1 00:00:00,588 --> 00:00:01,876 Under The Dome S01E13 Curtains (VO+STFR&EN) 2 00:00:02,066 --> 00:00:03,777 Chester's Mill est un endroit comme un autre. 3 00:00:03,997 --> 00:00:05,864 Du moins ça l'était 4 00:00:05,866 --> 00:00:07,966 jusqu'à ce que nous soyons coupés du monde 5 00:00:07,968 --> 00:00:10,001 par un mystérieux dôme. 6 00:00:13,607 --> 00:00:16,274 Invisible, indestructible, 7 00:00:16,276 --> 00:00:17,876 et totalement infranchissable. 8 00:00:17,878 --> 00:00:19,711 On est piégés. 9 00:00:19,713 --> 00:00:22,514 On ne sait pas d'où il vient, ni pourquoi il est ici, 10 00:00:22,516 --> 00:00:24,816 mais à présent qu'on est tous piégés sous le dôme, 11 00:00:24,818 --> 00:00:26,651 aucun de nos secrets n'est en sécurité. 12 00:00:27,222 --> 00:00:29,022 Dale Barbara est accusé 13 00:00:29,024 --> 00:00:30,424 de tentative de meurtre sur Julia Shumway. 14 00:00:30,426 --> 00:00:32,059 Et des meurtres 15 00:00:32,061 --> 00:00:34,594 de Maxine et Agatha Seagrave. 16 00:00:34,596 --> 00:00:36,930 Je ne vais pas faire de la ville un état policier 17 00:00:36,932 --> 00:00:38,332 juste parce que vous le dites. 18 00:00:38,334 --> 00:00:40,434 Ce n'est pas moi, Linda, c'est le peuple. 19 00:00:40,436 --> 00:00:41,802 Monsieur, le responsable est James Rennie. 20 00:00:41,804 --> 00:00:44,571 L'un de nos drones a enregistré le meurtre 21 00:00:44,573 --> 00:00:46,506 du révérend par Rennie au barrage du pont. 22 00:00:46,508 --> 00:00:48,375 Ce dôme ne peut s'effondrer. 23 00:00:48,377 --> 00:00:49,242 Pas maintenant. 24 00:00:49,244 --> 00:00:50,610 Vous êtes malade. 25 00:00:50,612 --> 00:00:53,513 Tout le monde sourira quand vous mourrez. 26 00:00:54,582 --> 00:00:55,882 Pourquoi a-t-il fait ça ? 27 00:00:55,884 --> 00:00:57,617 Barbie ne s'en sortira pas comme ça. 28 00:00:57,619 --> 00:00:59,720 Pour les charges retenues contre vous, que plaidez-vous ? 29 00:00:59,722 --> 00:01:01,221 Non coupable. 30 00:01:03,458 --> 00:01:05,325 Les étoiles roses. 31 00:01:05,327 --> 00:01:06,326 Qu'est-ce que ça signifie ? 32 00:01:06,328 --> 00:01:07,894 L'oeuf. 33 00:01:07,896 --> 00:01:08,929 On pense qu'il est la source d'énergie du dôme. 34 00:01:08,931 --> 00:01:10,530 Tu crois en ton père ? 35 00:01:10,532 --> 00:01:12,099 - Bien sûr que oui. - Ça n'a pas toujours été le cas. 36 00:01:12,101 --> 00:01:15,168 On a tous eu la même vision au dôme, Junior. 37 00:01:15,170 --> 00:01:16,470 Big Jim doit mourir. 38 00:01:16,472 --> 00:01:18,105 Quand le papillon va éclore... 39 00:01:18,107 --> 00:01:19,539 le monarque sera couronné. 40 00:01:38,292 --> 00:01:39,826 Salut mon pote. 41 00:01:39,828 --> 00:01:42,095 On t'attendait. 42 00:01:42,097 --> 00:01:43,563 C'est vraiment arrivé. 43 00:01:43,565 --> 00:01:44,564 Quoi donc ? 44 00:01:45,867 --> 00:01:46,768 Poussez-vous. 45 00:01:46,888 --> 00:01:48,335 Reculez ! 46 00:01:48,455 --> 00:01:50,639 Depuis quand êtes-vous au courant ? 47 00:01:51,591 --> 00:01:52,725 Et vous ? 48 00:01:52,727 --> 00:01:54,510 Quelques jours, mais, Linda, 49 00:01:54,512 --> 00:01:55,844 ne faites rien d'irréfléchi. 50 00:01:55,846 --> 00:01:57,513 Les enfants... 51 00:01:57,515 --> 00:01:59,732 ils pensent que l'oeuf est la source. 52 00:01:59,734 --> 00:02:01,150 La source de quoi ? 53 00:02:01,152 --> 00:02:03,102 Du dôme. 54 00:02:04,104 --> 00:02:05,337 Le générateur du dôme. 55 00:02:05,339 --> 00:02:07,005 On communique avec lui. 56 00:02:07,007 --> 00:02:08,907 Il nous a dit "le monarque sera couronné." 57 00:02:08,909 --> 00:02:10,109 C'est supposé signifier quoi ? 58 00:02:10,111 --> 00:02:11,527 On ne sait pas encore. 59 00:02:11,529 --> 00:02:12,995 Mais c'est un papillon monarque. 60 00:02:12,997 --> 00:02:14,830 On pense qu'il est important, 61 00:02:14,832 --> 00:02:17,116 on doit le sortir de là avant qu'il ne se blesse. 62 00:02:17,118 --> 00:02:18,250 Ou pire. 63 00:02:18,252 --> 00:02:20,402 Je sais à quoi ça ressemble. 64 00:02:20,404 --> 00:02:23,589 Mais je les crois. 65 00:02:28,044 --> 00:02:29,395 Non coupable ? 66 00:02:29,397 --> 00:02:30,796 T'es devenu dingue ? 67 00:02:30,798 --> 00:02:31,797 Tu crois que c'est un jeu ? 68 00:02:36,753 --> 00:02:38,687 C'est plutôt toi non ? 69 00:02:38,689 --> 00:02:40,689 Parce que Julia est toujours là quelque part. 70 00:02:40,691 --> 00:02:42,758 Et elle connaît la vérité. 71 00:02:42,760 --> 00:02:45,110 J'ai déjà dit la vérité aux gens. 72 00:02:45,112 --> 00:02:46,361 Tu as tué Max, 73 00:02:46,363 --> 00:02:48,230 sa mère, et son garde du corps. 74 00:02:48,232 --> 00:02:51,283 Personne ne changera ça. 75 00:02:51,285 --> 00:02:53,619 C'est ce qu'on verra. 76 00:02:54,454 --> 00:02:56,405 Tu as plaidé. 77 00:02:56,407 --> 00:02:58,607 Place à la justice. 78 00:03:11,504 --> 00:03:13,305 Dis-moi ! 79 00:03:16,626 --> 00:03:18,960 Pourquoi tu veux que je tue mon père ? 80 00:03:23,317 --> 00:03:25,017 Faites doucement Julia. 81 00:03:25,019 --> 00:03:27,269 J'apprécie tout ce que tu as fait, 82 00:03:27,271 --> 00:03:28,387 mais je ne peux pas rester cachée ici. 83 00:03:28,389 --> 00:03:30,472 Vous n'êtes pas en sécurité ailleurs. 84 00:03:30,474 --> 00:03:32,307 Je suis la seule à pouvoir disculper Barbie. 85 00:03:32,309 --> 00:03:34,276 C'est pourquoi Big Jim vous veut morte 86 00:03:34,278 --> 00:03:35,828 avant de pouvoir le dire à quiconque. 87 00:03:35,830 --> 00:03:38,997 Alors je mourrai en essayant. 88 00:03:40,534 --> 00:03:41,800 S'il te plaît. 89 00:03:41,802 --> 00:03:43,335 Tu n'as pas à m'accompagner, 90 00:03:43,337 --> 00:03:45,821 mais ne m'empêche pas d'y aller. 91 00:03:52,345 --> 00:03:53,345 Vous ne connaissez rien de ce truc. 92 00:03:53,347 --> 00:03:54,930 Ça pourrait être radioactif. 93 00:03:54,932 --> 00:03:55,948 Le grand dôme ne l'est pas. 94 00:03:55,950 --> 00:03:58,183 Ça ne vous appartient pas. 95 00:03:58,185 --> 00:04:00,435 À présent, c'est à la police. 96 00:04:02,438 --> 00:04:04,640 Qu'est-ce que c'est ? 97 00:04:09,679 --> 00:04:11,497 T'as pas cru 98 00:04:11,499 --> 00:04:13,448 que j'allais marcher, si ? 99 00:04:13,450 --> 00:04:15,334 Te simplifier la tâche ? 100 00:04:15,336 --> 00:04:17,002 Rien n'est simple avec toi. 101 00:04:17,004 --> 00:04:19,071 Je sais juste que tu me bousilleras à la fin. 102 00:04:19,073 --> 00:04:21,356 Tu ne connais aucun autre moyen. 103 00:04:21,358 --> 00:04:24,293 Mais au moins, je peux t'entraîner dans ma chute. 104 00:04:26,530 --> 00:04:29,364 Je ne crois pas que tu piges ce qu'il se passe ici. 105 00:04:29,366 --> 00:04:31,767 Je peux en finir maintenant avec une balle dans ta tête. 106 00:04:32,803 --> 00:04:35,554 C'est vrai. 107 00:04:35,556 --> 00:04:36,955 Mais tu ne le feras pas. 108 00:04:38,893 --> 00:04:40,926 Parce qu'il n'y a pas de public ici. 109 00:04:42,946 --> 00:04:45,514 Le papillon frappe le dôme. 110 00:04:45,516 --> 00:04:47,716 Ça crée des sortes de taches. 111 00:04:52,906 --> 00:04:55,173 On doit faire quelque chose. 112 00:05:01,447 --> 00:05:03,248 Les copains ? 113 00:05:05,368 --> 00:05:08,420 C'est moi ou ça s'assombrit dehors ? 114 00:05:09,405 --> 00:05:10,939 Écoute, Jim. 115 00:05:10,941 --> 00:05:12,674 Il ne s'agit pas simplement de me tuer. 116 00:05:12,676 --> 00:05:14,076 C'est pour t'assurer 117 00:05:14,078 --> 00:05:16,144 que toute la ville sache que tu es juge, 118 00:05:16,146 --> 00:05:19,247 jury et bourreau. 119 00:05:49,639 --> 00:05:51,525 C'est quoi ça ? 120 00:06:00,840 --> 00:06:02,507 Qu'essaies-tu de me dire ? 121 00:06:22,873 --> 00:06:25,625 C'est carrément étrange. 122 00:06:25,627 --> 00:06:26,909 On est au milieu de la journée, 123 00:06:26,911 --> 00:06:29,495 mais on se croirait à minuit. 124 00:06:30,746 --> 00:06:31,995 Pas de lune. 125 00:06:31,997 --> 00:06:33,797 Pas d'étoiles. 126 00:06:37,703 --> 00:06:40,137 Il meurt, Norrie. 127 00:06:41,630 --> 00:06:42,664 Tu vois ? 128 00:06:42,666 --> 00:06:44,733 Le dôme essaie de nous parler. 129 00:06:44,735 --> 00:06:46,134 Une sorte d'avertissement. 130 00:06:46,136 --> 00:06:48,503 Il nous dit qu'on doit sortir le papillon 131 00:06:48,505 --> 00:06:49,738 avant qu'il meure. 132 00:06:49,740 --> 00:06:50,872 Mais on a besoin des autres. 133 00:06:50,874 --> 00:06:51,890 J'en ai assez entendu. 134 00:06:51,892 --> 00:06:53,658 - À toutes les unités disponibles ? - Ne faites pas ça. 135 00:06:53,660 --> 00:06:54,826 Toutes les unités disponibles 136 00:06:54,828 --> 00:06:57,078 - doivent se rendre chez Ben Drake. - Écoutez-les. 137 00:06:58,265 --> 00:06:59,831 J'ai trouvé un autre dôme. 138 00:06:59,833 --> 00:07:02,150 Et une sorte... d'oeuf. 139 00:07:02,152 --> 00:07:03,251 On a quelques problèmes. 140 00:07:05,789 --> 00:07:07,255 C'est le dôme. 141 00:07:07,257 --> 00:07:08,290 Il est tout noir. 142 00:07:08,292 --> 00:07:09,257 Je sais, Junior. 143 00:07:09,259 --> 00:07:11,459 Ramène tes fesses ici. 144 00:07:13,329 --> 00:07:15,046 Je garde cette... chose 145 00:07:15,048 --> 00:07:17,349 jusqu'à ce qu'on voie ce qu'il arrive. 146 00:07:17,351 --> 00:07:18,266 Linda, vous avez trouvé ? 147 00:07:18,268 --> 00:07:20,652 Jim, vous devez voir ça. 148 00:07:20,654 --> 00:07:23,238 En route également. 149 00:07:27,811 --> 00:07:29,311 - Faites-le cesser. - On ne sait pas commnent. 150 00:07:29,313 --> 00:07:31,463 Si, on peut le faire. 151 00:07:31,465 --> 00:07:33,231 Rappelle-toi. 152 00:07:36,019 --> 00:07:37,518 La fois où on l'a touché. 153 00:07:42,742 --> 00:07:44,576 Je vous l'ai dit. 154 00:07:44,578 --> 00:07:45,877 C'est la propriété de la police. 155 00:07:45,879 --> 00:07:46,928 Si quelqu'un doit le toucher, 156 00:07:46,930 --> 00:07:48,296 ce sera moi. 157 00:08:09,235 --> 00:08:10,402 On doit récupérer l'oeuf. 158 00:08:10,404 --> 00:08:11,436 Et on le fera. 159 00:08:11,438 --> 00:08:12,520 Quand on aura aidé Barbie. 160 00:08:12,522 --> 00:08:13,738 Ça ne peut pas attendre, Julia. 161 00:08:13,740 --> 00:08:15,056 Si Linda prend le mini-dôme, 162 00:08:15,058 --> 00:08:16,608 et qu'il tombe entre de mauvaises mains... 163 00:08:16,610 --> 00:08:17,709 Barbie a besoin de mon aide. 164 00:08:17,711 --> 00:08:18,726 Notre aide. 165 00:08:18,728 --> 00:08:19,544 Ça pourrait être notre dernière chance 166 00:08:19,546 --> 00:08:20,579 de sauver sa vie. 167 00:08:20,581 --> 00:08:22,247 T'es avec moi ? 168 00:08:32,574 --> 00:08:33,925 Ça ira. 169 00:08:33,927 --> 00:08:35,260 C'était le seul moyen. 170 00:08:35,262 --> 00:08:36,494 Et maintenant ? 171 00:08:37,930 --> 00:08:39,431 Qu'avez-vous fait ? 172 00:08:39,433 --> 00:08:40,581 Elle a touché le dôme. 173 00:08:40,583 --> 00:08:42,250 Elle a été projetée. 174 00:08:42,252 --> 00:08:43,718 Comme Dodee. 175 00:08:43,720 --> 00:08:44,719 Le monarque meurt. 176 00:08:44,721 --> 00:08:46,388 - On a besoin d'Angie. - Oublie-la. 177 00:08:46,390 --> 00:08:48,323 - Quoi ? - Elle s'est enfuie avec Julia. 178 00:08:48,325 --> 00:08:49,941 Julia était sous la protection de la police. 179 00:08:49,943 --> 00:08:51,142 Ma protection. 180 00:08:51,144 --> 00:08:52,193 Elle a fait ce qu'elle devait. 181 00:08:52,195 --> 00:08:53,411 En aidant Barbie ? 182 00:08:53,413 --> 00:08:54,646 Il a tiré sur Julia. 183 00:08:54,648 --> 00:08:56,264 Non, je l'ai vu lui sauver la vie. 184 00:08:57,933 --> 00:08:59,217 Des choses se mettent en place, Junior. 185 00:08:59,219 --> 00:09:00,986 Plus grandes que nous. 186 00:09:00,988 --> 00:09:02,237 Il ne s'agit pas toujours de toi. 187 00:09:02,239 --> 00:09:03,271 Les mecs ! 188 00:09:03,273 --> 00:09:05,090 C'est Big Jim. 189 00:09:05,092 --> 00:09:06,207 Il est presque là. 190 00:09:06,209 --> 00:09:07,292 Maman, tu dois partir d'ici. 191 00:09:07,294 --> 00:09:08,493 Toi aussi, Ben. 192 00:09:08,495 --> 00:09:09,494 Ça nous concerne. 193 00:09:09,496 --> 00:09:10,462 Tous les trois. 194 00:09:10,464 --> 00:09:12,030 D'accord Junior ? 195 00:09:12,032 --> 00:09:13,465 Ou tu préfères que ton père s'empare de ce truc 196 00:09:13,467 --> 00:09:15,183 avant de nous avoir livré ses réponses ? 197 00:09:19,138 --> 00:09:21,339 Allons-y. 198 00:09:25,144 --> 00:09:27,462 Tout le monde doit faire face au blackout, j'imagine. 199 00:09:29,181 --> 00:09:31,616 Le noir complet a ses bons côtés. 200 00:09:31,618 --> 00:09:33,652 Les cellules sont en bas. 201 00:09:33,654 --> 00:09:36,137 Je m'occupe des clés. 202 00:09:52,755 --> 00:09:55,373 Comment tiens-tu debout ? 203 00:09:55,375 --> 00:09:57,575 Aucune idée. 204 00:09:57,577 --> 00:10:01,713 Mais il y a quelque chose dehors qui me veut sur pied. 205 00:10:05,851 --> 00:10:07,668 OK, ça suffit les tourtereaux. 206 00:10:07,670 --> 00:10:09,688 C'est le moment. 207 00:10:18,348 --> 00:10:19,564 Ça va ? 208 00:10:19,566 --> 00:10:21,349 Que s'est-il passé ? Où est-ce ? 209 00:10:22,469 --> 00:10:24,085 J'en sais rien. 210 00:10:24,087 --> 00:10:26,287 Mais l'oeuf... 211 00:10:26,289 --> 00:10:28,857 ils pensent que c'est le générateur. 212 00:10:28,859 --> 00:10:31,076 C'est ce qui pourrait faire tomber le dôme. 213 00:10:31,078 --> 00:10:32,827 On doit le trouver. 214 00:10:32,829 --> 00:10:34,713 Ça pourrait être notre meilleure chance de sortir de là. 215 00:10:42,972 --> 00:10:44,872 Tout ce qu'on a à faire, c'est trouver Angie. 216 00:10:44,874 --> 00:10:46,224 On ne sait même pas où elle est. 217 00:10:46,226 --> 00:10:47,475 Je sais comment la trouver. 218 00:10:47,477 --> 00:10:48,927 Ah oui ? 219 00:10:48,929 --> 00:10:50,729 Elle a une radio. 220 00:10:50,731 --> 00:10:52,113 Elle en a volé une. 221 00:10:52,115 --> 00:10:54,232 - On pourrait lui envoyer un message. - Pour que tout le monde entende ? 222 00:10:54,234 --> 00:10:56,568 Que peut-on dire ? 223 00:11:22,428 --> 00:11:24,179 Pas de clés. 224 00:11:24,181 --> 00:11:25,713 Oublie-ça, sortons d'ici. 225 00:11:25,715 --> 00:11:28,416 T'as perdu quelque chose ? 226 00:11:28,418 --> 00:11:29,584 Garde-ça pour moi, tu veux ? 227 00:11:33,306 --> 00:11:34,689 Angie, si tu m'entends... 228 00:11:34,691 --> 00:11:36,891 on est en route... 229 00:11:36,893 --> 00:11:38,593 avec le mini-dôme. 230 00:11:40,529 --> 00:11:42,597 Tu te souviens où on s'est caché 231 00:11:42,599 --> 00:11:43,782 quand on a cassé le vieux miroir de maman ? 232 00:11:43,784 --> 00:11:45,750 On se voit là-bas. 233 00:11:54,437 --> 00:11:55,820 Ça ne marchera jamais. 234 00:11:56,156 --> 00:11:58,222 Crois-moi, Angie n'oublierait pas l'époque 235 00:11:58,224 --> 00:11:59,491 où on se planquait à l'usine de ciment. 236 00:11:59,493 --> 00:12:00,692 Je veux parler de cette chose 237 00:12:00,694 --> 00:12:02,093 qui est probablement déjà morte. 238 00:12:03,196 --> 00:12:04,396 Dieu merci. 239 00:12:06,444 --> 00:12:08,278 - Pas un pas de plus. - Arrête ! 240 00:12:08,280 --> 00:12:09,730 Ce type est un psychopathe ! 241 00:12:09,732 --> 00:12:12,015 James, je ne sais pas ce que ton père t'a raconté, 242 00:12:12,017 --> 00:12:13,901 mais Barbie ne m'a pas tiré dessus. 243 00:12:13,903 --> 00:12:16,203 C'est une femme du nom de Maxine. 244 00:12:18,407 --> 00:12:20,124 L'amie de mon père ? 245 00:12:23,412 --> 00:12:25,713 C'est supposé faire ça ? 246 00:12:29,084 --> 00:12:30,367 On n'a aucune idée 247 00:12:30,369 --> 00:12:31,552 d'où Joe et Angie se rencontrent. 248 00:12:31,554 --> 00:12:32,869 Il y a tellement d'endroit pour se cacher. 249 00:12:32,871 --> 00:12:34,538 Commençons par la vieille grange des McAlister. 250 00:12:34,540 --> 00:12:36,256 Linda, t'es là ? 251 00:12:36,258 --> 00:12:37,207 Désolé. 252 00:12:37,209 --> 00:12:38,392 Phil, tu vas bien ? 253 00:12:38,394 --> 00:12:39,727 Oui, mais Barbie s'est barré. 254 00:12:39,729 --> 00:12:40,761 Quoi ? 255 00:12:40,763 --> 00:12:41,845 Avec Julia. 256 00:12:41,847 --> 00:12:42,813 Elle l'a aidé à s'échapper. 257 00:12:42,815 --> 00:12:45,265 Ne bouge pas, j'arrive. 258 00:12:45,267 --> 00:12:47,534 Prêts ? 259 00:12:47,536 --> 00:12:48,535 À trois. 260 00:13:30,528 --> 00:13:32,029 Ça s'est ouvert. 261 00:13:44,709 --> 00:13:46,076 Trop tard. 262 00:13:46,078 --> 00:13:48,262 Il est mort. 263 00:13:56,639 --> 00:13:58,055 Regardez ! 264 00:14:37,111 --> 00:14:39,513 Quelqu'un m'explique ce qu'il fait ? 265 00:14:39,515 --> 00:14:41,715 Je le savais. 266 00:14:42,600 --> 00:14:44,000 Tu es le monarque. 267 00:15:19,638 --> 00:15:21,555 Andrea, que se passe-t-il ? 268 00:15:21,557 --> 00:15:23,540 Tout le monde veut se mettre bien avec le Seigneur 269 00:15:23,542 --> 00:15:24,841 avant la fin des temps. 270 00:15:24,843 --> 00:15:26,894 Je sais que les gens sont effrayés, 271 00:15:26,896 --> 00:15:28,044 mais c'est juste une crise, 272 00:15:28,046 --> 00:15:28,962 pas l'apocalypse. 273 00:15:28,964 --> 00:15:32,099 "Et je regardais le 6ème sceau, 274 00:15:32,101 --> 00:15:33,066 "et alors, 275 00:15:33,068 --> 00:15:35,719 le soleil devint noir comme un sac de crin." 276 00:15:35,721 --> 00:15:36,904 Andrea, écoutez... 277 00:15:36,906 --> 00:15:37,955 C'est en train d'arriver. 278 00:15:37,957 --> 00:15:40,774 comme Revelations le prédit. 279 00:15:46,247 --> 00:15:48,332 Donnez-nous aujourd'hui notre pain quotidien, 280 00:15:48,334 --> 00:15:50,200 et pardonnez-nous nos offenses... 281 00:15:52,204 --> 00:15:54,171 S'il te plaît, Dieu. 282 00:15:54,173 --> 00:15:57,073 Pardonne-nous nos offenses, 283 00:15:57,075 --> 00:16:00,761 comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. 284 00:16:00,763 --> 00:16:02,296 Et ne nous soumets pas 285 00:16:02,298 --> 00:16:05,081 à la tentation, mais délivre-nous du mal. 286 00:16:11,806 --> 00:16:14,090 Merci à tous de votre présence. 287 00:16:15,393 --> 00:16:18,145 Je sais qu'il y a un grand vide dans notre communauté spirituelle 288 00:16:18,147 --> 00:16:20,280 depuis le décès du Révérend Coggins, 289 00:16:20,282 --> 00:16:23,533 mais je suis ici pour vous dire 290 00:16:23,535 --> 00:16:27,537 que le Seigneur Dieu n'a pas oublié Chester's Mill. 291 00:16:27,539 --> 00:16:29,039 Comment pouvez-vous l'affirmer ? 292 00:16:29,041 --> 00:16:30,173 On a pris l'habitude d'être piégé, 293 00:16:30,175 --> 00:16:31,908 mais au moins je pouvais encore faire pousser mes cultures. 294 00:16:33,662 --> 00:16:35,028 Sans soleil, on va tous mourir de faim. 295 00:16:36,648 --> 00:16:38,799 Si on ne meurt pas de froid avant. 296 00:16:38,801 --> 00:16:40,917 Et si les températures baissent ? 297 00:16:40,919 --> 00:16:42,419 Ma famille n'a déjà 298 00:16:42,421 --> 00:16:43,787 - plus de propane. - Écoutez, 299 00:16:43,789 --> 00:16:45,889 je vous donne ma parole : rien de tout ça n'arrivera. 300 00:16:45,891 --> 00:16:47,307 Comment pouvez-vous le savoir ? 301 00:16:58,988 --> 00:17:00,520 Je n'en sais rien. 302 00:17:06,944 --> 00:17:08,695 Mais j'ai la foi. 303 00:17:10,164 --> 00:17:12,349 Je crois en nous. 304 00:17:12,351 --> 00:17:14,201 Je crois en Dieu. 305 00:17:14,203 --> 00:17:16,536 Je crois qu'Il n'aurait jamais 306 00:17:16,538 --> 00:17:20,040 exigé davantage de nous que ce que nous pouvons supporter. 307 00:17:21,709 --> 00:17:23,210 La Bible dit, 308 00:17:23,212 --> 00:17:26,663 "La lumière est semée pour le juste." 309 00:17:26,665 --> 00:17:29,016 Il y a eu trop de démons 310 00:17:29,018 --> 00:17:31,334 et de désordre depuis l'arrivée du dôme. 311 00:17:32,688 --> 00:17:33,937 C'est sur le point de changer. 312 00:17:33,939 --> 00:17:37,006 Et quand ce sera fait... 313 00:17:37,008 --> 00:17:39,893 vous me ferez confiance. 314 00:17:39,895 --> 00:17:42,646 Chester's Mill aura une ère nouvelle. 315 00:17:46,117 --> 00:17:48,535 Je refuse de croire qu'il est le monarque. 316 00:17:48,537 --> 00:17:50,954 Mais c'est le moyen qu'a choisi le dôme pour élire un nouveau leader. 317 00:17:50,956 --> 00:17:52,139 Quoi, en se servant d'insectes ? 318 00:17:53,208 --> 00:17:54,658 Quoi encore ? 319 00:17:54,660 --> 00:17:56,410 L'œuf. 320 00:17:56,412 --> 00:17:58,628 Il fait un truc. 321 00:17:58,630 --> 00:18:00,547 Il va éclore ? 322 00:18:05,186 --> 00:18:06,720 C'est plutôt comme s'il allait exploser. 323 00:18:14,313 --> 00:18:15,979 - C'est quoi ? - Qu'est-ce qu'on fait ? 324 00:18:15,981 --> 00:18:17,347 On s'éloigne de cette chose ! 325 00:18:17,349 --> 00:18:19,349 Il a raison, on y va ! 326 00:18:20,384 --> 00:18:22,402 - Attendez. - Cet endroit 327 00:18:22,404 --> 00:18:24,154 va s'effondrer sur nous. Partons ! 328 00:18:27,625 --> 00:18:28,992 Ne le touche pas ! 329 00:18:28,994 --> 00:18:30,410 C'est dangereux. 330 00:18:50,933 --> 00:18:53,016 Pourquoi les tremblements ont cessé ? 331 00:19:08,199 --> 00:19:10,567 Voici votre monarque. 332 00:19:31,231 --> 00:19:32,492 Conseiller Rennie. 333 00:19:32,612 --> 00:19:34,634 Merci d'être venu, Phil. 334 00:19:34,636 --> 00:19:36,556 J'ai besoin de vous pour régler quelques détails. 335 00:19:36,701 --> 00:19:38,701 Trouvez tous les charpentiers disponibles. 336 00:19:38,703 --> 00:19:39,852 Qu'est-ce que c'est ? 337 00:19:39,854 --> 00:19:42,388 Une idée qui m'est venue à l'église. 338 00:19:42,390 --> 00:19:44,106 Mon arrière-grand père a construit le dernier 339 00:19:44,108 --> 00:19:45,491 de Chester's Mill. 340 00:19:53,166 --> 00:19:54,450 Vraiment ? 341 00:19:54,452 --> 00:19:56,936 Cette ville est au bord du chaos. 342 00:19:56,938 --> 00:19:58,754 Si on veut maintenir la paix, 343 00:19:58,756 --> 00:20:01,290 on doit montrer aux gens qu'on est sérieux 344 00:20:01,292 --> 00:20:02,958 avec l'ordre et la loi. 345 00:20:04,428 --> 00:20:06,429 D'accord. 346 00:20:07,280 --> 00:20:09,148 Pour Dodee. 347 00:20:11,969 --> 00:20:14,186 Pour Dodee. 348 00:20:30,036 --> 00:20:31,654 Jim, es-tu là ? 349 00:20:30,036 --> 00:20:31,654 Jim, êtes-vous là ? 350 00:20:31,656 --> 00:20:33,823 Poursuivez, Linda. 351 00:20:33,825 --> 00:20:36,409 Je suis chez Joe, il n'y a rien ici. 352 00:20:36,411 --> 00:20:37,993 Certaine ? 353 00:20:37,995 --> 00:20:39,995 Aucun indice sur leur destination ? 354 00:20:39,997 --> 00:20:41,414 Pas vraiment. 355 00:20:41,416 --> 00:20:44,784 Ils se sont servis de la grange comme d'un étrange projet d'art. 356 00:20:52,476 --> 00:20:53,726 Que veut-dire 357 00:20:53,728 --> 00:20:56,512 "les étoiles roses tombent en ligne ?" 358 00:21:05,772 --> 00:21:07,990 Qu'avez-vous dit ? 359 00:21:07,992 --> 00:21:10,860 "Les étoiles roses tombent en ligne." 360 00:21:10,862 --> 00:21:13,645 Ça vous parle ? 361 00:21:16,032 --> 00:21:18,784 Pas depuis longtemps. 362 00:21:21,004 --> 00:21:23,205 Venez chez moi, Linda. 363 00:21:27,093 --> 00:21:30,513 Si c'est Julia qui décide... 364 00:21:30,515 --> 00:21:32,848 que doit-on faire ensuite ? 365 00:21:38,022 --> 00:21:39,722 Je ne sais pas. 366 00:21:39,724 --> 00:21:41,056 Exactement. 367 00:21:41,058 --> 00:21:42,975 Ce n'est pas le monarque. Il n'y en a pas. 368 00:21:42,977 --> 00:21:44,810 On doit remettre cet oeuf aux autorités. 369 00:21:44,812 --> 00:21:46,061 Comme Big Jim ? 370 00:21:46,063 --> 00:21:48,180 On ne donnera rien à ce monstre. 371 00:21:48,182 --> 00:21:50,366 Ne parle pas comme ça. 372 00:21:50,368 --> 00:21:53,235 C'est la vérité, Junior. 373 00:21:53,237 --> 00:21:55,454 J'ai vu ton père tuer Maxine. 374 00:21:55,456 --> 00:21:57,106 Elle avait les mains liées et était désarmée. 375 00:21:57,108 --> 00:21:59,325 Il l'a exécutée. 376 00:22:00,878 --> 00:22:02,678 C'est sûrement l'une des nombreuses raisons 377 00:22:02,680 --> 00:22:04,313 pour lesquelles le dôme nous a demandé de le tuer. 378 00:22:04,315 --> 00:22:05,998 Je ne vais pas vous écouter 379 00:22:06,000 --> 00:22:07,199 démolir mon père. 380 00:22:07,201 --> 00:22:09,552 Il est la seule chose qui garde cette ville unie. 381 00:22:11,472 --> 00:22:12,888 La ferme ! Vous mentez ! 382 00:22:14,158 --> 00:22:16,575 Elle s'est confiée à moi ici-même. 383 00:22:16,577 --> 00:22:18,978 La seule raison de sa présence ici 384 00:22:18,980 --> 00:22:21,263 c'est parce qu'elle s'est fait virer pour avoir menti. 385 00:22:23,650 --> 00:22:26,952 Tout comme elle ment à propos de mon père. 386 00:22:34,494 --> 00:22:37,246 Donnez-le moi, Julia. 387 00:22:57,384 --> 00:22:58,634 Courez ! 388 00:23:15,235 --> 00:23:17,036 Lève-toi. 389 00:23:19,656 --> 00:23:22,157 T'es cuit ! 390 00:23:25,712 --> 00:23:28,414 Jim, dites-moi ce qu'il se passe. 391 00:23:28,416 --> 00:23:29,448 Vous ne me croiriez pas, 392 00:23:29,450 --> 00:23:31,000 je vais donc vous montrer. 393 00:23:31,002 --> 00:23:32,101 Me montrer quoi ? 394 00:23:32,103 --> 00:23:35,170 Ma femme, Pauline, avant de mourir, 395 00:23:35,172 --> 00:23:36,805 était paranoïaque, instable, 396 00:23:36,807 --> 00:23:39,008 débitant toutes sortes de conneries. 397 00:23:39,010 --> 00:23:40,309 Ses derniers mois, 398 00:23:40,311 --> 00:23:43,128 elle répétait inlassablement une chose, comme une incantation : 399 00:23:43,130 --> 00:23:46,231 "Les étoiles roses tombent." 400 00:23:46,233 --> 00:23:48,400 Vraiment ? 401 00:23:48,402 --> 00:23:52,254 C'est peut-être une coïncidence. 402 00:24:07,421 --> 00:24:08,420 Tu vas bien ? 403 00:24:08,422 --> 00:24:10,105 Et les autres ? 404 00:24:10,107 --> 00:24:11,340 Junior a eu Barbie. 405 00:24:11,342 --> 00:24:13,208 Qu'est-ce qu'on fait ? 406 00:24:14,544 --> 00:24:17,663 L'une des choses que fait cette puissance 407 00:24:17,665 --> 00:24:19,732 c'est d'alimenter le grand dôme. 408 00:24:19,734 --> 00:24:22,184 Si on détruit l'oeuf, peut-être qu'il partira. 409 00:24:22,186 --> 00:24:23,969 Ou peut-être que ça provoquera un nouveau séisme. 410 00:24:23,971 --> 00:24:25,638 Pourquoi ne pas lui demander ? 411 00:24:35,098 --> 00:24:37,533 Je dis quoi ? 412 00:24:39,402 --> 00:24:41,019 Ce qui te semble indiqué. 413 00:24:50,463 --> 00:24:52,881 Dis-nous quoi faire. 414 00:24:58,571 --> 00:25:01,507 Parfait. On essaie de le faire sauter ? 415 00:25:25,482 --> 00:25:27,899 Elle savait ce qui allait arriver. 416 00:25:27,901 --> 00:25:28,951 Comment c'est possible ? 417 00:25:28,953 --> 00:25:31,070 Je n'en sais rien. 418 00:25:31,072 --> 00:25:34,990 Mais tout le temps où on la pensait malade... 419 00:25:34,992 --> 00:25:37,459 elle essayait de nous avertir. 420 00:25:39,629 --> 00:25:42,214 Je ne sais pas pourquoi je ne l'ai pas vu. 421 00:25:43,049 --> 00:25:45,184 J'aurais pu faire mieux pour elle. 422 00:25:45,186 --> 00:25:48,120 Jim, vous devez rester fort... pour nous. 423 00:25:48,122 --> 00:25:51,807 Si votre femme a vu le dôme arriver, 424 00:25:51,809 --> 00:25:54,676 ça signifie que votre famille est importante. 425 00:25:54,678 --> 00:25:57,062 Vous êtes important. 426 00:25:59,599 --> 00:26:01,150 Linda, c'est Junior. 427 00:26:01,951 --> 00:26:03,285 Où étais-tu passé ? 428 00:26:03,287 --> 00:26:07,022 Je détiens Barbie. Je le ramène. 429 00:26:09,109 --> 00:26:10,959 - Maman... - Chérie... 430 00:26:12,278 --> 00:26:14,413 Ce n'est pas ta mère. 431 00:26:21,805 --> 00:26:22,888 Pardonnez-nous, 432 00:26:22,890 --> 00:26:27,526 nous apprenons encore à parler avec vous. 433 00:26:27,528 --> 00:26:29,194 Nous avons pris une apparence familière 434 00:26:29,196 --> 00:26:31,396 pour faciliter la division. 435 00:26:32,732 --> 00:26:34,933 Quelle division ? 436 00:26:36,870 --> 00:26:38,854 Qui êtes-vous ? 437 00:26:42,993 --> 00:26:47,963 Je pense que c'est ce qui a amené le dôme. 438 00:26:56,139 --> 00:26:57,873 Pourquoi ? 439 00:26:59,092 --> 00:27:01,193 Pourquoi nous punir ? 440 00:27:01,195 --> 00:27:05,130 Le dôme n'a pas été envoyé pour vous punir. 441 00:27:05,132 --> 00:27:07,649 Mais pour nous protéger. 442 00:27:05,132 --> 00:27:07,649 Mais pour vous protéger. 443 00:27:09,269 --> 00:27:11,687 Nous protéger de quoi ? 444 00:27:12,889 --> 00:27:15,891 Vous verrez... en temps utile. 445 00:27:15,893 --> 00:27:17,342 Comment voir quoi que ce soit 446 00:27:17,344 --> 00:27:19,611 puisque vous l'avez censuré ? 447 00:27:19,613 --> 00:27:24,066 Si vous voulez diminuer l'obscurité, 448 00:27:24,068 --> 00:27:26,201 vous devez mériter la lumière. 449 00:27:27,704 --> 00:27:29,104 Comment ? 450 00:27:29,106 --> 00:27:31,340 En protégeant l'œuf. 451 00:27:35,829 --> 00:27:37,579 Et si nous échouons, 452 00:27:37,581 --> 00:27:40,482 c'est la fin ? 453 00:27:40,484 --> 00:27:42,951 Pour nous tous. 454 00:27:50,745 --> 00:27:54,715 Comment le protéger ? 455 00:27:54,717 --> 00:27:56,717 De qui doit-on le protéger ? 456 00:28:29,968 --> 00:28:30,984 Je te jure, 457 00:28:30,986 --> 00:28:32,075 tu es du mauvais côté. 458 00:28:32,195 --> 00:28:33,214 Ferme-la. 459 00:28:54,258 --> 00:28:56,459 Bienvenue. 460 00:28:58,559 --> 00:29:02,031 Cet oeuf... dis-moi où ils l'ont emmené. 461 00:29:04,068 --> 00:29:06,903 C'est la clé de tout ça ? 462 00:29:08,512 --> 00:29:10,480 Il dissipera l'obscurité ? 463 00:29:10,482 --> 00:29:12,682 Il contrôle le dôme ? 464 00:29:15,519 --> 00:29:17,687 Tu sais quoi ? 465 00:29:23,860 --> 00:29:27,747 Tu penses être une sorte de dieu pour ces gens. 466 00:29:28,966 --> 00:29:31,618 Mais on sait tous les deux qui tu es réellement. 467 00:29:31,620 --> 00:29:36,139 Quoi... un criminel ? 468 00:29:37,174 --> 00:29:39,559 Pire que ça. 469 00:29:40,394 --> 00:29:42,595 Un politicien. 470 00:29:49,721 --> 00:29:51,721 OK, c'est bon. 471 00:29:51,723 --> 00:29:53,106 Au fond de la salle. 472 00:29:53,108 --> 00:29:54,908 On reste à l'ecart des fenêtres. 473 00:29:58,946 --> 00:30:01,664 Ils construisent des potences près de la mairie ? 474 00:30:01,666 --> 00:30:03,833 Cette journée n'a pas fini de m'impressionner. 475 00:30:03,835 --> 00:30:05,735 Que fait-on pour l'œuf ? 476 00:30:05,737 --> 00:30:07,237 Il faut le cacher dans un endroit sûr. 477 00:30:07,239 --> 00:30:08,588 On est tous coincés dans ce bled perdu. 478 00:30:08,590 --> 00:30:09,706 Il n'y a aucun endroit où le cacher. 479 00:30:09,708 --> 00:30:11,724 C'est Big Jim Rennie avec un message 480 00:30:11,726 --> 00:30:13,593 pour Julia Shumway. 481 00:30:13,595 --> 00:30:16,346 On sait que vous avez une arme dangereuse. 482 00:30:16,348 --> 00:30:19,766 Amènez-la nous et nous discuterons 483 00:30:19,768 --> 00:30:23,036 d'une remise de peine pour votre complice, Dale Barbara. 484 00:30:23,038 --> 00:30:26,539 Mais si vous n'êtes pas là dans moins d'une heure... 485 00:30:26,541 --> 00:30:30,810 Barbie paiera le prix ultime pour ses crimes. 486 00:30:53,918 --> 00:30:56,102 Bon travail avec Barbie. 487 00:30:56,104 --> 00:30:57,587 Lui et son équipe... 488 00:30:57,589 --> 00:30:59,973 Ils veulent t'assassiner. 489 00:30:59,975 --> 00:31:01,908 De quoi tu parles ? 490 00:31:01,910 --> 00:31:03,760 Ils disent que tu es dangereux, 491 00:31:03,762 --> 00:31:05,962 que tu as tué des gens. 492 00:31:09,183 --> 00:31:11,617 Tu les crois ? 493 00:31:13,203 --> 00:31:15,388 Je devrais ? 494 00:31:19,443 --> 00:31:21,494 Tu vois, fils, 495 00:31:21,496 --> 00:31:23,913 avant ce jour, je... 496 00:31:23,915 --> 00:31:27,750 n'avais jamais cru aux miracles. 497 00:31:33,090 --> 00:31:35,274 J'ai été jeter un oeil au vieux studio de ta mère 498 00:31:35,276 --> 00:31:37,627 cet après-midi. 499 00:31:37,629 --> 00:31:39,462 Je n'y avais pas remis les pieds 500 00:31:39,464 --> 00:31:41,664 depuis sa mort. 501 00:31:43,701 --> 00:31:45,618 Tu les as vues ? 502 00:31:45,620 --> 00:31:47,937 Les peintures ? 503 00:31:49,023 --> 00:31:51,024 Ce dôme... 504 00:31:51,026 --> 00:31:54,009 n'était pas un quelconque accident. 505 00:31:55,279 --> 00:31:57,530 C'était le destin. 506 00:31:58,449 --> 00:32:00,700 Notre destin. 507 00:32:01,552 --> 00:32:03,353 Je ne comprends pas. 508 00:32:03,355 --> 00:32:06,706 Il n'y a rien qu'un homme bon 509 00:32:06,708 --> 00:32:08,458 ne ferait pas pour ceux qu'il aime. 510 00:32:08,460 --> 00:32:12,729 C'est ce que ta mère répétait souvent. 511 00:32:13,564 --> 00:32:17,183 Tu veux la vérité ? 512 00:32:20,921 --> 00:32:23,623 J'ai pris des vies. 513 00:32:26,727 --> 00:32:30,212 Mais aucune qu'il n'était pas absolument 514 00:32:30,214 --> 00:32:33,599 nécessaire de prendre... 515 00:32:33,601 --> 00:32:35,968 pour le bien de cette ville. 516 00:32:37,271 --> 00:32:39,822 Pourquoi ne m'avoir rien dit ? 517 00:32:39,824 --> 00:32:43,058 J'ai cru devoir te protéger de tout ça. 518 00:32:43,060 --> 00:32:44,660 Je réalise à présent 519 00:32:44,662 --> 00:32:47,062 que c'était une erreur. 520 00:32:48,332 --> 00:32:50,333 Toi et moi... 521 00:32:50,335 --> 00:32:52,835 ensemble. 522 00:32:53,821 --> 00:32:56,539 Les Rennie. 523 00:32:56,541 --> 00:32:58,708 On a été choisis. 524 00:33:00,210 --> 00:33:02,111 Ta mère le savait, 525 00:33:02,113 --> 00:33:05,531 et elle a tenté de nous le dire de tout son coeur. 526 00:33:05,533 --> 00:33:07,884 Ces étoiles roses qu'elle a peintes 527 00:33:07,886 --> 00:33:10,136 sont un message, fiston. 528 00:33:12,523 --> 00:33:15,224 Et elles rayonnent sur toi. 529 00:33:21,598 --> 00:33:23,566 Toi et moi devons faire 530 00:33:23,568 --> 00:33:26,152 ce que personne d'autre ne peut faire. 531 00:33:26,154 --> 00:33:28,604 On doit prendre de difficiles décisions, 532 00:33:28,606 --> 00:33:30,840 et les mener à bien. 533 00:33:32,810 --> 00:33:34,961 À partir de maintenant... 534 00:33:37,414 --> 00:33:39,615 plus de secrets entre nous. 535 00:34:02,105 --> 00:34:04,157 On doit l'aider. 536 00:34:04,159 --> 00:34:05,558 Barbie m'a sauvé la vie. 537 00:34:05,560 --> 00:34:07,426 Mais on ne peut pas donner l’œuf à Big Jim. 538 00:34:07,428 --> 00:34:11,447 Ma mère... cette femme a dit que ce serait la fin 539 00:34:11,449 --> 00:34:12,782 pour nous si on ne le protège pas. 540 00:34:12,784 --> 00:34:13,966 Ce qui veut dire ? 541 00:34:13,968 --> 00:34:15,651 Que la ville entière y passerait 542 00:34:15,653 --> 00:34:17,370 si nous le laissons entre de mauvaises mains. 543 00:34:17,372 --> 00:34:19,321 Autant dire Big Jim. 544 00:34:19,323 --> 00:34:20,706 Le dôme nous l'a assez répété. 545 00:34:20,708 --> 00:34:22,592 Comment protéger Chester's Mill 546 00:34:22,594 --> 00:34:24,844 et sauver Barbie ? 547 00:34:27,664 --> 00:34:30,165 C'est impossible. 548 00:34:30,167 --> 00:34:33,002 Alors que fait-on ? 549 00:34:33,004 --> 00:34:35,721 On ne fait rien. 550 00:34:37,140 --> 00:34:40,359 Si je suis le monarque, ce doit être ma décision. 551 00:34:40,361 --> 00:34:41,878 Vous trois en avez fait assez. 552 00:34:41,880 --> 00:34:43,980 Allez vous mettre à l'abri. 553 00:34:43,982 --> 00:34:46,115 Qu'allez-vous faire ? 554 00:35:54,167 --> 00:35:56,886 Je sais que vous avez peur. 555 00:35:56,888 --> 00:35:59,522 Moi aussi. 556 00:35:59,524 --> 00:36:02,425 Depuis le jour où le dôme est apparu, 557 00:36:02,427 --> 00:36:04,610 des éléments extérieurs 558 00:36:04,612 --> 00:36:07,096 à notre ville ont tenté de 559 00:36:07,098 --> 00:36:09,365 semer la peur et la haine 560 00:36:09,367 --> 00:36:11,400 afin de mieux nous diviser. 561 00:36:11,402 --> 00:36:14,269 C'est terminé. 562 00:36:14,271 --> 00:36:17,740 Aujourd'hui, Chester's Mill 563 00:36:17,742 --> 00:36:20,609 a condamné à mort Dale Barbara. 564 00:38:29,756 --> 00:38:31,907 Mes amis, il est évident 565 00:38:31,909 --> 00:38:34,994 que le Bon Dieu a examiné le travail accompli ici aujourd'hui. 566 00:38:34,996 --> 00:38:37,229 Remercions-le pour cette bénédiction. 567 00:39:14,835 --> 00:39:17,173 Papa, que se passe-t-il ? 568 00:39:17,293 --> 00:39:18,743 Maintenant, fils. 569 00:39:18,745 --> 00:39:20,711 Fais-le maintenant ! 570 00:39:22,803 --> 00:39:24,157 Maintenant, Junior ! 571 00:39:24,277 --> 00:39:25,783 Fais-le !