1 00:00:03,034 --> 00:00:07,025 Quattro settimane fa, una cupola invisibile è caduta su Chester's Mill. 2 00:00:07,076 --> 00:00:09,312 isolandoci dal resto del pianeta. 3 00:00:09,502 --> 00:00:11,622 La cupola ci ha messo alla prova... 4 00:00:11,722 --> 00:00:15,213 obbligando ognuno di noi ad affrontare le nostre paure. 5 00:00:15,513 --> 00:00:16,993 Rabbia... 6 00:00:17,863 --> 00:00:19,125 dolore... 7 00:00:19,975 --> 00:00:21,315 paura. 8 00:00:21,316 --> 00:00:22,686 Mio Dio. 9 00:00:23,887 --> 00:00:28,384 Ora, per poter sopravvivere, dobbiamo vincere il nostro nemico più pericoloso. 10 00:00:28,734 --> 00:00:30,283 Quello che è tra noi. 11 00:00:32,043 --> 00:00:33,837 C'è qualcosa che non va nella cupola, Joe. 12 00:00:33,838 --> 00:00:34,690 Si sta calcificando. 13 00:00:34,691 --> 00:00:36,471 Farò crollare la cupola prima di allora. 14 00:00:36,472 --> 00:00:37,789 La trasmittente alla stazione radio... 15 00:00:37,790 --> 00:00:39,829 Posso usarla per amplificare i suoni per il dispositivo. 16 00:00:39,830 --> 00:00:41,581 Mia figlia è lì dentro? 17 00:00:41,771 --> 00:00:42,970 Ferma! 18 00:00:46,868 --> 00:00:49,827 La cosa che è uscita dal bozzolo... 19 00:00:49,828 --> 00:00:51,877 credo sia tua figlia. 20 00:00:53,228 --> 00:00:54,505 Sei tu. 21 00:00:54,596 --> 00:00:56,246 Hai gli occhi di tuo padre. 22 00:01:01,820 --> 00:01:03,484 Ora sono io, la regina. 23 00:01:10,037 --> 00:01:11,859 Questa non è più casa nostra. 24 00:01:12,008 --> 00:01:14,521 La libertà ci aspetta dall'altra parte della cupola. 25 00:01:15,636 --> 00:01:17,252 E vi ci guiderò io. 26 00:01:17,841 --> 00:01:19,332 E' per questo che vi ho fatto venire qui. 27 00:01:19,621 --> 00:01:21,693 Il regno di Christine è finito. 28 00:01:24,156 --> 00:01:29,064 Ha adempito al suo scopo di creare una nuova regina più forte. 29 00:01:29,328 --> 00:01:30,564 Io. 30 00:01:30,727 --> 00:01:33,951 Io sono qui per condurre voi, la nostra affinità, 31 00:01:33,952 --> 00:01:37,665 fuori dalla cupola, per prevenire l'estinzione delle nostre specie. 32 00:01:37,915 --> 00:01:39,645 Ciò che una volta ci ha protetto, 33 00:01:40,401 --> 00:01:42,090 adesso ci sta strangolando. 34 00:01:45,201 --> 00:01:47,048 Ma prima di poter andare avanti, 35 00:01:47,049 --> 00:01:49,805 dobbiamo fermare una minaccia urgente, 36 00:01:50,576 --> 00:01:52,418 che farà di tutto per annientarci. 37 00:01:54,465 --> 00:01:56,077 C'è un nemico all'interno. 38 00:01:57,575 --> 00:01:59,006 Non ci sono fori di proiettili. 39 00:01:59,007 --> 00:02:00,457 I canali sono intatti. 40 00:02:00,836 --> 00:02:02,371 La trasmittente è pronta. 41 00:02:02,459 --> 00:02:04,263 Ci serve solo della corrente. 42 00:02:04,932 --> 00:02:06,282 Cosa succederà quando saremo usciti da qui? 43 00:02:06,283 --> 00:02:08,497 Come faremo a tornare alle nostre vecchie vite? 44 00:02:08,498 --> 00:02:09,768 Ehi... 45 00:02:11,951 --> 00:02:13,854 non so se possiamo. 46 00:02:14,157 --> 00:02:15,526 L'unica cosa che conta 47 00:02:15,812 --> 00:02:17,401 è uscire da questa cupola. 48 00:02:18,562 --> 00:02:19,680 Insieme. 49 00:02:19,925 --> 00:02:21,240 Ehi, Romeo e Giulietta... 50 00:02:21,241 --> 00:02:24,831 che ne dite di bighellonare di meno e aiutarci a portare il culo fuori da qui? 51 00:02:24,832 --> 00:02:28,015 Una volta attivati i pannelli solari, posso alimentare la trasmittente. 52 00:02:28,147 --> 00:02:30,765 Devo ancora capire come evitare il surriscaldamento. 53 00:02:31,476 --> 00:02:33,552 - Altrimenti... - Moriremo tutti. 54 00:02:40,080 --> 00:02:42,311 Dobbiamo proprio farla, questa cosa? 55 00:02:44,582 --> 00:02:46,711 La dottoressa Bloom merita una sepoltura. 56 00:02:48,087 --> 00:02:49,408 Noi non siamo l'affinità. 57 00:02:49,829 --> 00:02:51,292 Noi seppelliamo i nostri morti. 58 00:02:53,093 --> 00:02:54,093 Ehi. 59 00:02:55,325 --> 00:02:57,071 So quanto sia difficile per te. 60 00:02:57,727 --> 00:03:00,491 Lei era l'ultima speranza per trovare una cura per tua figlia. 61 00:03:06,827 --> 00:03:08,565 Andiamo, cerchiamo Christine. 62 00:03:09,041 --> 00:03:11,913 Ha riposato un po'. Forse si ricorderà qualcosa che possa aiutarci. 63 00:03:13,167 --> 00:03:14,411 La guerra non è finita. 64 00:03:16,732 --> 00:03:18,884 Abbiamo compagnia. Scappa. 65 00:03:19,186 --> 00:03:20,116 Vai! 66 00:03:24,900 --> 00:03:26,013 Cavolo! 67 00:03:26,632 --> 00:03:28,205 Adesso basta, Sam. 68 00:03:28,898 --> 00:03:30,831 Metti via quello stupido affare. 69 00:03:38,395 --> 00:03:41,328 - Eva? - Eva è morta, proprio come Christine. 70 00:03:43,495 --> 00:03:45,467 Saluta la tua nuova regina. 71 00:03:48,224 --> 00:03:49,409 Ciao, papà. 72 00:03:54,110 --> 00:03:55,610 UNDER THE DOME - s03 e13 "The Enemy Within" 73 00:03:55,815 --> 00:03:59,161 Traduzione: Guendalina95, marko988, Saropula, Untouchble, dottorcitty 74 00:03:59,172 --> 00:04:01,340 Revisione: TobyDammit www.subsfactory.it 75 00:04:37,859 --> 00:04:39,220 Cosa c'è? 76 00:04:43,364 --> 00:04:45,158 Assomigli tantissimo a tua madre. 77 00:04:47,083 --> 00:04:50,078 Voi umani e il vostro bisogno di sentimenti. 78 00:04:50,960 --> 00:04:52,540 Il mio nome è Dawn. 79 00:04:52,891 --> 00:04:55,509 E non sono affatto come Eva o Christine. 80 00:04:57,235 --> 00:04:58,794 perché hai ucciso Christine? 81 00:04:59,144 --> 00:05:00,761 Ha svolto la sua funzione. 82 00:05:01,612 --> 00:05:02,984 Proprio come te. 83 00:05:03,781 --> 00:05:05,139 Nel regno degli animali, 84 00:05:05,140 --> 00:05:09,196 una volta che il maschio ha procreato, la sua utilità finisce. 85 00:05:09,288 --> 00:05:11,422 Così come la tua cosiddetta Resistenza. 86 00:05:15,783 --> 00:05:18,626 Se è vero, perché siamo ancora vivi? 87 00:05:18,896 --> 00:05:20,167 Per fare leva. 88 00:05:21,255 --> 00:05:24,655 Ha preso Joe. Ci userà per... 89 00:05:24,696 --> 00:05:27,036 costringerlo a fare qualsiasi cosa lei voglia. 90 00:05:29,164 --> 00:05:31,951 Il lato positivo è che ha i tuoi occhi. 91 00:05:38,584 --> 00:05:40,015 Dove sono Norrie e Jim? 92 00:05:40,143 --> 00:05:42,454 In cella con il resto della Resistenza. 93 00:05:42,657 --> 00:05:44,107 E se tu non porti a termine ciò che hai iniziato, 94 00:05:44,108 --> 00:05:46,224 li torturerò tutti, a partire da Norrie. 95 00:05:46,225 --> 00:05:47,560 No, non lo farai. 96 00:05:47,892 --> 00:05:49,861 Hai bisogno di me per abbattere la cupola, 97 00:05:49,971 --> 00:05:51,516 e io ho bisogno del loro aiuto. 98 00:05:51,517 --> 00:05:52,529 Sono traditori. 99 00:05:52,530 --> 00:05:53,862 Sono miei amici. 100 00:05:53,863 --> 00:05:57,030 Quindi se non vuoi che il tuo regno sia molto breve... 101 00:05:57,112 --> 00:05:58,451 li lascerai andare. 102 00:06:00,236 --> 00:06:03,259 Come faccio a sapere che collaborerai dopo che li avrò rilasciati? 103 00:06:04,693 --> 00:06:07,514 perché gli umani e l'affinità hanno una cosa in comune. 104 00:06:08,518 --> 00:06:10,175 Il bisogno di sopravvivere. 105 00:06:10,876 --> 00:06:13,472 Io voglio uscire tanto quanto te, ma non senza gli altri. 106 00:06:17,740 --> 00:06:18,791 Va bene. 107 00:06:19,599 --> 00:06:21,838 Ma Big Jim e Julia restano rinchiusi. 108 00:06:22,099 --> 00:06:24,718 Non sono mai stati dei nostri, non ci si può fidare. 109 00:06:25,256 --> 00:06:27,329 Basta che non fai loro del male 110 00:06:27,330 --> 00:06:29,041 prima che la cupola venga distrutta. 111 00:06:30,047 --> 00:06:31,267 Molto bene. 112 00:06:34,232 --> 00:06:36,435 Ma non credere di avere vinto qualcosa. 113 00:06:37,798 --> 00:06:39,350 Fai ancora parte dell'affinità. 114 00:06:39,351 --> 00:06:40,876 Riesco a sentirlo dentro di te. 115 00:06:43,465 --> 00:06:45,545 E che tu lo voglia ammettere o no, 116 00:06:47,184 --> 00:06:48,826 sarai sempre uno di noi. 117 00:07:00,561 --> 00:07:01,713 A cosa pensi? 118 00:07:03,561 --> 00:07:05,584 Non c'è modo di vincere. 119 00:07:07,755 --> 00:07:09,617 Se fermiamo Dawn... 120 00:07:10,219 --> 00:07:11,995 prima che la cupola cada, 121 00:07:13,096 --> 00:07:14,437 moriremo tutti. 122 00:07:14,438 --> 00:07:15,964 Se facesse cadere la cupola, 123 00:07:16,106 --> 00:07:18,746 allora l'affinità dilagherà nel resto del mondo. 124 00:07:21,125 --> 00:07:24,057 A meno che non la uccidiamo prima che abbia l'opportunità di scappare. 125 00:07:25,560 --> 00:07:30,509 E senza di lei, il resto dell'affinità non saprà cosa fare, dove andare. 126 00:07:31,564 --> 00:07:32,975 E' mia figlia. 127 00:07:32,976 --> 00:07:35,807 Ci deve essere una parte di me in lei, con la quale si può ancora ragionare. 128 00:07:35,808 --> 00:07:37,039 Sarà pure tua figlia, 129 00:07:37,040 --> 00:07:39,913 ma non ti assomiglia affatto. 130 00:07:42,821 --> 00:07:44,359 Kyle Lee. 131 00:07:46,368 --> 00:07:51,816 Un idiota di prim'ordine che si filma mentre getta uova alle auto del mio concessionario. 132 00:07:51,995 --> 00:07:53,730 E poi posta i video su internet. 133 00:07:54,264 --> 00:07:55,675 Ero un ragazzo, allora. 134 00:07:55,715 --> 00:07:57,628 Sì, beh, sei ancora uno stupido. 135 00:07:58,011 --> 00:08:00,150 Ti dico una cosa, quando uscirò da qui 136 00:08:00,151 --> 00:08:02,187 farò un atto di pietà 137 00:08:02,339 --> 00:08:04,289 e metterò fine alla tua vita. 138 00:08:04,561 --> 00:08:06,042 Falli uscire, Kyle. 139 00:08:08,039 --> 00:08:09,199 Fa' come dice. 140 00:08:10,453 --> 00:08:12,004 Norrie, Hunter, Lily... 141 00:08:12,205 --> 00:08:13,416 venite con me. 142 00:08:15,172 --> 00:08:19,099 Barbie, l'ametista deve essere portata alla radura di Willow. Tu verrai con me. 143 00:08:21,086 --> 00:08:22,526 E io e Jim? 144 00:08:23,995 --> 00:08:25,308 Resterete qui. 145 00:08:26,477 --> 00:08:27,627 Illesi. 146 00:08:28,145 --> 00:08:29,184 Ehi... 147 00:08:29,906 --> 00:08:31,488 ho bisogno del mio cane. 148 00:08:33,446 --> 00:08:34,606 Per favore. 149 00:08:37,115 --> 00:08:38,837 E' la chiave del mio cuore. 150 00:08:42,453 --> 00:08:45,591 - Non puoi fidarti, non ha niente di te. - E' quello che devo scoprire. 151 00:08:45,592 --> 00:08:46,939 E se ti sbagli? 152 00:08:48,887 --> 00:08:50,540 Se mi sbaglio... 153 00:08:51,299 --> 00:08:53,018 la ucciderò io stesso. 154 00:09:06,418 --> 00:09:08,567 Christine non è più dalla nostra parte. 155 00:09:09,190 --> 00:09:10,526 Che le è successo? 156 00:09:10,733 --> 00:09:12,360 Perché mi sento diverso? 157 00:09:12,361 --> 00:09:14,000 Abbiamo una nuova regina. 158 00:09:15,319 --> 00:09:16,375 Dov'è? 159 00:09:17,119 --> 00:09:18,541 E' l'alba di un nuovo mondo... 160 00:09:18,542 --> 00:09:21,479 molti dell'affinità non vivranno per vederlo. 161 00:09:21,480 --> 00:09:25,187 Affronterai molte sfide quando cadrà la cupola, ma... 162 00:09:25,188 --> 00:09:27,324 avrai le mie registrazioni per guidarti. 163 00:09:27,325 --> 00:09:29,863 E hai i tuoi istinti. Fidati di loro. 164 00:09:33,426 --> 00:09:34,426 Avanti. 165 00:09:36,040 --> 00:09:38,191 Barbie e gli altri hanno preso le ametiste. 166 00:09:38,192 --> 00:09:39,749 Sono pronti a spostarle. 167 00:09:40,275 --> 00:09:41,275 Bene. 168 00:09:41,668 --> 00:09:43,249 Mi sono messo alla prova. 169 00:09:43,974 --> 00:09:45,563 Permettimi di offrirti il mio aiuto. 170 00:09:45,564 --> 00:09:48,104 - Ci sono altri da tenere in considerazione. - Junior? 171 00:09:48,105 --> 00:09:50,696 Ha cercato di annegare dei bambini dell'affinità. 172 00:09:50,697 --> 00:09:52,008 E' impulsivo. 173 00:09:52,009 --> 00:09:53,658 Permettimi di essere il tuo aiutante. 174 00:09:55,549 --> 00:09:58,277 Il ruolo di Alpha bisogna guadagnarselo. 175 00:09:59,386 --> 00:10:00,424 Aspetta. 176 00:10:00,425 --> 00:10:02,758 Devi sapere una cosa, prima di andare. 177 00:10:03,260 --> 00:10:05,913 Chester's Mill è circondata dai militari. 178 00:10:05,914 --> 00:10:08,212 Quando la cupola scomparirà, l'esercito entrerà... 179 00:10:08,213 --> 00:10:11,727 e ti prenderanno per fare esperimenti su di te, come hanno fatto con Christine. 180 00:10:11,728 --> 00:10:14,150 - Christine non ha mai parlato... - Non lo sapeva. 181 00:10:14,521 --> 00:10:16,763 Lei ed Eva sono state le prime a essere messe nei bozzoli. 182 00:10:16,764 --> 00:10:18,864 Io so come assicurarci la libertà. 183 00:10:19,712 --> 00:10:22,792 La fabbrica di cemento ha dei tunnel che conducono alla città accanto... 184 00:10:22,793 --> 00:10:25,037 oltre il perimetro militare. 185 00:10:27,046 --> 00:10:29,566 Forse ho già trovato il mio Alpha, in fin dei conti. 186 00:10:29,960 --> 00:10:34,035 Vado a controllare le ametiste, tu vai alla fabbrica di cemento a predisporre la fuga. 187 00:10:42,342 --> 00:10:44,169 - Ehi! - Ecco. 188 00:10:44,779 --> 00:10:48,526 Vieni, bello. Non è diventato stupido come te, vero? 189 00:10:49,611 --> 00:10:53,007 La fine dell'umanità è vicina e a te importa solo del tuo cane? 190 00:10:53,008 --> 00:10:55,572 Sì, beh, è la chiave del mio cuore. 191 00:10:59,599 --> 00:11:03,312 Kyle. Kyle, puoi portarci un po' d'acqua? Il cuore di Jim non regge. 192 00:11:06,836 --> 00:11:08,406 Credo sia per il caldo. 193 00:11:09,800 --> 00:11:11,804 Dawn vuole che restiamo illesi, l'hai sentita. 194 00:11:11,805 --> 00:11:13,153 Ha bisogno di acqua! 195 00:11:19,323 --> 00:11:20,477 Il mio cuore? 196 00:11:20,863 --> 00:11:23,052 Sì, meno male che non sa che non ce l'hai. 197 00:11:23,368 --> 00:11:25,151 Beh, chi ha bisogno del cuore... 198 00:11:25,652 --> 00:11:27,165 se si ha un cervello? 199 00:11:30,259 --> 00:11:31,459 Ecco qua. 200 00:11:34,719 --> 00:11:36,676 "Ground control to Major Tom!" 201 00:11:36,677 --> 00:11:40,407 Non capisco. Nessun segnale radio, o di altri tipi può uscire dalla cupola. 202 00:11:40,408 --> 00:11:43,467 Esatto, per questo ho pompato il segnale del trasmettitore. 203 00:11:43,468 --> 00:11:47,320 Visto che non riuscirà a uscire dalla cupola, rimbalzerà sulle pareti, avanti e dietro... 204 00:11:47,321 --> 00:11:50,157 diventando così sempre più forte, tipo un segnale radio AM... 205 00:11:50,158 --> 00:11:53,100 e, quando la sera rinfresca, rimbalzerà sulla ionosfera. 206 00:11:56,142 --> 00:11:58,968 Ovviamente, si fa per dire. 207 00:11:59,617 --> 00:12:01,193 E' già molto caldo. 208 00:12:01,194 --> 00:12:03,380 Se si surriscalda, siamo spacciati. 209 00:12:03,381 --> 00:12:06,369 Per questo dovete restare qui a raffreddarlo, mentre io sono con Dawn. 210 00:12:06,370 --> 00:12:09,464 Se pure alimentiamo le ventole, senza far saltare i pannelli solari, che si fa? 211 00:12:09,465 --> 00:12:10,842 Raggiungerò Dawn... 212 00:12:10,843 --> 00:12:13,850 monterò dei microfoni, vedrò cosa vuole fare con le ametiste... 213 00:12:13,851 --> 00:12:15,674 e farò arrivare il segnale qui da voi. 214 00:12:15,675 --> 00:12:17,636 E poi che si fa, cerchiamo riparo? 215 00:12:17,637 --> 00:12:21,535 In teoria, la cupola dovrebbe neutralizzarsi, come nella realtà Matrix, ma... 216 00:12:21,536 --> 00:12:22,613 Ma cosa? 217 00:12:24,641 --> 00:12:27,302 Se avessi sbagliato a leggere i grafici di Christine, potrebbe... 218 00:12:27,303 --> 00:12:28,551 Non hai sbagliato. 219 00:12:28,552 --> 00:12:30,981 Sei un genio. Io verrò con te. 220 00:12:31,582 --> 00:12:32,582 Ehi. 221 00:12:32,681 --> 00:12:34,350 E' proprio come hai detto tu. 222 00:12:34,351 --> 00:12:35,985 Ci siamo dentro insieme. 223 00:12:41,664 --> 00:12:43,310 Forza, ci siamo quasi! 224 00:12:44,138 --> 00:12:45,647 Digli di rialzarsi. 225 00:12:45,648 --> 00:12:47,078 Sono esausti. 226 00:12:47,507 --> 00:12:49,166 - Hanno bisogno di acqua. - Sono deboli. 227 00:12:49,167 --> 00:12:50,801 Aiutali, allora! 228 00:12:53,219 --> 00:12:54,671 Christine diceva... 229 00:12:54,672 --> 00:12:57,102 che nell'affinità ci si aiuta a vicenda. 230 00:12:57,804 --> 00:12:59,193 Non sono Christine. 231 00:13:03,008 --> 00:13:04,386 Non avvicinarti. 232 00:13:05,934 --> 00:13:07,373 Non sei una leader. 233 00:13:09,301 --> 00:13:10,583 Sei una killer. 234 00:13:10,584 --> 00:13:12,168 Tale padre, tale figlia. 235 00:13:12,564 --> 00:13:14,509 - Non arriverei mai... - A uccidere? 236 00:13:14,765 --> 00:13:16,611 Sappiamo entrambi che non è vero. 237 00:13:16,818 --> 00:13:19,849 Ti sei mai chiesto perché la tua vita fosse così, nella realtà Matrix? 238 00:13:20,402 --> 00:13:22,664 Una vita che facesse manifestare la tua vera malvagità? 239 00:13:22,665 --> 00:13:24,141 Hai mai pensato... 240 00:13:24,517 --> 00:13:27,656 che il vero scopo era che mi tramandassi quella malvagità? 241 00:13:33,362 --> 00:13:35,545 Raccoglie, non abbiamo molto tempo. 242 00:13:41,876 --> 00:13:43,588 - Junior. - Dove vai? 243 00:13:43,589 --> 00:13:45,162 Torno da Dawn alla base Willow. 244 00:13:45,163 --> 00:13:46,733 Per questo mi hai lasciato al lago? 245 00:13:46,734 --> 00:13:49,138 - Per avvicinarti a Dawn? - Ti ho lasciato lì... 246 00:13:49,139 --> 00:13:52,124 perché Christine si è unita alla resistenza e l'affinità era a rischio. 247 00:13:52,125 --> 00:13:54,463 Ho pensato che te la saresti cavata e infatti stai bene. 248 00:13:54,464 --> 00:13:55,548 Ora spostati. 249 00:13:55,549 --> 00:13:57,668 Vuoi rubarmi il mio legittimo posto di Alpha! 250 00:13:57,669 --> 00:14:00,526 Tu volevi annegare dei bambini per risolvere i nostri problemi. 251 00:14:00,527 --> 00:14:02,627 Credi che saresti un buon leader? 252 00:14:02,928 --> 00:14:05,149 Ragazzino, tu non sei adatto, sei instabile. 253 00:14:05,150 --> 00:14:07,362 Non chiamarmi più così. 254 00:14:15,372 --> 00:14:18,041 - Non sei all'altezza di Dawn. - Lei è mia. 255 00:14:28,670 --> 00:14:30,252 Stammi fuori dai piedi. 256 00:14:48,189 --> 00:14:49,627 Ora ti è chiaro? 257 00:14:51,376 --> 00:14:52,773 Sono meglio di te. 258 00:15:08,566 --> 00:15:09,700 Qui. 259 00:15:11,533 --> 00:15:13,007 Quante armi hai? 260 00:15:13,008 --> 00:15:14,258 Mai contate. 261 00:15:15,199 --> 00:15:17,280 Come al solito, Rossa, hai fatto la domanda sbagliata. 262 00:15:17,281 --> 00:15:19,966 Non è questione di quante armi servano a fermare l'affinità... 263 00:15:20,056 --> 00:15:22,479 ma di quante pallottole pianterò in testa alla nuova regina. 264 00:15:22,480 --> 00:15:26,006 Andiamo alla radura di Willow. Dawn ha detto che avrebbero portato lì l'ametista. 265 00:15:29,417 --> 00:15:31,159 Sapevo di non potermi fidare. 266 00:15:31,160 --> 00:15:32,550 Non muovetevi. 267 00:15:32,600 --> 00:15:33,862 Ci hai beccati. 268 00:15:34,770 --> 00:15:35,811 E adesso? 269 00:15:37,317 --> 00:15:39,050 Vi riporto al municipio. 270 00:15:39,679 --> 00:15:41,648 E poi sparerò al tuo cane. 271 00:15:43,582 --> 00:15:45,381 Tuo padre era... 272 00:15:46,578 --> 00:15:47,789 Danny, giusto? 273 00:15:47,790 --> 00:15:49,010 Sì. 274 00:15:49,659 --> 00:15:51,529 Ti ha mai detto che giocava a baseball con me? 275 00:15:51,530 --> 00:15:53,406 - Cosa fai? - Vedi i trofei? 276 00:15:53,407 --> 00:15:54,690 Fermo. 277 00:15:54,721 --> 00:15:55,957 Abbiamo vinto... 278 00:15:56,172 --> 00:15:58,374 il campionato, l'ultimo anno. 279 00:15:58,610 --> 00:16:00,443 E ci hanno dato questo. 280 00:16:00,680 --> 00:16:01,680 Già. 281 00:16:02,396 --> 00:16:03,646 Una palla d'oro. 282 00:16:04,980 --> 00:16:06,565 Io giocavo in seconda base... 283 00:16:06,930 --> 00:16:08,174 e... 284 00:16:08,189 --> 00:16:09,358 tuo padre... 285 00:16:09,950 --> 00:16:11,217 beh... 286 00:16:11,286 --> 00:16:13,234 più che altro... 287 00:16:13,843 --> 00:16:16,073 scaldava la panchina e basta. 288 00:16:20,297 --> 00:16:22,615 Sparare al mio cane? 289 00:16:22,616 --> 00:16:24,040 Jim, basta. 290 00:16:26,132 --> 00:16:27,287 E' morto. 291 00:16:30,760 --> 00:16:32,130 Andiamo. 292 00:16:36,856 --> 00:16:38,066 Ehi, Hunter, ci sei? 293 00:16:38,067 --> 00:16:39,934 - Mi senti? - Forte e chiaro. 294 00:16:39,935 --> 00:16:42,648 Il relay che hai installato nella radura funziona. 295 00:16:42,649 --> 00:16:46,355 Ricevuto. Dobbiamo solo assicurare questi cavi, controllare i pannelli solari 296 00:16:46,369 --> 00:16:47,810 e torniamo da voi. 297 00:16:50,380 --> 00:16:52,360 Il tuo lavoro qui è finito. Puoi andare. 298 00:16:54,528 --> 00:16:56,248 Mi lasci andare così? 299 00:16:56,350 --> 00:16:57,776 Dovresti stare con Julia. 300 00:16:58,490 --> 00:17:02,155 L'amore è un concetto sconosciuto alla nostra specie, ma vedo che per te è importante. 301 00:17:03,350 --> 00:17:06,380 Considera la libertà come un regalo d'addio da parte di tua figlia. 302 00:17:11,164 --> 00:17:13,350 Cosa farai quando crollerà la cupola? 303 00:17:14,286 --> 00:17:16,879 L'esercito ha circondato tutto il perimetro. 304 00:17:18,296 --> 00:17:19,734 Se ne sta occupando Sam. 305 00:17:32,420 --> 00:17:35,264 Non confondere il fatto che ti lasci andare con un segno di debolezza. 306 00:17:36,601 --> 00:17:39,127 Se ci rivediamo, ti pentirai di avermi incontrata. 307 00:17:46,037 --> 00:17:47,037 Dawn! 308 00:17:50,532 --> 00:17:51,532 James. 309 00:17:51,930 --> 00:17:53,192 Come fai a conoscermi? 310 00:17:53,958 --> 00:17:55,234 Non ci siamo mai visti. 311 00:17:55,480 --> 00:17:58,070 I ricordi di mia madre non li ho, ma ho quelli di Christine. 312 00:17:58,071 --> 00:18:00,680 Aveva un debole per te, ora capisco perché. 313 00:18:03,840 --> 00:18:05,250 Cos'hai fatto? 314 00:18:07,050 --> 00:18:10,194 Quello che dovevo fare per guadagnarmi il diritto di stare al tuo fianco. 315 00:18:11,642 --> 00:18:13,010 Ho ucciso Sam. 316 00:18:13,664 --> 00:18:14,711 Per te. 317 00:18:14,795 --> 00:18:16,004 Per l'affinità. 318 00:18:18,180 --> 00:18:20,881 Temo che l'affinità di Chester's Mill sia perduta. 319 00:18:20,962 --> 00:18:22,380 Non capisco. 320 00:18:22,990 --> 00:18:26,030 La nostra rinascita è stata compromessa quando tuo padre ha distrutto l'uovo. 321 00:18:26,271 --> 00:18:29,732 Ma ora, in quanto regina, posso trovare le altre uova con le mappe di Christine. 322 00:18:29,733 --> 00:18:32,396 Insieme, rifaremo tutto da capo nel modo giusto, 323 00:18:32,397 --> 00:18:33,841 sotto una nuova cupola. 324 00:18:34,120 --> 00:18:35,561 E a loro cosa succederà? 325 00:18:37,880 --> 00:18:41,305 Quando saremo aumentati, torneremo a prendere quelli che abbiamo lasciato. 326 00:18:42,530 --> 00:18:43,616 Ma per adesso... 327 00:18:43,968 --> 00:18:45,177 è ora di iniziare. 328 00:18:47,509 --> 00:18:48,678 Funzionerà? 329 00:18:49,451 --> 00:18:52,547 Qualsiasi cosa tu faccia con le ametiste, i microfoni capteranno il suono. 330 00:18:52,670 --> 00:18:54,945 Rimando il segnale alla stazione radio attraverso onde corte. 331 00:18:54,946 --> 00:18:57,193 - In altre parole, noi smammiamo. - Tu non vai da nessuna parte. 332 00:18:57,194 --> 00:18:59,686 Dobbiamo assicurarci che il trasmettitore non si surriscaldi. 333 00:18:59,687 --> 00:19:02,697 Esatto, perché se si rompe, siamo tutti morti, quindi togliti. 334 00:19:02,698 --> 00:19:05,335 Mi servite entrambi qui. Soprattutto tu. 335 00:19:05,550 --> 00:19:06,852 Non rientrava nei patti. 336 00:19:06,853 --> 00:19:09,265 Il patto era che portassi la cupola alla distruzione 337 00:19:09,266 --> 00:19:11,898 ed è proprio per questo che non posso ancora lasciarvi andare. 338 00:19:18,510 --> 00:19:20,320 Che diavolo fa? 339 00:19:20,891 --> 00:19:24,188 Se Julia e Big Jim non si fossero intromessi, tutto questo non sarebbe necessario. 340 00:19:24,189 --> 00:19:26,735 Saremmo tutti uniti, pronti a ricreare questo mondo a modo nostro. 341 00:19:28,575 --> 00:19:30,026 Ma senza l'uovo... 342 00:19:30,451 --> 00:19:32,715 la cupola non può completare il suo ciclo. 343 00:19:32,716 --> 00:19:34,449 Ecco perché Christine aveva bisogno di te, Joe. 344 00:19:34,450 --> 00:19:37,195 Per usare le tue abilità per trovare un rimpiazzo per l'uovo. 345 00:19:39,595 --> 00:19:41,826 Ma poi i vostri amici della Resistenza... 346 00:19:42,149 --> 00:19:45,078 hanno distrutto tutte le ametiste dei tunnel tranne questa. 347 00:19:49,660 --> 00:19:51,640 Okay, ce l'ho nel mirino. 348 00:19:52,040 --> 00:19:53,159 Sparo. 349 00:19:53,160 --> 00:19:55,371 Non prima che Dawn abbia fatto crollare la cupola. 350 00:19:56,183 --> 00:19:57,880 Poi uccidi pure quella stronza. 351 00:19:59,443 --> 00:20:02,036 Christine contava sulla tua ingenuità per trovare il modo di... 352 00:20:02,037 --> 00:20:04,020 rimpiazzare quello che era andato perso. 353 00:20:08,438 --> 00:20:11,058 Perché la cupola sapesse che era ora di liberarci. 354 00:20:12,284 --> 00:20:14,098 Non capisco la canzone dell'affinità. 355 00:20:14,690 --> 00:20:16,300 Se ci sono otto note... 356 00:20:16,670 --> 00:20:19,330 perché Christine ha disegnato solo sette ametiste? 357 00:20:19,800 --> 00:20:22,057 Cosa produce l'ottava nota? 358 00:20:23,034 --> 00:20:24,102 Non cosa... 359 00:20:24,889 --> 00:20:25,903 ma chi. 360 00:20:28,317 --> 00:20:29,634 E' una follia. 361 00:20:29,848 --> 00:20:32,118 Io sarei l'ottava nota che fa crollare la cupola? 362 00:20:32,119 --> 00:20:34,889 Sei una delle quattro mani e la prima ad aver visto le stelle rosa. 363 00:20:34,890 --> 00:20:37,268 E se lo faccio, cosa mi succederà? 364 00:20:37,420 --> 00:20:39,125 Sarai di nuovo una di noi. 365 00:20:39,636 --> 00:20:41,424 No. Assolutamente no. 366 00:20:41,917 --> 00:20:43,700 Non farlo, non... 367 00:20:47,005 --> 00:20:48,765 Qualunque cosa succeda... 368 00:20:49,148 --> 00:20:50,585 ti amo. 369 00:20:50,614 --> 00:20:52,267 Non dimenticarlo mai. 370 00:20:53,910 --> 00:20:55,750 No, Norrie... 371 00:20:58,520 --> 00:21:00,309 Joe! Joe! 372 00:21:00,394 --> 00:21:03,080 - Joe, il trasmettitore sta per esplodere! - Dobbiamo andarcene. 373 00:21:04,400 --> 00:21:06,403 Dai, andiamo, veloce! 374 00:21:13,265 --> 00:21:14,622 Joe, cosa fai? 375 00:21:20,790 --> 00:21:23,057 Sapevi che si sarebbe sacrificato per me! 376 00:21:23,077 --> 00:21:24,851 Anche Joe ha visto le stelle rosa. 377 00:21:26,504 --> 00:21:27,601 Oh, no... 378 00:21:30,770 --> 00:21:32,177 Ti amo anche io. 379 00:21:35,289 --> 00:21:36,372 Sai cosa fare. 380 00:21:37,141 --> 00:21:38,429 Joe, no! 381 00:22:17,076 --> 00:22:18,076 Joe! 382 00:22:53,476 --> 00:22:54,909 Porca puttana. 383 00:23:05,594 --> 00:23:07,158 La cupola è sparita. 384 00:23:14,618 --> 00:23:16,221 Non farai del male a Dawn! 385 00:23:18,850 --> 00:23:19,850 Jim! 386 00:23:27,970 --> 00:23:29,237 Dawn sta scappando! 387 00:23:29,447 --> 00:23:30,447 Fermala! 388 00:23:45,591 --> 00:23:46,591 Joe! 389 00:23:49,314 --> 00:23:51,119 Joe! Cosa stai facendo? 390 00:23:51,423 --> 00:23:54,095 Lasciami! Devo trovarlo! 391 00:23:54,636 --> 00:23:55,636 Joe! 392 00:24:05,047 --> 00:24:06,429 Tu sei il passato. 393 00:24:07,388 --> 00:24:09,011 Dawn è il futuro. 394 00:24:17,138 --> 00:24:18,138 No! 395 00:24:25,245 --> 00:24:27,695 Basta lottare, figliolo! Arrenditi! 396 00:24:27,792 --> 00:24:28,792 Mai! 397 00:24:29,996 --> 00:24:31,354 Non ci arrenderemo mai! 398 00:24:31,456 --> 00:24:33,879 Ti prego... non voglio farlo! 399 00:25:02,492 --> 00:25:04,386 Non fare un altro passo, Dawn. 400 00:25:04,406 --> 00:25:06,564 Ho indebolito quella tavola, non andrai da nessuna parte. 401 00:25:06,584 --> 00:25:07,612 Lasciami passare. 402 00:25:07,632 --> 00:25:08,988 Non posso farlo. 403 00:25:10,830 --> 00:25:12,578 Fermeresti l'affinità? 404 00:25:13,495 --> 00:25:15,912 Tutto quello per cui tu e mia madre avete lavorato? 405 00:25:15,932 --> 00:25:16,932 No. 406 00:25:17,360 --> 00:25:18,528 Quello non ero io. 407 00:25:19,575 --> 00:25:20,892 Sono tua figlia. 408 00:25:22,283 --> 00:25:24,102 Quello che c'è in te, c'è in me. 409 00:25:24,327 --> 00:25:26,924 Allora è un'oscurità che devo distruggere. 410 00:25:27,202 --> 00:25:28,669 Ci uccideresti entrambi... 411 00:25:28,781 --> 00:25:29,870 Per degli ideali 412 00:25:29,890 --> 00:25:32,973 - per cui credi valga la pena lottare? - Sono pronto a morire... 413 00:25:32,993 --> 00:25:35,549 e ad ucciderti, per salvare l'umanità da te. 414 00:25:43,311 --> 00:25:44,311 Papà... 415 00:25:47,712 --> 00:25:49,335 Ti prego, non farlo... 416 00:25:51,266 --> 00:25:53,518 Sono tua figlia, io... ti voglio bene. 417 00:25:55,822 --> 00:25:57,413 So che anche tu mi vuoi bene. 418 00:25:59,583 --> 00:26:01,167 Tu non sei mia figlia. 419 00:26:04,534 --> 00:26:05,534 Barbie! 420 00:26:06,154 --> 00:26:07,324 No. No. 421 00:26:10,046 --> 00:26:11,046 No... 422 00:26:30,000 --> 00:26:31,425 Non posso crederci... 423 00:26:32,232 --> 00:26:34,152 - Siamo liberi! - Credici. 424 00:26:39,642 --> 00:26:42,313 - Fermi! - A terra! Non muovetevi! 425 00:26:42,333 --> 00:26:43,746 Mettetevi a terra! 426 00:26:45,610 --> 00:26:47,414 - A terra! - Fermi dove siete! 427 00:26:47,434 --> 00:26:48,979 A terra! Subito! 428 00:26:49,207 --> 00:26:50,561 Tenete le mani in alto! 429 00:27:20,179 --> 00:27:21,993 Voglio vedere Julia Shumway. 430 00:27:22,336 --> 00:27:27,321 - Buon pomeriggio a lei, signor Barbara. - Ho detto che voglio vedere Julia Shumway. 431 00:27:27,341 --> 00:27:29,264 Prima qualche domanda. 432 00:27:30,440 --> 00:27:32,179 No, siamo qui da giorni. 433 00:27:32,199 --> 00:27:33,550 Sta solo prendendo tempo. 434 00:27:33,570 --> 00:27:36,193 Beh, è perché posso fare quel che voglio. 435 00:27:37,012 --> 00:27:39,633 E oggi vorrei provare qualcosa di diverso. 436 00:27:40,831 --> 00:27:43,835 Riassumiamo la sua versione dei fatti. 437 00:27:45,803 --> 00:27:48,323 Quattro settimane fa, una cupola impenetrabile 438 00:27:48,343 --> 00:27:50,047 di un materiale a noi sconosciuto, 439 00:27:50,067 --> 00:27:52,756 è comparsa all'improvviso a Chester's Mill. 440 00:27:55,883 --> 00:27:58,427 All'inizio, lei e la gente di Chester's Mill 441 00:27:58,447 --> 00:28:00,640 vi siete concentrati sul sopravvivere, 442 00:28:00,830 --> 00:28:02,960 dopo essere stati separati dal resto del mondo, 443 00:28:02,980 --> 00:28:05,903 con risorse limitate e in via d'esaurimento. 444 00:28:05,923 --> 00:28:09,032 Tutto aggravato da disastri ambientali, 445 00:28:09,052 --> 00:28:11,481 che minacciavano la città quasi ogni giorno. 446 00:28:12,103 --> 00:28:13,181 E ovviamente... 447 00:28:13,201 --> 00:28:15,491 c'era anche una minaccia umana. 448 00:28:16,287 --> 00:28:17,287 Poi... 449 00:28:17,587 --> 00:28:19,036 Circa dieci giorni fa, 450 00:28:19,056 --> 00:28:21,028 si è ritrovato, e la cito testualmente, 451 00:28:21,483 --> 00:28:25,181 in un bozzolo, infettato da una presenza aliena, 452 00:28:25,478 --> 00:28:28,116 che amava definirsi "l'affinità". 453 00:28:28,814 --> 00:28:31,730 Fin da subito, l'affinità ha preso il controllo 454 00:28:31,750 --> 00:28:35,546 delle menti e dei corpi della gente di Chester's Mill. 455 00:28:36,362 --> 00:28:37,362 Quelli... 456 00:28:37,843 --> 00:28:39,560 che non erano stati infettati... 457 00:28:40,068 --> 00:28:42,869 hanno formato una resistenza, ottenendo qualche vittoria, 458 00:28:43,342 --> 00:28:45,522 ma che alla fine sono stati costretti 459 00:28:45,926 --> 00:28:48,901 ad aiutare l'affinità a creare un dispositivo che ha fatto... 460 00:28:49,199 --> 00:28:50,529 crollare la cupola. 461 00:28:52,998 --> 00:28:54,275 Ora, questo le sembra un... 462 00:28:54,295 --> 00:28:56,911 riassunto accurato degli eventi? 463 00:29:00,651 --> 00:29:02,891 Ha saltato tanti dettagli, ma... 464 00:29:04,462 --> 00:29:06,635 è quello che fate, quindi... 465 00:29:06,655 --> 00:29:07,655 Bene. 466 00:29:10,881 --> 00:29:12,377 Allora siamo... 467 00:29:12,746 --> 00:29:16,407 pienamente d'accordo che la sua storia corrisponde alle nostre osservazioni 468 00:29:16,427 --> 00:29:18,829 e ai racconti degli altri sopravvissuti. 469 00:29:23,293 --> 00:29:26,859 Purtroppo, una storia su degli alieni che rubano corpi 470 00:29:26,879 --> 00:29:29,430 e stelle rosa non è una storia 471 00:29:29,450 --> 00:29:31,533 che possiamo far conoscere al mondo. 472 00:29:35,292 --> 00:29:36,304 Ecco qui. 473 00:29:39,865 --> 00:29:41,645 Questa sarà la vostra versione... 474 00:29:42,129 --> 00:29:43,534 di quel che è successo. 475 00:29:46,369 --> 00:29:47,731 "Quattro settimane fa, 476 00:29:47,986 --> 00:29:49,710 un esperimento radicale 477 00:29:49,730 --> 00:29:52,610 alla ricerca di un'innovativa fonte di energia alternativa, 478 00:29:52,630 --> 00:29:55,676 condotto dall'Aktaion, è andato decisamente storto. 479 00:29:55,833 --> 00:29:58,095 L'Aktaion ha provato a rimediare al problema, 480 00:29:58,115 --> 00:30:00,010 ma la loro soluzione ha peggiorato le cose, 481 00:30:00,030 --> 00:30:03,161 finché alla fine il loro capo Hektor Martin, 482 00:30:03,473 --> 00:30:05,561 che è sempre rimasto all'interno della cupola, 483 00:30:05,581 --> 00:30:06,762 è stato ucciso... 484 00:30:07,173 --> 00:30:09,242 a risultato di un esperimento terribile 485 00:30:09,262 --> 00:30:11,092 di cui era l'unico responsabile. 486 00:30:11,112 --> 00:30:12,112 Purtroppo... 487 00:30:12,925 --> 00:30:15,891 quasi tutta la città è scomparsa, quando è crollata la cupola, 488 00:30:17,228 --> 00:30:18,618 lasciando pochi sopravvissuti." 489 00:30:18,638 --> 00:30:20,572 Sta parlando di quelli di noi 490 00:30:20,592 --> 00:30:22,937 che non presentano tracce di infezione aliena. 491 00:30:23,133 --> 00:30:24,133 Esatto. 492 00:30:24,303 --> 00:30:25,970 E finché rimane dormiente 493 00:30:25,990 --> 00:30:27,928 dentro lei e gli altri, 494 00:30:27,948 --> 00:30:29,856 avrete la vostra libertà. 495 00:30:30,465 --> 00:30:32,008 Ma ci sono delle condizioni. 496 00:30:32,646 --> 00:30:35,409 Ci sono molti altri dettagli lì dentro che dovrete imparare. 497 00:30:44,073 --> 00:30:46,579 I miei uomini hanno trovato questo. 498 00:30:50,554 --> 00:30:52,155 Abbiamo un accordo? 499 00:30:56,670 --> 00:30:58,609 E cosa succede al resto della città? 500 00:31:01,043 --> 00:31:02,405 Cosa farete a loro? 501 00:31:02,633 --> 00:31:05,796 Li terremo al sicuro finché non troviamo una cura... 502 00:31:07,047 --> 00:31:08,854 Questa cosiddetta... 503 00:31:09,313 --> 00:31:11,085 regina, Dawn, è morta. 504 00:31:11,105 --> 00:31:13,138 L'affinità non rappresenta una minaccia. 505 00:31:13,977 --> 00:31:16,886 Non siamo dei mostri, signor Barbara. 506 00:31:20,159 --> 00:31:22,852 Ma prenda questo come un avvertimento: 507 00:31:22,872 --> 00:31:25,171 se lei o uno dei suoi amici dovesse 508 00:31:25,191 --> 00:31:28,193 parlare di "alieni venuti da un mondo lontano", 509 00:31:28,213 --> 00:31:31,390 o se la parola "affinità" dovesse essere anche solo sussurrata 510 00:31:31,410 --> 00:31:33,624 in qualche teoria del complotto, 511 00:31:33,882 --> 00:31:37,541 i termini di questo accordo e la sua libertà, saranno revocati. 512 00:31:40,792 --> 00:31:42,487 Su, signor Barbara. 513 00:31:43,389 --> 00:31:45,634 Solo la sua firma le sta impedendo 514 00:31:45,654 --> 00:31:48,292 di vedere Julia Shumway di nuovo. 515 00:31:56,003 --> 00:31:57,627 Tutti gli altri hanno firmato. 516 00:31:57,628 --> 00:31:59,128 C'è qualche problema? 517 00:32:05,629 --> 00:32:07,129 Non per me. 518 00:32:07,730 --> 00:32:08,730 Ma per voi. 519 00:32:09,531 --> 00:32:11,031 Eh, sì, di brutto. 520 00:32:12,032 --> 00:32:13,532 Vede, per come la vedo io, 521 00:32:14,733 --> 00:32:16,733 avete un sacco di spiegazioni da dare. 522 00:32:16,858 --> 00:32:18,111 Cioè, dopo tutto, 523 00:32:18,214 --> 00:32:21,358 la cupola è stato un eccezionale evento mediatico internazionale. 524 00:32:21,513 --> 00:32:23,072 Quanti milioni... 525 00:32:23,502 --> 00:32:26,432 miliardi di persone vogliono sapere cos'è successo? 526 00:32:26,526 --> 00:32:28,282 Quante persone vogliono disperatamente... 527 00:32:28,674 --> 00:32:29,674 la verità? 528 00:32:30,199 --> 00:32:31,663 Allora, certamente potete... 529 00:32:32,838 --> 00:32:33,862 avere... 530 00:32:34,461 --> 00:32:35,461 un esperto... 531 00:32:35,994 --> 00:32:37,445 con una cravatta... 532 00:32:37,930 --> 00:32:40,458 e un dottorato di Harvard che parla a vostro nome. 533 00:32:41,176 --> 00:32:42,770 Ma dovete chiedervi una cosa: 534 00:32:44,207 --> 00:32:45,396 la gente gli crederà? 535 00:32:47,376 --> 00:32:48,376 Quindi... 536 00:32:49,218 --> 00:32:50,407 ci dev'essere... 537 00:32:51,443 --> 00:32:53,428 un modo migliore di raccontare la vostra storia. 538 00:32:57,310 --> 00:33:01,407 Immagini di contare su qualcuno che ha vissuto nel cuore degli eventi, 539 00:33:02,384 --> 00:33:05,621 un pilastro della comunità di Chester's Mill, 540 00:33:06,202 --> 00:33:08,041 a cui tutti crederanno. 541 00:33:10,469 --> 00:33:12,419 Una persona che potrebbe vendere ghiaccio... 542 00:33:12,901 --> 00:33:14,202 agli eschimesi. 543 00:33:14,975 --> 00:33:18,114 E' dispregiativo, si chiamano inuit. 544 00:33:20,610 --> 00:33:21,902 Come vuole lei. 545 00:33:23,516 --> 00:33:25,482 Quello che voglio dire... 546 00:33:26,101 --> 00:33:28,189 è che quella persona vorrebbe... 547 00:33:28,498 --> 00:33:31,244 una giusta e onesta compensazione... 548 00:33:32,002 --> 00:33:35,881 in cambio di un così grande servizio al suo paese. 549 00:33:38,979 --> 00:33:40,490 Ipoteticamente parlando... 550 00:33:42,119 --> 00:33:45,528 di quale "giusta compensazione" stiamo discutendo? 551 00:33:59,273 --> 00:34:03,113 {\an8}UN ANNO DOPO 552 00:34:01,052 --> 00:34:03,609 No, dica al deputato Simms che non possiamo fare un accordo, 553 00:34:03,610 --> 00:34:05,861 se non riesce a organizzare la sua stessa delegazione. 554 00:34:07,508 --> 00:34:09,339 Amore, davvero, non è un buon momento. 555 00:34:09,743 --> 00:34:10,880 Non dirlo a me. 556 00:34:11,606 --> 00:34:12,775 Abbiamo un riscontro. 557 00:34:13,641 --> 00:34:15,003 La richiamo. 558 00:34:16,096 --> 00:34:17,246 Questa linea è sicura? 559 00:34:17,323 --> 00:34:20,864 Lavoro per la Sicurezza Nazionale. Sì, direi che è sicura. 560 00:34:20,865 --> 00:34:21,865 Quando? 561 00:34:22,058 --> 00:34:24,472 La data sul video indica tre settimane fa. 562 00:34:24,473 --> 00:34:26,945 Senti, devi chiamare il tuo capo. Subito. 563 00:34:27,430 --> 00:34:28,430 Va bene. 564 00:34:43,778 --> 00:34:45,023 Julia, no! 565 00:34:46,299 --> 00:34:47,656 - Cosa? - Ci penso io. 566 00:34:52,697 --> 00:34:54,924 L'ho vista al telegiornale o qualcosa del genere? 567 00:34:59,506 --> 00:35:00,506 Bene, accenda. 568 00:35:02,558 --> 00:35:03,558 Ecco qua. 569 00:35:06,379 --> 00:35:07,379 Grazie mille. 570 00:35:10,384 --> 00:35:11,384 Grazie davvero. 571 00:35:11,388 --> 00:35:13,545 - Tenga e buona giornata. - Anche a lei. 572 00:35:14,812 --> 00:35:16,070 No, ma, Ted! 573 00:35:16,185 --> 00:35:18,878 Ti pesava troppo muovere il culo e venire a ringraziarli? 574 00:35:20,836 --> 00:35:22,369 Ehi, e noi quando lo faremo? 575 00:35:23,264 --> 00:35:24,543 Cosa? Litigare? 576 00:35:26,114 --> 00:35:27,324 La giornata è ancora lunga. 577 00:35:27,651 --> 00:35:28,796 Sposarci. 578 00:35:46,133 --> 00:35:48,396 - Hai perso qualcosa di privato? - Signor no, signore. 579 00:35:48,397 --> 00:35:51,146 Ti dispiace dirmi perché giri attorno alla mia scrivania, Jenkins? 580 00:35:52,222 --> 00:35:55,120 Il colonnello Finley mi ha chiesto di prendere i dossier firmati. 581 00:36:04,738 --> 00:36:05,738 Tutto qui? 582 00:36:06,124 --> 00:36:07,126 Tutto qui... 583 00:36:07,130 --> 00:36:08,132 signore. 584 00:36:10,451 --> 00:36:11,451 Jenkins... 585 00:36:13,322 --> 00:36:14,635 Portami il caffè. 586 00:36:18,183 --> 00:36:19,557 Sicuro che non sei arrabbiato? 587 00:36:19,918 --> 00:36:20,918 No. 588 00:36:22,006 --> 00:36:24,081 Tanto non l'ho mai amata quella canna da pesca. 589 00:36:25,639 --> 00:36:27,518 Davvero, non volevo buttarla nel fiume, 590 00:36:27,519 --> 00:36:29,134 è solo che quel pesce era... 591 00:36:29,891 --> 00:36:32,441 - troppo bizzarro! - Già, era bizzarro... 592 00:36:32,974 --> 00:36:34,550 e magari delizioso. 593 00:36:39,340 --> 00:36:42,515 Va bene, brontolone... allora se non è per questo, cosa c'è? 594 00:36:47,578 --> 00:36:50,631 Dicevi sul serio riguardo... al matrimonio? 595 00:36:57,193 --> 00:36:58,808 - Sì. - Sì. 596 00:37:00,237 --> 00:37:03,047 Siamo stati in viaggio per quanto? Un anno? 597 00:37:04,100 --> 00:37:05,100 E... 598 00:37:05,736 --> 00:37:08,679 Chester's Mill sembra quasi una vita fa. 599 00:37:09,876 --> 00:37:11,483 Cosa sai di me? 600 00:37:15,866 --> 00:37:17,001 So... 601 00:37:18,861 --> 00:37:20,868 che non c'è nessun altro al mondo... 602 00:37:22,469 --> 00:37:24,799 con cui vorrei passare il resto della mia vita. 603 00:37:30,080 --> 00:37:31,604 Bene, perché... 604 00:37:33,954 --> 00:37:36,619 altrimenti, sarebbe stato molto, molto imbarazzante. 605 00:37:40,890 --> 00:37:41,890 Quando... 606 00:37:41,923 --> 00:37:44,494 L'ho preso un paio di mesi fa. 607 00:37:45,707 --> 00:37:46,707 E' bellissimo. 608 00:37:49,503 --> 00:37:50,658 Julia Shumway, 609 00:37:50,868 --> 00:37:52,228 sei la più... 610 00:37:52,676 --> 00:37:53,676 premurosa... 611 00:37:54,290 --> 00:37:55,290 coraggiosa... 612 00:37:57,433 --> 00:37:59,926 la più splendida donna che abbia mai incontrato. 613 00:38:01,794 --> 00:38:02,794 Vuoi... 614 00:38:18,014 --> 00:38:19,014 Bel sasso! 615 00:38:20,272 --> 00:38:21,272 Vi sono mancato? 616 00:38:24,981 --> 00:38:28,134 Non sporcate di fango il tappeto, è un regalo dell'ambasciatore turco. 617 00:38:29,463 --> 00:38:30,888 Si vede la Casa Bianca da qui. 618 00:38:34,380 --> 00:38:36,391 Niente male per un deputato al primo anno, vero? 619 00:38:36,574 --> 00:38:39,717 - E' stata una vittoria schiacciante. - Beh, tutti amano un eroe. 620 00:38:39,718 --> 00:38:42,612 Già, ma tu non sei un eroe. Non mi interessa quanti file ha cancellato. 621 00:38:42,625 --> 00:38:45,215 Beh, i miei elettori potrebbero pensarla diversamente. 622 00:38:46,246 --> 00:38:47,917 Credo conosciate il capo del mio staff. 623 00:38:48,408 --> 00:38:49,825 Julia, Barbie... 624 00:38:50,087 --> 00:38:52,089 - piacere di vedervi. - Com'era il Grand Canyon? 625 00:38:52,894 --> 00:38:56,711 Ho trovato un lavoretto facile facile al signor May alla Sicurezza Nazionale. 626 00:38:56,792 --> 00:38:58,103 Quindi ci stavate spiando? 627 00:39:00,417 --> 00:39:03,057 - Qualcuno ha notizie di Norrie? - Non da quando si è arruolata. 628 00:39:04,665 --> 00:39:07,133 Quindi a cosa dobbiamo tutto questo, Jim? Perché siamo qui? 629 00:39:09,119 --> 00:39:10,600 Problemi familiari. 630 00:39:11,995 --> 00:39:12,995 Fagli vedere. 631 00:39:24,118 --> 00:39:25,118 Dawn? 632 00:39:25,603 --> 00:39:28,281 No, non è possibile. E' morta a Chester's Mill. 633 00:39:28,546 --> 00:39:29,744 E' quello che pensavamo. 634 00:39:30,557 --> 00:39:31,651 Parla per te. 635 00:39:32,425 --> 00:39:34,440 Ho visto abbastanza filmacci da sapere... 636 00:39:34,598 --> 00:39:37,027 che se non c'è un corpo, non sono morti. 637 00:39:40,083 --> 00:39:42,890 Tutti noi in questa stanza sappiamo che non siamo soli nell'universo. 638 00:39:43,615 --> 00:39:45,257 L'affinità ci ha colti alla sprovvista 639 00:39:45,267 --> 00:39:47,518 e io per primo non voglio che accada di nuovo. 640 00:39:48,585 --> 00:39:50,254 Non con tutto quello che mi è costato. 641 00:39:50,707 --> 00:39:51,884 Dov'è stato registrato? 642 00:39:51,897 --> 00:39:53,648 A Omaha, circa un mese fa. 643 00:39:53,776 --> 00:39:57,206 Ho un programma di riconoscimento facciale per sfruttare tutte le nostre telecamere. 644 00:39:57,219 --> 00:40:00,065 E' del tutto segreto. Ecco perché l'ho trovato in ritardo. 645 00:40:00,489 --> 00:40:01,820 Sai cosa significa, vero? 646 00:40:02,444 --> 00:40:03,857 Potrebbe essere ovunque. 647 00:41:04,902 --> 00:41:05,902 Joe. 648 00:41:07,974 --> 00:41:09,085 Joe, sono io. 649 00:41:12,637 --> 00:41:13,787 Lo sapevo. 650 00:41:14,242 --> 00:41:16,932 Lo sapevo che non eri morto, anche se continuavano a dirlo. 651 00:41:16,933 --> 00:41:19,010 Senti, non posso farti uscire di qui, ora. 652 00:41:20,208 --> 00:41:23,343 Ma tornerò e lo dirò agli altri. 653 00:41:23,609 --> 00:41:25,710 Ti aiuteremo. 654 00:41:28,753 --> 00:41:31,274 Dai, toccalo, se hai il coraggio. 655 00:41:32,956 --> 00:41:35,796 Va bene, la gita è finita. Non mi avete sentito voi tre? 656 00:41:35,797 --> 00:41:37,108 Guarda cosa abbiamo trovato. 657 00:41:37,394 --> 00:41:38,998 Proprio come ci avevi chiesto di fare. 658 00:41:40,881 --> 00:41:41,988 Lo vedo. 659 00:41:43,055 --> 00:41:44,485 Ma adesso dobbiamo andare, okay? 660 00:41:50,730 --> 00:41:52,216 Torneremo un'altra volta. 661 00:42:05,352 --> 00:42:08,068 Grazie per aver seguito "Under the dome" con i nostri sottotitoli. 662 00:42:08,086 --> 00:42:10,532 Venite a scoprire altre serie su www.subsfactory.it