1 00:00:02,556 --> 00:00:04,956 Chester Mill adalah tempat seperti yang lain. 2 00:00:04,997 --> 00:00:06,764 Setidaknya itu dulu... 3 00:00:06,866 --> 00:00:08,966 ...sampai kami dipisahkan dari seluruh dunia... 4 00:00:08,968 --> 00:00:11,001 ...oleh kubah misterius. 5 00:00:14,607 --> 00:00:17,274 Tak terlihat, tak bisa dihancurkan,... 6 00:00:17,276 --> 00:00:18,876 ...dan sungguh tak terhindarkan. 7 00:00:18,878 --> 00:00:20,711 Kita terjebak. 8 00:00:20,713 --> 00:00:23,514 Kami tidak tahu dari mana asal atau mengapa kubah itu di sini,... 9 00:00:23,516 --> 00:00:25,816 ...tapi kini kami semua terperangkap di bawah kubah bersama-sama,... 10 00:00:25,818 --> 00:00:27,651 ...rahasia kami terancam. 11 00:00:28,222 --> 00:00:30,022 Dale Barbara didakwa atas... 12 00:00:30,024 --> 00:00:31,424 ...percobaan pembunuhan Julia Shumway. 13 00:00:31,426 --> 00:00:33,059 Dan atas pembunuhan... 14 00:00:33,061 --> 00:00:35,594 ...Maxine dan Agatha Seagrave. 15 00:00:35,596 --> 00:00:37,930 Aku tak mau mengubah kota ini menjadi tertib... 16 00:00:37,932 --> 00:00:39,332 ...hanya karena perintahmu. 17 00:00:39,334 --> 00:00:41,434 Bukan demi aku, Linda, tapi demi warga. 18 00:00:41,436 --> 00:00:42,802 Pak, Petugasnya bernama James Rennie. 19 00:00:42,804 --> 00:00:45,571 Satu pesawat robot menangkap pengamatan pada Rennie yang membunuh... 20 00:00:45,573 --> 00:00:47,506 ...Pendeta kota ini di jembatan hambatan. 21 00:00:47,508 --> 00:00:49,375 Kubah itu tidak boleh hancur. 22 00:00:49,377 --> 00:00:50,242 Tidak sekarang. 23 00:00:50,244 --> 00:00:51,610 Kau memang keparat. 24 00:00:51,612 --> 00:00:54,513 Semua orang akan tersenyum saat kau mati. 25 00:00:55,582 --> 00:00:56,882 Kenapa dia melakukannya? 26 00:00:56,884 --> 00:00:58,617 Barbie takkan lolos begitu saja. 27 00:00:58,619 --> 00:01:00,720 Atas tuduhan yang memberatkanmu, bagaimana kau mengakuinya? 28 00:01:00,722 --> 00:01:02,221 Aku tidak bersalah. 29 00:01:04,458 --> 00:01:06,325 Ini bintang merah muda. 30 00:01:06,327 --> 00:01:07,326 Apa artinya? 31 00:01:07,328 --> 00:01:08,894 Telur itu. 32 00:01:08,896 --> 00:01:09,929 Menurut kami ini sumber kekuatan seluruh kubah. 33 00:01:09,931 --> 00:01:11,530 Kau percaya ayahmu? 34 00:01:11,532 --> 00:01:13,099 Tentu saja aku percaya. / Tapi tak selalu. 35 00:01:13,101 --> 00:01:16,168 Kita semua punya penglihatan yang sama di kubah, Junior. 36 00:01:16,170 --> 00:01:17,470 Big Jim harus mati. 37 00:01:17,472 --> 00:01:19,105 Ketika kupu-kupu itu menetas... 38 00:01:19,107 --> 00:01:20,539 Raja akan dinobatkan. 39 00:01:39,292 --> 00:01:40,826 Hei, sob. 40 00:01:40,828 --> 00:01:43,095 Kami sudah menunggumu. 41 00:01:43,097 --> 00:01:44,563 Ini benar-benar terjadi. 42 00:01:44,565 --> 00:01:45,564 Apanya yang terjadi? 43 00:01:46,867 --> 00:01:47,768 Menyingkir. 44 00:01:47,888 --> 00:01:49,335 Linda... / Mundur! 45 00:01:49,455 --> 00:01:51,639 Berapa lama kalian tahu tentang ini? 46 00:01:52,591 --> 00:01:53,725 Bagaimana denganmu? 47 00:01:53,727 --> 00:01:55,510 Baru beberapa hari, tapi, Linda,... 48 00:01:55,512 --> 00:01:56,844 ...jangan sampai gegabah. 49 00:01:56,846 --> 00:01:58,513 Anak-anak ini- mereka,... 50 00:01:58,515 --> 00:02:00,732 ...menurut mereka telur itu sumbernya. 51 00:02:00,734 --> 00:02:02,150 Sumber apa? 52 00:02:02,152 --> 00:02:04,102 Kubah. 53 00:02:05,104 --> 00:02:06,337 Inilah generator kubah. 54 00:02:06,339 --> 00:02:08,005 Kami seperti bisa berbicara padanya. 55 00:02:08,007 --> 00:02:09,907 Dia bilang kepada kami "raja akan dinobatkan." 56 00:02:09,909 --> 00:02:11,109 Apa artinya? 57 00:02:11,111 --> 00:02:12,527 Kami belum tahu. 58 00:02:12,529 --> 00:02:13,995 Tapi itu adalah kupu-kupu raja. 59 00:02:13,997 --> 00:02:15,830 Menurut kami itu ada pentingnya,... 60 00:02:15,832 --> 00:02:18,116 ...jadi kami harus mengeluarkannya sebelum dia menyakiti diri sendiri. 61 00:02:18,118 --> 00:02:19,250 Atau yang lebih parah. 62 00:02:19,252 --> 00:02:21,402 Aku tahu kedengarannya gila. 63 00:02:21,404 --> 00:02:24,589 Tapi aku percaya mereka. 64 00:02:29,044 --> 00:02:30,395 Tidak bersalah? 65 00:02:30,397 --> 00:02:31,796 Kau gila? 66 00:02:31,798 --> 00:02:32,797 Kau pikir ini permainan? 67 00:02:37,753 --> 00:02:39,687 Kau masih diberi kesempatan di sini... 68 00:02:39,689 --> 00:02:41,689 ...karena Julia masih di luar sana. 69 00:02:41,691 --> 00:02:43,758 Dan dia tahu kebenarannya. 70 00:02:43,760 --> 00:02:46,110 Aku sudah mengatakan pada warga kebenarannya. 71 00:02:46,112 --> 00:02:47,361 Kau membunuh Max,... 72 00:02:47,363 --> 00:02:49,230 ...ibunya, dan pengawalnya. 73 00:02:49,232 --> 00:02:52,283 Tidak ada yang bisa mengubah itu sekarang. 74 00:02:52,285 --> 00:02:54,619 Kita lihat saja. 75 00:02:55,454 --> 00:02:57,405 Kau sudah memberi pengakuan. 76 00:02:57,407 --> 00:02:59,607 Sekarang saatnya mendapatkan keadilan. 77 00:03:12,504 --> 00:03:14,305 Katakan! 78 00:03:17,626 --> 00:03:19,960 Kenapa kau ingin aku membunuh ayahku? 79 00:03:24,317 --> 00:03:26,017 Hei, tenanglah, Julia. 80 00:03:26,019 --> 00:03:28,269 Kuhargai semua yang kau perbuat,... 81 00:03:28,271 --> 00:03:29,387 ...tapi aku tak bisa bersembunyi di sini. 82 00:03:29,389 --> 00:03:31,472 Kau tak aman di tempat terbuka. 83 00:03:31,474 --> 00:03:33,307 Akulah satu-satunya yang bisa membebaskan Barbie. 84 00:03:33,309 --> 00:03:35,276 Yang mana juga mengapa Big Jim akan membunuhmu... 85 00:03:35,278 --> 00:03:36,828 ...jauh sebelum kau memberitahu siapapun. 86 00:03:36,830 --> 00:03:39,997 Maka matiku takkan sia-sia. 87 00:03:41,534 --> 00:03:42,800 Angie, kumohon. 88 00:03:42,802 --> 00:03:44,235 Kau tak harus ikut denganku,... 89 00:03:44,337 --> 00:03:46,821 ...tapi kau tak bisa menghalangiku. 90 00:03:53,345 --> 00:03:54,345 Kalian tak tahu apa-apa tentang ini. 91 00:03:54,347 --> 00:03:55,930 Maksudku, telur itu bisa jadi radioaktif. 92 00:03:55,932 --> 00:03:56,948 Kubah besar tidak. 93 00:03:56,950 --> 00:03:59,183 Benda ini bukanlah milikmu. 94 00:03:59,185 --> 00:04:01,435 Sampai sekarang, ini adalah milik polisi. 95 00:04:03,438 --> 00:04:05,640 Apa-apaan? 96 00:04:10,679 --> 00:04:12,497 Kau tak berpikiran... 97 00:04:12,499 --> 00:04:14,448 Aku baru saja menunda-nunda, kan? 98 00:04:14,450 --> 00:04:16,334 Mudahkan ini bagimu? 99 00:04:16,336 --> 00:04:18,002 Tidak, tak ada yang mudah berurusan denganmu. 100 00:04:18,004 --> 00:04:20,071 Aku tahu pada akhirnya kau akan menipuku. 101 00:04:20,073 --> 00:04:22,356 Kau tak tahu cara lainnya. 102 00:04:22,358 --> 00:04:25,293 Tapi setidaknya aku bisa menjatuhkanmu. 103 00:04:27,530 --> 00:04:30,364 Menurutku kau tak paham yang terjadi di sini. 104 00:04:30,366 --> 00:04:32,767 Bisa kuakhiri ini sekarang dengan sebuah peluru di kepalamu. 105 00:04:32,769 --> 00:04:33,801 Oh, yeah. 106 00:04:33,803 --> 00:04:36,554 Kau bisa. 107 00:04:36,556 --> 00:04:37,955 Tapi takkan kau lakukan. 108 00:04:37,957 --> 00:04:39,891 Takkan kau lakukan... 109 00:04:39,893 --> 00:04:41,926 ...karena tak ada warga di sini. 110 00:04:43,946 --> 00:04:46,514 Kupu-kupu itu menabrak kubah. 111 00:04:46,516 --> 00:04:48,716 Dan membuat semacam jejak. 112 00:04:49,852 --> 00:04:51,051 Astaga. 113 00:04:53,906 --> 00:04:56,173 Kita harus melakukan sesuatu. 114 00:05:02,447 --> 00:05:04,248 Teman-teman? 115 00:05:06,368 --> 00:05:09,420 Perasaanku saja atau memang semakin gelap di luar? 116 00:05:10,405 --> 00:05:11,939 Dengar, Jim. 117 00:05:11,941 --> 00:05:13,674 Ini bukan hanya mengenai membunuhku. 118 00:05:13,676 --> 00:05:15,076 Ini mengenai memastikan... 119 00:05:15,078 --> 00:05:17,144 ...seluruh kota ini tahu kalau kau adalah hakim,... 120 00:05:17,146 --> 00:05:20,247 ...juri dan algojo. 121 00:05:50,639 --> 00:05:52,525 Apa-apaan ini? 122 00:06:01,840 --> 00:06:03,507 Apa yang ingin kau sampaikan?! 123 00:06:09,222 --> 00:06:16,177 Joseph a.k.a josephermlase IDFL SubsCrew http://IDFL.us 124 00:06:16,202 --> 00:06:19,102 DI BAWAH KUBAH 125 00:06:26,273 --> 00:06:29,025 Ini sungguh membuatku merasa aneh. 126 00:06:29,027 --> 00:06:30,309 Ini masih siang bolong,... 127 00:06:30,311 --> 00:06:32,895 ...tapi seperti tengah malam. 128 00:06:34,146 --> 00:06:35,395 Tak ada bulan. 129 00:06:35,397 --> 00:06:37,197 Tak ada bintang. 130 00:06:41,103 --> 00:06:43,537 Kubah ini hampir hilang, Norrie. 131 00:06:45,030 --> 00:06:46,064 Lihat? 132 00:06:46,066 --> 00:06:48,133 Kubah mencoba berbicara dengan kita. 133 00:06:48,135 --> 00:06:49,534 Mungkin ini semacam peringatan. 134 00:06:49,536 --> 00:06:51,903 Kubah menyuruh kita mengeluarkan kupu-kupu itu... 135 00:06:51,905 --> 00:06:53,138 ...keluar dari sana sebelum mati. 136 00:06:53,140 --> 00:06:54,272 Tapi kita butuh orang lain. 137 00:06:54,274 --> 00:06:55,290 Baiklah, sudah cukup. 138 00:06:55,292 --> 00:06:57,058 Semua unit yang tersedia? / Tolong jangan. 139 00:06:57,060 --> 00:06:58,226 Semua unit tersedia... 140 00:06:58,228 --> 00:07:00,478 ...menuju rumah Ben Drake. / Dengarkan mereka. 141 00:07:00,480 --> 00:07:01,663 Kumohon. 142 00:07:01,665 --> 00:07:03,231 Aku menemukan kubah lain. 143 00:07:03,233 --> 00:07:05,550 Dan semacam... telur. 144 00:07:05,552 --> 00:07:06,651 Kita dalam kesulitan. 145 00:07:06,653 --> 00:07:09,187 Linda? 146 00:07:09,189 --> 00:07:10,655 Ini karena kubah. 147 00:07:10,657 --> 00:07:11,690 Semua menjadi hitam. 148 00:07:11,692 --> 00:07:12,657 Aku tahu, Junior. 149 00:07:12,659 --> 00:07:14,859 Segera kemarilah. 150 00:07:16,729 --> 00:07:18,446 Baiklah, kusita... kubah ini... 151 00:07:18,448 --> 00:07:20,749 ...sampai kita lihat apa yang terjadi. 152 00:07:20,751 --> 00:07:21,666 Linda, kau menemukannya? 153 00:07:21,668 --> 00:07:24,052 Jim, kau harus lihat ini. 154 00:07:24,054 --> 00:07:26,638 10-4. Aku juga dalam perjalanan. 155 00:07:31,211 --> 00:07:32,711 Buat dia berhenti! / Kami tak tahu caranya. 156 00:07:32,713 --> 00:07:34,863 Ya, sepertinya bisa. 157 00:07:34,865 --> 00:07:36,631 Ingat? 158 00:07:37,566 --> 00:07:39,417 Oh, yeah. 159 00:07:39,419 --> 00:07:40,918 Waktu itu kita menyentuhnya. 160 00:07:46,142 --> 00:07:47,976 Tidak, aku sudah bilang. 161 00:07:47,978 --> 00:07:49,277 Ini milik polisi sekarang. 162 00:07:49,279 --> 00:07:50,328 Jika ada yang menyentuhnya,... 163 00:07:50,330 --> 00:07:51,696 ...akulah orangnya. 164 00:08:12,635 --> 00:08:13,802 Kita harus mendapatkan telur itu. 165 00:08:13,804 --> 00:08:14,836 Dan kita akan mendapatkannya. 166 00:08:14,838 --> 00:08:15,920 Setelah kita membantu Barbie. 167 00:08:15,922 --> 00:08:17,138 Tidak, tak ada waktu, Julia. 168 00:08:17,140 --> 00:08:18,456 Jika Linda mengambil kubah mini itu,... 169 00:08:18,458 --> 00:08:20,008 ...dan berakhir di tangan yang salah... 170 00:08:20,010 --> 00:08:21,109 Barbie butuh bantuanku. 171 00:08:21,111 --> 00:08:22,126 Bantuan kita. 172 00:08:22,128 --> 00:08:22,944 Ini mungkin satu-satunya kesempatan kita... 173 00:08:22,946 --> 00:08:23,979 ...untuk menyelamatkan hidupnya. 174 00:08:23,981 --> 00:08:25,647 Kau mau ikut? 175 00:08:35,974 --> 00:08:37,325 Dia akan baik-baik saja. 176 00:08:37,327 --> 00:08:38,660 Itu satu-satunya cara. 177 00:08:38,662 --> 00:08:39,894 Jadi, sekarang apa? 178 00:08:41,330 --> 00:08:42,731 Apa yang sudah kalian perbuat? 179 00:08:42,833 --> 00:08:43,981 Dia menyentuh kubah. 180 00:08:43,983 --> 00:08:45,650 Dia kesetrum. 181 00:08:45,652 --> 00:08:47,118 Seperti Dodee. 182 00:08:47,120 --> 00:08:48,119 Rajanya sedang sekarat, Junior. 183 00:08:48,121 --> 00:08:49,788 Kita perlu Angie. / Masa bodoh dengan Angie. 184 00:08:49,790 --> 00:08:51,723 Apa? / Dia kabur dengan Julia. 185 00:08:51,725 --> 00:08:53,341 Julia di bawah perlindungan polisi. 186 00:08:53,343 --> 00:08:54,542 Perlindunganku. 187 00:08:54,544 --> 00:08:55,593 Dia melakukan apa yang harus dia lakukan. 188 00:08:55,595 --> 00:08:56,811 Dengan membantu Barbie? 189 00:08:56,813 --> 00:08:58,046 Dia menembak Julia. 190 00:08:58,048 --> 00:08:59,664 Tidak, aku melihatnya menolong Julia. 191 00:09:01,333 --> 00:09:02,617 Banyak hal terjadi, Junior. 192 00:09:02,619 --> 00:09:04,386 Hal yang lebih besar dari kita. 193 00:09:04,388 --> 00:09:05,637 Hal yang tak selalu tentangmu. 194 00:09:05,639 --> 00:09:06,671 Teman-teman. 195 00:09:06,673 --> 00:09:08,490 Big Jim. 196 00:09:08,492 --> 00:09:09,607 Dia hampir sampai kemari. 197 00:09:09,609 --> 00:09:10,692 Bu, kau harus keluar dari sini. 198 00:09:10,694 --> 00:09:11,893 Kau juga Ben. 199 00:09:11,895 --> 00:09:12,894 Kami tangani kubah ini. 200 00:09:12,896 --> 00:09:13,862 Kami bertiga. 201 00:09:13,864 --> 00:09:15,430 Ya kan, Junior? 202 00:09:15,432 --> 00:09:16,865 Atau kau ingin ayahmu menjauhkan benda itu... 203 00:09:16,867 --> 00:09:18,583 ...sebelum kubah itu memberi jawaban? 204 00:09:22,538 --> 00:09:24,739 Ayo pergi. 205 00:09:28,544 --> 00:09:30,862 Pasti semua orang sedang sibuk dengan kegelapan. 206 00:09:32,581 --> 00:09:35,016 Kegelapan permanen memiliki sisi terang. 207 00:09:35,018 --> 00:09:37,052 Baik, sel ada di bawah sana. 208 00:09:37,054 --> 00:09:39,537 Akan kucari kuncinya. 209 00:09:56,155 --> 00:09:58,773 Astaga, bagaimana bisa kau berdiri? 210 00:09:58,775 --> 00:10:00,975 Entahlah. 211 00:10:00,977 --> 00:10:05,113 Tapi sesuatu di luar sana sungguh ingin aku berdiri lagi. 212 00:10:09,251 --> 00:10:11,068 Baiklah, sudah cukup, dua sejoli. 213 00:10:11,070 --> 00:10:12,988 Saatnya pergi. 214 00:10:17,409 --> 00:10:18,960 Linda! 215 00:10:18,962 --> 00:10:20,745 Linda! / Jim... 216 00:10:20,747 --> 00:10:21,746 Linda! 217 00:10:21,748 --> 00:10:22,964 Kau tak apa? 218 00:10:22,966 --> 00:10:24,749 Apa yang terjadi? Dimana kubah itu? 219 00:10:25,869 --> 00:10:27,485 Entahlah. 220 00:10:27,487 --> 00:10:29,687 Tapi telur itu... 221 00:10:29,689 --> 00:10:32,257 Menurut mereka itu generatornya. 222 00:10:32,259 --> 00:10:34,476 Yang bisa menghancurkan kubah itu. 223 00:10:34,478 --> 00:10:36,227 Jim, kita harus menemukannya. 224 00:10:36,229 --> 00:10:38,913 Ini bisa jadi kesempatan terbaik kita untuk keluar dari sini. 225 00:10:46,372 --> 00:10:48,272 Kini kita harus menemukan Angie. 226 00:10:48,274 --> 00:10:49,624 Kita bahkan tak tahu dia dimana. 227 00:10:49,626 --> 00:10:50,875 Aku tahu cara menemukannya. 228 00:10:50,877 --> 00:10:52,327 Kau tahu? 229 00:10:52,329 --> 00:10:54,129 Dia punya radio polisi. 230 00:10:54,131 --> 00:10:55,513 Dia mencurinya. 231 00:10:55,515 --> 00:10:57,532 Kita bisa mengirim pesan untuknya. / Sekaligus semua unit yang... 232 00:10:57,634 --> 00:10:59,968 ...mendengar? Kita harus bilang apa? 233 00:11:04,290 --> 00:11:05,807 Oh, tidak. 234 00:11:17,620 --> 00:11:19,654 Jangan. 235 00:11:25,828 --> 00:11:27,579 Tak ada kunci borgolnya. 236 00:11:27,581 --> 00:11:29,113 Lupakan saja, ayo pergi dari sini. 237 00:11:29,115 --> 00:11:31,816 Kau kehilangan sesuatu? 238 00:11:31,818 --> 00:11:32,984 Bisa kau pegang dulu? 239 00:11:32,986 --> 00:11:35,253 Angie. 240 00:11:35,255 --> 00:11:36,704 Angie McAlister! 241 00:11:36,706 --> 00:11:38,089 Angie, jika kau mendengarku, dengar... 242 00:11:38,091 --> 00:11:40,291 Kami kabur... 243 00:11:40,293 --> 00:11:41,993 ...bersama kubah mini. 244 00:11:43,929 --> 00:11:45,997 Ingat dimana kita bersembunyi... 245 00:11:45,999 --> 00:11:47,182 ...saat memecahkan cermin antik punya Ibu? 246 00:11:47,184 --> 00:11:49,150 Temui kami di sana. 247 00:12:00,337 --> 00:12:01,720 Ini takkan pernah berhasil. 248 00:12:02,056 --> 00:12:04,122 Percayalah, Angie akan selalu ingat... 249 00:12:04,124 --> 00:12:05,391 ...persembunyian kami di pabrik semen. 250 00:12:05,393 --> 00:12:06,592 Tidak, maksudku mahluk yang di dalam... 251 00:12:06,594 --> 00:12:07,993 ...mungkin sudah mati. 252 00:12:07,995 --> 00:12:09,094 Joe! 253 00:12:09,096 --> 00:12:10,296 Syukurlah. 254 00:12:12,344 --> 00:12:14,178 Jangan melangkah lagi. / Junior, hentikan! 255 00:12:14,180 --> 00:12:15,630 Tidak! Pria ini psikopat! 256 00:12:15,632 --> 00:12:17,915 James, aku tidak tahu ayahmu bilang apa,... 257 00:12:17,917 --> 00:12:19,801 ...tapi bukan Barbie yang menembakku. 258 00:12:19,803 --> 00:12:22,103 Seorang wanita bernama Maxine pelakunya. 259 00:12:22,105 --> 00:12:24,305 Maxine. 260 00:12:24,307 --> 00:12:26,024 Teman ayahku? 261 00:12:27,910 --> 00:12:29,310 Hei. 262 00:12:29,312 --> 00:12:31,613 Haruskah itu dilakukan? 263 00:12:34,984 --> 00:12:36,267 Kami tidak tahu... 264 00:12:36,269 --> 00:12:37,452 ...dimana Joe dan Angie bertemu. 265 00:12:37,454 --> 00:12:38,769 Ada begitu banyak tempat persembunyian. 266 00:12:38,771 --> 00:12:40,438 Kita mulai dari gudang tua McAllister. 267 00:12:40,440 --> 00:12:42,156 Linda, kau di sana? 268 00:12:42,158 --> 00:12:43,107 Aku minta maaf. 269 00:12:43,109 --> 00:12:44,292 Phil, kau tak apa? 270 00:12:44,294 --> 00:12:45,627 Yeah, tapi Barbie lolos. 271 00:12:45,629 --> 00:12:46,661 Apa? 272 00:12:46,663 --> 00:12:47,745 Dia bersama Julia. 273 00:12:47,747 --> 00:12:48,713 Dia membantunya melarikan diri. 274 00:12:48,715 --> 00:12:51,165 Phil, tetaplah di sana. Aku segera kesana. 275 00:12:51,167 --> 00:12:53,434 Siap semua? 276 00:12:53,436 --> 00:12:54,435 Dalam hitungan tiga. 277 00:12:54,437 --> 00:12:56,638 Satu... 278 00:12:57,573 --> 00:13:00,058 Dua... 279 00:13:02,044 --> 00:13:03,177 Tiga. 280 00:13:29,872 --> 00:13:31,673 Whoa. 281 00:13:34,280 --> 00:13:37,981 Dia terbuka. 282 00:13:42,768 --> 00:13:44,936 Astaga. 283 00:13:50,609 --> 00:13:51,976 Kita terlambat. 284 00:13:51,978 --> 00:13:54,162 Kupu-kupunya sudah mati. 285 00:14:01,070 --> 00:14:02,537 Tidak. 286 00:14:02,539 --> 00:14:03,955 Lihat! 287 00:14:43,011 --> 00:14:45,413 Baik, ada yang mau memberitahu apa yang terjadi di sini? 288 00:14:45,415 --> 00:14:47,615 Sudah kutebak. 289 00:14:48,500 --> 00:14:49,900 Kaulah rajanya. 290 00:15:24,369 --> 00:15:25,536 Andrea... 291 00:15:25,538 --> 00:15:27,455 Andrea, apa-apa-apa... Apa yang terjadi? 292 00:15:27,457 --> 00:15:29,440 Semua orang ingin berserah pada Tuhan... 293 00:15:29,442 --> 00:15:30,741 ...sebelum akhir zaman. 294 00:15:30,743 --> 00:15:32,794 Hei, dengar, aku tahu semua orang takut,... 295 00:15:32,796 --> 00:15:33,944 ...tapi ini, ini krisis,... 296 00:15:33,946 --> 00:15:34,862 ...bukanlah kiamat. 297 00:15:34,864 --> 00:15:37,999 "Dan aku melihat tanda keenam,... 298 00:15:38,001 --> 00:15:38,966 "dan lo,... 299 00:15:38,968 --> 00:15:41,619 ...matahari menjadi hitam seperti kain kabung " 300 00:15:41,621 --> 00:15:42,804 Andrea, dengarkan... 301 00:15:42,806 --> 00:15:43,855 Ini semua terjadi... 302 00:15:43,857 --> 00:15:46,674 ...seperti kitab Wahyu katakan. 303 00:15:52,147 --> 00:15:54,232 Berikanlah kami hari ini makanan kami secukupnya,... 304 00:15:54,234 --> 00:15:56,100 ...dan ampunilah akan segala kesalahan kami... 305 00:15:58,104 --> 00:16:00,071 Tolonglah, Tuhan. 306 00:16:00,073 --> 00:16:02,973 Ampunilah akan segala kesalahan kami... 307 00:16:02,975 --> 00:16:06,661 Seperti kami juga mengampuni orang yang bersalah pada kami. 308 00:16:06,663 --> 00:16:08,196 Dan janganlah membawa kami... 309 00:16:08,198 --> 00:16:10,981 ...ke dalam pencobaan, tetapi lepaskanlah kami dari yang jahat. 310 00:16:17,706 --> 00:16:19,990 Terima kasih Jemaat sekalian sudah datang. 311 00:16:21,293 --> 00:16:24,045 Aku tahu ada sedikit kedodoran akan iman kita... 312 00:16:24,047 --> 00:16:26,180 ...sejak tewasnya Pendeta Coggins,... 313 00:16:26,182 --> 00:16:29,433 ...tapi kuberitahu kalian... 314 00:16:29,435 --> 00:16:33,437 Tuhan itu baik tidak melupakan Chester Mill. 315 00:16:33,439 --> 00:16:34,939 Bagaimana kau tahu? 316 00:16:34,941 --> 00:16:36,073 Kita dulu terjebak,... 317 00:16:36,075 --> 00:16:37,808 ...tapi setidaknya aku masih bisa bercocok tanam. 318 00:16:39,562 --> 00:16:40,928 Tanpa sinar matahari, kita semua kelaparan. 319 00:16:42,548 --> 00:16:44,699 Jika saja kita tak mati kedinginan dulu. 320 00:16:44,701 --> 00:16:46,817 Bagaimana jika suhu mulai menurun? 321 00:16:46,819 --> 00:16:48,319 Keluargaku sudah... 322 00:16:48,321 --> 00:16:49,687 ...kehabisan propana. / Dengar,... 323 00:16:49,689 --> 00:16:51,789 Kuberikan janjiku: Hal itu takkan terjadi. 324 00:16:51,791 --> 00:16:53,207 Bagaimana kau tahu? 325 00:17:04,888 --> 00:17:06,420 Aku tidak tahu. 326 00:17:12,844 --> 00:17:14,595 Tapi aku punya iman. 327 00:17:16,064 --> 00:17:18,249 Aku punya iman akan kita semua. 328 00:17:18,251 --> 00:17:20,101 Aku beriman kepada Tuhan. 329 00:17:20,103 --> 00:17:22,436 Aku yakin Dia takkan pernah... 330 00:17:22,438 --> 00:17:25,940 ...menguji di luar batas kemampuan kita. 331 00:17:27,609 --> 00:17:29,110 The Good Book mengatakan,... 332 00:17:29,112 --> 00:17:32,563 "Cahaya ditaburkan bagi orang benar." 333 00:17:32,565 --> 00:17:34,916 Sudah terlalu banyak kejahatan... 334 00:17:34,918 --> 00:17:37,234 ...dan terlalu banyak pelanggaran hukum sejak kubah itu turun. 335 00:17:37,236 --> 00:17:38,586 Yep. / Ya. 336 00:17:38,588 --> 00:17:39,837 Itu akan berubah. 337 00:17:39,839 --> 00:17:42,906 Dan ketika itu terjadi... 338 00:17:42,908 --> 00:17:45,793 ...kalian percayalah padaku. 339 00:17:45,795 --> 00:17:48,546 Chester Mill akan memiliki fajar baru. 340 00:17:52,017 --> 00:17:54,435 Tidak mungkin. Aku tak percaya dia rajanya. 341 00:17:54,437 --> 00:17:56,854 Tapi ini harusnya cara kubah itu memilih pemimpin baru. 342 00:17:56,856 --> 00:17:58,039 Dengan menggunakan serangga? 343 00:17:58,041 --> 00:17:59,106 Uh-oh. 344 00:17:59,108 --> 00:18:00,558 Bagaimana sekarang? 345 00:18:00,560 --> 00:18:02,310 Telurnya. 346 00:18:02,312 --> 00:18:04,528 Dia melakukan sesuatu. 347 00:18:04,530 --> 00:18:06,447 Apa akan menetas? 348 00:18:11,086 --> 00:18:12,620 Lebih kearah mau meledak. 349 00:18:20,213 --> 00:18:21,879 Apa ini? Kita harus bagaimana? 350 00:18:21,881 --> 00:18:23,247 Menjauh dari benda itu! 351 00:18:23,249 --> 00:18:25,249 Dia benar, ayo pergi! 352 00:18:26,284 --> 00:18:28,302 Tunggu. / Tidak, Julia, seluruh tempat... 353 00:18:28,304 --> 00:18:30,054 ...akan roboh menimpa kita. Ayo pergi! 354 00:18:33,525 --> 00:18:34,892 Julia, jangan sentuh! 355 00:18:34,894 --> 00:18:36,310 Telur itu berbahaya! 356 00:18:56,833 --> 00:18:58,916 Mengapa berhenti bergetar? 357 00:19:14,099 --> 00:19:16,467 Dialah rajamu. 358 00:19:39,231 --> 00:19:40,492 Rennie Anggota Dewan. 359 00:19:40,612 --> 00:19:42,634 Oh, terima kasih sudah datang, Phil. 360 00:19:42,636 --> 00:19:44,656 Dengar, aku ingin kau mengumpulkan rincian pekerjaan. 361 00:19:44,701 --> 00:19:46,701 Cari tukang kayu sebanyak yang kau bisa. 362 00:19:46,703 --> 00:19:47,852 Ada apa? 363 00:19:47,854 --> 00:19:50,388 Ini ide yang muncul di gereja. 364 00:19:50,390 --> 00:19:52,106 Kakek buyutku membangun yang terakhir itu.. 365 00:19:52,108 --> 00:19:53,491 ...di Chester Mill. 366 00:20:01,166 --> 00:20:02,450 Kau serius? 367 00:20:02,452 --> 00:20:04,936 Kota ini berada di ambang kekacauan, Nak. 368 00:20:04,938 --> 00:20:06,754 Jika kita ingin menjaga perdamaian,... 369 00:20:06,756 --> 00:20:09,290 ...kita perlu tunjukkan pada warga keseriusan kita... 370 00:20:09,292 --> 00:20:10,958 ...mengenai hukum dan ketertiban. 371 00:20:12,428 --> 00:20:14,429 Baiklah. 372 00:20:15,280 --> 00:20:17,148 Demi Dodee. 373 00:20:18,000 --> 00:20:19,967 Ya. 374 00:20:19,969 --> 00:20:22,186 Demi Dodee. 375 00:20:38,036 --> 00:20:39,654 Jim, kau di sana? 376 00:20:39,656 --> 00:20:41,823 Ya, silakan, Linda. 377 00:20:41,825 --> 00:20:44,409 Aku di rumah Joe, tapi tak ada apa-apa di sini. 378 00:20:44,411 --> 00:20:45,993 Kau yakin? 379 00:20:45,995 --> 00:20:47,995 Ada petunjuk kemana mereka pergi? 380 00:20:47,997 --> 00:20:49,414 Tidak ada juga. 381 00:20:49,416 --> 00:20:52,784 Sepertinya mereka menggunakan gudang ini sebagai proyek seni yang aneh. 382 00:21:00,476 --> 00:21:04,512 Apa artinya "bintang merah muda jatuh sejajar" ? 383 00:21:13,772 --> 00:21:15,990 Kau bilang apa? 384 00:21:15,992 --> 00:21:18,860 "Bintang merah muda jatuh sejajar." 385 00:21:18,862 --> 00:21:21,645 Kenapa? Ada artinya bagimu? 386 00:21:24,032 --> 00:21:26,784 Tidak untuk waktu yang lama. 387 00:21:29,004 --> 00:21:31,205 Temui aku di rumahku, Linda. 388 00:21:35,093 --> 00:21:38,513 Jadi, jika Julia yang bertanggung jawab sekarang, maka... 389 00:21:38,515 --> 00:21:40,848 ...kita harus bagaimana selanjutnya? 390 00:21:42,651 --> 00:21:46,020 Aku... 391 00:21:46,022 --> 00:21:47,722 Aku tidak tahu. 392 00:21:47,724 --> 00:21:49,056 Tepat. 393 00:21:49,058 --> 00:21:50,975 Dia bukanlah raja. Tidak ada hal seperti itu. 394 00:21:50,977 --> 00:21:52,810 Kita harus serahkan telur itu pada yang berwenang. 395 00:21:52,812 --> 00:21:54,061 Seperti Big Jim? 396 00:21:54,063 --> 00:21:56,180 Tidak. Kita takkan serahkan apapun pada monster itu. 397 00:21:56,182 --> 00:21:58,366 Jangan bicara seperti itu. 398 00:21:58,368 --> 00:22:01,235 Itulah kebenarannya, Junior. 399 00:22:01,237 --> 00:22:03,454 Aku melihat ayahmu menembak kepala Maxine. 400 00:22:03,456 --> 00:22:05,106 Dia terikat dan tidak bersenjata. 401 00:22:05,108 --> 00:22:07,325 Ayahmu membunuhnya. / Omong kosong. 402 00:22:07,327 --> 00:22:08,876 Ayahku? Menyakiti seorang wanita? 403 00:22:08,878 --> 00:22:10,678 Mungkin salah satu dari banyak alasan... 404 00:22:10,680 --> 00:22:12,313 ...kalau kubah menyuruh kita agar membunuh Big Jim. 405 00:22:12,315 --> 00:22:13,998 Tidak, sudah cukuplah aku mendengar kalian semua... 406 00:22:14,000 --> 00:22:15,199 ...membahas tentang ayahku. 407 00:22:15,201 --> 00:22:17,552 Hanya dialah yang menjaga kesatuan kota ini. 408 00:22:17,554 --> 00:22:19,470 James, tenang... 409 00:22:19,472 --> 00:22:20,888 Diam! Semua perkataanmu dusta! 410 00:22:20,890 --> 00:22:22,156 Junior... 411 00:22:22,158 --> 00:22:24,575 Dia mengatakan padaku di terowongan ini. 412 00:22:24,577 --> 00:22:26,978 Satu-satunya alasan Julia di Chester Mill karena... 413 00:22:26,980 --> 00:22:29,263 ...dia dipecat dari pekerjaannya karena berdusta. 414 00:22:31,650 --> 00:22:34,952 Sama seperti dia berdusta tentang ayahku sekarang. 415 00:22:42,494 --> 00:22:45,246 Serahkan telurnya, Julia. 416 00:23:05,384 --> 00:23:06,634 Lari! 417 00:23:07,219 --> 00:23:09,353 Angie, berhenti! Angie! 418 00:23:09,355 --> 00:23:10,354 Oh! 419 00:23:10,356 --> 00:23:11,389 Pergi! 420 00:23:14,726 --> 00:23:16,444 Barbie! 421 00:23:16,446 --> 00:23:17,612 Pergi! 422 00:23:23,235 --> 00:23:25,036 Bangun. 423 00:23:25,038 --> 00:23:26,537 Bangun! 424 00:23:27,656 --> 00:23:30,157 Habislah kau. Habislah kau! 425 00:23:33,712 --> 00:23:36,414 Jim, bisa beritahu apa yang terjadi? 426 00:23:36,416 --> 00:23:37,448 Kau takkan percaya,... 427 00:23:37,450 --> 00:23:39,000 ...itulah sebabnya harus kutunjukkan padamu. 428 00:23:39,002 --> 00:23:40,101 Menunjukkan apa? 429 00:23:40,103 --> 00:23:43,170 Istriku, Pauline, sebelum ia meninggal,... 430 00:23:43,172 --> 00:23:44,805 ...dia paranoid, labil,... 431 00:23:44,807 --> 00:23:47,008 ...mengomeli hal-hal gila. 432 00:23:47,010 --> 00:23:48,309 Dalam beberapa bulan terakhir,... 433 00:23:48,311 --> 00:23:51,128 ...dia mengucapkan sesuatu berulang-ulang, seperti mantra: 434 00:23:51,130 --> 00:23:54,231 "Bintang-bintang merah muda jatuh." 435 00:23:54,233 --> 00:23:56,400 Kau yakin? 436 00:23:56,402 --> 00:24:00,254 Mungkin itu cuma kebetulan. 437 00:24:12,985 --> 00:24:15,419 Oh, syukurlah. 438 00:24:15,421 --> 00:24:16,420 Kau tak apa? 439 00:24:16,422 --> 00:24:18,105 Ya. Bagaimana yang lain? 440 00:24:18,107 --> 00:24:19,340 Junior menangkap Barbie. 441 00:24:19,342 --> 00:24:21,208 Kita harus bagaimana sekarang? 442 00:24:22,544 --> 00:24:25,663 Baik, harusnya sesuatu yang kuat ini... 443 00:24:25,665 --> 00:24:27,732 ...yang mendatangkan kubah besar. 444 00:24:27,734 --> 00:24:30,184 Jika kita menghancurkan telurnya, mungkin kubah itu akan hancur. 445 00:24:30,186 --> 00:24:31,969 Atau mungkin dia akan memulai gempa lagi. 446 00:24:31,971 --> 00:24:33,638 Mengapa tak kita coba menanyakannya? 447 00:24:43,098 --> 00:24:45,533 Apa yang harus kukatakan? 448 00:24:47,402 --> 00:24:49,019 Apa saja dari hatimu. 449 00:24:54,326 --> 00:24:56,644 Kumohon... 450 00:24:58,463 --> 00:25:00,881 Beritahu kami harus berbuat apa. 451 00:25:06,571 --> 00:25:09,507 Bagus. Sudah bisa kita coba ledakkan? 452 00:25:09,509 --> 00:25:12,143 Astag... 453 00:25:20,152 --> 00:25:22,436 Bu? 454 00:25:33,482 --> 00:25:35,899 Jadi, dia tahu semua ini akan terjadi. 455 00:25:35,901 --> 00:25:36,951 Bagaimana mungkin? 456 00:25:36,953 --> 00:25:39,070 Entahlah. 457 00:25:39,072 --> 00:25:42,990 Tapi selama ini kami berpikir dia sakit. 458 00:25:42,992 --> 00:25:45,459 Mungkin dia mencoba memperingatkan kami. 459 00:25:47,629 --> 00:25:50,214 Entah mengapa aku tak menyadari itu. 460 00:25:51,049 --> 00:25:53,184 Mungkin bisa kulakukan lebih untuknya. 461 00:25:53,186 --> 00:25:56,120 Jim, kau harus tegar... demi kita semua. 462 00:25:56,122 --> 00:25:59,807 Maksudku, jika istrimu melihat kubah itu datang,... 463 00:25:59,809 --> 00:26:02,676 ...itu berarti keluargamu penting. 464 00:26:02,678 --> 00:26:05,062 Yang berarti kaulah yang terpenting. 465 00:26:07,599 --> 00:26:09,150 Linda, ini Junior. 466 00:26:09,951 --> 00:26:11,285 Darimana saja kau? 467 00:26:11,287 --> 00:26:15,022 Aku sudah memenjarakan Barbie. Aku yang memasukkannya. 468 00:26:17,109 --> 00:26:18,959 Bu... / Sayang... 469 00:26:20,278 --> 00:26:22,413 Menurutku dia bukan ibumu. 470 00:26:29,805 --> 00:26:30,888 Maafkan kami,... 471 00:26:30,890 --> 00:26:35,526 ...kami masih belajar berbicara denganmu. 472 00:26:35,528 --> 00:26:37,194 Kami muncul dalam rupa yang akrab... 473 00:26:37,196 --> 00:26:39,396 ...untuk membantu menjembatani pemisah tersebut. 474 00:26:40,732 --> 00:26:42,933 Pemisah apa? 475 00:26:44,870 --> 00:26:46,854 Kau ini siapa? 476 00:26:49,574 --> 00:26:50,991 Menurutku,... 477 00:26:50,993 --> 00:26:55,963 Menurutku dialah yang mendatangkan kubah itu ke Chester's Mill. 478 00:27:04,139 --> 00:27:05,873 Kenapa? 479 00:27:07,092 --> 00:27:09,193 Kenapa kau menghukum kami? 480 00:27:09,195 --> 00:27:13,130 Kubah dikirim bukan untuk menghukum kalian. 481 00:27:13,132 --> 00:27:15,649 Dia dikirim untuk melindungi kalian. 482 00:27:17,269 --> 00:27:19,687 Melindungi kami dari apa? 483 00:27:20,889 --> 00:27:23,891 Kalian akan tahu... jika sudah waktunya. 484 00:27:23,893 --> 00:27:25,342 Bagaimana kami bisa melihat semua... 485 00:27:25,344 --> 00:27:27,611 ...kini kau menghitamkan seluruh kubah. 486 00:27:27,613 --> 00:27:32,066 Jika kau ingin kegelapan mereda,... 487 00:27:32,068 --> 00:27:34,201 ...kau harus mendapatkan cahaya. 488 00:27:35,704 --> 00:27:37,104 Bagaimana caranya? 489 00:27:37,106 --> 00:27:39,340 Dengan melindungi telur itu. 490 00:27:43,829 --> 00:27:45,579 Dan jika kami gagal,... 491 00:27:45,581 --> 00:27:48,482 ...itulah akhirnya, kan? 492 00:27:48,484 --> 00:27:50,951 Bagi kami semua. 493 00:28:00,745 --> 00:28:04,715 Jadi bagaimana cara kami melindunginya? 494 00:28:04,717 --> 00:28:06,717 Harus kami lindungi dari siapa? 495 00:28:15,278 --> 00:28:17,578 Oh, tidak. 496 00:28:39,968 --> 00:28:40,984 Aku bersumpah, Junior,... 497 00:28:40,986 --> 00:28:42,075 ...kau di pihak yang salah. 498 00:28:42,195 --> 00:28:43,214 Diam. 499 00:29:04,258 --> 00:29:06,459 Selamat datang kembali. 500 00:29:08,559 --> 00:29:12,031 Telur itu-- Beritahu aku dimana mereka mengambilnya. 501 00:29:14,068 --> 00:29:16,903 Telur itu kunci semua ini, kan? 502 00:29:18,512 --> 00:29:20,480 Mengusir kegelapan? 503 00:29:20,482 --> 00:29:22,682 Mengendalikan kubah? 504 00:29:25,519 --> 00:29:27,687 Kau mau tahu rahasianya? 505 00:29:33,860 --> 00:29:37,747 Kau mungkin mengira kau ini dewa bagi semua warga. 506 00:29:38,966 --> 00:29:41,618 Tapi menurutku kita berdua tahu kau ini siapa. 507 00:29:41,620 --> 00:29:46,139 Maksudmu, seorang... penjahat? 508 00:29:47,174 --> 00:29:49,559 Lebih parah. 509 00:29:50,394 --> 00:29:52,595 Seorang politikus. 510 00:29:59,721 --> 00:30:01,721 Baik, aman. 511 00:30:01,723 --> 00:30:03,106 Pergi ke ruang belakang. 512 00:30:03,108 --> 00:30:04,908 Jauhi jendela. 513 00:30:08,946 --> 00:30:11,664 Apa tiang itu akan didirikan di samping Balai Kota? 514 00:30:11,666 --> 00:30:13,833 Hari ini terus berubah menjadi lebih mengagumkan. 515 00:30:13,835 --> 00:30:15,735 Kita harus apakan telur itu? 516 00:30:15,737 --> 00:30:17,237 Perlu kita sembunyikan di tempat aman. 517 00:30:17,239 --> 00:30:18,588 Kita semua terjebak di kota kecil yang sama. 518 00:30:18,590 --> 00:30:19,706 Tak ada tempat untuk menyimpan apapun. 519 00:30:19,708 --> 00:30:21,724 Ini Big Jim Rennie menyampaikan pesan... 520 00:30:21,726 --> 00:30:23,593 ...untuk Julia Shumway. 521 00:30:23,595 --> 00:30:26,346 Kami tahu kau punya senjata berbahaya. 522 00:30:26,348 --> 00:30:29,766 Bawakan pada kami sekarang, dan kita akan membahas... 523 00:30:29,768 --> 00:30:33,036 ...keringanan hukuman temanmu, Dale Barbara. 524 00:30:33,038 --> 00:30:36,539 Jika kau gagal memenuhinya dalam sejam... 525 00:30:36,541 --> 00:30:40,810 Barbie akan membayar harga atas kejahatannya. 526 00:30:59,830 --> 00:31:01,831 Ayah. 527 00:31:01,833 --> 00:31:03,916 Junior. 528 00:31:03,918 --> 00:31:06,102 Hei, kerjamu bagus menangkap Barbie. 529 00:31:06,104 --> 00:31:07,587 Dia dan krunya... 530 00:31:07,589 --> 00:31:09,973 Mereka ingin membunuhmu. 531 00:31:09,975 --> 00:31:11,908 Kau ini bicara apa? 532 00:31:11,910 --> 00:31:13,760 Mereka bilang ayah berbahaya,... 533 00:31:13,762 --> 00:31:15,962 ...kalau ayah membunuh orang. 534 00:31:19,183 --> 00:31:21,617 Kau percaya? 535 00:31:23,203 --> 00:31:25,388 Haruskah? 536 00:31:29,443 --> 00:31:31,494 Kau tahu, Nak,... 537 00:31:31,496 --> 00:31:33,913 ...sebelum hari ini, aku-aku... 538 00:31:33,915 --> 00:31:37,750 ...tak pernah percaya pada keajaiban. 539 00:31:43,090 --> 00:31:45,274 Aku pergi melihat studio tua ibumu... 540 00:31:45,276 --> 00:31:47,627 ...sore ini. 541 00:31:47,629 --> 00:31:49,462 Aku belum menginjakkan kaki... 542 00:31:49,464 --> 00:31:51,664 ...sejak dia meninggal. 543 00:31:53,701 --> 00:31:55,618 Ayah melihatnya? 544 00:31:55,620 --> 00:31:57,937 Lukisan-lukisan itu? 545 00:31:59,023 --> 00:32:01,024 Kalau kubah ini -- 546 00:32:01,026 --> 00:32:04,009 ...bukanlah suatu kebetulan. 547 00:32:05,279 --> 00:32:07,530 Tapi takdir. 548 00:32:08,449 --> 00:32:10,700 Takdir kita. 549 00:32:11,552 --> 00:32:13,353 Aku tidak mengerti. 550 00:32:13,355 --> 00:32:16,706 Tak ada yang takkan pria baik lakukan... 551 00:32:16,708 --> 00:32:18,458 ...demi orang-orang yang dicintainya. 552 00:32:18,460 --> 00:32:22,729 Itu yang ibumu selalu katakan, kan? 553 00:32:23,564 --> 00:32:27,183 Kau ingin kebenarannya? 554 00:32:30,921 --> 00:32:33,623 Aku sudah banyak membunuh. 555 00:32:36,727 --> 00:32:43,599 Tapi semua yang kubunuh... 556 00:32:43,601 --> 00:32:45,968 ...hanya untuk kebaikan kota ini. 557 00:32:47,271 --> 00:32:49,822 Lalu kenapa tak beritahu aku? 558 00:32:49,824 --> 00:32:53,058 Karena menurutku aku perlu melindungimu dari semua ini. 559 00:32:53,060 --> 00:32:54,660 Tapi aku sadar sekarang... 560 00:32:54,662 --> 00:32:57,062 ...itu suatu kesalahan. 561 00:32:58,332 --> 00:33:00,333 Kau dan aku... 562 00:33:00,335 --> 00:33:02,835 ...akan bersama-sama. 563 00:33:03,821 --> 00:33:06,539 Keluarga Rennie. 564 00:33:06,541 --> 00:33:08,708 Kita dipilih. 565 00:33:10,210 --> 00:33:12,111 Ibumu tahu itu,... 566 00:33:12,113 --> 00:33:15,531 ...dan dia berusaha dengan sepenuh hati memberitahu kita. 567 00:33:15,533 --> 00:33:17,884 Bintang-bintang merah muda yang dia lukis... 568 00:33:17,886 --> 00:33:20,136 ...adalah pesan, Nak. 569 00:33:22,523 --> 00:33:25,224 Dan mereka bersinar di atasmu. 570 00:33:31,598 --> 00:33:33,566 Kau dan aku perlu melakukan... 571 00:33:33,568 --> 00:33:36,152 ...apa yang orang lain tak bisa lakukan di Chester Mill. 572 00:33:36,154 --> 00:33:38,604 Kita perlu membuat keputusan yang sulit,... 573 00:33:38,606 --> 00:33:40,840 ...bertindak dan memimpin mereka. 574 00:33:42,810 --> 00:33:44,961 Dan mulai sekarang... 575 00:33:47,414 --> 00:33:49,615 ...tak ada rahasia di antara kita. 576 00:34:12,105 --> 00:34:14,157 Kita harus membantunya. 577 00:34:14,159 --> 00:34:15,558 Barbie menyelamatkan hidupku. 578 00:34:15,560 --> 00:34:17,426 Tapi kita tak boleh menyerahkan telur itu. 579 00:34:17,428 --> 00:34:21,447 Ibuku, atau... Wanita itu mengatakan akan menjadi akhir bagi... 580 00:34:21,449 --> 00:34:22,782 ...kita semua jika kita tidak melindungi telur itu. 581 00:34:22,784 --> 00:34:23,966 Apa artinya? 582 00:34:23,968 --> 00:34:25,651 Ini berarti seluruh kota kita sama saja sudah mati... 583 00:34:25,653 --> 00:34:27,370 ...jika kita menyerahkan benda ini ke tangan yang salah. 584 00:34:27,372 --> 00:34:29,321 Tidak salah lagi, Big Jim. 585 00:34:29,323 --> 00:34:30,706 Kubah sudah sering memberitahu itu. 586 00:34:30,708 --> 00:34:32,592 Bagaimana kita melindungi Chester Mill... 587 00:34:32,594 --> 00:34:34,844 ...serta menyelamatkan Barbie? 588 00:34:37,664 --> 00:34:40,165 Kita tidak bisa. 589 00:34:40,167 --> 00:34:43,002 Jadi, kita harus bagaimana? 590 00:34:43,004 --> 00:34:45,721 Kami tidak melakukan apapun. 591 00:34:47,140 --> 00:34:50,359 Jika aku memang rajanya, haruslah sesuai keputusanku. 592 00:34:50,361 --> 00:34:51,878 Kalian bertiga sudah cukup melakukan ini semua. 593 00:34:51,880 --> 00:34:53,980 Aku ingin kalian ke tempat yang aman. 594 00:34:53,982 --> 00:34:56,115 Apa yang akan kau lakukan? 595 00:36:04,167 --> 00:36:06,886 Aku tahu kau takut. 596 00:36:06,888 --> 00:36:09,522 Aku juga takut. 597 00:36:09,524 --> 00:36:12,425 Dari hari pertama kubah ini muncul,... 598 00:36:12,427 --> 00:36:14,610 Unsur-unsur dari luar... 599 00:36:14,612 --> 00:36:17,096 ...kota adil kita telah berusaha untuk... 600 00:36:17,098 --> 00:36:19,365 ...menabur benih ketakutan dan kebencian... 601 00:36:19,367 --> 00:36:21,400 ...dalam upaya memecah belah kita. 602 00:36:21,402 --> 00:36:24,269 Tapi tidak lagi. 603 00:36:24,271 --> 00:36:27,740 Hari ini, Chester Mill... 604 00:36:27,742 --> 00:36:30,609 ...menghukum mati Dale Barbara. 605 00:38:39,756 --> 00:38:41,907 Teman-teman, sudah jelas... 606 00:38:41,909 --> 00:38:44,994 ...Tuhan telah mendukung yang kita lakukan di sini. 607 00:38:44,996 --> 00:38:47,229 Mari kita berterima kasih padanya atas berkah ini. 608 00:39:24,835 --> 00:39:27,173 Ayah, apa yang terjadi? 609 00:39:27,293 --> 00:39:28,743 Sekarang, Nak. 610 00:39:28,745 --> 00:39:30,711 Lakukan sekarang! 611 00:39:32,803 --> 00:39:34,157 Sekarang, Junior! 612 00:39:34,277 --> 00:39:35,783 Lakukan sekarang! 613 00:39:41,673 --> 00:39:52,212 Joseph a.k.a josephermlase IDFL SubsCrew http://IDFL.us