1
00:00:03,034 --> 00:00:07,025
Quattro settimane fa, una cupola invisibile
è caduta su Chester's Mill.
2
00:00:07,076 --> 00:00:09,312
isolandoci dal resto del pianeta.
3
00:00:09,502 --> 00:00:11,622
La cupola ci ha messo alla prova...
4
00:00:11,722 --> 00:00:15,213
obbligando ognuno di noi
ad affrontare le nostre paure.
5
00:00:15,513 --> 00:00:16,993
Rabbia...
6
00:00:17,863 --> 00:00:19,125
dolore...
7
00:00:19,975 --> 00:00:21,315
paura.
8
00:00:21,316 --> 00:00:22,686
Mio Dio.
9
00:00:23,887 --> 00:00:28,384
Ora, per poter sopravvivere, dobbiamo vincere
il nostro nemico più pericoloso.
10
00:00:28,734 --> 00:00:30,283
Quello che è tra noi.
11
00:00:32,043 --> 00:00:33,837
C'è qualcosa che non va nella cupola, Joe.
12
00:00:33,838 --> 00:00:34,690
Si sta calcificando.
13
00:00:34,691 --> 00:00:36,471
Farò crollare la cupola prima di allora.
14
00:00:36,472 --> 00:00:37,789
La trasmittente alla stazione radio...
15
00:00:37,790 --> 00:00:39,829
Posso usarla per amplificare
i suoni per il dispositivo.
16
00:00:39,830 --> 00:00:41,581
Mia figlia è lì dentro?
17
00:00:41,771 --> 00:00:42,970
Ferma!
18
00:00:46,868 --> 00:00:49,827
La cosa che è uscita dal bozzolo...
19
00:00:49,828 --> 00:00:51,877
credo sia tua figlia.
20
00:00:53,228 --> 00:00:54,505
Sei tu.
21
00:00:54,596 --> 00:00:56,246
Hai gli occhi di tuo padre.
22
00:01:01,820 --> 00:01:03,484
Ora sono io, la regina.
23
00:01:10,037 --> 00:01:11,859
Questa non è più casa nostra.
24
00:01:12,008 --> 00:01:14,521
La libertà ci aspetta
dall'altra parte della cupola.
25
00:01:15,636 --> 00:01:17,252
E vi ci guiderò io.
26
00:01:17,841 --> 00:01:19,332
E' per questo che vi ho fatto venire qui.
27
00:01:19,621 --> 00:01:21,693
Il regno di Christine è finito.
28
00:01:24,156 --> 00:01:29,064
Ha adempito al suo scopo
di creare una nuova regina più forte.
29
00:01:29,328 --> 00:01:30,564
Io.
30
00:01:30,727 --> 00:01:33,951
Io sono qui per condurre voi,
la nostra affinità,
31
00:01:33,952 --> 00:01:37,665
fuori dalla cupola, per prevenire
l'estinzione delle nostre specie.
32
00:01:37,915 --> 00:01:39,645
Ciò che una volta ci ha protetto,
33
00:01:40,401 --> 00:01:42,090
adesso ci sta strangolando.
34
00:01:45,201 --> 00:01:47,048
Ma prima di poter andare avanti,
35
00:01:47,049 --> 00:01:49,805
dobbiamo fermare una minaccia urgente,
36
00:01:50,576 --> 00:01:52,418
che farà di tutto per annientarci.
37
00:01:54,465 --> 00:01:56,077
C'è un nemico all'interno.
38
00:01:57,575 --> 00:01:59,006
Non ci sono fori di proiettili.
39
00:01:59,007 --> 00:02:00,457
I canali sono intatti.
40
00:02:00,836 --> 00:02:02,371
La trasmittente è pronta.
41
00:02:02,459 --> 00:02:04,263
Ci serve solo della corrente.
42
00:02:04,932 --> 00:02:06,282
Cosa succederà quando saremo usciti da qui?
43
00:02:06,283 --> 00:02:08,497
Come faremo a tornare
alle nostre vecchie vite?
44
00:02:08,498 --> 00:02:09,768
Ehi...
45
00:02:11,951 --> 00:02:13,854
non so se possiamo.
46
00:02:14,157 --> 00:02:15,526
L'unica cosa che conta
47
00:02:15,812 --> 00:02:17,401
è uscire da questa cupola.
48
00:02:18,562 --> 00:02:19,680
Insieme.
49
00:02:19,925 --> 00:02:21,240
Ehi, Romeo e Giulietta...
50
00:02:21,241 --> 00:02:24,831
che ne dite di bighellonare di meno
e aiutarci a portare il culo fuori da qui?
51
00:02:24,832 --> 00:02:28,015
Una volta attivati i pannelli solari,
posso alimentare la trasmittente.
52
00:02:28,147 --> 00:02:30,765
Devo ancora capire
come evitare il surriscaldamento.
53
00:02:31,476 --> 00:02:33,552
- Altrimenti...
- Moriremo tutti.
54
00:02:40,080 --> 00:02:42,311
Dobbiamo proprio farla, questa cosa?
55
00:02:44,582 --> 00:02:46,711
La dottoressa Bloom merita una sepoltura.
56
00:02:48,087 --> 00:02:49,408
Noi non siamo l'affinità.
57
00:02:49,829 --> 00:02:51,292
Noi seppelliamo i nostri morti.
58
00:02:53,093 --> 00:02:54,093
Ehi.
59
00:02:55,325 --> 00:02:57,071
So quanto sia difficile per te.
60
00:02:57,727 --> 00:03:00,491
Lei era l'ultima speranza
per trovare una cura per tua figlia.
61
00:03:06,827 --> 00:03:08,565
Andiamo, cerchiamo Christine.
62
00:03:09,041 --> 00:03:11,913
Ha riposato un po'. Forse si ricorderà
qualcosa che possa aiutarci.
63
00:03:13,167 --> 00:03:14,411
La guerra non è finita.
64
00:03:16,732 --> 00:03:18,884
Abbiamo compagnia. Scappa.
65
00:03:19,186 --> 00:03:20,116
Vai!
66
00:03:24,900 --> 00:03:26,013
Cavolo!
67
00:03:26,632 --> 00:03:28,205
Adesso basta, Sam.
68
00:03:28,898 --> 00:03:30,831
Metti via quello stupido affare.
69
00:03:38,395 --> 00:03:41,328
- Eva?
- Eva è morta, proprio come Christine.
70
00:03:43,495 --> 00:03:45,467
Saluta la tua nuova regina.
71
00:03:48,224 --> 00:03:49,409
Ciao, papà.
72
00:03:54,110 --> 00:03:55,610
UNDER THE DOME - s03 e13
"The Enemy Within"
73
00:03:55,815 --> 00:03:59,161
Traduzione: Guendalina95, marko988,
Saropula, Untouchble, dottorcitty
74
00:03:59,172 --> 00:04:01,340
Revisione: TobyDammit
www.subsfactory.it
75
00:04:37,859 --> 00:04:39,220
Cosa c'è?
76
00:04:43,364 --> 00:04:45,158
Assomigli tantissimo a tua madre.
77
00:04:47,083 --> 00:04:50,078
Voi umani e il vostro bisogno di sentimenti.
78
00:04:50,960 --> 00:04:52,540
Il mio nome è Dawn.
79
00:04:52,891 --> 00:04:55,509
E non sono affatto come Eva o Christine.
80
00:04:57,235 --> 00:04:58,794
perché hai ucciso Christine?
81
00:04:59,144 --> 00:05:00,761
Ha svolto la sua funzione.
82
00:05:01,612 --> 00:05:02,984
Proprio come te.
83
00:05:03,781 --> 00:05:05,139
Nel regno degli animali,
84
00:05:05,140 --> 00:05:09,196
una volta che il maschio ha procreato,
la sua utilità finisce.
85
00:05:09,288 --> 00:05:11,422
Così come la tua cosiddetta Resistenza.
86
00:05:15,783 --> 00:05:18,626
Se è vero, perché siamo ancora vivi?
87
00:05:18,896 --> 00:05:20,167
Per fare leva.
88
00:05:21,255 --> 00:05:24,655
Ha preso Joe. Ci userà per...
89
00:05:24,696 --> 00:05:27,036
costringerlo a fare
qualsiasi cosa lei voglia.
90
00:05:29,164 --> 00:05:31,951
Il lato positivo è che ha i tuoi occhi.
91
00:05:38,584 --> 00:05:40,015
Dove sono Norrie e Jim?
92
00:05:40,143 --> 00:05:42,454
In cella con il resto della Resistenza.
93
00:05:42,657 --> 00:05:44,107
E se tu non porti a termine
ciò che hai iniziato,
94
00:05:44,108 --> 00:05:46,224
li torturerò tutti, a partire da Norrie.
95
00:05:46,225 --> 00:05:47,560
No, non lo farai.
96
00:05:47,892 --> 00:05:49,861
Hai bisogno di me per abbattere la cupola,
97
00:05:49,971 --> 00:05:51,516
e io ho bisogno del loro aiuto.
98
00:05:51,517 --> 00:05:52,529
Sono traditori.
99
00:05:52,530 --> 00:05:53,862
Sono miei amici.
100
00:05:53,863 --> 00:05:57,030
Quindi se non vuoi che
il tuo regno sia molto breve...
101
00:05:57,112 --> 00:05:58,451
li lascerai andare.
102
00:06:00,236 --> 00:06:03,259
Come faccio a sapere che collaborerai
dopo che li avrò rilasciati?
103
00:06:04,693 --> 00:06:07,514
perché gli umani e l'affinità
hanno una cosa in comune.
104
00:06:08,518 --> 00:06:10,175
Il bisogno di sopravvivere.
105
00:06:10,876 --> 00:06:13,472
Io voglio uscire tanto quanto te,
ma non senza gli altri.
106
00:06:17,740 --> 00:06:18,791
Va bene.
107
00:06:19,599 --> 00:06:21,838
Ma Big Jim e Julia restano rinchiusi.
108
00:06:22,099 --> 00:06:24,718
Non sono mai stati dei nostri,
non ci si può fidare.
109
00:06:25,256 --> 00:06:27,329
Basta che non fai loro del male
110
00:06:27,330 --> 00:06:29,041
prima che la cupola venga distrutta.
111
00:06:30,047 --> 00:06:31,267
Molto bene.
112
00:06:34,232 --> 00:06:36,435
Ma non credere di avere vinto qualcosa.
113
00:06:37,798 --> 00:06:39,350
Fai ancora parte dell'affinità.
114
00:06:39,351 --> 00:06:40,876
Riesco a sentirlo dentro di te.
115
00:06:43,465 --> 00:06:45,545
E che tu lo voglia ammettere o no,
116
00:06:47,184 --> 00:06:48,826
sarai sempre uno di noi.
117
00:07:00,561 --> 00:07:01,713
A cosa pensi?
118
00:07:03,561 --> 00:07:05,584
Non c'è modo di vincere.
119
00:07:07,755 --> 00:07:09,617
Se fermiamo Dawn...
120
00:07:10,219 --> 00:07:11,995
prima che la cupola cada,
121
00:07:13,096 --> 00:07:14,437
moriremo tutti.
122
00:07:14,438 --> 00:07:15,964
Se facesse cadere la cupola,
123
00:07:16,106 --> 00:07:18,746
allora l'affinità dilagherà
nel resto del mondo.
124
00:07:21,125 --> 00:07:24,057
A meno che non la uccidiamo prima che abbia
l'opportunità di scappare.
125
00:07:25,560 --> 00:07:30,509
E senza di lei, il resto dell'affinità
non saprà cosa fare, dove andare.
126
00:07:31,564 --> 00:07:32,975
E' mia figlia.
127
00:07:32,976 --> 00:07:35,807
Ci deve essere una parte di me in lei,
con la quale si può ancora ragionare.
128
00:07:35,808 --> 00:07:37,039
Sarà pure tua figlia,
129
00:07:37,040 --> 00:07:39,913
ma non ti assomiglia affatto.
130
00:07:42,821 --> 00:07:44,359
Kyle Lee.
131
00:07:46,368 --> 00:07:51,816
Un idiota di prim'ordine che si filma mentre
getta uova alle auto del mio concessionario.
132
00:07:51,995 --> 00:07:53,730
E poi posta i video su internet.
133
00:07:54,264 --> 00:07:55,675
Ero un ragazzo, allora.
134
00:07:55,715 --> 00:07:57,628
Sì, beh, sei ancora uno stupido.
135
00:07:58,011 --> 00:08:00,150
Ti dico una cosa,
quando uscirò da qui
136
00:08:00,151 --> 00:08:02,187
farò un atto di pietà
137
00:08:02,339 --> 00:08:04,289
e metterò fine alla tua vita.
138
00:08:04,561 --> 00:08:06,042
Falli uscire, Kyle.
139
00:08:08,039 --> 00:08:09,199
Fa' come dice.
140
00:08:10,453 --> 00:08:12,004
Norrie, Hunter, Lily...
141
00:08:12,205 --> 00:08:13,416
venite con me.
142
00:08:15,172 --> 00:08:19,099
Barbie, l'ametista deve essere portata
alla radura di Willow. Tu verrai con me.
143
00:08:21,086 --> 00:08:22,526
E io e Jim?
144
00:08:23,995 --> 00:08:25,308
Resterete qui.
145
00:08:26,477 --> 00:08:27,627
Illesi.
146
00:08:28,145 --> 00:08:29,184
Ehi...
147
00:08:29,906 --> 00:08:31,488
ho bisogno del mio cane.
148
00:08:33,446 --> 00:08:34,606
Per favore.
149
00:08:37,115 --> 00:08:38,837
E' la chiave del mio cuore.
150
00:08:42,453 --> 00:08:45,591
- Non puoi fidarti, non ha niente di te.
- E' quello che devo scoprire.
151
00:08:45,592 --> 00:08:46,939
E se ti sbagli?
152
00:08:48,887 --> 00:08:50,540
Se mi sbaglio...
153
00:08:51,299 --> 00:08:53,018
la ucciderò io stesso.
154
00:09:06,418 --> 00:09:08,567
Christine non è più dalla nostra parte.
155
00:09:09,190 --> 00:09:10,526
Che le è successo?
156
00:09:10,733 --> 00:09:12,360
Perché mi sento diverso?
157
00:09:12,361 --> 00:09:14,000
Abbiamo una nuova regina.
158
00:09:15,319 --> 00:09:16,375
Dov'è?
159
00:09:17,119 --> 00:09:18,541
E' l'alba di un nuovo mondo...
160
00:09:18,542 --> 00:09:21,479
molti dell'affinità non vivranno per vederlo.
161
00:09:21,480 --> 00:09:25,187
Affronterai molte sfide
quando cadrà la cupola, ma...
162
00:09:25,188 --> 00:09:27,324
avrai le mie registrazioni per guidarti.
163
00:09:27,325 --> 00:09:29,863
E hai i tuoi istinti. Fidati di loro.
164
00:09:33,426 --> 00:09:34,426
Avanti.
165
00:09:36,040 --> 00:09:38,191
Barbie e gli altri hanno preso le ametiste.
166
00:09:38,192 --> 00:09:39,749
Sono pronti a spostarle.
167
00:09:40,275 --> 00:09:41,275
Bene.
168
00:09:41,668 --> 00:09:43,249
Mi sono messo alla prova.
169
00:09:43,974 --> 00:09:45,563
Permettimi di offrirti il mio aiuto.
170
00:09:45,564 --> 00:09:48,104
- Ci sono altri da tenere in considerazione.
- Junior?
171
00:09:48,105 --> 00:09:50,696
Ha cercato di annegare
dei bambini dell'affinità.
172
00:09:50,697 --> 00:09:52,008
E' impulsivo.
173
00:09:52,009 --> 00:09:53,658
Permettimi di essere il tuo aiutante.
174
00:09:55,549 --> 00:09:58,277
Il ruolo di Alpha bisogna guadagnarselo.
175
00:09:59,386 --> 00:10:00,424
Aspetta.
176
00:10:00,425 --> 00:10:02,758
Devi sapere una cosa, prima di andare.
177
00:10:03,260 --> 00:10:05,913
Chester's Mill è circondata dai militari.
178
00:10:05,914 --> 00:10:08,212
Quando la cupola scomparirà,
l'esercito entrerà...
179
00:10:08,213 --> 00:10:11,727
e ti prenderanno per fare esperimenti
su di te, come hanno fatto con Christine.
180
00:10:11,728 --> 00:10:14,150
- Christine non ha mai parlato...
- Non lo sapeva.
181
00:10:14,521 --> 00:10:16,763
Lei ed Eva sono state le prime
a essere messe nei bozzoli.
182
00:10:16,764 --> 00:10:18,864
Io so come assicurarci la libertà.
183
00:10:19,712 --> 00:10:22,792
La fabbrica di cemento ha dei tunnel
che conducono alla città accanto...
184
00:10:22,793 --> 00:10:25,037
oltre il perimetro militare.
185
00:10:27,046 --> 00:10:29,566
Forse ho già trovato
il mio Alpha, in fin dei conti.
186
00:10:29,960 --> 00:10:34,035
Vado a controllare le ametiste, tu vai alla
fabbrica di cemento a predisporre la fuga.
187
00:10:42,342 --> 00:10:44,169
- Ehi!
- Ecco.
188
00:10:44,779 --> 00:10:48,526
Vieni, bello. Non è diventato
stupido come te, vero?
189
00:10:49,611 --> 00:10:53,007
La fine dell'umanità è vicina
e a te importa solo del tuo cane?
190
00:10:53,008 --> 00:10:55,572
Sì, beh, è la chiave del mio cuore.
191
00:10:59,599 --> 00:11:03,312
Kyle. Kyle, puoi portarci un po' d'acqua?
Il cuore di Jim non regge.
192
00:11:06,836 --> 00:11:08,406
Credo sia per il caldo.
193
00:11:09,800 --> 00:11:11,804
Dawn vuole che restiamo illesi,
l'hai sentita.
194
00:11:11,805 --> 00:11:13,153
Ha bisogno di acqua!
195
00:11:19,323 --> 00:11:20,477
Il mio cuore?
196
00:11:20,863 --> 00:11:23,052
Sì, meno male che non sa che non ce l'hai.
197
00:11:23,368 --> 00:11:25,151
Beh, chi ha bisogno del cuore...
198
00:11:25,652 --> 00:11:27,165
se si ha un cervello?
199
00:11:30,259 --> 00:11:31,459
Ecco qua.
200
00:11:34,719 --> 00:11:36,676
"Ground control to Major Tom!"
201
00:11:36,677 --> 00:11:40,407
Non capisco. Nessun segnale radio,
o di altri tipi può uscire dalla cupola.
202
00:11:40,408 --> 00:11:43,467
Esatto, per questo ho pompato
il segnale del trasmettitore.
203
00:11:43,468 --> 00:11:47,320
Visto che non riuscirà a uscire dalla cupola,
rimbalzerà sulle pareti, avanti e dietro...
204
00:11:47,321 --> 00:11:50,157
diventando così sempre più forte,
tipo un segnale radio AM...
205
00:11:50,158 --> 00:11:53,100
e, quando la sera rinfresca,
rimbalzerà sulla ionosfera.
206
00:11:56,142 --> 00:11:58,968
Ovviamente, si fa per dire.
207
00:11:59,617 --> 00:12:01,193
E' già molto caldo.
208
00:12:01,194 --> 00:12:03,380
Se si surriscalda, siamo spacciati.
209
00:12:03,381 --> 00:12:06,369
Per questo dovete restare qui
a raffreddarlo, mentre io sono con Dawn.
210
00:12:06,370 --> 00:12:09,464
Se pure alimentiamo le ventole, senza
far saltare i pannelli solari, che si fa?
211
00:12:09,465 --> 00:12:10,842
Raggiungerò Dawn...
212
00:12:10,843 --> 00:12:13,850
monterò dei microfoni, vedrò
cosa vuole fare con le ametiste...
213
00:12:13,851 --> 00:12:15,674
e farò arrivare il segnale qui da voi.
214
00:12:15,675 --> 00:12:17,636
E poi che si fa, cerchiamo riparo?
215
00:12:17,637 --> 00:12:21,535
In teoria, la cupola dovrebbe neutralizzarsi,
come nella realtà Matrix, ma...
216
00:12:21,536 --> 00:12:22,613
Ma cosa?
217
00:12:24,641 --> 00:12:27,302
Se avessi sbagliato a leggere
i grafici di Christine, potrebbe...
218
00:12:27,303 --> 00:12:28,551
Non hai sbagliato.
219
00:12:28,552 --> 00:12:30,981
Sei un genio. Io verrò con te.
220
00:12:31,582 --> 00:12:32,582
Ehi.
221
00:12:32,681 --> 00:12:34,350
E' proprio come hai detto tu.
222
00:12:34,351 --> 00:12:35,985
Ci siamo dentro insieme.
223
00:12:41,664 --> 00:12:43,310
Forza, ci siamo quasi!
224
00:12:44,138 --> 00:12:45,647
Digli di rialzarsi.
225
00:12:45,648 --> 00:12:47,078
Sono esausti.
226
00:12:47,507 --> 00:12:49,166
- Hanno bisogno di acqua.
- Sono deboli.
227
00:12:49,167 --> 00:12:50,801
Aiutali, allora!
228
00:12:53,219 --> 00:12:54,671
Christine diceva...
229
00:12:54,672 --> 00:12:57,102
che nell'affinità ci si aiuta a vicenda.
230
00:12:57,804 --> 00:12:59,193
Non sono Christine.
231
00:13:03,008 --> 00:13:04,386
Non avvicinarti.
232
00:13:05,934 --> 00:13:07,373
Non sei una leader.
233
00:13:09,301 --> 00:13:10,583
Sei una killer.
234
00:13:10,584 --> 00:13:12,168
Tale padre, tale figlia.
235
00:13:12,564 --> 00:13:14,509
- Non arriverei mai...
- A uccidere?
236
00:13:14,765 --> 00:13:16,611
Sappiamo entrambi che non è vero.
237
00:13:16,818 --> 00:13:19,849
Ti sei mai chiesto perché la tua vita
fosse così, nella realtà Matrix?
238
00:13:20,402 --> 00:13:22,664
Una vita che facesse manifestare
la tua vera malvagità?
239
00:13:22,665 --> 00:13:24,141
Hai mai pensato...
240
00:13:24,517 --> 00:13:27,656
che il vero scopo era che
mi tramandassi quella malvagità?
241
00:13:33,362 --> 00:13:35,545
Raccoglie, non abbiamo molto tempo.
242
00:13:41,876 --> 00:13:43,588
- Junior.
- Dove vai?
243
00:13:43,589 --> 00:13:45,162
Torno da Dawn alla base Willow.
244
00:13:45,163 --> 00:13:46,733
Per questo mi hai lasciato al lago?
245
00:13:46,734 --> 00:13:49,138
- Per avvicinarti a Dawn?
- Ti ho lasciato lì...
246
00:13:49,139 --> 00:13:52,124
perché Christine si è unita alla resistenza
e l'affinità era a rischio.
247
00:13:52,125 --> 00:13:54,463
Ho pensato che te la saresti
cavata e infatti stai bene.
248
00:13:54,464 --> 00:13:55,548
Ora spostati.
249
00:13:55,549 --> 00:13:57,668
Vuoi rubarmi
il mio legittimo posto di Alpha!
250
00:13:57,669 --> 00:14:00,526
Tu volevi annegare dei bambini
per risolvere i nostri problemi.
251
00:14:00,527 --> 00:14:02,627
Credi che saresti un buon leader?
252
00:14:02,928 --> 00:14:05,149
Ragazzino, tu non sei adatto,
sei instabile.
253
00:14:05,150 --> 00:14:07,362
Non chiamarmi più così.
254
00:14:15,372 --> 00:14:18,041
- Non sei all'altezza di Dawn.
- Lei è mia.
255
00:14:28,670 --> 00:14:30,252
Stammi fuori dai piedi.
256
00:14:48,189 --> 00:14:49,627
Ora ti è chiaro?
257
00:14:51,376 --> 00:14:52,773
Sono meglio di te.
258
00:15:08,566 --> 00:15:09,700
Qui.
259
00:15:11,533 --> 00:15:13,007
Quante armi hai?
260
00:15:13,008 --> 00:15:14,258
Mai contate.
261
00:15:15,199 --> 00:15:17,280
Come al solito, Rossa,
hai fatto la domanda sbagliata.
262
00:15:17,281 --> 00:15:19,966
Non è questione di quante armi
servano a fermare l'affinità...
263
00:15:20,056 --> 00:15:22,479
ma di quante pallottole pianterò
in testa alla nuova regina.
264
00:15:22,480 --> 00:15:26,006
Andiamo alla radura di Willow. Dawn ha detto
che avrebbero portato lì l'ametista.
265
00:15:29,417 --> 00:15:31,159
Sapevo di non potermi fidare.
266
00:15:31,160 --> 00:15:32,550
Non muovetevi.
267
00:15:32,600 --> 00:15:33,862
Ci hai beccati.
268
00:15:34,770 --> 00:15:35,811
E adesso?
269
00:15:37,317 --> 00:15:39,050
Vi riporto al municipio.
270
00:15:39,679 --> 00:15:41,648
E poi sparerò al tuo cane.
271
00:15:43,582 --> 00:15:45,381
Tuo padre era...
272
00:15:46,578 --> 00:15:47,789
Danny, giusto?
273
00:15:47,790 --> 00:15:49,010
Sì.
274
00:15:49,659 --> 00:15:51,529
Ti ha mai detto
che giocava a baseball con me?
275
00:15:51,530 --> 00:15:53,406
- Cosa fai?
- Vedi i trofei?
276
00:15:53,407 --> 00:15:54,690
Fermo.
277
00:15:54,721 --> 00:15:55,957
Abbiamo vinto...
278
00:15:56,172 --> 00:15:58,374
il campionato, l'ultimo anno.
279
00:15:58,610 --> 00:16:00,443
E ci hanno dato questo.
280
00:16:00,680 --> 00:16:01,680
Già.
281
00:16:02,396 --> 00:16:03,646
Una palla d'oro.
282
00:16:04,980 --> 00:16:06,565
Io giocavo in seconda base...
283
00:16:06,930 --> 00:16:08,174
e...
284
00:16:08,189 --> 00:16:09,358
tuo padre...
285
00:16:09,950 --> 00:16:11,217
beh...
286
00:16:11,286 --> 00:16:13,234
più che altro...
287
00:16:13,843 --> 00:16:16,073
scaldava la panchina e basta.
288
00:16:20,297 --> 00:16:22,615
Sparare al mio cane?
289
00:16:22,616 --> 00:16:24,040
Jim, basta.
290
00:16:26,132 --> 00:16:27,287
E' morto.
291
00:16:30,760 --> 00:16:32,130
Andiamo.
292
00:16:36,856 --> 00:16:38,066
Ehi, Hunter, ci sei?
293
00:16:38,067 --> 00:16:39,934
- Mi senti?
- Forte e chiaro.
294
00:16:39,935 --> 00:16:42,648
Il relay che hai installato
nella radura funziona.
295
00:16:42,649 --> 00:16:46,355
Ricevuto. Dobbiamo solo assicurare
questi cavi, controllare i pannelli solari
296
00:16:46,369 --> 00:16:47,810
e torniamo da voi.
297
00:16:50,380 --> 00:16:52,360
Il tuo lavoro qui è finito. Puoi andare.
298
00:16:54,528 --> 00:16:56,248
Mi lasci andare così?
299
00:16:56,350 --> 00:16:57,776
Dovresti stare con Julia.
300
00:16:58,490 --> 00:17:02,155
L'amore è un concetto sconosciuto alla nostra
specie, ma vedo che per te è importante.
301
00:17:03,350 --> 00:17:06,380
Considera la libertà come un regalo d'addio
da parte di tua figlia.
302
00:17:11,164 --> 00:17:13,350
Cosa farai quando crollerà la cupola?
303
00:17:14,286 --> 00:17:16,879
L'esercito ha circondato
tutto il perimetro.
304
00:17:18,296 --> 00:17:19,734
Se ne sta occupando Sam.
305
00:17:32,420 --> 00:17:35,264
Non confondere il fatto che ti lasci andare
con un segno di debolezza.
306
00:17:36,601 --> 00:17:39,127
Se ci rivediamo,
ti pentirai di avermi incontrata.
307
00:17:46,037 --> 00:17:47,037
Dawn!
308
00:17:50,532 --> 00:17:51,532
James.
309
00:17:51,930 --> 00:17:53,192
Come fai a conoscermi?
310
00:17:53,958 --> 00:17:55,234
Non ci siamo mai visti.
311
00:17:55,480 --> 00:17:58,070
I ricordi di mia madre non li ho,
ma ho quelli di Christine.
312
00:17:58,071 --> 00:18:00,680
Aveva un debole per te, ora capisco perché.
313
00:18:03,840 --> 00:18:05,250
Cos'hai fatto?
314
00:18:07,050 --> 00:18:10,194
Quello che dovevo fare per guadagnarmi
il diritto di stare al tuo fianco.
315
00:18:11,642 --> 00:18:13,010
Ho ucciso Sam.
316
00:18:13,664 --> 00:18:14,711
Per te.
317
00:18:14,795 --> 00:18:16,004
Per l'affinità.
318
00:18:18,180 --> 00:18:20,881
Temo che l'affinità di Chester's Mill
sia perduta.
319
00:18:20,962 --> 00:18:22,380
Non capisco.
320
00:18:22,990 --> 00:18:26,030
La nostra rinascita è stata compromessa
quando tuo padre ha distrutto l'uovo.
321
00:18:26,271 --> 00:18:29,732
Ma ora, in quanto regina, posso trovare
le altre uova con le mappe di Christine.
322
00:18:29,733 --> 00:18:32,396
Insieme, rifaremo tutto da capo
nel modo giusto,
323
00:18:32,397 --> 00:18:33,841
sotto una nuova cupola.
324
00:18:34,120 --> 00:18:35,561
E a loro cosa succederà?
325
00:18:37,880 --> 00:18:41,305
Quando saremo aumentati, torneremo
a prendere quelli che abbiamo lasciato.
326
00:18:42,530 --> 00:18:43,616
Ma per adesso...
327
00:18:43,968 --> 00:18:45,177
è ora di iniziare.
328
00:18:47,509 --> 00:18:48,678
Funzionerà?
329
00:18:49,451 --> 00:18:52,547
Qualsiasi cosa tu faccia con le ametiste,
i microfoni capteranno il suono.
330
00:18:52,670 --> 00:18:54,945
Rimando il segnale alla stazione radio
attraverso onde corte.
331
00:18:54,946 --> 00:18:57,193
- In altre parole, noi smammiamo.
- Tu non vai da nessuna parte.
332
00:18:57,194 --> 00:18:59,686
Dobbiamo assicurarci
che il trasmettitore non si surriscaldi.
333
00:18:59,687 --> 00:19:02,697
Esatto, perché se si rompe,
siamo tutti morti, quindi togliti.
334
00:19:02,698 --> 00:19:05,335
Mi servite entrambi qui. Soprattutto tu.
335
00:19:05,550 --> 00:19:06,852
Non rientrava nei patti.
336
00:19:06,853 --> 00:19:09,265
Il patto era che portassi
la cupola alla distruzione
337
00:19:09,266 --> 00:19:11,898
ed è proprio per questo
che non posso ancora lasciarvi andare.
338
00:19:18,510 --> 00:19:20,320
Che diavolo fa?
339
00:19:20,891 --> 00:19:24,188
Se Julia e Big Jim non si fossero intromessi,
tutto questo non sarebbe necessario.
340
00:19:24,189 --> 00:19:26,735
Saremmo tutti uniti, pronti
a ricreare questo mondo a modo nostro.
341
00:19:28,575 --> 00:19:30,026
Ma senza l'uovo...
342
00:19:30,451 --> 00:19:32,715
la cupola non può completare il suo ciclo.
343
00:19:32,716 --> 00:19:34,449
Ecco perché Christine
aveva bisogno di te, Joe.
344
00:19:34,450 --> 00:19:37,195
Per usare le tue abilità
per trovare un rimpiazzo per l'uovo.
345
00:19:39,595 --> 00:19:41,826
Ma poi i vostri amici della Resistenza...
346
00:19:42,149 --> 00:19:45,078
hanno distrutto tutte le ametiste
dei tunnel tranne questa.
347
00:19:49,660 --> 00:19:51,640
Okay, ce l'ho nel mirino.
348
00:19:52,040 --> 00:19:53,159
Sparo.
349
00:19:53,160 --> 00:19:55,371
Non prima che Dawn
abbia fatto crollare la cupola.
350
00:19:56,183 --> 00:19:57,880
Poi uccidi pure quella stronza.
351
00:19:59,443 --> 00:20:02,036
Christine contava sulla tua ingenuità
per trovare il modo di...
352
00:20:02,037 --> 00:20:04,020
rimpiazzare quello che era andato perso.
353
00:20:08,438 --> 00:20:11,058
Perché la cupola sapesse
che era ora di liberarci.
354
00:20:12,284 --> 00:20:14,098
Non capisco la canzone dell'affinità.
355
00:20:14,690 --> 00:20:16,300
Se ci sono otto note...
356
00:20:16,670 --> 00:20:19,330
perché Christine ha disegnato
solo sette ametiste?
357
00:20:19,800 --> 00:20:22,057
Cosa produce l'ottava nota?
358
00:20:23,034 --> 00:20:24,102
Non cosa...
359
00:20:24,889 --> 00:20:25,903
ma chi.
360
00:20:28,317 --> 00:20:29,634
E' una follia.
361
00:20:29,848 --> 00:20:32,118
Io sarei l'ottava nota
che fa crollare la cupola?
362
00:20:32,119 --> 00:20:34,889
Sei una delle quattro mani
e la prima ad aver visto le stelle rosa.
363
00:20:34,890 --> 00:20:37,268
E se lo faccio, cosa mi succederà?
364
00:20:37,420 --> 00:20:39,125
Sarai di nuovo una di noi.
365
00:20:39,636 --> 00:20:41,424
No. Assolutamente no.
366
00:20:41,917 --> 00:20:43,700
Non farlo, non...
367
00:20:47,005 --> 00:20:48,765
Qualunque cosa succeda...
368
00:20:49,148 --> 00:20:50,585
ti amo.
369
00:20:50,614 --> 00:20:52,267
Non dimenticarlo mai.
370
00:20:53,910 --> 00:20:55,750
No, Norrie...
371
00:20:58,520 --> 00:21:00,309
Joe! Joe!
372
00:21:00,394 --> 00:21:03,080
- Joe, il trasmettitore sta per esplodere!
- Dobbiamo andarcene.
373
00:21:04,400 --> 00:21:06,403
Dai, andiamo, veloce!
374
00:21:13,265 --> 00:21:14,622
Joe, cosa fai?
375
00:21:20,790 --> 00:21:23,057
Sapevi che si sarebbe sacrificato per me!
376
00:21:23,077 --> 00:21:24,851
Anche Joe ha visto le stelle rosa.
377
00:21:26,504 --> 00:21:27,601
Oh, no...
378
00:21:30,770 --> 00:21:32,177
Ti amo anche io.
379
00:21:35,289 --> 00:21:36,372
Sai cosa fare.
380
00:21:37,141 --> 00:21:38,429
Joe, no!
381
00:22:17,076 --> 00:22:18,076
Joe!
382
00:22:53,476 --> 00:22:54,909
Porca puttana.
383
00:23:05,594 --> 00:23:07,158
La cupola è sparita.
384
00:23:14,618 --> 00:23:16,221
Non farai del male a Dawn!
385
00:23:18,850 --> 00:23:19,850
Jim!
386
00:23:27,970 --> 00:23:29,237
Dawn sta scappando!
387
00:23:29,447 --> 00:23:30,447
Fermala!
388
00:23:45,591 --> 00:23:46,591
Joe!
389
00:23:49,314 --> 00:23:51,119
Joe! Cosa stai facendo?
390
00:23:51,423 --> 00:23:54,095
Lasciami! Devo trovarlo!
391
00:23:54,636 --> 00:23:55,636
Joe!
392
00:24:05,047 --> 00:24:06,429
Tu sei il passato.
393
00:24:07,388 --> 00:24:09,011
Dawn è il futuro.
394
00:24:17,138 --> 00:24:18,138
No!
395
00:24:25,245 --> 00:24:27,695
Basta lottare, figliolo! Arrenditi!
396
00:24:27,792 --> 00:24:28,792
Mai!
397
00:24:29,996 --> 00:24:31,354
Non ci arrenderemo mai!
398
00:24:31,456 --> 00:24:33,879
Ti prego... non voglio farlo!
399
00:25:02,492 --> 00:25:04,386
Non fare un altro passo, Dawn.
400
00:25:04,406 --> 00:25:06,564
Ho indebolito quella tavola,
non andrai da nessuna parte.
401
00:25:06,584 --> 00:25:07,612
Lasciami passare.
402
00:25:07,632 --> 00:25:08,988
Non posso farlo.
403
00:25:10,830 --> 00:25:12,578
Fermeresti l'affinità?
404
00:25:13,495 --> 00:25:15,912
Tutto quello per cui tu
e mia madre avete lavorato?
405
00:25:15,932 --> 00:25:16,932
No.
406
00:25:17,360 --> 00:25:18,528
Quello non ero io.
407
00:25:19,575 --> 00:25:20,892
Sono tua figlia.
408
00:25:22,283 --> 00:25:24,102
Quello che c'è in te, c'è in me.
409
00:25:24,327 --> 00:25:26,924
Allora è un'oscurità che devo distruggere.
410
00:25:27,202 --> 00:25:28,669
Ci uccideresti entrambi...
411
00:25:28,781 --> 00:25:29,870
Per degli ideali
412
00:25:29,890 --> 00:25:32,973
- per cui credi valga la pena lottare?
- Sono pronto a morire...
413
00:25:32,993 --> 00:25:35,549
e ad ucciderti, per salvare l'umanità da te.
414
00:25:43,311 --> 00:25:44,311
Papà...
415
00:25:47,712 --> 00:25:49,335
Ti prego, non farlo...
416
00:25:51,266 --> 00:25:53,518
Sono tua figlia, io... ti voglio bene.
417
00:25:55,822 --> 00:25:57,413
So che anche tu mi vuoi bene.
418
00:25:59,583 --> 00:26:01,167
Tu non sei mia figlia.
419
00:26:04,534 --> 00:26:05,534
Barbie!
420
00:26:06,154 --> 00:26:07,324
No. No.
421
00:26:10,046 --> 00:26:11,046
No...
422
00:26:30,000 --> 00:26:31,425
Non posso crederci...
423
00:26:32,232 --> 00:26:34,152
- Siamo liberi!
- Credici.
424
00:26:39,642 --> 00:26:42,313
- Fermi!
- A terra! Non muovetevi!
425
00:26:42,333 --> 00:26:43,746
Mettetevi a terra!
426
00:26:45,610 --> 00:26:47,414
- A terra!
- Fermi dove siete!
427
00:26:47,434 --> 00:26:48,979
A terra! Subito!
428
00:26:49,207 --> 00:26:50,561
Tenete le mani in alto!
429
00:27:20,179 --> 00:27:21,993
Voglio vedere Julia Shumway.
430
00:27:22,336 --> 00:27:27,321
- Buon pomeriggio a lei, signor Barbara.
- Ho detto che voglio vedere Julia Shumway.
431
00:27:27,341 --> 00:27:29,264
Prima qualche domanda.
432
00:27:30,440 --> 00:27:32,179
No, siamo qui da giorni.
433
00:27:32,199 --> 00:27:33,550
Sta solo prendendo tempo.
434
00:27:33,570 --> 00:27:36,193
Beh, è perché posso fare quel che voglio.
435
00:27:37,012 --> 00:27:39,633
E oggi vorrei provare qualcosa di diverso.
436
00:27:40,831 --> 00:27:43,835
Riassumiamo la sua versione dei fatti.
437
00:27:45,803 --> 00:27:48,323
Quattro settimane fa,
una cupola impenetrabile
438
00:27:48,343 --> 00:27:50,047
di un materiale a noi sconosciuto,
439
00:27:50,067 --> 00:27:52,756
è comparsa all'improvviso a Chester's Mill.
440
00:27:55,883 --> 00:27:58,427
All'inizio, lei e la gente di Chester's Mill
441
00:27:58,447 --> 00:28:00,640
vi siete concentrati sul sopravvivere,
442
00:28:00,830 --> 00:28:02,960
dopo essere stati separati
dal resto del mondo,
443
00:28:02,980 --> 00:28:05,903
con risorse limitate e in via d'esaurimento.
444
00:28:05,923 --> 00:28:09,032
Tutto aggravato da disastri ambientali,
445
00:28:09,052 --> 00:28:11,481
che minacciavano la città quasi ogni giorno.
446
00:28:12,103 --> 00:28:13,181
E ovviamente...
447
00:28:13,201 --> 00:28:15,491
c'era anche una minaccia umana.
448
00:28:16,287 --> 00:28:17,287
Poi...
449
00:28:17,587 --> 00:28:19,036
Circa dieci giorni fa,
450
00:28:19,056 --> 00:28:21,028
si è ritrovato, e la cito testualmente,
451
00:28:21,483 --> 00:28:25,181
in un bozzolo, infettato
da una presenza aliena,
452
00:28:25,478 --> 00:28:28,116
che amava definirsi "l'affinità".
453
00:28:28,814 --> 00:28:31,730
Fin da subito, l'affinità
ha preso il controllo
454
00:28:31,750 --> 00:28:35,546
delle menti e dei corpi
della gente di Chester's Mill.
455
00:28:36,362 --> 00:28:37,362
Quelli...
456
00:28:37,843 --> 00:28:39,560
che non erano stati infettati...
457
00:28:40,068 --> 00:28:42,869
hanno formato una resistenza,
ottenendo qualche vittoria,
458
00:28:43,342 --> 00:28:45,522
ma che alla fine sono stati costretti
459
00:28:45,926 --> 00:28:48,901
ad aiutare l'affinità a creare
un dispositivo che ha fatto...
460
00:28:49,199 --> 00:28:50,529
crollare la cupola.
461
00:28:52,998 --> 00:28:54,275
Ora, questo le sembra un...
462
00:28:54,295 --> 00:28:56,911
riassunto accurato degli eventi?
463
00:29:00,651 --> 00:29:02,891
Ha saltato tanti dettagli, ma...
464
00:29:04,462 --> 00:29:06,635
è quello che fate, quindi...
465
00:29:06,655 --> 00:29:07,655
Bene.
466
00:29:10,881 --> 00:29:12,377
Allora siamo...
467
00:29:12,746 --> 00:29:16,407
pienamente d'accordo che la sua storia
corrisponde alle nostre osservazioni
468
00:29:16,427 --> 00:29:18,829
e ai racconti degli altri sopravvissuti.
469
00:29:23,293 --> 00:29:26,859
Purtroppo, una storia su degli alieni
che rubano corpi
470
00:29:26,879 --> 00:29:29,430
e stelle rosa non è una storia
471
00:29:29,450 --> 00:29:31,533
che possiamo far conoscere al mondo.
472
00:29:35,292 --> 00:29:36,304
Ecco qui.
473
00:29:39,865 --> 00:29:41,645
Questa sarà la vostra versione...
474
00:29:42,129 --> 00:29:43,534
di quel che è successo.
475
00:29:46,369 --> 00:29:47,731
"Quattro settimane fa,
476
00:29:47,986 --> 00:29:49,710
un esperimento radicale
477
00:29:49,730 --> 00:29:52,610
alla ricerca di un'innovativa
fonte di energia alternativa,
478
00:29:52,630 --> 00:29:55,676
condotto dall'Aktaion,
è andato decisamente storto.
479
00:29:55,833 --> 00:29:58,095
L'Aktaion ha provato a rimediare al problema,
480
00:29:58,115 --> 00:30:00,010
ma la loro soluzione ha peggiorato le cose,
481
00:30:00,030 --> 00:30:03,161
finché alla fine il loro capo Hektor Martin,
482
00:30:03,473 --> 00:30:05,561
che è sempre rimasto
all'interno della cupola,
483
00:30:05,581 --> 00:30:06,762
è stato ucciso...
484
00:30:07,173 --> 00:30:09,242
a risultato di un esperimento terribile
485
00:30:09,262 --> 00:30:11,092
di cui era l'unico responsabile.
486
00:30:11,112 --> 00:30:12,112
Purtroppo...
487
00:30:12,925 --> 00:30:15,891
quasi tutta la città è scomparsa,
quando è crollata la cupola,
488
00:30:17,228 --> 00:30:18,618
lasciando pochi sopravvissuti."
489
00:30:18,638 --> 00:30:20,572
Sta parlando di quelli di noi
490
00:30:20,592 --> 00:30:22,937
che non presentano tracce
di infezione aliena.
491
00:30:23,133 --> 00:30:24,133
Esatto.
492
00:30:24,303 --> 00:30:25,970
E finché rimane dormiente
493
00:30:25,990 --> 00:30:27,928
dentro lei e gli altri,
494
00:30:27,948 --> 00:30:29,856
avrete la vostra libertà.
495
00:30:30,465 --> 00:30:32,008
Ma ci sono delle condizioni.
496
00:30:32,646 --> 00:30:35,409
Ci sono molti altri dettagli lì dentro
che dovrete imparare.
497
00:30:44,073 --> 00:30:46,579
I miei uomini hanno trovato questo.
498
00:30:50,554 --> 00:30:52,155
Abbiamo un accordo?
499
00:30:56,670 --> 00:30:58,609
E cosa succede al resto della città?
500
00:31:01,043 --> 00:31:02,405
Cosa farete a loro?
501
00:31:02,633 --> 00:31:05,796
Li terremo al sicuro finché
non troviamo una cura...
502
00:31:07,047 --> 00:31:08,854
Questa cosiddetta...
503
00:31:09,313 --> 00:31:11,085
regina, Dawn, è morta.
504
00:31:11,105 --> 00:31:13,138
L'affinità non rappresenta una minaccia.
505
00:31:13,977 --> 00:31:16,886
Non siamo dei mostri, signor Barbara.
506
00:31:20,159 --> 00:31:22,852
Ma prenda questo come un avvertimento:
507
00:31:22,872 --> 00:31:25,171
se lei o uno dei suoi amici dovesse
508
00:31:25,191 --> 00:31:28,193
parlare di "alieni venuti
da un mondo lontano",
509
00:31:28,213 --> 00:31:31,390
o se la parola "affinità" dovesse essere
anche solo sussurrata
510
00:31:31,410 --> 00:31:33,624
in qualche teoria del complotto,
511
00:31:33,882 --> 00:31:37,541
i termini di questo accordo
e la sua libertà, saranno revocati.
512
00:31:40,792 --> 00:31:42,487
Su, signor Barbara.
513
00:31:43,389 --> 00:31:45,634
Solo la sua firma le sta impedendo
514
00:31:45,654 --> 00:31:48,292
di vedere Julia Shumway di nuovo.
515
00:31:56,003 --> 00:31:57,627
Tutti gli altri hanno firmato.
516
00:31:57,628 --> 00:31:59,128
C'è qualche problema?
517
00:32:05,629 --> 00:32:07,129
Non per me.
518
00:32:07,730 --> 00:32:08,730
Ma per voi.
519
00:32:09,531 --> 00:32:11,031
Eh, sì, di brutto.
520
00:32:12,032 --> 00:32:13,532
Vede, per come la vedo io,
521
00:32:14,733 --> 00:32:16,733
avete un sacco di spiegazioni da dare.
522
00:32:16,858 --> 00:32:18,111
Cioè, dopo tutto,
523
00:32:18,214 --> 00:32:21,358
la cupola è stato un eccezionale
evento mediatico internazionale.
524
00:32:21,513 --> 00:32:23,072
Quanti milioni...
525
00:32:23,502 --> 00:32:26,432
miliardi di persone
vogliono sapere cos'è successo?
526
00:32:26,526 --> 00:32:28,282
Quante persone vogliono disperatamente...
527
00:32:28,674 --> 00:32:29,674
la verità?
528
00:32:30,199 --> 00:32:31,663
Allora, certamente potete...
529
00:32:32,838 --> 00:32:33,862
avere...
530
00:32:34,461 --> 00:32:35,461
un esperto...
531
00:32:35,994 --> 00:32:37,445
con una cravatta...
532
00:32:37,930 --> 00:32:40,458
e un dottorato di Harvard
che parla a vostro nome.
533
00:32:41,176 --> 00:32:42,770
Ma dovete chiedervi una cosa:
534
00:32:44,207 --> 00:32:45,396
la gente gli crederà?
535
00:32:47,376 --> 00:32:48,376
Quindi...
536
00:32:49,218 --> 00:32:50,407
ci dev'essere...
537
00:32:51,443 --> 00:32:53,428
un modo migliore
di raccontare la vostra storia.
538
00:32:57,310 --> 00:33:01,407
Immagini di contare su qualcuno
che ha vissuto nel cuore degli eventi,
539
00:33:02,384 --> 00:33:05,621
un pilastro della comunità
di Chester's Mill,
540
00:33:06,202 --> 00:33:08,041
a cui tutti crederanno.
541
00:33:10,469 --> 00:33:12,419
Una persona che potrebbe vendere ghiaccio...
542
00:33:12,901 --> 00:33:14,202
agli eschimesi.
543
00:33:14,975 --> 00:33:18,114
E' dispregiativo, si chiamano inuit.
544
00:33:20,610 --> 00:33:21,902
Come vuole lei.
545
00:33:23,516 --> 00:33:25,482
Quello che voglio dire...
546
00:33:26,101 --> 00:33:28,189
è che quella persona vorrebbe...
547
00:33:28,498 --> 00:33:31,244
una giusta e onesta compensazione...
548
00:33:32,002 --> 00:33:35,881
in cambio di un così grande
servizio al suo paese.
549
00:33:38,979 --> 00:33:40,490
Ipoteticamente parlando...
550
00:33:42,119 --> 00:33:45,528
di quale "giusta compensazione"
stiamo discutendo?
551
00:33:59,273 --> 00:34:03,113
{\an8}UN ANNO DOPO
552
00:34:01,052 --> 00:34:03,609
No, dica al deputato Simms
che non possiamo fare un accordo,
553
00:34:03,610 --> 00:34:05,861
se non riesce a organizzare
la sua stessa delegazione.
554
00:34:07,508 --> 00:34:09,339
Amore, davvero, non è un buon momento.
555
00:34:09,743 --> 00:34:10,880
Non dirlo a me.
556
00:34:11,606 --> 00:34:12,775
Abbiamo un riscontro.
557
00:34:13,641 --> 00:34:15,003
La richiamo.
558
00:34:16,096 --> 00:34:17,246
Questa linea è sicura?
559
00:34:17,323 --> 00:34:20,864
Lavoro per la Sicurezza Nazionale.
Sì, direi che è sicura.
560
00:34:20,865 --> 00:34:21,865
Quando?
561
00:34:22,058 --> 00:34:24,472
La data sul video indica tre settimane fa.
562
00:34:24,473 --> 00:34:26,945
Senti, devi chiamare il tuo capo. Subito.
563
00:34:27,430 --> 00:34:28,430
Va bene.
564
00:34:43,778 --> 00:34:45,023
Julia, no!
565
00:34:46,299 --> 00:34:47,656
- Cosa?
- Ci penso io.
566
00:34:52,697 --> 00:34:54,924
L'ho vista al telegiornale
o qualcosa del genere?
567
00:34:59,506 --> 00:35:00,506
Bene, accenda.
568
00:35:02,558 --> 00:35:03,558
Ecco qua.
569
00:35:06,379 --> 00:35:07,379
Grazie mille.
570
00:35:10,384 --> 00:35:11,384
Grazie davvero.
571
00:35:11,388 --> 00:35:13,545
- Tenga e buona giornata.
- Anche a lei.
572
00:35:14,812 --> 00:35:16,070
No, ma, Ted!
573
00:35:16,185 --> 00:35:18,878
Ti pesava troppo muovere il culo
e venire a ringraziarli?
574
00:35:20,836 --> 00:35:22,369
Ehi, e noi quando lo faremo?
575
00:35:23,264 --> 00:35:24,543
Cosa? Litigare?
576
00:35:26,114 --> 00:35:27,324
La giornata è ancora lunga.
577
00:35:27,651 --> 00:35:28,796
Sposarci.
578
00:35:46,133 --> 00:35:48,396
- Hai perso qualcosa di privato?
- Signor no, signore.
579
00:35:48,397 --> 00:35:51,146
Ti dispiace dirmi perché giri
attorno alla mia scrivania, Jenkins?
580
00:35:52,222 --> 00:35:55,120
Il colonnello Finley mi ha chiesto
di prendere i dossier firmati.
581
00:36:04,738 --> 00:36:05,738
Tutto qui?
582
00:36:06,124 --> 00:36:07,126
Tutto qui...
583
00:36:07,130 --> 00:36:08,132
signore.
584
00:36:10,451 --> 00:36:11,451
Jenkins...
585
00:36:13,322 --> 00:36:14,635
Portami il caffè.
586
00:36:18,183 --> 00:36:19,557
Sicuro che non sei arrabbiato?
587
00:36:19,918 --> 00:36:20,918
No.
588
00:36:22,006 --> 00:36:24,081
Tanto non l'ho mai amata
quella canna da pesca.
589
00:36:25,639 --> 00:36:27,518
Davvero, non volevo buttarla nel fiume,
590
00:36:27,519 --> 00:36:29,134
è solo che quel pesce era...
591
00:36:29,891 --> 00:36:32,441
- troppo bizzarro!
- Già, era bizzarro...
592
00:36:32,974 --> 00:36:34,550
e magari delizioso.
593
00:36:39,340 --> 00:36:42,515
Va bene, brontolone...
allora se non è per questo, cosa c'è?
594
00:36:47,578 --> 00:36:50,631
Dicevi sul serio riguardo... al matrimonio?
595
00:36:57,193 --> 00:36:58,808
- Sì.
- Sì.
596
00:37:00,237 --> 00:37:03,047
Siamo stati in viaggio per quanto? Un anno?
597
00:37:04,100 --> 00:37:05,100
E...
598
00:37:05,736 --> 00:37:08,679
Chester's Mill sembra quasi una vita fa.
599
00:37:09,876 --> 00:37:11,483
Cosa sai di me?
600
00:37:15,866 --> 00:37:17,001
So...
601
00:37:18,861 --> 00:37:20,868
che non c'è nessun altro al mondo...
602
00:37:22,469 --> 00:37:24,799
con cui vorrei passare
il resto della mia vita.
603
00:37:30,080 --> 00:37:31,604
Bene, perché...
604
00:37:33,954 --> 00:37:36,619
altrimenti, sarebbe stato molto,
molto imbarazzante.
605
00:37:40,890 --> 00:37:41,890
Quando...
606
00:37:41,923 --> 00:37:44,494
L'ho preso un paio di mesi fa.
607
00:37:45,707 --> 00:37:46,707
E' bellissimo.
608
00:37:49,503 --> 00:37:50,658
Julia Shumway,
609
00:37:50,868 --> 00:37:52,228
sei la più...
610
00:37:52,676 --> 00:37:53,676
premurosa...
611
00:37:54,290 --> 00:37:55,290
coraggiosa...
612
00:37:57,433 --> 00:37:59,926
la più splendida donna
che abbia mai incontrato.
613
00:38:01,794 --> 00:38:02,794
Vuoi...
614
00:38:18,014 --> 00:38:19,014
Bel sasso!
615
00:38:20,272 --> 00:38:21,272
Vi sono mancato?
616
00:38:24,981 --> 00:38:28,134
Non sporcate di fango il tappeto,
è un regalo dell'ambasciatore turco.
617
00:38:29,463 --> 00:38:30,888
Si vede la Casa Bianca da qui.
618
00:38:34,380 --> 00:38:36,391
Niente male per un deputato
al primo anno, vero?
619
00:38:36,574 --> 00:38:39,717
- E' stata una vittoria schiacciante.
- Beh, tutti amano un eroe.
620
00:38:39,718 --> 00:38:42,612
Già, ma tu non sei un eroe.
Non mi interessa quanti file ha cancellato.
621
00:38:42,625 --> 00:38:45,215
Beh, i miei elettori
potrebbero pensarla diversamente.
622
00:38:46,246 --> 00:38:47,917
Credo conosciate il capo del mio staff.
623
00:38:48,408 --> 00:38:49,825
Julia, Barbie...
624
00:38:50,087 --> 00:38:52,089
- piacere di vedervi.
- Com'era il Grand Canyon?
625
00:38:52,894 --> 00:38:56,711
Ho trovato un lavoretto facile facile
al signor May alla Sicurezza Nazionale.
626
00:38:56,792 --> 00:38:58,103
Quindi ci stavate spiando?
627
00:39:00,417 --> 00:39:03,057
- Qualcuno ha notizie di Norrie?
- Non da quando si è arruolata.
628
00:39:04,665 --> 00:39:07,133
Quindi a cosa dobbiamo tutto questo, Jim?
Perché siamo qui?
629
00:39:09,119 --> 00:39:10,600
Problemi familiari.
630
00:39:11,995 --> 00:39:12,995
Fagli vedere.
631
00:39:24,118 --> 00:39:25,118
Dawn?
632
00:39:25,603 --> 00:39:28,281
No, non è possibile.
E' morta a Chester's Mill.
633
00:39:28,546 --> 00:39:29,744
E' quello che pensavamo.
634
00:39:30,557 --> 00:39:31,651
Parla per te.
635
00:39:32,425 --> 00:39:34,440
Ho visto abbastanza filmacci da sapere...
636
00:39:34,598 --> 00:39:37,027
che se non c'è un corpo, non sono morti.
637
00:39:40,083 --> 00:39:42,890
Tutti noi in questa stanza sappiamo
che non siamo soli nell'universo.
638
00:39:43,615 --> 00:39:45,257
L'affinità ci ha colti alla sprovvista
639
00:39:45,267 --> 00:39:47,518
e io per primo non voglio
che accada di nuovo.
640
00:39:48,585 --> 00:39:50,254
Non con tutto quello che mi è costato.
641
00:39:50,707 --> 00:39:51,884
Dov'è stato registrato?
642
00:39:51,897 --> 00:39:53,648
A Omaha, circa un mese fa.
643
00:39:53,776 --> 00:39:57,206
Ho un programma di riconoscimento facciale
per sfruttare tutte le nostre telecamere.
644
00:39:57,219 --> 00:40:00,065
E' del tutto segreto.
Ecco perché l'ho trovato in ritardo.
645
00:40:00,489 --> 00:40:01,820
Sai cosa significa, vero?
646
00:40:02,444 --> 00:40:03,857
Potrebbe essere ovunque.
647
00:41:04,902 --> 00:41:05,902
Joe.
648
00:41:07,974 --> 00:41:09,085
Joe, sono io.
649
00:41:12,637 --> 00:41:13,787
Lo sapevo.
650
00:41:14,242 --> 00:41:16,932
Lo sapevo che non eri morto,
anche se continuavano a dirlo.
651
00:41:16,933 --> 00:41:19,010
Senti, non posso farti uscire di qui, ora.
652
00:41:20,208 --> 00:41:23,343
Ma tornerò e lo dirò agli altri.
653
00:41:23,609 --> 00:41:25,710
Ti aiuteremo.
654
00:41:28,753 --> 00:41:31,274
Dai, toccalo, se hai il coraggio.
655
00:41:32,956 --> 00:41:35,796
Va bene, la gita è finita.
Non mi avete sentito voi tre?
656
00:41:35,797 --> 00:41:37,108
Guarda cosa abbiamo trovato.
657
00:41:37,394 --> 00:41:38,998
Proprio come ci avevi chiesto di fare.
658
00:41:40,881 --> 00:41:41,988
Lo vedo.
659
00:41:43,055 --> 00:41:44,485
Ma adesso dobbiamo andare, okay?
660
00:41:50,730 --> 00:41:52,216
Torneremo un'altra volta.
661
00:42:05,352 --> 00:42:08,068
Grazie per aver seguito "Under the dome"
con i nostri sottotitoli.
662
00:42:08,086 --> 00:42:10,532
Venite a scoprire altre serie su
www.subsfactory.it