280 00:18:36,368 --> 00:18:38,219 no meio do nada com uma ferida de bala 281 00:18:38,220 --> 00:18:40,088 no seu ombro? 282 00:18:40,089 --> 00:18:41,589 Resposta curta? 283 00:18:42,844 --> 00:18:44,981 Me deram um ultimato. 284 00:18:44,982 --> 00:18:47,932 Tentei fazer a coisa certa e agora não tenho certeza se fiz. 285 00:18:47,933 --> 00:18:50,144 Tem a ver com aquele cara que você mencionou? 286 00:18:52,466 --> 00:18:54,101 Não precisamos falar sobre isso. 287 00:18:54,102 --> 00:18:56,204 Você pode apenas... 288 00:18:56,205 --> 00:18:57,738 ficar aqui. 289 00:18:57,739 --> 00:19:00,340 - Descansar. - Não posso. 290 00:19:01,730 --> 00:19:03,580 Algo terrível está acontecendo lá fora 291 00:19:03,581 --> 00:19:05,645 e pode ser minha culpa. 292 00:19:05,646 --> 00:19:07,014 Tenho que tentar consertar, 293 00:19:07,015 --> 00:19:08,965 posso ser a única que pode resolver. 294 00:19:08,966 --> 00:19:10,266 E por que você? 295 00:19:12,853 --> 00:19:15,189 Você pode cuidar da menina? 296 00:19:15,190 --> 00:19:17,140 Talvez tentar conseguir a história dela. 297 00:19:17,141 --> 00:19:18,441 Espere. 298 00:19:21,160 --> 00:19:22,495 Mantenha-se segura. 299 00:19:25,098 --> 00:19:26,406 Obrigada, Sam. 300 00:20:14,980 --> 00:20:17,782 Ei! Você está bem? 301 00:20:36,434 --> 00:20:37,846 O que você está procurando? 302 00:20:39,338 --> 00:20:41,772 O revólver. Nós guardávamos um aqui. 303 00:20:42,866 --> 00:20:44,171 Para quê? 304 00:20:48,881 --> 00:20:50,580 O seu pai. 305 00:20:50,581 --> 00:20:52,131 E você, se tentar me impedir. 306 00:20:52,132 --> 00:20:54,329 Não tentarei te impedir, Angie. 307 00:20:55,287 --> 00:20:57,354 Ele é um mentiroso... 308 00:20:57,355 --> 00:20:59,489 E um assassino. Ele matou a Dodee. 309 00:21:00,457 --> 00:21:02,517 Você estava certa, deveríamos tê-lo matado 310 00:21:02,518 --> 00:21:03,893 quando a redoma mandou. 311 00:21:03,894 --> 00:21:06,038 Podemos acabar com isso, Junior. 312 00:21:08,832 --> 00:21:11,182 Posso conseguir uma arma na delegacia para você. 313 00:21:12,436 --> 00:21:14,202 Eu posso fazer isso. 314 00:21:16,707 --> 00:21:18,274 Está bem. 315 00:21:18,675 --> 00:21:20,076 Vamos. 316 00:21:29,018 --> 00:21:31,086 Você é o quê? 317 00:21:31,087 --> 00:21:32,621 Uma mensageira. 318 00:21:32,622 --> 00:21:34,156 Estou ouvindo. 319 00:21:34,157 --> 00:21:36,225 Não, não está. 320 00:21:36,226 --> 00:21:38,378 Você ainda está pensando que vai fugir daqui 321 00:21:38,379 --> 00:21:41,430 e continuar matando quem se meter no seu caminho. 322 00:21:41,431 --> 00:21:42,731 Vai se danar! 323 00:21:43,132 --> 00:21:45,434 Não me importo se você é a redoma... 324 00:21:45,435 --> 00:21:46,835 Ou seja lá o que diabos seja. 325 00:21:46,836 --> 00:21:48,836 Sou o único que pode cuidar desta cidade. 326 00:21:48,837 --> 00:21:52,274 A cidade inteira vai acabar, e a culpa é sua. 327 00:21:52,275 --> 00:21:53,709 Você nunca se sacrificou, 328 00:21:53,710 --> 00:21:56,879 nem uma vez na sua vida, e agora... 329 00:21:56,880 --> 00:21:58,513 Você vai precisar. 330 00:21:58,514 --> 00:21:59,848 Cale a boca e fique morta! 331 00:21:59,849 --> 00:22:01,183 Estou ocupado. 332 00:22:01,184 --> 00:22:02,550 Viu? 333 00:22:02,551 --> 00:22:04,285 Você não está ouvindo. 334 00:22:05,920 --> 00:22:07,221 Mas você vai ouvir. 335 00:22:08,330 --> 00:22:09,730 Pronto. Está alto o bastante. 336 00:22:09,731 --> 00:22:11,526 Deixe assim. 337 00:22:11,527 --> 00:22:13,027 Aqui, me dá a fita. 338 00:22:13,028 --> 00:22:14,578 Parece que está tudo com fio. 339 00:22:14,579 --> 00:22:16,279 Acha que o ímã é forte o bastante 340 00:22:16,280 --> 00:22:18,530 para gerar a corrente que neutralize a redoma? 341 00:22:18,531 --> 00:22:21,267 Todo esse fio de cobre dará um jeito na redoma. 342 00:22:28,742 --> 00:22:30,677 Não, não, vamos. Todos para trás. 343 00:22:30,678 --> 00:22:32,579 - Para trás, voltem. - Para trás. 344 00:22:40,921 --> 00:22:44,957 - O ímã não está funcionando. - Precisa de tempo para carregar. 345 00:22:45,759 --> 00:22:48,465 Se não funcionar desta vez, quanto tempo até a próxima? 346 00:22:48,466 --> 00:22:50,597 Vai funcionar. 347 00:22:50,598 --> 00:22:51,931 Confie em mim. 348 00:22:56,601 --> 00:22:59,638 Último aviso. Não será apenas você que pagará 349 00:22:59,639 --> 00:23:01,139 se continuar usando a redoma 350 00:23:01,140 --> 00:23:03,675 para se transformar no rei de Chester's Mill. 351 00:23:03,676 --> 00:23:05,944 De quem você está falando? 352 00:23:07,179 --> 00:23:09,481 Os pecados do pai, Jimmy, 353 00:23:09,482 --> 00:23:12,015 sempre recaem no filho. 354 00:24:07,537 --> 00:24:09,143 Joe! 355 00:24:11,941 --> 00:24:13,249 Não. 356 00:25:22,951 --> 00:25:24,280 Senhora. 357 00:25:24,281 --> 00:25:25,728 Senhora, por favor! 358 00:25:30,089 --> 00:25:31,640 Mãe? 359 00:25:31,641 --> 00:25:33,240 James? 360 00:25:36,785 --> 00:25:38,453 Meu Deus! 361 00:25:39,958 --> 00:25:41,330 É você. 362 00:25:42,960 --> 00:25:45,234 Por que você me abandonou? 363 00:25:45,235 --> 00:25:46,711 Não. 364 00:25:47,199 --> 00:25:50,013 Não, querido, não foi você quem eu abandonei. 365 00:25:50,014 --> 00:25:52,539 Eu nunca iria. Você é meu doce menino. 366 00:25:53,085 --> 00:25:54,741 Não mais. 367 00:25:56,509 --> 00:25:58,842 Você não pode me enganar, James. 368 00:25:58,843 --> 00:26:00,576 Você nunca poderia. 369 00:26:02,039 --> 00:26:04,537 Você é o meu doce menino. 370 00:26:05,439 --> 00:26:06,749 Junior! 371 00:26:07,437 --> 00:26:08,739 Junior! 372 00:26:10,039 --> 00:26:11,340 Junior! 373 00:26:14,825 --> 00:26:17,239 Meu Deus! Consegue me ouvir? Junior? 374 00:26:17,240 --> 00:26:19,521 Aguente firme. Junior! 375 00:26:19,889 --> 00:26:21,290 Aguente firme. 376 00:26:30,173 --> 00:26:32,582 Barbie? 377 00:27:01,303 --> 00:27:02,949 Pensei que você estava morto. 378 00:27:04,539 --> 00:27:05,939 Qual é! 379 00:27:05,940 --> 00:27:08,216 Você não vai se livrar de mim assim tão fácil. 380 00:27:23,724 --> 00:27:25,164 Eu não acreditei. 381 00:27:26,339 --> 00:27:29,008 - Em quê? - Que eu estava fazendo o certo. 382 00:27:29,009 --> 00:27:30,877 Que a redoma iria te proteger. 383 00:27:31,733 --> 00:27:34,299 Acho que não foi a redoma que me salvou. 384 00:27:39,840 --> 00:27:42,114 Então como explica tudo isso? 385 00:27:44,042 --> 00:27:46,168 Alguns dizem que é pelo magnetismo, 386 00:27:46,169 --> 00:27:47,875 e não porque a redoma está zangada. 387 00:27:47,876 --> 00:27:49,242 Joe. 388 00:27:50,539 --> 00:27:52,062 Ele mal está respirando. 389 00:27:52,721 --> 00:27:55,738 A próxima onda pode nos apagar também. 390 00:27:55,739 --> 00:27:57,040 E depois... 391 00:27:59,139 --> 00:28:01,041 Eu não sei como consertar isso. 392 00:28:04,431 --> 00:28:05,968 Filho, pode me ouvir? 393 00:28:06,301 --> 00:28:07,653 Aguente firme. 394 00:28:07,654 --> 00:28:09,136 Apenas aguente firme. 395 00:28:09,537 --> 00:28:10,904 Meu Deus. 396 00:28:14,073 --> 00:28:16,199 Diga-me o que quer que eu faça. 397 00:28:17,439 --> 00:28:18,740 Diga-me! 398 00:28:21,113 --> 00:28:23,216 Com quem diabos estou falando? 399 00:28:23,217 --> 00:28:24,989 Pode falar comigo, Jim. 400 00:28:28,187 --> 00:28:30,063 O que diabos você devia ser? 401 00:28:30,824 --> 00:28:32,561 O Fantasma do Natal Futuro? 402 00:28:33,193 --> 00:28:35,213 O futuro depende de você. 403 00:28:39,799 --> 00:28:41,528 Diga-me como eu posso ajudá-lo. 404 00:28:43,589 --> 00:28:45,010 Aproxime-se, Jim. 405 00:28:46,989 --> 00:28:49,100 - Aproxime-se. - Por favor, Linda. 406 00:28:50,539 --> 00:28:51,848 Por favor, diga... 407 00:28:53,413 --> 00:28:55,939 - Diga o que posso fazer. - Venha. 408 00:28:56,349 --> 00:28:58,404 Dizer a Big Jim Rennie o que fazer? 409 00:29:00,118 --> 00:29:01,585 Eu não me atreveria. 410 00:29:03,454 --> 00:29:05,994 Big Jim Rennie faz o que quer. 411 00:29:07,189 --> 00:29:08,759 Tudo o que você faz, 412 00:29:08,760 --> 00:29:11,084 você faz para o seu próprio bem. 413 00:29:11,085 --> 00:29:12,724 Olhe para você mesmo. 414 00:29:15,300 --> 00:29:16,822 Olhe para o seu filho. 415 00:29:17,538 --> 00:29:19,239 A única pessoa restante nesse mundo 416 00:29:19,240 --> 00:29:21,204 com que você alega se preocupar. 417 00:29:25,342 --> 00:29:27,209 O tempo está acabando, Jim. 418 00:29:29,346 --> 00:29:30,905 Mas não é tarde demais. 419 00:29:32,917 --> 00:29:34,439 Não é tarde para o quê? 420 00:29:35,760 --> 00:29:38,318 Para aprender a virtude do sacrifício. 421 00:29:40,489 --> 00:29:42,039 Para salvar o seu filho. 422 00:30:40,527 --> 00:30:41,961 Jim! 423 00:30:44,441 --> 00:30:46,199 O que diabos está fazendo? 424 00:30:46,200 --> 00:30:49,301 O que a redoma quer que eu faça. 425 00:30:51,004 --> 00:30:53,146 Não consigo puxar a alavanca. 426 00:30:54,775 --> 00:30:56,709 Algum de vocês quer fazer as honras? 427 00:31:01,414 --> 00:31:02,882 Eu puxo. 428 00:31:05,651 --> 00:31:07,761 Não... Julia. Ei! 429 00:31:08,255 --> 00:31:10,188 Você não tem de fazer isso. 430 00:31:30,977 --> 00:31:32,277 Por que agora? 431 00:31:32,278 --> 00:31:34,845 Do que importa? Puxe a maldita alavanca. 432 00:31:37,682 --> 00:31:40,184 Faça isso. 433 00:31:41,953 --> 00:31:43,788 Faça. 434 00:31:43,789 --> 00:31:46,090 Faça agora. 435 00:31:49,161 --> 00:31:50,560 Faça! 436 00:31:51,630 --> 00:31:53,397 Não! 437 00:31:54,398 --> 00:31:56,334 Não posso fazer o que você faz. 438 00:31:56,335 --> 00:31:58,068 Covarde. 439 00:32:16,687 --> 00:32:18,222 Mas o quê... 440 00:32:19,039 --> 00:32:21,825 A redoma não queria que a gente te matasse. 441 00:32:22,893 --> 00:32:25,228 Ela queria que a gente parasse a matança. 442 00:33:32,861 --> 00:33:35,096 Desculpe. 443 00:33:47,066 --> 00:33:49,117 É difícil acreditar que poucas horas atrás 444 00:33:49,118 --> 00:33:51,319 eles estava todos apagados. 445 00:33:51,320 --> 00:33:54,422 E algumas horas antes disso, eles queriam o seu sangue. 446 00:33:54,423 --> 00:33:56,989 Fazer isso é mais fácil do que eu pensava. 447 00:33:58,193 --> 00:34:01,229 Sabe, deixar o Big Jim vivo foi a decisão certa. 448 00:34:01,230 --> 00:34:02,663 Por hoje. 449 00:34:02,664 --> 00:34:06,066 Sorte minha, ele fez a mesma coisa para você. 450 00:34:06,067 --> 00:34:09,035 Sorte para nós dois. 451 00:34:10,904 --> 00:34:13,924 Você foi de maior vilão à estrela dourada, Sr. Barbara. 452 00:34:13,925 --> 00:34:16,143 Só estava fazendo o que a professora mandou. 453 00:34:16,144 --> 00:34:18,178 Rebecca foi quem descobriu 454 00:34:18,179 --> 00:34:21,280 um jeito de repelir o pulso magnético da redoma. 455 00:34:21,782 --> 00:34:23,983 E ele fez a maior parte do trabalho pesado. 456 00:34:23,984 --> 00:34:26,353 Tentei fazer a leitura do aparelho, 457 00:34:26,354 --> 00:34:28,421 mas o meu magnetômetro está quebrado. 458 00:34:28,422 --> 00:34:31,257 Queria ter estado consciente para ver a torre funcionar. 459 00:34:31,258 --> 00:34:34,130 Você acha que foi isso que parou os pulsos, 460 00:34:34,131 --> 00:34:35,631 e clareou a redoma? 461 00:34:36,811 --> 00:34:38,296 O que mais poderia ter sido? 462 00:34:39,466 --> 00:34:41,599 Algo maior do que nós. 463 00:34:45,938 --> 00:34:47,683 Refil, Ange? 464 00:34:49,389 --> 00:34:50,689 Obrigado, querida. 465 00:35:01,351 --> 00:35:03,877 Barbie merecia morrer, e você o deixou escapar. 466 00:35:04,223 --> 00:35:05,791 Mas que droga, Jim. 467 00:35:05,792 --> 00:35:08,226 Phil, nós perseguimos bodes expiatórios. 468 00:35:08,227 --> 00:35:09,795 Mas estávamos errados... 469 00:35:09,796 --> 00:35:11,729 e a redoma nos disse. 470 00:35:12,832 --> 00:35:14,199 Barbie é inocente. 471 00:35:14,200 --> 00:35:16,935 Farei com que as pessoas desta cidade saibam. 472 00:35:16,936 --> 00:35:19,004 Apenas seja grato que saímos dessa vivos. 473 00:35:20,005 --> 00:35:21,639 Não todos nós. 474 00:35:22,089 --> 00:35:23,741 Temos que continuar o bom trabalho 475 00:35:23,742 --> 00:35:25,610 daqueles que perdemos. 476 00:35:25,611 --> 00:35:27,789 O que me diz, Phil? 477 00:35:28,480 --> 00:35:30,881 Posso contar com você? 478 00:35:41,959 --> 00:35:44,929 Eu soube que vocês ajudaram na torre hoje. 479 00:35:44,930 --> 00:35:47,331 Eu... queria agradecê-los por cooperarem. 480 00:35:47,332 --> 00:35:50,567 - Foi ideia da Srta. Pine. - Tanto faz. 481 00:35:50,889 --> 00:35:53,323 Eu também soube que você perdeu sua casa. 482 00:35:53,324 --> 00:35:57,789 Eu queria que você soubesse que minha casa é a sua casa. 483 00:35:58,189 --> 00:36:00,322 Pode ficar aconchegante, mas... 484 00:36:00,323 --> 00:36:03,231 Espere, o quê? Ir morar com você? 485 00:36:03,232 --> 00:36:07,017 Pelo menos é um teto sobre suas cabeças. 486 00:36:08,237 --> 00:36:11,989 Isso é bem generoso de sua parte, Jim. Obrigada. 487 00:36:12,789 --> 00:36:14,544 Fiquem à vontade. 488 00:36:15,389 --> 00:36:16,689 Vejo vocês no jantar. 489 00:36:19,572 --> 00:36:21,791 O ímã mexeu com sua cabeça? 490 00:36:22,617 --> 00:36:26,092 Mantenha seus amigos por perto e seus inimigos ainda mais perto. 491 00:36:26,093 --> 00:36:29,754 Acredite em mim, Eleanor. Estou bem da cabeça. 492 00:36:31,189 --> 00:36:33,389 Sr. Rennie? Oi. O senhor tem um segundo? 493 00:36:33,390 --> 00:36:35,991 Quantos quiser, Srta. Pine. Minha esposa sempre disse 494 00:36:35,992 --> 00:36:38,993 que você era a melhor aluna dela. Hoje eu descobri o porquê. 495 00:36:38,994 --> 00:36:40,788 O ímã da torre nos ajudou hoje, 496 00:36:40,789 --> 00:36:44,184 mas não dormirei esta noite. Você também não devia. 497 00:36:44,185 --> 00:36:46,532 Acho que nós dois precisamos dormir hoje. 498 00:36:47,015 --> 00:36:49,489 Aqueles pulsos fritaram nossas fontes de energia. 499 00:36:49,490 --> 00:36:52,549 Que outros danos causaram? Temos que ver a reserva de água, 500 00:36:52,550 --> 00:36:54,851 determinar como achar outra fonte de energia... 501 00:36:54,852 --> 00:36:57,089 Um nascer do sol, novos olhos. 502 00:36:57,614 --> 00:37:00,656 Que tal vermos isso no café da manhã de amanhã? 503 00:37:01,349 --> 00:37:05,000 - Tudo bem. - Ótimo. 504 00:37:13,289 --> 00:37:14,739 Café? 505 00:37:15,303 --> 00:37:16,823 Obrigado. 506 00:37:21,612 --> 00:37:23,489 Acho que vou me sentar. 507 00:37:23,490 --> 00:37:27,182 Foi bom eu não estar na forca com você. 508 00:37:27,789 --> 00:37:29,489 Porque eu chutaria o alçapão 509 00:37:29,490 --> 00:37:31,789 e dançaria enquanto você se enforcava. 510 00:37:32,490 --> 00:37:34,090 Angie, isso aconteceu porque... 511 00:37:34,091 --> 00:37:35,400 Não, tire as mãos de mim! 512 00:37:37,889 --> 00:37:39,289 Desculpe. 513 00:37:39,792 --> 00:37:41,789 Vá para o inferno. 514 00:37:51,235 --> 00:37:52,543 O que foi isso? 515 00:37:54,389 --> 00:37:57,447 Você ficou do meu lado hoje. Ainda está? 516 00:37:58,089 --> 00:37:59,944 Claro que sim. 517 00:38:05,789 --> 00:38:07,128 Quem é aquele? 518 00:38:09,142 --> 00:38:10,621 Meu tio. 519 00:38:16,770 --> 00:38:18,971 Moleque. Você cresceu. 520 00:38:19,789 --> 00:38:21,189 Você quer se sentar? 521 00:38:24,918 --> 00:38:26,465 Não, obrigado. 522 00:38:26,815 --> 00:38:28,968 Procuro por alguém. Ela tem uns 17 anos. 523 00:38:29,733 --> 00:38:31,089 Cabelo preto longo. Alta? 524 00:38:31,090 --> 00:38:33,588 Parece uma garota que eu vi na rua hoje. 525 00:38:33,589 --> 00:38:34,889 Mas eu não a reconheci. 526 00:38:34,890 --> 00:38:37,672 - Em qual direção ela foi? - Para o lado do mercado. 527 00:38:37,673 --> 00:38:40,039 - Você quer ajuda? - Eu cuido disso. 528 00:38:40,989 --> 00:38:42,489 Até mais, Junior. 529 00:38:46,322 --> 00:38:47,833 Barbie, encoste. 530 00:38:49,411 --> 00:38:50,789 Eu já volto. 531 00:38:51,689 --> 00:38:52,989 Sam? 532 00:38:54,221 --> 00:38:55,754 Oi. 533 00:38:55,755 --> 00:38:58,588 - Como está a garota? - Ela se foi. 534 00:38:58,589 --> 00:39:00,465 Procurei na floresta perto da cabana. 535 00:39:00,466 --> 00:39:03,435 - Estive procurando pela cidade. - Ela estava em mal estado. 536 00:39:03,436 --> 00:39:04,788 Eu sei, desculpe. 537 00:39:04,789 --> 00:39:07,068 Ela não pode ter ido longe, vamos achá-la. 538 00:39:07,069 --> 00:39:08,989 Você parece mal. Tudo bem? 539 00:39:09,889 --> 00:39:12,489 Sim, estou bem. 540 00:39:13,389 --> 00:39:14,889 Tudo bem por aqui? 541 00:39:16,348 --> 00:39:20,171 Barbie, este é Sam Verdreaux. Sam, Dale Barbara. 542 00:39:20,172 --> 00:39:21,923 Bom trabalho nos pontos. 543 00:39:24,081 --> 00:39:25,599 É bom ver que você sobreviveu. 544 00:39:26,085 --> 00:39:27,789 Cuide-se. 545 00:39:27,790 --> 00:39:30,414 A última vez que vi o Sam foi no funeral da mamãe. 546 00:39:31,789 --> 00:39:33,588 Aparecendo como ele fez agora. 547 00:39:34,046 --> 00:39:35,789 Nunca se sabe com ele. 548 00:39:36,789 --> 00:39:39,389 O Sam perdeu o juízo já há um bom tempo. 549 00:39:40,630 --> 00:39:42,489 Eu não acho que é uma coincidência. 550 00:39:43,865 --> 00:39:45,989 - Quando eu apaguei hoje... - Filho? 551 00:39:46,489 --> 00:39:47,889 O que aconteceu hoje... 552 00:39:49,624 --> 00:39:52,063 Desculpe não ter ouvido que você tinha a dizer. 553 00:39:54,069 --> 00:39:56,384 - Talvez você esteja certo. - Sobre a redoma? 554 00:39:56,385 --> 00:39:59,770 - Sim. - Então me ouça. 555 00:39:59,771 --> 00:40:03,134 Quando eu apaguei hoje, foi como se eu fosse a um lugar. 556 00:40:04,836 --> 00:40:06,689 E eu vi a mamãe. 557 00:40:08,189 --> 00:40:10,007 Ela falou comigo. 558 00:40:10,784 --> 00:40:13,575 E depois meu tio Sam entra pela porta da frente? 559 00:40:13,576 --> 00:40:15,470 Nós todos vimos coisas hoje. 560 00:40:16,652 --> 00:40:18,344 Só porque você sonhou com sua mãe, 561 00:40:18,345 --> 00:40:21,628 - não significa que esteja viva. - Não foi um sonho. Foi real. 562 00:40:21,629 --> 00:40:23,811 - Junior... - Não me chame assim! 563 00:40:26,402 --> 00:40:28,099 Meu nome é James. 564 00:40:33,989 --> 00:40:35,439 James. 565 00:41:07,174 --> 00:41:09,489 Notícias de última hora na misteriosa redoma 566 00:41:09,490 --> 00:41:11,689 que caiu na cidade de Chester's Mill... 567 00:41:11,690 --> 00:41:13,665 Não houve um pronunciamento oficial 568 00:41:13,666 --> 00:41:16,310 na relatada atividade magnética anormal, 569 00:41:16,311 --> 00:41:18,489 ou por que a temporariamente opaca redoma 570 00:41:18,490 --> 00:41:20,180 de repente clareou. 571 00:41:20,181 --> 00:41:22,277 O mundo continua fascinado pela redoma 572 00:41:22,278 --> 00:41:24,989 e preocupado por aqueles ainda presos lá dentro. 573 00:41:40,289 --> 00:41:41,789 Olá? 574 00:42:16,289 --> 00:42:17,789 Você está bem? 575 00:42:25,886 --> 00:42:28,599 Não, não, não. Não! Eu não vou te machucar! 576 00:42:54,840 --> 00:42:57,840 @legseries facebook.com/legendasemserie. 577 00:42:57,841 --> 00:43:00,841 Legende conosco legendas.em.serie@gmail.com