1
00:00:02,980 --> 00:00:05,311
Chester's Mill è un posto come tanti altri.
2
00:00:05,417 --> 00:00:06,962
O almeno lo era...
3
00:00:07,303 --> 00:00:11,140
prima che fossimo isolati dal resto del mondo
da una misteriosa cupola.
4
00:00:15,204 --> 00:00:17,609
Invisibile, indistruttibile...
5
00:00:17,610 --> 00:00:19,562
e totalmente inviolabile.
6
00:00:19,563 --> 00:00:20,780
Siamo in trappola.
7
00:00:21,515 --> 00:00:23,980
Non sappiamo da dove sia venuta
o perché si trovi qui,
8
00:00:23,981 --> 00:00:26,262
ma ora che siamo tutti in trappola
sotto alla cupola...
9
00:00:26,263 --> 00:00:28,089
nessuno dei nostri segreti è al sicuro.
10
00:00:28,248 --> 00:00:31,758
Dale Barbara è qui, accusato
per il tentato omicidio di Julia Shumway.
11
00:00:32,030 --> 00:00:33,246
E degli omicidi...
12
00:00:33,247 --> 00:00:35,450
di Maxine e Agatha Seagrave,
13
00:00:35,585 --> 00:00:39,422
Non trasformerò la nostra cittadina in
uno stato di polizia solo perché lo dici tu.
14
00:00:39,423 --> 00:00:41,358
Non lo dico io, Linda. Lo dice la gente.
15
00:00:41,431 --> 00:00:43,574
Signore, il funzionario
di grado più alto è James Rennie.
16
00:00:43,575 --> 00:00:46,213
Un drone ha beccato questo Rennie
uccidere il reverendo della città
17
00:00:46,214 --> 00:00:47,766
sul ponte, dove si interrompe la strada...
18
00:00:47,880 --> 00:00:49,376
Ma quella cupola non può scomparire.
19
00:00:49,476 --> 00:00:52,276
- Non ora.
- Sei un fottuto... bastardo.
20
00:00:52,277 --> 00:00:54,757
E quando morirai, tutti sorrideranno.
21
00:00:55,489 --> 00:00:58,004
- Perché l'ha fatto?
- Barbie non la passerà liscia.
22
00:00:58,086 --> 00:01:00,712
Di fronte alle accuse avanzate
verso di lei, come si dichiara?
23
00:01:01,085 --> 00:01:02,168
Non colpevole.
24
00:01:04,611 --> 00:01:06,158
Sono le stelle rosa.
25
00:01:06,159 --> 00:01:07,337
Che vorrà dire?
26
00:01:07,338 --> 00:01:10,432
L'uovo. Crediamo che questa cosa
rifornisca la cupola di energia.
27
00:01:10,433 --> 00:01:11,622
Ti fidi di tuo padre?
28
00:01:11,623 --> 00:01:13,446
- Ovviamente.
- Prima non era così.
29
00:01:13,879 --> 00:01:16,537
Abbiamo visto tutti la stessa cosa,
alla cupola gigante, Junior.
30
00:01:17,530 --> 00:01:20,532
- Quando la farfalla si schiuderà?
- Il monarca verrà incoronato.
31
00:01:39,407 --> 00:01:40,563
Ehi, piccolo...
32
00:01:41,362 --> 00:01:42,888
ti stavamo aspettando.
33
00:01:43,417 --> 00:01:45,757
- Sta succedendo davvero.
- Che sta succedendo?
34
00:01:47,093 --> 00:01:47,982
Spostatevi.
35
00:01:47,983 --> 00:01:49,584
- Linda...
- Toglietevi di mezzo!
36
00:01:49,789 --> 00:01:51,361
Da quanto sapete di questa cosa?
37
00:01:52,940 --> 00:01:53,952
E tu?
38
00:01:53,953 --> 00:01:57,261
Solo da un paio di giorni,
ma non fare mosse avventate, Linda.
39
00:01:57,262 --> 00:01:58,431
I ragazzi...
40
00:01:59,241 --> 00:02:02,454
- credono che l'uovo sia la fonte.
- La fonte di cosa?
41
00:02:03,127 --> 00:02:04,303
Della cupola.
42
00:02:05,210 --> 00:02:06,535
E' il generatore della cupola.
43
00:02:06,536 --> 00:02:08,117
E' come se potessimo parlargli.
44
00:02:08,118 --> 00:02:11,172
- Ci ha detto "il monarca verrà incoronato".
- Che vorrebbe dire?
45
00:02:11,173 --> 00:02:12,431
Ancora non lo sappiamo...
46
00:02:12,432 --> 00:02:14,238
ma è una farfalla monarca.
47
00:02:14,344 --> 00:02:18,061
Crediamo sia molto importante, dobbiamo
tirarla fuori da lì prima che si faccia male.
48
00:02:18,249 --> 00:02:19,356
O peggio.
49
00:02:19,453 --> 00:02:21,289
So come possa sembrare...
50
00:02:22,530 --> 00:02:24,037
ma io gli credo.
51
00:02:29,419 --> 00:02:30,534
"Non colpevole"?
52
00:02:30,630 --> 00:02:31,848
Sei fuori di testa?
53
00:02:31,911 --> 00:02:33,413
Credi sia solo un gioco?
54
00:02:38,281 --> 00:02:41,865
Stai giocando col fuoco,
perché Julia è lì fuori, da qualche parte...
55
00:02:42,005 --> 00:02:43,817
e sa tutta la verità.
56
00:02:43,983 --> 00:02:45,700
L'ho già detta a tutti la verità.
57
00:02:46,125 --> 00:02:48,072
Hai ucciso Max, la madre...
58
00:02:48,073 --> 00:02:49,483
e la sua guardia del corpo.
59
00:02:49,826 --> 00:02:51,611
Nessuno può più farci niente.
60
00:02:52,720 --> 00:02:53,826
Lo vedremo.
61
00:02:55,498 --> 00:02:57,010
Hai risposto alle accuse...
62
00:02:57,868 --> 00:02:59,608
ora ne paghi le conseguenze.
63
00:03:12,699 --> 00:03:13,736
Dimmelo!
64
00:03:17,835 --> 00:03:19,975
Perché vuoi che uccida mio padre?
65
00:03:24,387 --> 00:03:26,073
Ehi, fa' piano, Julia.
66
00:03:26,217 --> 00:03:28,088
Apprezzo tutto quello che hai fatto...
67
00:03:28,191 --> 00:03:29,634
ma non posso restare nascosta qui.
68
00:03:29,635 --> 00:03:31,254
Non sei al sicuro lì fuori!
69
00:03:31,255 --> 00:03:33,305
Sono l'unica a poter scagionare Barbie.
70
00:03:33,306 --> 00:03:37,312
Proprio per questo Big Jim ti ucciderebbe
ben prima che riesca a dirlo a qualcuno.
71
00:03:37,615 --> 00:03:39,036
Rischierò la vita, allora.
72
00:03:41,595 --> 00:03:42,730
Per favore, Angie...
73
00:03:42,845 --> 00:03:44,301
non sei obbligata a venire con me...
74
00:03:44,421 --> 00:03:46,023
ma non puoi impedirmi di andare.
75
00:03:53,075 --> 00:03:55,957
Non ne sapete niente,
potrebbe anche essere radioattiva!
76
00:03:55,958 --> 00:03:57,501
La cupola più grande non lo è.
77
00:03:57,836 --> 00:03:59,162
Comunque, non vi appartiene.
78
00:03:59,163 --> 00:04:01,444
E da questo momento
è di proprietà della polizia.
79
00:04:03,714 --> 00:04:04,824
Che diavolo?
80
00:04:11,676 --> 00:04:14,420
Non pensavi che
te l'avrei data vinta, vero?
81
00:04:15,152 --> 00:04:16,495
Rendendoti le cose facili?
82
00:04:16,496 --> 00:04:17,969
No, con te niente è facile.
83
00:04:17,970 --> 00:04:20,114
So che alla fine mi fregherai...
84
00:04:20,115 --> 00:04:21,748
non conosci altri modi.
85
00:04:23,343 --> 00:04:25,671
Ma, quanto meno,
ti farò colare a picco con me.
86
00:04:27,553 --> 00:04:29,780
Non credo ti sia chiaro
come stanno le cose.
87
00:04:30,460 --> 00:04:32,790
Potrei spararti una pallottola in testa
e farla finita.
88
00:04:32,791 --> 00:04:33,849
Sì, certo...
89
00:04:34,499 --> 00:04:35,742
potresti farlo...
90
00:04:37,001 --> 00:04:38,181
ma non lo farai.
91
00:04:39,314 --> 00:04:41,716
Non lo farai,
perché qui non c'è il pubblico.
92
00:04:44,219 --> 00:04:45,974
La farfalla sbatte contro la cupola...
93
00:04:46,804 --> 00:04:48,372
e lascia come una macchia.
94
00:04:50,185 --> 00:04:51,208
Oddio!
95
00:04:54,294 --> 00:04:55,776
Dobbiamo fare qualcosa.
96
00:05:03,001 --> 00:05:04,024
Ragazzi?
97
00:05:06,710 --> 00:05:09,622
Sono io, o lì fuori
sta diventando buio da paura?
98
00:05:10,812 --> 00:05:11,830
Senti, Jim...
99
00:05:11,831 --> 00:05:13,652
il punto non è solo uccidermi...
100
00:05:13,736 --> 00:05:17,454
il punto è assicurarsi che
tutta la città sappia che sei giudice...
101
00:05:17,608 --> 00:05:19,767
giuria, e giustiziere.
102
00:05:31,058 --> 00:05:32,172
Viene da quella parte!
103
00:05:32,173 --> 00:05:33,642
Di qua, di qua. Aiuto!
104
00:05:35,963 --> 00:05:36,974
Andiamo!
105
00:05:51,090 --> 00:05:52,518
Che diavolo?
106
00:06:02,354 --> 00:06:03,889
Cosa cerchi di dirmi?!
107
00:06:10,215 --> 00:06:12,221
UNDER THE DOME
s01e13- "Curtains" - Season Finale
108
00:06:12,222 --> 00:06:15,791
Traduzione: marko988, MissMedical,
Apricot, eri_ka.89, Mlle Kurtz
109
00:06:15,792 --> 00:06:18,305
Synch: MS, Amandamap
Revisione: TobyDammit
110
00:06:18,306 --> 00:06:20,006
www.subsfactory.it
111
00:06:26,864 --> 00:06:29,336
Questa cosa mi sta facendo uscire di testa.
112
00:06:29,981 --> 00:06:33,441
E' pieno giorno
e sembra mezzanotte, là fuori.
113
00:06:34,099 --> 00:06:36,428
Non ci sono né luna né stelle...
114
00:06:41,381 --> 00:06:42,916
Sta morendo, Norrie.
115
00:06:45,345 --> 00:06:47,981
Vedi? La cupola sta cercando
di dirci qualcosa.
116
00:06:48,308 --> 00:06:49,732
Forse è una specie di avvertimento.
117
00:06:49,780 --> 00:06:53,123
La cupola vuole che tiriamo fuori
la farfalla prima che muoia.
118
00:06:53,140 --> 00:06:55,495
- Ma ci servono gli altri.
- Okay, ho sentito abbastanza.
119
00:06:55,512 --> 00:06:57,305
- A tutte le unità.
- Non farlo.
120
00:06:57,331 --> 00:07:01,372
- Servono rinforzi a casa di Ben Drake.
- Ascoltali. Ti prego.
121
00:07:02,079 --> 00:07:03,727
Ho trovato un'altra cupola.
122
00:07:03,847 --> 00:07:05,550
E una specie... di uovo.
123
00:07:05,670 --> 00:07:07,024
Siamo nei guai.
124
00:07:08,217 --> 00:07:09,217
Linda?
125
00:07:09,467 --> 00:07:11,793
La cupola... è tutta nera.
126
00:07:11,810 --> 00:07:14,522
Lo so, Junior. Porta il culo qui.
127
00:07:16,729 --> 00:07:18,201
Bene, devo sequestrare questa...
128
00:07:18,278 --> 00:07:20,300
cosa, finché non capiamo cosa sta succedendo.
129
00:07:20,677 --> 00:07:23,149
- Linda, l'hai trovata?
- Jim, devi venire a vedere.
130
00:07:23,977 --> 00:07:25,969
10-4. Sto arrivando anche io.
131
00:07:30,689 --> 00:07:32,868
- Fatela smettere!
- Non sappiamo come!
132
00:07:32,886 --> 00:07:34,863
Invece sì... l'abbiamo già fatto.
133
00:07:35,465 --> 00:07:36,506
Ricordi?
134
00:07:38,510 --> 00:07:39,510
Sì.
135
00:07:39,841 --> 00:07:41,244
Quando l'abbiamo toccata.
136
00:07:46,620 --> 00:07:49,159
No, vi ho detto che è sotto custodia
della polizia, ora.
137
00:07:49,427 --> 00:07:51,362
Se qualcuno deve toccarla, lo farò io.
138
00:08:12,762 --> 00:08:13,893
Dobbiamo prendere l'uovo.
139
00:08:13,922 --> 00:08:15,802
E lo faremo. Dopo aver aiutato Barbie.
140
00:08:15,826 --> 00:08:18,616
No, non possiamo aspettare, Julia.
Se Linda prende la mini cupola,
141
00:08:18,655 --> 00:08:21,195
- e finisce nelle mani sbagliate...
- Barbie ha bisogno del mio aiuto.
142
00:08:21,230 --> 00:08:23,953
Del nostro aiuto. Potrebbe essere
l'ultima occasione per salvargli la vita.
143
00:08:23,980 --> 00:08:25,138
Sei con me?
144
00:08:36,662 --> 00:08:38,897
- Si riprenderà.
- Non avevamo scelta.
145
00:08:38,919 --> 00:08:40,217
E ora che facciamo?
146
00:08:42,110 --> 00:08:43,356
Che avete combinato?
147
00:08:43,416 --> 00:08:45,650
- Ha toccato la cupola.
- E ha preso la scossa.
148
00:08:45,719 --> 00:08:48,240
- Come Dodee.
- Il monarca sta morendo, Junior.
149
00:08:48,280 --> 00:08:50,075
- Ci serve Angie.
- Che si fotta.
150
00:08:50,106 --> 00:08:51,650
- Cosa?
- E' scappata con Julia.
151
00:08:51,676 --> 00:08:54,450
Julia era sotto protezione della polizia.
Sotto la mia responsabilità.
152
00:08:54,481 --> 00:08:56,846
- Ha fatto ciò che doveva...
- Aiutando Barbie?
153
00:08:56,882 --> 00:08:59,685
- Ha sparato a Julia.
- No, l'ho visto salvarle la vita.
154
00:09:00,948 --> 00:09:02,887
Sta succedendo qualcosa, Junior.
155
00:09:03,207 --> 00:09:05,972
Cose più grande di noi.
Non riguarda soltanto te.
156
00:09:06,092 --> 00:09:07,166
Ragazzi!
157
00:09:07,807 --> 00:09:09,489
E' Big Jim. E' quasi arrivato.
158
00:09:09,515 --> 00:09:11,775
- Mamma, devi andartene di qui.
- Anche tu, Ben.
159
00:09:11,895 --> 00:09:14,798
Ce ne occuperemo noi.
Solo noi tre, vero, Junior?
160
00:09:14,833 --> 00:09:18,094
O vuoi che tuo padre prenda quella cosa
prima che possa darci qualche risposta?
161
00:09:24,085 --> 00:09:25,085
Avanti.
162
00:09:28,813 --> 00:09:31,328
Credo che siano tutti fuori
a cercare di risolvere il blackout.
163
00:09:32,855 --> 00:09:35,016
Il buio ha i suoi lati positivi.
164
00:09:35,636 --> 00:09:37,838
Okay, le celle sono laggiù, prendo le chiavi.
165
00:09:56,569 --> 00:09:58,655
Mio Dio, come fai a stare in piedi?
166
00:09:59,148 --> 00:10:00,284
Non lo so.
167
00:10:01,192 --> 00:10:03,928
Ma c'era qualcosa che richiedeva
che mi rimettessi in piedi.
168
00:10:09,304 --> 00:10:11,346
Bene, basta così, piccioncini.
169
00:10:12,119 --> 00:10:13,378
E' ora di andare.
170
00:10:18,202 --> 00:10:20,460
Linda! Linda!
171
00:10:20,505 --> 00:10:21,943
- Jim...
- Linda!
172
00:10:22,010 --> 00:10:23,711
Stai bene? Cos'è successo?
173
00:10:24,233 --> 00:10:25,535
Dov'è finita?
174
00:10:26,638 --> 00:10:27,765
Non ne ho idea...
175
00:10:27,971 --> 00:10:29,320
ma l'uovo...
176
00:10:30,654 --> 00:10:32,257
credono sia un generatore.
177
00:10:32,377 --> 00:10:34,476
Potrebbe riuscire ad abbattere
l'intera cupola.
178
00:10:34,983 --> 00:10:36,512
Jim, dobbiamo trovarlo.
179
00:10:36,555 --> 00:10:38,985
Potrebbe essere la nostra occasione
per andarcene di qui.
180
00:10:46,835 --> 00:10:48,392
Ora dobbiamo solo trovare Angie.
181
00:10:48,449 --> 00:10:49,926
Non sappiamo nemmeno dove sia.
182
00:10:49,983 --> 00:10:52,189
- Io so dove trovarla.
- Davvero?
183
00:10:52,944 --> 00:10:54,357
Ha una radio della polizia.
184
00:10:54,515 --> 00:10:56,698
- Ne ha rubata una.
- Potremmo mandarle un messaggio.
185
00:10:56,724 --> 00:10:59,968
Per farci sentire da tutta la polizia?
Cosa dovremmo dirle?
186
00:11:05,202 --> 00:11:06,223
Diavolo, no.
187
00:11:18,396 --> 00:11:19,479
Fermo.
188
00:11:26,611 --> 00:11:29,384
- Niente chiavi delle manette.
- Lascia perdere. Andiamocene.
189
00:11:29,555 --> 00:11:30,884
Hai perso qualcosa?
190
00:11:31,819 --> 00:11:33,605
Tienimela tu, okay?
191
00:11:33,675 --> 00:11:36,692
Angie. Angie McAlister!
192
00:11:37,039 --> 00:11:38,526
Angie, se sei in ascolto...
193
00:11:39,017 --> 00:11:40,291
ci stiamo spostando...
194
00:11:40,459 --> 00:11:41,993
con la mini cupola.
195
00:11:44,463 --> 00:11:45,945
Ricordi dove ci siamo nascosti
196
00:11:45,976 --> 00:11:47,889
quando abbiamo rotto
il vecchio specchio di mamma?
197
00:11:48,033 --> 00:11:49,200
Ci vediamo lì.
198
00:12:00,365 --> 00:12:01,815
Non funzionerà mai.
199
00:12:02,135 --> 00:12:04,374
Fidati. Angie non dimenticherebbe mai...
200
00:12:04,375 --> 00:12:06,724
- la fabbrica di cemento.
- No, intendevo la cosa lì dentro,
201
00:12:06,725 --> 00:12:08,615
- probabile sia già morta.
- Joe!
202
00:12:09,005 --> 00:12:10,105
Grazie a Dio!
203
00:12:12,315 --> 00:12:13,974
- Fai un altro passo...
- Junior, fermo!
204
00:12:13,975 --> 00:12:15,494
No! Questo tizio è uno psicopatico!
205
00:12:15,495 --> 00:12:17,755
James! Non so cosa ti ha detto tuo padre...
206
00:12:17,875 --> 00:12:19,345
ma non è stato Barbie a spararmi.
207
00:12:20,245 --> 00:12:22,115
E' stata una donna, Maxine.
208
00:12:22,605 --> 00:12:23,605
Maxine.
209
00:12:24,505 --> 00:12:25,755
L'amica di mio padre?
210
00:12:27,835 --> 00:12:28,835
Ehi.
211
00:12:30,075 --> 00:12:31,495
Dovrebbe fare così?
212
00:12:35,065 --> 00:12:37,154
Non abbiamo idea
di dove si stiano incontrando.
213
00:12:37,155 --> 00:12:40,244
Non ci sono molti posti per nascondersi.
Cominciamo col fienile dei McAlister.
214
00:12:40,245 --> 00:12:41,910
Linda, ci sei?
215
00:12:42,093 --> 00:12:43,833
- Mi dispiace.
- Phil, stai bene?
216
00:12:43,847 --> 00:12:45,895
- Sì, ma Barbie è scappato.
- Cosa?
217
00:12:46,585 --> 00:12:48,564
E' con Julia, l'ha aiutato a fuggire.
218
00:12:48,565 --> 00:12:50,125
Phil, rimani lì, sto arrivando.
219
00:12:52,705 --> 00:12:54,485
- Siamo pronti?
- Al tre.
220
00:12:54,995 --> 00:12:55,995
Uno...
221
00:12:58,485 --> 00:12:59,485
due...
222
00:13:02,145 --> 00:13:03,145
tre.
223
00:13:36,745 --> 00:13:37,845
Si è aperta!
224
00:13:42,695 --> 00:13:44,155
Oddio.
225
00:13:50,485 --> 00:13:51,685
Non abbiamo fatto in tempo.
226
00:13:52,658 --> 00:13:53,715
E' morta.
227
00:14:01,905 --> 00:14:02,905
No...
228
00:14:03,175 --> 00:14:04,225
guardate!
229
00:14:42,615 --> 00:14:45,335
Okay, qualcuno mi dice
cosa diavolo sta succedendo?
230
00:14:46,085 --> 00:14:47,185
Lo sapevo.
231
00:14:48,345 --> 00:14:49,505
Sei tu il monarca.
232
00:15:24,915 --> 00:15:27,145
Andrea! Cosa... sta succedendo?
233
00:15:27,215 --> 00:15:30,915
Stanno regolando i conti col Signore,
prima della fine dei tempi.
234
00:15:30,975 --> 00:15:34,874
Ehi, ascolta, so che la gente ha paura,
ma questa... è una crisi, non l'apocalisse.
235
00:15:34,875 --> 00:15:37,885
Poi, quand’ebbe aperto
il sesto suggello,
236
00:15:37,905 --> 00:15:38,955
vidi...
237
00:15:39,155 --> 00:15:41,634
il sole divenne nero
come un cilicio di crine...
238
00:15:41,635 --> 00:15:43,646
- Andrea, ascolta...
- Sta succedendo,
239
00:15:43,647 --> 00:15:46,135
proprio come predetto
nel libro della Rivelazione.
240
00:16:17,835 --> 00:16:19,335
Grazie a tutti per essere venuti.
241
00:16:21,115 --> 00:16:23,814
So che c'è un vuoto
nella comunità spirituale..
242
00:16:23,815 --> 00:16:26,011
dalla morte del reverendo Coggins.
243
00:16:27,435 --> 00:16:28,665
Ma sono qui per dirvi...
244
00:16:29,955 --> 00:16:32,795
il buon Signore
non ha dimenticato Chester's Mill.
245
00:16:33,335 --> 00:16:34,595
Come fai a dirlo?
246
00:16:34,645 --> 00:16:37,741
Eravamo intrappolati,
ma almeno potevo coltivare il mio raccolto!
247
00:16:38,815 --> 00:16:41,315
Senza luce, moriremo di fame!
248
00:16:42,405 --> 00:16:44,505
Se non moriremo congelati prima.
249
00:16:44,975 --> 00:16:46,954
E se la temperatura comincia a scendere?
250
00:16:46,955 --> 00:16:49,024
La mia famiglia ha già finito il propano.
251
00:16:49,025 --> 00:16:51,544
Ascoltate, vi do la mia parola:
non succederà nulla del genere.
252
00:16:51,545 --> 00:16:53,045
Come fai a saperlo?
253
00:17:04,985 --> 00:17:06,085
Non lo so.
254
00:17:13,075 --> 00:17:14,195
Ma ho fede.
255
00:17:15,877 --> 00:17:17,135
Ho fede in noi.
256
00:17:18,285 --> 00:17:19,675
Ho fede nel Signore.
257
00:17:20,415 --> 00:17:22,215
Ho fede nel fatto che mai...
258
00:17:22,305 --> 00:17:24,265
ci chiederebbe più di quanto possiamo dare.
259
00:17:27,965 --> 00:17:31,075
La Bibbia dice: "La luce
è seminata per il giusto."
260
00:17:32,495 --> 00:17:33,985
Beh, c'è stato troppo male.
261
00:17:34,885 --> 00:17:37,535
E troppa illegalità
da quando è comparsa la cupola.
262
00:17:38,085 --> 00:17:39,345
Ciò cambierà.
263
00:17:40,045 --> 00:17:41,205
E quando lo farà...
264
00:17:42,826 --> 00:17:43,995
fidatevi.
265
00:17:45,862 --> 00:17:48,075
Chester's Mill vivrà una nuova alba.
266
00:17:51,825 --> 00:17:52,925
Assolutamente no.
267
00:17:53,075 --> 00:17:56,874
- Mi rifiuto di credere che il monarca sia lui.
- Ma forse la cupola sceglie così il suo leader!
268
00:17:56,875 --> 00:17:58,406
Come, usando insetti?
269
00:17:59,705 --> 00:18:00,755
Cosa c'è?
270
00:18:00,935 --> 00:18:01,985
L'uovo.
271
00:18:02,125 --> 00:18:03,535
Sta facendo qualcosa.
272
00:18:04,795 --> 00:18:06,165
Si sta schiudendo?
273
00:18:10,525 --> 00:18:12,485
Sembra più che stia per esplodere!
274
00:18:20,095 --> 00:18:21,604
- Cosa succede?
- Cosa facciamo?
275
00:18:21,605 --> 00:18:23,174
Diamine, ci allontaniamo da quella cosa!
276
00:18:23,175 --> 00:18:24,504
Ha ragione, andiamo!
277
00:18:26,605 --> 00:18:29,144
- Aspetta!
- No Julia, sta per crollarci tutto addosso!
278
00:18:29,145 --> 00:18:30,195
Andiamo!
279
00:18:33,435 --> 00:18:34,814
Julia, non toccarlo!
280
00:18:34,815 --> 00:18:36,135
E' pericoloso!
281
00:18:57,135 --> 00:18:58,755
Perché le scosse si sono interrotte?
282
00:19:14,560 --> 00:19:15,655
E' lei la vostra monarca.
283
00:19:39,475 --> 00:19:40,575
Consigliere Rennie.
284
00:19:40,965 --> 00:19:42,345
Grazie per essere venuto, Phil.
285
00:19:42,555 --> 00:19:44,734
Ascolta, ho bisogno
che tu metta insieme un gruppo.
286
00:19:44,735 --> 00:19:46,605
Trova quanti più carpentieri puoi.
287
00:19:47,245 --> 00:19:49,855
- Cos'è?
- Un'idea che mi è venuta in chiesa.
288
00:19:51,024 --> 00:19:53,825
Mio nonno è stato l'ultimo a costruirne una,
qui a Chester's Mill.
289
00:20:01,655 --> 00:20:04,555
- Dici sul serio?
- Questa città sta per impazzire, ragazzo.
290
00:20:04,925 --> 00:20:06,575
Se vogliamo mantenere la pace...
291
00:20:07,075 --> 00:20:10,295
dobbiamo mostrare a tutti quanto seriamente
consideriamo l'ordine pubblico.
292
00:20:12,779 --> 00:20:13,861
Va bene.
293
00:20:15,746 --> 00:20:16,808
Per Dodee.
294
00:20:18,102 --> 00:20:19,102
Sì.
295
00:20:20,386 --> 00:20:21,424
Per Dodee.
296
00:20:38,603 --> 00:20:39,775
Jim, mi senti?
297
00:20:40,335 --> 00:20:41,971
Sì, parla pure, Linda.
298
00:20:42,602 --> 00:20:44,749
Sono a casa di Joe, ma non c'è niente.
299
00:20:45,540 --> 00:20:46,640
Sicura?
300
00:20:46,838 --> 00:20:49,334
- Nessun indizio di dove siano andati?
- No.
301
00:20:49,335 --> 00:20:52,460
Sembra stessero usando il fienile
per qualche strano progetto d'arte.
302
00:21:01,194 --> 00:21:04,892
Che diavolo significa
"le stelle rosa cadono una dopo l'altra"?
303
00:21:13,976 --> 00:21:15,003
Che hai detto?
304
00:21:16,289 --> 00:21:18,748
Le stelle rosa cadono una dopo l'altra.
305
00:21:19,133 --> 00:21:21,257
Perché? Ti dice qualcosa?
306
00:21:23,962 --> 00:21:27,164
Non da molto tempo.
307
00:21:29,719 --> 00:21:31,294
Vediamoci a casa mia, Linda.
308
00:21:35,457 --> 00:21:37,530
Perciò, se Julia è il capo adesso...
309
00:21:38,983 --> 00:21:40,602
cosa dovremmo fare?
310
00:21:43,891 --> 00:21:44,891
Non...
311
00:21:46,928 --> 00:21:48,082
non lo so.
312
00:21:48,315 --> 00:21:51,338
Infatti. Non è il monarca. E' impossibile.
313
00:21:51,339 --> 00:21:53,170
Dobbiamo portare l'uovo alle vere autorità.
314
00:21:53,171 --> 00:21:56,343
- Tipo Big Jim?
- No, non porteremo niente a quel mostro.
315
00:21:56,344 --> 00:21:57,809
Non dire così.
316
00:21:59,344 --> 00:22:00,797
E' la verità, Junior.
317
00:22:01,279 --> 00:22:03,407
Ho visto tuo padre sparare in testa a Maxine.
318
00:22:03,408 --> 00:22:05,368
Era legata e disarmata.
319
00:22:05,449 --> 00:22:07,258
- L'ha giustiziata.
- Cazzate.
320
00:22:07,259 --> 00:22:09,178
Mio padre che fa del male a una donna?
321
00:22:09,181 --> 00:22:11,214
Sarà una delle tante ragioni
per cui la cupola ci ha detto
322
00:22:11,215 --> 00:22:13,597
- di uccidere Big Jim.
- No, sono stanco di sentirvi
323
00:22:13,598 --> 00:22:15,130
parlar male di mio padre.
324
00:22:15,131 --> 00:22:17,443
E' l'unico che tiene unita la città.
325
00:22:18,409 --> 00:22:21,150
- James, calmati...
- Zitta! Non fai altro che mentire!
326
00:22:21,414 --> 00:22:22,536
Junior...
327
00:22:23,076 --> 00:22:24,930
Me l'ha detto lei stessa in questo tunnel.
328
00:22:24,931 --> 00:22:26,792
L'unico motivo per cui è a Chester's Mill
329
00:22:26,793 --> 00:22:29,793
è perché è stata licenziata
dal precedente lavoro per aver mentito.
330
00:22:31,634 --> 00:22:34,000
Proprio come sta mentendo ora
riguardo a mio padre.
331
00:22:43,052 --> 00:22:44,325
Dammelo, Julia.
332
00:23:05,131 --> 00:23:06,153
Correte!
333
00:23:07,504 --> 00:23:09,588
Angie, ferma, Angie!
334
00:23:10,423 --> 00:23:11,523
Vai!
335
00:23:15,488 --> 00:23:17,434
- Barbie!
- Vai!
336
00:23:24,154 --> 00:23:25,166
Alzati.
337
00:23:25,559 --> 00:23:26,592
Alzati!
338
00:23:28,194 --> 00:23:30,251
Sei finito. Sei finito!
339
00:23:34,764 --> 00:23:36,270
Jim, non puoi dirmi che succede?
340
00:23:36,271 --> 00:23:37,321
Non mi crederesti,
341
00:23:37,322 --> 00:23:38,682
devo fartelo vedere.
342
00:23:38,746 --> 00:23:40,005
Vedere cosa?
343
00:23:40,122 --> 00:23:42,769
Mia moglie, Pauline, prima di morire...
344
00:23:43,308 --> 00:23:44,892
era paranoica, instabile.
345
00:23:44,893 --> 00:23:47,020
Delirava dicendo cose assurde.
346
00:23:47,084 --> 00:23:48,485
Negli ultimi mesi...
347
00:23:48,690 --> 00:23:51,224
continuava a ripetere una cosa,
come un mantra...
348
00:23:53,075 --> 00:23:54,529
"Le stelle rosa cadono."
349
00:23:55,273 --> 00:23:56,430
Ne sei sicuro?
350
00:23:57,064 --> 00:23:58,559
Forse è una coincidenza.
351
00:24:14,063 --> 00:24:15,165
Grazie a Dio.
352
00:24:15,338 --> 00:24:17,444
- Stai bene?
- Sì, gli altri?
353
00:24:17,445 --> 00:24:19,023
Junior ha preso Barbie.
354
00:24:19,024 --> 00:24:20,520
Ora che facciamo?
355
00:24:22,373 --> 00:24:23,373
Okay...
356
00:24:24,290 --> 00:24:26,087
Qualcosa di altrettanto potente
357
00:24:26,088 --> 00:24:27,940
deve fare da generatore alla cupola.
358
00:24:27,941 --> 00:24:30,100
Se distruggiamo l'uovo, forse se ne andrà.
359
00:24:30,101 --> 00:24:31,958
O forse darà inizio a un altro terremoto.
360
00:24:31,959 --> 00:24:33,747
Perché non proviamo a chiederglielo?
361
00:24:44,097 --> 00:24:45,621
Cos'ho detto?
362
00:24:47,113 --> 00:24:48,712
Potrebbe aver ragione.
363
00:24:54,691 --> 00:24:55,791
Per favore...
364
00:24:58,528 --> 00:25:00,283
dicci cosa fare.
365
00:25:06,689 --> 00:25:07,789
Bene.
366
00:25:07,924 --> 00:25:09,957
Possiamo provare a farla esplodere ora?
367
00:25:10,603 --> 00:25:11,657
Porca...
368
00:25:20,615 --> 00:25:21,715
Mamma?
369
00:25:34,034 --> 00:25:35,774
Quindi, sapeva che sarebbe successo.
370
00:25:35,775 --> 00:25:37,263
Com'è possibile?
371
00:25:37,463 --> 00:25:38,518
Non lo so.
372
00:25:39,715 --> 00:25:42,374
Abbiamo sempre pensato che fosse malata...
373
00:25:43,469 --> 00:25:45,302
forse cercava di avvertirci.
374
00:25:47,392 --> 00:25:48,946
Non so perché non l'ho visto.
375
00:25:51,216 --> 00:25:53,157
Forse avrei potuto fare
qualcosa di più per lei.
376
00:25:53,644 --> 00:25:56,186
Jim, devi essere forte... per tutti noi.
377
00:25:56,206 --> 00:25:58,743
Insomma, se tua moglie ha previsto
l'arrivo della cupola...
378
00:26:00,151 --> 00:26:01,949
significa che la tua famiglia è importante.
379
00:26:03,114 --> 00:26:04,458
Che tu sei importante.
380
00:26:08,124 --> 00:26:09,530
Linda, sono Junior.
381
00:26:09,912 --> 00:26:11,378
Dove diavolo sei stato?
382
00:26:11,379 --> 00:26:13,497
Barbie è in custodia.
Lo sto portando lì.
383
00:26:17,357 --> 00:26:18,901
- Mamma...
- Tesoro.
384
00:26:20,294 --> 00:26:21,898
Non credo sia tua madre.
385
00:26:29,950 --> 00:26:31,150
Perdonatemi...
386
00:26:31,195 --> 00:26:33,720
stiamo ancora imparando
la vostra lingua.
387
00:26:34,976 --> 00:26:37,678
Abbiamo assunto sembianze familiari
per aiutarvi
388
00:26:37,831 --> 00:26:39,204
a colmare il divario.
389
00:26:41,272 --> 00:26:42,624
Quale divario?
390
00:26:45,370 --> 00:26:47,234
Cosa diavolo sei?
391
00:26:50,358 --> 00:26:51,371
Credo...
392
00:26:52,515 --> 00:26:55,399
credo sia colui che ha mandato
la cupola a Chester's Mill.
393
00:27:04,746 --> 00:27:05,846
Perché?
394
00:27:07,526 --> 00:27:09,455
Perché ci state punendo?
395
00:27:10,605 --> 00:27:13,093
La cupola non è stata mandata per punirvi.
396
00:27:13,514 --> 00:27:15,595
E' stata mandata per proteggervi.
397
00:27:17,826 --> 00:27:19,410
Proteggerci da cosa?
398
00:27:20,819 --> 00:27:23,069
Lo vedrete... a tempo debito.
399
00:27:24,376 --> 00:27:27,552
Come possiamo vedere qualcosa,
ora che avete oscurato la cupola?
400
00:27:27,965 --> 00:27:30,650
Se volete placare l'oscurità...
401
00:27:32,553 --> 00:27:34,082
dovete guadagnarvi la luce.
402
00:27:36,169 --> 00:27:39,019
- Come?
- Proteggendo l'uovo.
403
00:27:44,385 --> 00:27:46,491
E se falliamo, sarà la fine...
404
00:27:46,756 --> 00:27:47,756
vero?
405
00:27:48,913 --> 00:27:50,126
Per tutti noi.
406
00:28:01,813 --> 00:28:03,317
Come facciamo a proteggerlo?
407
00:28:05,214 --> 00:28:06,828
Da chi lo dobbiamo proteggere?
408
00:28:16,045 --> 00:28:17,045
No...
409
00:28:40,229 --> 00:28:43,192
- Davvero, Junior, sei dalla parte sbagliata...
- Sta' zitto.
410
00:29:04,875 --> 00:29:05,875
Bentornato.
411
00:29:08,723 --> 00:29:09,842
Quell'uovo...
412
00:29:10,224 --> 00:29:11,597
dimmi dove l'hanno portato.
413
00:29:14,655 --> 00:29:16,542
E' la chiave di tutto questo, non è vero?
414
00:29:18,555 --> 00:29:20,353
Farà andar via l'oscurità...
415
00:29:20,993 --> 00:29:22,437
controlla la cupola...
416
00:29:25,632 --> 00:29:26,974
Vuoi sapere un segreto?
417
00:29:34,476 --> 00:29:37,542
Pensa pure di essere una specie di dio
per queste persone...
418
00:29:39,494 --> 00:29:41,752
ma penso che io e te sappiamo
cosa sei veramente.
419
00:29:42,893 --> 00:29:44,015
Che cosa? Un...
420
00:29:45,285 --> 00:29:46,569
criminale?
421
00:29:47,386 --> 00:29:48,386
Peggio...
422
00:29:50,598 --> 00:29:51,698
un politico.
423
00:30:00,432 --> 00:30:01,785
Va bene, via libera.
424
00:30:02,554 --> 00:30:04,943
Andate nel retro.
State lontani dalle finestre.
425
00:30:09,549 --> 00:30:11,932
Era una forca quella vicino al municipio?
426
00:30:11,933 --> 00:30:14,112
Questo giorno diventa
sempre più meraviglioso!
427
00:30:14,113 --> 00:30:15,508
Cosa facciamo con l'uovo?
428
00:30:15,886 --> 00:30:17,317
Dobbiamo trovargli un posto sicuro.
429
00:30:17,318 --> 00:30:20,136
Siamo intrappolati in questo buco.
Non possiamo nascondere niente.
430
00:30:20,137 --> 00:30:23,400
Qui è Big Jim Rennie...
con un messaggio per Julia Shumway.
431
00:30:23,668 --> 00:30:26,503
Sappiamo che sei in possesso
di un'arma pericolosa.
432
00:30:27,256 --> 00:30:28,910
Portacela ora...
433
00:30:28,911 --> 00:30:32,083
e tratteremo una riduzione di pena
per il tuo complice...
434
00:30:32,468 --> 00:30:33,568
Dale Barbara.
435
00:30:34,243 --> 00:30:36,969
Ma se non obbedirai entro un'ora...
436
00:30:38,019 --> 00:30:41,331
Barbie pagherà il prezzo più alto
per i suoi crimini.
437
00:31:00,344 --> 00:31:01,344
Papà.
438
00:31:02,684 --> 00:31:03,684
Junior.
439
00:31:05,524 --> 00:31:07,053
Bel lavoro, con Barbie.
440
00:31:07,402 --> 00:31:09,576
- Lui e i suoi...
- Volevano assassinarti.
441
00:31:10,923 --> 00:31:12,110
Di che stai parlando?
442
00:31:12,683 --> 00:31:15,451
Dicono che sei pericoloso,
che hai ucciso delle persone...
443
00:31:20,160 --> 00:31:21,394
Tu ci credi?
444
00:31:23,918 --> 00:31:24,918
Dovrei?
445
00:31:29,483 --> 00:31:30,583
Sai, figliolo...
446
00:31:32,374 --> 00:31:33,887
prima di oggi, io...
447
00:31:34,567 --> 00:31:36,529
non ho mai creduto molto...
448
00:31:36,883 --> 00:31:37,883
ai miracoli.
449
00:31:43,773 --> 00:31:46,707
Sono andato al vecchio studio di tua madre,
questo pomeriggio.
450
00:31:48,355 --> 00:31:51,130
Non ci avevo più messo piede
da quando è morta.
451
00:31:54,389 --> 00:31:55,599
Li hai visti?
452
00:31:55,928 --> 00:31:56,928
I dipinti?
453
00:31:59,393 --> 00:32:00,568
Questa cupola...
454
00:32:02,097 --> 00:32:04,033
non è caduta per caso.
455
00:32:06,362 --> 00:32:07,607
Era destino.
456
00:32:09,699 --> 00:32:10,958
Il nostro destino.
457
00:32:12,602 --> 00:32:13,749
Non capisco.
458
00:32:13,750 --> 00:32:16,112
Non c'è nulla che un brav'uomo...
459
00:32:16,231 --> 00:32:18,763
non farebbe, per quelli che ama.
460
00:32:18,772 --> 00:32:21,039
Tua madre lo diceva sempre, giusto?
461
00:32:25,744 --> 00:32:27,100
Vuoi la verità?
462
00:32:31,825 --> 00:32:33,257
Sì, ho preso delle vite.
463
00:32:37,888 --> 00:32:40,649
Ma nessuna che in modo più assoluto
464
00:32:40,784 --> 00:32:42,364
non sia stato necessario prendere...
465
00:32:44,196 --> 00:32:45,838
per il bene di questa città.
466
00:32:48,852 --> 00:32:50,192
Perché non me l'hai detto?
467
00:32:50,193 --> 00:32:53,006
Perché pensavo di doverti proteggere
da tutto questo.
468
00:32:53,370 --> 00:32:54,966
Ma adesso capisco...
469
00:32:55,685 --> 00:32:57,072
che mi sbagliavo.
470
00:32:59,568 --> 00:33:00,668
Io e te...
471
00:33:01,895 --> 00:33:03,265
ci siamo dentro insieme.
472
00:33:04,687 --> 00:33:05,687
I Rennie!
473
00:33:07,535 --> 00:33:08,759
Siamo i prescelti.
474
00:33:10,223 --> 00:33:11,764
Tua madre lo sapeva...
475
00:33:12,257 --> 00:33:15,268
e provava in ogni modo a dircelo.
476
00:33:16,175 --> 00:33:18,095
Le stelle rosa che ha dipinto...
477
00:33:18,440 --> 00:33:20,087
sono un messaggio, figliolo.
478
00:33:22,639 --> 00:33:24,456
E brillano su di te.
479
00:33:32,626 --> 00:33:36,582
Io e te dobbiamo fare quello
che nessun altro a Chester's Mill può fare.
480
00:33:36,715 --> 00:33:40,734
Dobbiamo prendere delle decisioni difficili,
seguirle e comandare.
481
00:33:43,117 --> 00:33:44,453
E d'ora in avanti...
482
00:33:48,045 --> 00:33:49,889
basta segreti fra noi.
483
00:34:12,644 --> 00:34:14,006
Dobbiamo aiutarlo!
484
00:34:14,386 --> 00:34:17,797
- Barbie mi ha salvato la vita!
- Ma non possiamo dare l'uovo a Big Jim.
485
00:34:17,798 --> 00:34:18,898
Mia madre, o...
486
00:34:19,374 --> 00:34:20,425
quella donna...
487
00:34:20,426 --> 00:34:22,748
ha detto che per noi sarà la fine
se non lo proteggiamo.
488
00:34:22,749 --> 00:34:23,975
Ma cosa significa?
489
00:34:23,976 --> 00:34:27,595
Significa che la città è finita
se lo facciamo andare nelle mani sbagliate.
490
00:34:27,596 --> 00:34:29,751
E quelle di Big Jim sono le più sbagliate.
491
00:34:29,789 --> 00:34:31,361
Questo ce l'ha detto la cupola.
492
00:34:31,362 --> 00:34:34,172
Come possiamo proteggere Chester's Mill
e insieme salvare Barbie?
493
00:34:39,503 --> 00:34:40,503
Non possiamo.
494
00:34:41,732 --> 00:34:43,433
Allora cosa diavolo facciamo?
495
00:34:44,522 --> 00:34:45,876
Non facciamo nulla.
496
00:34:47,821 --> 00:34:50,583
Se sono davvero la monarca,
questa è la mia decisione.
497
00:34:50,622 --> 00:34:52,117
Voi tre avete fatto abbastanza.
498
00:34:52,118 --> 00:34:53,961
Voglio che andiate in un posto sicuro.
499
00:34:54,426 --> 00:34:55,813
Che cosa farai tu?
500
00:36:05,696 --> 00:36:07,166
So che avete paura.
501
00:36:07,950 --> 00:36:09,444
Ne ho anch'io.
502
00:36:10,721 --> 00:36:13,075
Dal giorno in cui è apparsa questa cupola...
503
00:36:13,585 --> 00:36:16,264
individui estranei alla nostra bella città...
504
00:36:16,382 --> 00:36:18,445
hanno tentato di seminare...
505
00:36:18,466 --> 00:36:20,009
paura e odio...
506
00:36:20,359 --> 00:36:21,961
nel tentativo di dividerci.
507
00:36:23,097 --> 00:36:24,097
Ora basta!
508
00:36:25,115 --> 00:36:26,115
Oggi...
509
00:36:26,653 --> 00:36:27,753
Chester's Mill...
510
00:36:27,910 --> 00:36:29,786
condanna Dale Barbara...
511
00:36:29,925 --> 00:36:30,925
a morte.
512
00:38:40,004 --> 00:38:41,004
Amici!
513
00:38:41,521 --> 00:38:45,335
è evidente che il Signore
guarda al nostro lavoro con favore!
514
00:38:45,642 --> 00:38:47,659
Ringraziamolo per questa benedizione!
515
00:39:25,623 --> 00:39:27,603
Papà, cosa sta succedendo?
516
00:39:27,633 --> 00:39:28,733
Adesso, figliolo!
517
00:39:28,950 --> 00:39:30,050
Fallo adesso!
518
00:39:33,161 --> 00:39:34,261
Adesso, Junior!
519
00:39:34,372 --> 00:39:35,472
Fallo adesso!
520
00:39:42,372 --> 00:39:46,372
www.subsfactory.it