1 00:00:02,980 --> 00:00:05,311 Chester's Mill è un posto come tanti altri. 2 00:00:05,417 --> 00:00:06,962 O almeno lo era... 3 00:00:07,303 --> 00:00:11,140 prima che fossimo isolati dal resto del mondo da una misteriosa cupola. 4 00:00:15,204 --> 00:00:17,609 Invisibile, indistruttibile... 5 00:00:17,610 --> 00:00:19,562 e totalmente inviolabile. 6 00:00:19,563 --> 00:00:20,780 Siamo in trappola. 7 00:00:21,515 --> 00:00:23,980 Non sappiamo da dove sia venuta o perché si trovi qui, 8 00:00:23,981 --> 00:00:26,262 ma ora che siamo tutti in trappola sotto alla cupola... 9 00:00:26,263 --> 00:00:28,089 nessuno dei nostri segreti è al sicuro. 10 00:00:28,248 --> 00:00:31,758 Dale Barbara è qui, accusato per il tentato omicidio di Julia Shumway. 11 00:00:32,030 --> 00:00:33,246 E degli omicidi... 12 00:00:33,247 --> 00:00:35,450 di Maxine e Agatha Seagrave, 13 00:00:35,585 --> 00:00:39,422 Non trasformerò la nostra cittadina in uno stato di polizia solo perché lo dici tu. 14 00:00:39,423 --> 00:00:41,358 Non lo dico io, Linda. Lo dice la gente. 15 00:00:41,431 --> 00:00:43,574 Signore, il funzionario di grado più alto è James Rennie. 16 00:00:43,575 --> 00:00:46,213 Un drone ha beccato questo Rennie uccidere il reverendo della città 17 00:00:46,214 --> 00:00:47,766 sul ponte, dove si interrompe la strada... 18 00:00:47,880 --> 00:00:49,376 Ma quella cupola non può scomparire. 19 00:00:49,476 --> 00:00:52,276 - Non ora. - Sei un fottuto... bastardo. 20 00:00:52,277 --> 00:00:54,757 E quando morirai, tutti sorrideranno. 21 00:00:55,489 --> 00:00:58,004 - Perché l'ha fatto? - Barbie non la passerà liscia. 22 00:00:58,086 --> 00:01:00,712 Di fronte alle accuse avanzate verso di lei, come si dichiara? 23 00:01:01,085 --> 00:01:02,168 Non colpevole. 24 00:01:04,611 --> 00:01:06,158 Sono le stelle rosa. 25 00:01:06,159 --> 00:01:07,337 Che vorrà dire? 26 00:01:07,338 --> 00:01:10,432 L'uovo. Crediamo che questa cosa rifornisca la cupola di energia. 27 00:01:10,433 --> 00:01:11,622 Ti fidi di tuo padre? 28 00:01:11,623 --> 00:01:13,446 - Ovviamente. - Prima non era così. 29 00:01:13,879 --> 00:01:16,537 Abbiamo visto tutti la stessa cosa, alla cupola gigante, Junior. 30 00:01:17,530 --> 00:01:20,532 - Quando la farfalla si schiuderà? - Il monarca verrà incoronato. 31 00:01:39,407 --> 00:01:40,563 Ehi, piccolo... 32 00:01:41,362 --> 00:01:42,888 ti stavamo aspettando. 33 00:01:43,417 --> 00:01:45,757 - Sta succedendo davvero. - Che sta succedendo? 34 00:01:47,093 --> 00:01:47,982 Spostatevi. 35 00:01:47,983 --> 00:01:49,584 - Linda... - Toglietevi di mezzo! 36 00:01:49,789 --> 00:01:51,361 Da quanto sapete di questa cosa? 37 00:01:52,940 --> 00:01:53,952 E tu? 38 00:01:53,953 --> 00:01:57,261 Solo da un paio di giorni, ma non fare mosse avventate, Linda. 39 00:01:57,262 --> 00:01:58,431 I ragazzi... 40 00:01:59,241 --> 00:02:02,454 - credono che l'uovo sia la fonte. - La fonte di cosa? 41 00:02:03,127 --> 00:02:04,303 Della cupola. 42 00:02:05,210 --> 00:02:06,535 E' il generatore della cupola. 43 00:02:06,536 --> 00:02:08,117 E' come se potessimo parlargli. 44 00:02:08,118 --> 00:02:11,172 - Ci ha detto "il monarca verrà incoronato". - Che vorrebbe dire? 45 00:02:11,173 --> 00:02:12,431 Ancora non lo sappiamo... 46 00:02:12,432 --> 00:02:14,238 ma è una farfalla monarca. 47 00:02:14,344 --> 00:02:18,061 Crediamo sia molto importante, dobbiamo tirarla fuori da lì prima che si faccia male. 48 00:02:18,249 --> 00:02:19,356 O peggio. 49 00:02:19,453 --> 00:02:21,289 So come possa sembrare... 50 00:02:22,530 --> 00:02:24,037 ma io gli credo. 51 00:02:29,419 --> 00:02:30,534 "Non colpevole"? 52 00:02:30,630 --> 00:02:31,848 Sei fuori di testa? 53 00:02:31,911 --> 00:02:33,413 Credi sia solo un gioco? 54 00:02:38,281 --> 00:02:41,865 Stai giocando col fuoco, perché Julia è lì fuori, da qualche parte... 55 00:02:42,005 --> 00:02:43,817 e sa tutta la verità. 56 00:02:43,983 --> 00:02:45,700 L'ho già detta a tutti la verità. 57 00:02:46,125 --> 00:02:48,072 Hai ucciso Max, la madre... 58 00:02:48,073 --> 00:02:49,483 e la sua guardia del corpo. 59 00:02:49,826 --> 00:02:51,611 Nessuno può più farci niente. 60 00:02:52,720 --> 00:02:53,826 Lo vedremo. 61 00:02:55,498 --> 00:02:57,010 Hai risposto alle accuse... 62 00:02:57,868 --> 00:02:59,608 ora ne paghi le conseguenze. 63 00:03:12,699 --> 00:03:13,736 Dimmelo! 64 00:03:17,835 --> 00:03:19,975 Perché vuoi che uccida mio padre? 65 00:03:24,387 --> 00:03:26,073 Ehi, fa' piano, Julia. 66 00:03:26,217 --> 00:03:28,088 Apprezzo tutto quello che hai fatto... 67 00:03:28,191 --> 00:03:29,634 ma non posso restare nascosta qui. 68 00:03:29,635 --> 00:03:31,254 Non sei al sicuro lì fuori! 69 00:03:31,255 --> 00:03:33,305 Sono l'unica a poter scagionare Barbie. 70 00:03:33,306 --> 00:03:37,312 Proprio per questo Big Jim ti ucciderebbe ben prima che riesca a dirlo a qualcuno. 71 00:03:37,615 --> 00:03:39,036 Rischierò la vita, allora. 72 00:03:41,595 --> 00:03:42,730 Per favore, Angie... 73 00:03:42,845 --> 00:03:44,301 non sei obbligata a venire con me... 74 00:03:44,421 --> 00:03:46,023 ma non puoi impedirmi di andare. 75 00:03:53,075 --> 00:03:55,957 Non ne sapete niente, potrebbe anche essere radioattiva! 76 00:03:55,958 --> 00:03:57,501 La cupola più grande non lo è. 77 00:03:57,836 --> 00:03:59,162 Comunque, non vi appartiene. 78 00:03:59,163 --> 00:04:01,444 E da questo momento è di proprietà della polizia. 79 00:04:03,714 --> 00:04:04,824 Che diavolo? 80 00:04:11,676 --> 00:04:14,420 Non pensavi che te l'avrei data vinta, vero? 81 00:04:15,152 --> 00:04:16,495 Rendendoti le cose facili? 82 00:04:16,496 --> 00:04:17,969 No, con te niente è facile. 83 00:04:17,970 --> 00:04:20,114 So che alla fine mi fregherai... 84 00:04:20,115 --> 00:04:21,748 non conosci altri modi. 85 00:04:23,343 --> 00:04:25,671 Ma, quanto meno, ti farò colare a picco con me. 86 00:04:27,553 --> 00:04:29,780 Non credo ti sia chiaro come stanno le cose. 87 00:04:30,460 --> 00:04:32,790 Potrei spararti una pallottola in testa e farla finita. 88 00:04:32,791 --> 00:04:33,849 Sì, certo... 89 00:04:34,499 --> 00:04:35,742 potresti farlo... 90 00:04:37,001 --> 00:04:38,181 ma non lo farai. 91 00:04:39,314 --> 00:04:41,716 Non lo farai, perché qui non c'è il pubblico. 92 00:04:44,219 --> 00:04:45,974 La farfalla sbatte contro la cupola... 93 00:04:46,804 --> 00:04:48,372 e lascia come una macchia. 94 00:04:50,185 --> 00:04:51,208 Oddio! 95 00:04:54,294 --> 00:04:55,776 Dobbiamo fare qualcosa. 96 00:05:03,001 --> 00:05:04,024 Ragazzi? 97 00:05:06,710 --> 00:05:09,622 Sono io, o lì fuori sta diventando buio da paura? 98 00:05:10,812 --> 00:05:11,830 Senti, Jim... 99 00:05:11,831 --> 00:05:13,652 il punto non è solo uccidermi... 100 00:05:13,736 --> 00:05:17,454 il punto è assicurarsi che tutta la città sappia che sei giudice... 101 00:05:17,608 --> 00:05:19,767 giuria, e giustiziere. 102 00:05:31,058 --> 00:05:32,172 Viene da quella parte! 103 00:05:32,173 --> 00:05:33,642 Di qua, di qua. Aiuto! 104 00:05:35,963 --> 00:05:36,974 Andiamo! 105 00:05:51,090 --> 00:05:52,518 Che diavolo? 106 00:06:02,354 --> 00:06:03,889 Cosa cerchi di dirmi?! 107 00:06:10,215 --> 00:06:12,221 UNDER THE DOME s01e13- "Curtains" - Season Finale 108 00:06:12,222 --> 00:06:15,791 Traduzione: marko988, MissMedical, Apricot, eri_ka.89, Mlle Kurtz 109 00:06:15,792 --> 00:06:18,305 Synch: MS, Amandamap Revisione: TobyDammit 110 00:06:18,306 --> 00:06:20,006 www.subsfactory.it 111 00:06:26,864 --> 00:06:29,336 Questa cosa mi sta facendo uscire di testa. 112 00:06:29,981 --> 00:06:33,441 E' pieno giorno e sembra mezzanotte, là fuori. 113 00:06:34,099 --> 00:06:36,428 Non ci sono né luna né stelle... 114 00:06:41,381 --> 00:06:42,916 Sta morendo, Norrie. 115 00:06:45,345 --> 00:06:47,981 Vedi? La cupola sta cercando di dirci qualcosa. 116 00:06:48,308 --> 00:06:49,732 Forse è una specie di avvertimento. 117 00:06:49,780 --> 00:06:53,123 La cupola vuole che tiriamo fuori la farfalla prima che muoia. 118 00:06:53,140 --> 00:06:55,495 - Ma ci servono gli altri. - Okay, ho sentito abbastanza. 119 00:06:55,512 --> 00:06:57,305 - A tutte le unità. - Non farlo. 120 00:06:57,331 --> 00:07:01,372 - Servono rinforzi a casa di Ben Drake. - Ascoltali. Ti prego. 121 00:07:02,079 --> 00:07:03,727 Ho trovato un'altra cupola. 122 00:07:03,847 --> 00:07:05,550 E una specie... di uovo. 123 00:07:05,670 --> 00:07:07,024 Siamo nei guai. 124 00:07:08,217 --> 00:07:09,217 Linda? 125 00:07:09,467 --> 00:07:11,793 La cupola... è tutta nera. 126 00:07:11,810 --> 00:07:14,522 Lo so, Junior. Porta il culo qui. 127 00:07:16,729 --> 00:07:18,201 Bene, devo sequestrare questa... 128 00:07:18,278 --> 00:07:20,300 cosa, finché non capiamo cosa sta succedendo. 129 00:07:20,677 --> 00:07:23,149 - Linda, l'hai trovata? - Jim, devi venire a vedere. 130 00:07:23,977 --> 00:07:25,969 10-4. Sto arrivando anche io. 131 00:07:30,689 --> 00:07:32,868 - Fatela smettere! - Non sappiamo come! 132 00:07:32,886 --> 00:07:34,863 Invece sì... l'abbiamo già fatto. 133 00:07:35,465 --> 00:07:36,506 Ricordi? 134 00:07:38,510 --> 00:07:39,510 Sì. 135 00:07:39,841 --> 00:07:41,244 Quando l'abbiamo toccata. 136 00:07:46,620 --> 00:07:49,159 No, vi ho detto che è sotto custodia della polizia, ora. 137 00:07:49,427 --> 00:07:51,362 Se qualcuno deve toccarla, lo farò io. 138 00:08:12,762 --> 00:08:13,893 Dobbiamo prendere l'uovo. 139 00:08:13,922 --> 00:08:15,802 E lo faremo. Dopo aver aiutato Barbie. 140 00:08:15,826 --> 00:08:18,616 No, non possiamo aspettare, Julia. Se Linda prende la mini cupola, 141 00:08:18,655 --> 00:08:21,195 - e finisce nelle mani sbagliate... - Barbie ha bisogno del mio aiuto. 142 00:08:21,230 --> 00:08:23,953 Del nostro aiuto. Potrebbe essere l'ultima occasione per salvargli la vita. 143 00:08:23,980 --> 00:08:25,138 Sei con me? 144 00:08:36,662 --> 00:08:38,897 - Si riprenderà. - Non avevamo scelta. 145 00:08:38,919 --> 00:08:40,217 E ora che facciamo? 146 00:08:42,110 --> 00:08:43,356 Che avete combinato? 147 00:08:43,416 --> 00:08:45,650 - Ha toccato la cupola. - E ha preso la scossa. 148 00:08:45,719 --> 00:08:48,240 - Come Dodee. - Il monarca sta morendo, Junior. 149 00:08:48,280 --> 00:08:50,075 - Ci serve Angie. - Che si fotta. 150 00:08:50,106 --> 00:08:51,650 - Cosa? - E' scappata con Julia. 151 00:08:51,676 --> 00:08:54,450 Julia era sotto protezione della polizia. Sotto la mia responsabilità. 152 00:08:54,481 --> 00:08:56,846 - Ha fatto ciò che doveva... - Aiutando Barbie? 153 00:08:56,882 --> 00:08:59,685 - Ha sparato a Julia. - No, l'ho visto salvarle la vita. 154 00:09:00,948 --> 00:09:02,887 Sta succedendo qualcosa, Junior. 155 00:09:03,207 --> 00:09:05,972 Cose più grande di noi. Non riguarda soltanto te. 156 00:09:06,092 --> 00:09:07,166 Ragazzi! 157 00:09:07,807 --> 00:09:09,489 E' Big Jim. E' quasi arrivato. 158 00:09:09,515 --> 00:09:11,775 - Mamma, devi andartene di qui. - Anche tu, Ben. 159 00:09:11,895 --> 00:09:14,798 Ce ne occuperemo noi. Solo noi tre, vero, Junior? 160 00:09:14,833 --> 00:09:18,094 O vuoi che tuo padre prenda quella cosa prima che possa darci qualche risposta? 161 00:09:24,085 --> 00:09:25,085 Avanti. 162 00:09:28,813 --> 00:09:31,328 Credo che siano tutti fuori a cercare di risolvere il blackout. 163 00:09:32,855 --> 00:09:35,016 Il buio ha i suoi lati positivi. 164 00:09:35,636 --> 00:09:37,838 Okay, le celle sono laggiù, prendo le chiavi. 165 00:09:56,569 --> 00:09:58,655 Mio Dio, come fai a stare in piedi? 166 00:09:59,148 --> 00:10:00,284 Non lo so. 167 00:10:01,192 --> 00:10:03,928 Ma c'era qualcosa che richiedeva che mi rimettessi in piedi. 168 00:10:09,304 --> 00:10:11,346 Bene, basta così, piccioncini. 169 00:10:12,119 --> 00:10:13,378 E' ora di andare. 170 00:10:18,202 --> 00:10:20,460 Linda! Linda! 171 00:10:20,505 --> 00:10:21,943 - Jim... - Linda! 172 00:10:22,010 --> 00:10:23,711 Stai bene? Cos'è successo? 173 00:10:24,233 --> 00:10:25,535 Dov'è finita? 174 00:10:26,638 --> 00:10:27,765 Non ne ho idea... 175 00:10:27,971 --> 00:10:29,320 ma l'uovo... 176 00:10:30,654 --> 00:10:32,257 credono sia un generatore. 177 00:10:32,377 --> 00:10:34,476 Potrebbe riuscire ad abbattere l'intera cupola. 178 00:10:34,983 --> 00:10:36,512 Jim, dobbiamo trovarlo. 179 00:10:36,555 --> 00:10:38,985 Potrebbe essere la nostra occasione per andarcene di qui. 180 00:10:46,835 --> 00:10:48,392 Ora dobbiamo solo trovare Angie. 181 00:10:48,449 --> 00:10:49,926 Non sappiamo nemmeno dove sia. 182 00:10:49,983 --> 00:10:52,189 - Io so dove trovarla. - Davvero? 183 00:10:52,944 --> 00:10:54,357 Ha una radio della polizia. 184 00:10:54,515 --> 00:10:56,698 - Ne ha rubata una. - Potremmo mandarle un messaggio. 185 00:10:56,724 --> 00:10:59,968 Per farci sentire da tutta la polizia? Cosa dovremmo dirle? 186 00:11:05,202 --> 00:11:06,223 Diavolo, no. 187 00:11:18,396 --> 00:11:19,479 Fermo. 188 00:11:26,611 --> 00:11:29,384 - Niente chiavi delle manette. - Lascia perdere. Andiamocene. 189 00:11:29,555 --> 00:11:30,884 Hai perso qualcosa? 190 00:11:31,819 --> 00:11:33,605 Tienimela tu, okay? 191 00:11:33,675 --> 00:11:36,692 Angie. Angie McAlister! 192 00:11:37,039 --> 00:11:38,526 Angie, se sei in ascolto... 193 00:11:39,017 --> 00:11:40,291 ci stiamo spostando... 194 00:11:40,459 --> 00:11:41,993 con la mini cupola. 195 00:11:44,463 --> 00:11:45,945 Ricordi dove ci siamo nascosti 196 00:11:45,976 --> 00:11:47,889 quando abbiamo rotto il vecchio specchio di mamma? 197 00:11:48,033 --> 00:11:49,200 Ci vediamo lì. 198 00:12:00,365 --> 00:12:01,815 Non funzionerà mai. 199 00:12:02,135 --> 00:12:04,374 Fidati. Angie non dimenticherebbe mai... 200 00:12:04,375 --> 00:12:06,724 - la fabbrica di cemento. - No, intendevo la cosa lì dentro, 201 00:12:06,725 --> 00:12:08,615 - probabile sia già morta. - Joe! 202 00:12:09,005 --> 00:12:10,105 Grazie a Dio! 203 00:12:12,315 --> 00:12:13,974 - Fai un altro passo... - Junior, fermo! 204 00:12:13,975 --> 00:12:15,494 No! Questo tizio è uno psicopatico! 205 00:12:15,495 --> 00:12:17,755 James! Non so cosa ti ha detto tuo padre... 206 00:12:17,875 --> 00:12:19,345 ma non è stato Barbie a spararmi. 207 00:12:20,245 --> 00:12:22,115 E' stata una donna, Maxine. 208 00:12:22,605 --> 00:12:23,605 Maxine. 209 00:12:24,505 --> 00:12:25,755 L'amica di mio padre? 210 00:12:27,835 --> 00:12:28,835 Ehi. 211 00:12:30,075 --> 00:12:31,495 Dovrebbe fare così? 212 00:12:35,065 --> 00:12:37,154 Non abbiamo idea di dove si stiano incontrando. 213 00:12:37,155 --> 00:12:40,244 Non ci sono molti posti per nascondersi. Cominciamo col fienile dei McAlister. 214 00:12:40,245 --> 00:12:41,910 Linda, ci sei? 215 00:12:42,093 --> 00:12:43,833 - Mi dispiace. - Phil, stai bene? 216 00:12:43,847 --> 00:12:45,895 - Sì, ma Barbie è scappato. - Cosa? 217 00:12:46,585 --> 00:12:48,564 E' con Julia, l'ha aiutato a fuggire. 218 00:12:48,565 --> 00:12:50,125 Phil, rimani lì, sto arrivando. 219 00:12:52,705 --> 00:12:54,485 - Siamo pronti? - Al tre. 220 00:12:54,995 --> 00:12:55,995 Uno... 221 00:12:58,485 --> 00:12:59,485 due... 222 00:13:02,145 --> 00:13:03,145 tre. 223 00:13:36,745 --> 00:13:37,845 Si è aperta! 224 00:13:42,695 --> 00:13:44,155 Oddio. 225 00:13:50,485 --> 00:13:51,685 Non abbiamo fatto in tempo. 226 00:13:52,658 --> 00:13:53,715 E' morta. 227 00:14:01,905 --> 00:14:02,905 No... 228 00:14:03,175 --> 00:14:04,225 guardate! 229 00:14:42,615 --> 00:14:45,335 Okay, qualcuno mi dice cosa diavolo sta succedendo? 230 00:14:46,085 --> 00:14:47,185 Lo sapevo. 231 00:14:48,345 --> 00:14:49,505 Sei tu il monarca. 232 00:15:24,915 --> 00:15:27,145 Andrea! Cosa... sta succedendo? 233 00:15:27,215 --> 00:15:30,915 Stanno regolando i conti col Signore, prima della fine dei tempi. 234 00:15:30,975 --> 00:15:34,874 Ehi, ascolta, so che la gente ha paura, ma questa... è una crisi, non l'apocalisse. 235 00:15:34,875 --> 00:15:37,885 Poi, quand’ebbe aperto il sesto suggello, 236 00:15:37,905 --> 00:15:38,955 vidi... 237 00:15:39,155 --> 00:15:41,634 il sole divenne nero come un cilicio di crine... 238 00:15:41,635 --> 00:15:43,646 - Andrea, ascolta... - Sta succedendo, 239 00:15:43,647 --> 00:15:46,135 proprio come predetto nel libro della Rivelazione. 240 00:16:17,835 --> 00:16:19,335 Grazie a tutti per essere venuti. 241 00:16:21,115 --> 00:16:23,814 So che c'è un vuoto nella comunità spirituale.. 242 00:16:23,815 --> 00:16:26,011 dalla morte del reverendo Coggins. 243 00:16:27,435 --> 00:16:28,665 Ma sono qui per dirvi... 244 00:16:29,955 --> 00:16:32,795 il buon Signore non ha dimenticato Chester's Mill. 245 00:16:33,335 --> 00:16:34,595 Come fai a dirlo? 246 00:16:34,645 --> 00:16:37,741 Eravamo intrappolati, ma almeno potevo coltivare il mio raccolto! 247 00:16:38,815 --> 00:16:41,315 Senza luce, moriremo di fame! 248 00:16:42,405 --> 00:16:44,505 Se non moriremo congelati prima. 249 00:16:44,975 --> 00:16:46,954 E se la temperatura comincia a scendere? 250 00:16:46,955 --> 00:16:49,024 La mia famiglia ha già finito il propano. 251 00:16:49,025 --> 00:16:51,544 Ascoltate, vi do la mia parola: non succederà nulla del genere. 252 00:16:51,545 --> 00:16:53,045 Come fai a saperlo? 253 00:17:04,985 --> 00:17:06,085 Non lo so. 254 00:17:13,075 --> 00:17:14,195 Ma ho fede. 255 00:17:15,877 --> 00:17:17,135 Ho fede in noi. 256 00:17:18,285 --> 00:17:19,675 Ho fede nel Signore. 257 00:17:20,415 --> 00:17:22,215 Ho fede nel fatto che mai... 258 00:17:22,305 --> 00:17:24,265 ci chiederebbe più di quanto possiamo dare. 259 00:17:27,965 --> 00:17:31,075 La Bibbia dice: "La luce è seminata per il giusto." 260 00:17:32,495 --> 00:17:33,985 Beh, c'è stato troppo male. 261 00:17:34,885 --> 00:17:37,535 E troppa illegalità da quando è comparsa la cupola. 262 00:17:38,085 --> 00:17:39,345 Ciò cambierà. 263 00:17:40,045 --> 00:17:41,205 E quando lo farà... 264 00:17:42,826 --> 00:17:43,995 fidatevi. 265 00:17:45,862 --> 00:17:48,075 Chester's Mill vivrà una nuova alba. 266 00:17:51,825 --> 00:17:52,925 Assolutamente no. 267 00:17:53,075 --> 00:17:56,874 - Mi rifiuto di credere che il monarca sia lui. - Ma forse la cupola sceglie così il suo leader! 268 00:17:56,875 --> 00:17:58,406 Come, usando insetti? 269 00:17:59,705 --> 00:18:00,755 Cosa c'è? 270 00:18:00,935 --> 00:18:01,985 L'uovo. 271 00:18:02,125 --> 00:18:03,535 Sta facendo qualcosa. 272 00:18:04,795 --> 00:18:06,165 Si sta schiudendo? 273 00:18:10,525 --> 00:18:12,485 Sembra più che stia per esplodere! 274 00:18:20,095 --> 00:18:21,604 - Cosa succede? - Cosa facciamo? 275 00:18:21,605 --> 00:18:23,174 Diamine, ci allontaniamo da quella cosa! 276 00:18:23,175 --> 00:18:24,504 Ha ragione, andiamo! 277 00:18:26,605 --> 00:18:29,144 - Aspetta! - No Julia, sta per crollarci tutto addosso! 278 00:18:29,145 --> 00:18:30,195 Andiamo! 279 00:18:33,435 --> 00:18:34,814 Julia, non toccarlo! 280 00:18:34,815 --> 00:18:36,135 E' pericoloso! 281 00:18:57,135 --> 00:18:58,755 Perché le scosse si sono interrotte? 282 00:19:14,560 --> 00:19:15,655 E' lei la vostra monarca. 283 00:19:39,475 --> 00:19:40,575 Consigliere Rennie. 284 00:19:40,965 --> 00:19:42,345 Grazie per essere venuto, Phil. 285 00:19:42,555 --> 00:19:44,734 Ascolta, ho bisogno che tu metta insieme un gruppo. 286 00:19:44,735 --> 00:19:46,605 Trova quanti più carpentieri puoi. 287 00:19:47,245 --> 00:19:49,855 - Cos'è? - Un'idea che mi è venuta in chiesa. 288 00:19:51,024 --> 00:19:53,825 Mio nonno è stato l'ultimo a costruirne una, qui a Chester's Mill. 289 00:20:01,655 --> 00:20:04,555 - Dici sul serio? - Questa città sta per impazzire, ragazzo. 290 00:20:04,925 --> 00:20:06,575 Se vogliamo mantenere la pace... 291 00:20:07,075 --> 00:20:10,295 dobbiamo mostrare a tutti quanto seriamente consideriamo l'ordine pubblico. 292 00:20:12,779 --> 00:20:13,861 Va bene. 293 00:20:15,746 --> 00:20:16,808 Per Dodee. 294 00:20:18,102 --> 00:20:19,102 Sì. 295 00:20:20,386 --> 00:20:21,424 Per Dodee. 296 00:20:38,603 --> 00:20:39,775 Jim, mi senti? 297 00:20:40,335 --> 00:20:41,971 Sì, parla pure, Linda. 298 00:20:42,602 --> 00:20:44,749 Sono a casa di Joe, ma non c'è niente. 299 00:20:45,540 --> 00:20:46,640 Sicura? 300 00:20:46,838 --> 00:20:49,334 - Nessun indizio di dove siano andati? - No. 301 00:20:49,335 --> 00:20:52,460 Sembra stessero usando il fienile per qualche strano progetto d'arte. 302 00:21:01,194 --> 00:21:04,892 Che diavolo significa "le stelle rosa cadono una dopo l'altra"? 303 00:21:13,976 --> 00:21:15,003 Che hai detto? 304 00:21:16,289 --> 00:21:18,748 Le stelle rosa cadono una dopo l'altra. 305 00:21:19,133 --> 00:21:21,257 Perché? Ti dice qualcosa? 306 00:21:23,962 --> 00:21:27,164 Non da molto tempo. 307 00:21:29,719 --> 00:21:31,294 Vediamoci a casa mia, Linda. 308 00:21:35,457 --> 00:21:37,530 Perciò, se Julia è il capo adesso... 309 00:21:38,983 --> 00:21:40,602 cosa dovremmo fare? 310 00:21:43,891 --> 00:21:44,891 Non... 311 00:21:46,928 --> 00:21:48,082 non lo so. 312 00:21:48,315 --> 00:21:51,338 Infatti. Non è il monarca. E' impossibile. 313 00:21:51,339 --> 00:21:53,170 Dobbiamo portare l'uovo alle vere autorità. 314 00:21:53,171 --> 00:21:56,343 - Tipo Big Jim? - No, non porteremo niente a quel mostro. 315 00:21:56,344 --> 00:21:57,809 Non dire così. 316 00:21:59,344 --> 00:22:00,797 E' la verità, Junior. 317 00:22:01,279 --> 00:22:03,407 Ho visto tuo padre sparare in testa a Maxine. 318 00:22:03,408 --> 00:22:05,368 Era legata e disarmata. 319 00:22:05,449 --> 00:22:07,258 - L'ha giustiziata. - Cazzate. 320 00:22:07,259 --> 00:22:09,178 Mio padre che fa del male a una donna? 321 00:22:09,181 --> 00:22:11,214 Sarà una delle tante ragioni per cui la cupola ci ha detto 322 00:22:11,215 --> 00:22:13,597 - di uccidere Big Jim. - No, sono stanco di sentirvi 323 00:22:13,598 --> 00:22:15,130 parlar male di mio padre. 324 00:22:15,131 --> 00:22:17,443 E' l'unico che tiene unita la città. 325 00:22:18,409 --> 00:22:21,150 - James, calmati... - Zitta! Non fai altro che mentire! 326 00:22:21,414 --> 00:22:22,536 Junior... 327 00:22:23,076 --> 00:22:24,930 Me l'ha detto lei stessa in questo tunnel. 328 00:22:24,931 --> 00:22:26,792 L'unico motivo per cui è a Chester's Mill 329 00:22:26,793 --> 00:22:29,793 è perché è stata licenziata dal precedente lavoro per aver mentito. 330 00:22:31,634 --> 00:22:34,000 Proprio come sta mentendo ora riguardo a mio padre. 331 00:22:43,052 --> 00:22:44,325 Dammelo, Julia. 332 00:23:05,131 --> 00:23:06,153 Correte! 333 00:23:07,504 --> 00:23:09,588 Angie, ferma, Angie! 334 00:23:10,423 --> 00:23:11,523 Vai! 335 00:23:15,488 --> 00:23:17,434 - Barbie! - Vai! 336 00:23:24,154 --> 00:23:25,166 Alzati. 337 00:23:25,559 --> 00:23:26,592 Alzati! 338 00:23:28,194 --> 00:23:30,251 Sei finito. Sei finito! 339 00:23:34,764 --> 00:23:36,270 Jim, non puoi dirmi che succede? 340 00:23:36,271 --> 00:23:37,321 Non mi crederesti, 341 00:23:37,322 --> 00:23:38,682 devo fartelo vedere. 342 00:23:38,746 --> 00:23:40,005 Vedere cosa? 343 00:23:40,122 --> 00:23:42,769 Mia moglie, Pauline, prima di morire... 344 00:23:43,308 --> 00:23:44,892 era paranoica, instabile. 345 00:23:44,893 --> 00:23:47,020 Delirava dicendo cose assurde. 346 00:23:47,084 --> 00:23:48,485 Negli ultimi mesi... 347 00:23:48,690 --> 00:23:51,224 continuava a ripetere una cosa, come un mantra... 348 00:23:53,075 --> 00:23:54,529 "Le stelle rosa cadono." 349 00:23:55,273 --> 00:23:56,430 Ne sei sicuro? 350 00:23:57,064 --> 00:23:58,559 Forse è una coincidenza. 351 00:24:14,063 --> 00:24:15,165 Grazie a Dio. 352 00:24:15,338 --> 00:24:17,444 - Stai bene? - Sì, gli altri? 353 00:24:17,445 --> 00:24:19,023 Junior ha preso Barbie. 354 00:24:19,024 --> 00:24:20,520 Ora che facciamo? 355 00:24:22,373 --> 00:24:23,373 Okay... 356 00:24:24,290 --> 00:24:26,087 Qualcosa di altrettanto potente 357 00:24:26,088 --> 00:24:27,940 deve fare da generatore alla cupola. 358 00:24:27,941 --> 00:24:30,100 Se distruggiamo l'uovo, forse se ne andrà. 359 00:24:30,101 --> 00:24:31,958 O forse darà inizio a un altro terremoto. 360 00:24:31,959 --> 00:24:33,747 Perché non proviamo a chiederglielo? 361 00:24:44,097 --> 00:24:45,621 Cos'ho detto? 362 00:24:47,113 --> 00:24:48,712 Potrebbe aver ragione. 363 00:24:54,691 --> 00:24:55,791 Per favore... 364 00:24:58,528 --> 00:25:00,283 dicci cosa fare. 365 00:25:06,689 --> 00:25:07,789 Bene. 366 00:25:07,924 --> 00:25:09,957 Possiamo provare a farla esplodere ora? 367 00:25:10,603 --> 00:25:11,657 Porca... 368 00:25:20,615 --> 00:25:21,715 Mamma? 369 00:25:34,034 --> 00:25:35,774 Quindi, sapeva che sarebbe successo. 370 00:25:35,775 --> 00:25:37,263 Com'è possibile? 371 00:25:37,463 --> 00:25:38,518 Non lo so. 372 00:25:39,715 --> 00:25:42,374 Abbiamo sempre pensato che fosse malata... 373 00:25:43,469 --> 00:25:45,302 forse cercava di avvertirci. 374 00:25:47,392 --> 00:25:48,946 Non so perché non l'ho visto. 375 00:25:51,216 --> 00:25:53,157 Forse avrei potuto fare qualcosa di più per lei. 376 00:25:53,644 --> 00:25:56,186 Jim, devi essere forte... per tutti noi. 377 00:25:56,206 --> 00:25:58,743 Insomma, se tua moglie ha previsto l'arrivo della cupola... 378 00:26:00,151 --> 00:26:01,949 significa che la tua famiglia è importante. 379 00:26:03,114 --> 00:26:04,458 Che tu sei importante. 380 00:26:08,124 --> 00:26:09,530 Linda, sono Junior. 381 00:26:09,912 --> 00:26:11,378 Dove diavolo sei stato? 382 00:26:11,379 --> 00:26:13,497 Barbie è in custodia. Lo sto portando lì. 383 00:26:17,357 --> 00:26:18,901 - Mamma... - Tesoro. 384 00:26:20,294 --> 00:26:21,898 Non credo sia tua madre. 385 00:26:29,950 --> 00:26:31,150 Perdonatemi... 386 00:26:31,195 --> 00:26:33,720 stiamo ancora imparando la vostra lingua. 387 00:26:34,976 --> 00:26:37,678 Abbiamo assunto sembianze familiari per aiutarvi 388 00:26:37,831 --> 00:26:39,204 a colmare il divario. 389 00:26:41,272 --> 00:26:42,624 Quale divario? 390 00:26:45,370 --> 00:26:47,234 Cosa diavolo sei? 391 00:26:50,358 --> 00:26:51,371 Credo... 392 00:26:52,515 --> 00:26:55,399 credo sia colui che ha mandato la cupola a Chester's Mill. 393 00:27:04,746 --> 00:27:05,846 Perché? 394 00:27:07,526 --> 00:27:09,455 Perché ci state punendo? 395 00:27:10,605 --> 00:27:13,093 La cupola non è stata mandata per punirvi. 396 00:27:13,514 --> 00:27:15,595 E' stata mandata per proteggervi. 397 00:27:17,826 --> 00:27:19,410 Proteggerci da cosa? 398 00:27:20,819 --> 00:27:23,069 Lo vedrete... a tempo debito. 399 00:27:24,376 --> 00:27:27,552 Come possiamo vedere qualcosa, ora che avete oscurato la cupola? 400 00:27:27,965 --> 00:27:30,650 Se volete placare l'oscurità... 401 00:27:32,553 --> 00:27:34,082 dovete guadagnarvi la luce. 402 00:27:36,169 --> 00:27:39,019 - Come? - Proteggendo l'uovo. 403 00:27:44,385 --> 00:27:46,491 E se falliamo, sarà la fine... 404 00:27:46,756 --> 00:27:47,756 vero? 405 00:27:48,913 --> 00:27:50,126 Per tutti noi. 406 00:28:01,813 --> 00:28:03,317 Come facciamo a proteggerlo? 407 00:28:05,214 --> 00:28:06,828 Da chi lo dobbiamo proteggere? 408 00:28:16,045 --> 00:28:17,045 No... 409 00:28:40,229 --> 00:28:43,192 - Davvero, Junior, sei dalla parte sbagliata... - Sta' zitto. 410 00:29:04,875 --> 00:29:05,875 Bentornato. 411 00:29:08,723 --> 00:29:09,842 Quell'uovo... 412 00:29:10,224 --> 00:29:11,597 dimmi dove l'hanno portato. 413 00:29:14,655 --> 00:29:16,542 E' la chiave di tutto questo, non è vero? 414 00:29:18,555 --> 00:29:20,353 Farà andar via l'oscurità... 415 00:29:20,993 --> 00:29:22,437 controlla la cupola... 416 00:29:25,632 --> 00:29:26,974 Vuoi sapere un segreto? 417 00:29:34,476 --> 00:29:37,542 Pensa pure di essere una specie di dio per queste persone... 418 00:29:39,494 --> 00:29:41,752 ma penso che io e te sappiamo cosa sei veramente. 419 00:29:42,893 --> 00:29:44,015 Che cosa? Un... 420 00:29:45,285 --> 00:29:46,569 criminale? 421 00:29:47,386 --> 00:29:48,386 Peggio... 422 00:29:50,598 --> 00:29:51,698 un politico. 423 00:30:00,432 --> 00:30:01,785 Va bene, via libera. 424 00:30:02,554 --> 00:30:04,943 Andate nel retro. State lontani dalle finestre. 425 00:30:09,549 --> 00:30:11,932 Era una forca quella vicino al municipio? 426 00:30:11,933 --> 00:30:14,112 Questo giorno diventa sempre più meraviglioso! 427 00:30:14,113 --> 00:30:15,508 Cosa facciamo con l'uovo? 428 00:30:15,886 --> 00:30:17,317 Dobbiamo trovargli un posto sicuro. 429 00:30:17,318 --> 00:30:20,136 Siamo intrappolati in questo buco. Non possiamo nascondere niente. 430 00:30:20,137 --> 00:30:23,400 Qui è Big Jim Rennie... con un messaggio per Julia Shumway. 431 00:30:23,668 --> 00:30:26,503 Sappiamo che sei in possesso di un'arma pericolosa. 432 00:30:27,256 --> 00:30:28,910 Portacela ora... 433 00:30:28,911 --> 00:30:32,083 e tratteremo una riduzione di pena per il tuo complice... 434 00:30:32,468 --> 00:30:33,568 Dale Barbara. 435 00:30:34,243 --> 00:30:36,969 Ma se non obbedirai entro un'ora... 436 00:30:38,019 --> 00:30:41,331 Barbie pagherà il prezzo più alto per i suoi crimini. 437 00:31:00,344 --> 00:31:01,344 Papà. 438 00:31:02,684 --> 00:31:03,684 Junior. 439 00:31:05,524 --> 00:31:07,053 Bel lavoro, con Barbie. 440 00:31:07,402 --> 00:31:09,576 - Lui e i suoi... - Volevano assassinarti. 441 00:31:10,923 --> 00:31:12,110 Di che stai parlando? 442 00:31:12,683 --> 00:31:15,451 Dicono che sei pericoloso, che hai ucciso delle persone... 443 00:31:20,160 --> 00:31:21,394 Tu ci credi? 444 00:31:23,918 --> 00:31:24,918 Dovrei? 445 00:31:29,483 --> 00:31:30,583 Sai, figliolo... 446 00:31:32,374 --> 00:31:33,887 prima di oggi, io... 447 00:31:34,567 --> 00:31:36,529 non ho mai creduto molto... 448 00:31:36,883 --> 00:31:37,883 ai miracoli. 449 00:31:43,773 --> 00:31:46,707 Sono andato al vecchio studio di tua madre, questo pomeriggio. 450 00:31:48,355 --> 00:31:51,130 Non ci avevo più messo piede da quando è morta. 451 00:31:54,389 --> 00:31:55,599 Li hai visti? 452 00:31:55,928 --> 00:31:56,928 I dipinti? 453 00:31:59,393 --> 00:32:00,568 Questa cupola... 454 00:32:02,097 --> 00:32:04,033 non è caduta per caso. 455 00:32:06,362 --> 00:32:07,607 Era destino. 456 00:32:09,699 --> 00:32:10,958 Il nostro destino. 457 00:32:12,602 --> 00:32:13,749 Non capisco. 458 00:32:13,750 --> 00:32:16,112 Non c'è nulla che un brav'uomo... 459 00:32:16,231 --> 00:32:18,763 non farebbe, per quelli che ama. 460 00:32:18,772 --> 00:32:21,039 Tua madre lo diceva sempre, giusto? 461 00:32:25,744 --> 00:32:27,100 Vuoi la verità? 462 00:32:31,825 --> 00:32:33,257 Sì, ho preso delle vite. 463 00:32:37,888 --> 00:32:40,649 Ma nessuna che in modo più assoluto 464 00:32:40,784 --> 00:32:42,364 non sia stato necessario prendere... 465 00:32:44,196 --> 00:32:45,838 per il bene di questa città. 466 00:32:48,852 --> 00:32:50,192 Perché non me l'hai detto? 467 00:32:50,193 --> 00:32:53,006 Perché pensavo di doverti proteggere da tutto questo. 468 00:32:53,370 --> 00:32:54,966 Ma adesso capisco... 469 00:32:55,685 --> 00:32:57,072 che mi sbagliavo. 470 00:32:59,568 --> 00:33:00,668 Io e te... 471 00:33:01,895 --> 00:33:03,265 ci siamo dentro insieme. 472 00:33:04,687 --> 00:33:05,687 I Rennie! 473 00:33:07,535 --> 00:33:08,759 Siamo i prescelti. 474 00:33:10,223 --> 00:33:11,764 Tua madre lo sapeva... 475 00:33:12,257 --> 00:33:15,268 e provava in ogni modo a dircelo. 476 00:33:16,175 --> 00:33:18,095 Le stelle rosa che ha dipinto... 477 00:33:18,440 --> 00:33:20,087 sono un messaggio, figliolo. 478 00:33:22,639 --> 00:33:24,456 E brillano su di te. 479 00:33:32,626 --> 00:33:36,582 Io e te dobbiamo fare quello che nessun altro a Chester's Mill può fare. 480 00:33:36,715 --> 00:33:40,734 Dobbiamo prendere delle decisioni difficili, seguirle e comandare. 481 00:33:43,117 --> 00:33:44,453 E d'ora in avanti... 482 00:33:48,045 --> 00:33:49,889 basta segreti fra noi. 483 00:34:12,644 --> 00:34:14,006 Dobbiamo aiutarlo! 484 00:34:14,386 --> 00:34:17,797 - Barbie mi ha salvato la vita! - Ma non possiamo dare l'uovo a Big Jim. 485 00:34:17,798 --> 00:34:18,898 Mia madre, o... 486 00:34:19,374 --> 00:34:20,425 quella donna... 487 00:34:20,426 --> 00:34:22,748 ha detto che per noi sarà la fine se non lo proteggiamo. 488 00:34:22,749 --> 00:34:23,975 Ma cosa significa? 489 00:34:23,976 --> 00:34:27,595 Significa che la città è finita se lo facciamo andare nelle mani sbagliate. 490 00:34:27,596 --> 00:34:29,751 E quelle di Big Jim sono le più sbagliate. 491 00:34:29,789 --> 00:34:31,361 Questo ce l'ha detto la cupola. 492 00:34:31,362 --> 00:34:34,172 Come possiamo proteggere Chester's Mill e insieme salvare Barbie? 493 00:34:39,503 --> 00:34:40,503 Non possiamo. 494 00:34:41,732 --> 00:34:43,433 Allora cosa diavolo facciamo? 495 00:34:44,522 --> 00:34:45,876 Non facciamo nulla. 496 00:34:47,821 --> 00:34:50,583 Se sono davvero la monarca, questa è la mia decisione. 497 00:34:50,622 --> 00:34:52,117 Voi tre avete fatto abbastanza. 498 00:34:52,118 --> 00:34:53,961 Voglio che andiate in un posto sicuro. 499 00:34:54,426 --> 00:34:55,813 Che cosa farai tu? 500 00:36:05,696 --> 00:36:07,166 So che avete paura. 501 00:36:07,950 --> 00:36:09,444 Ne ho anch'io. 502 00:36:10,721 --> 00:36:13,075 Dal giorno in cui è apparsa questa cupola... 503 00:36:13,585 --> 00:36:16,264 individui estranei alla nostra bella città... 504 00:36:16,382 --> 00:36:18,445 hanno tentato di seminare... 505 00:36:18,466 --> 00:36:20,009 paura e odio... 506 00:36:20,359 --> 00:36:21,961 nel tentativo di dividerci. 507 00:36:23,097 --> 00:36:24,097 Ora basta! 508 00:36:25,115 --> 00:36:26,115 Oggi... 509 00:36:26,653 --> 00:36:27,753 Chester's Mill... 510 00:36:27,910 --> 00:36:29,786 condanna Dale Barbara... 511 00:36:29,925 --> 00:36:30,925 a morte. 512 00:38:40,004 --> 00:38:41,004 Amici! 513 00:38:41,521 --> 00:38:45,335 è evidente che il Signore guarda al nostro lavoro con favore! 514 00:38:45,642 --> 00:38:47,659 Ringraziamolo per questa benedizione! 515 00:39:25,623 --> 00:39:27,603 Papà, cosa sta succedendo? 516 00:39:27,633 --> 00:39:28,733 Adesso, figliolo! 517 00:39:28,950 --> 00:39:30,050 Fallo adesso! 518 00:39:33,161 --> 00:39:34,261 Adesso, Junior! 519 00:39:34,372 --> 00:39:35,472 Fallo adesso! 520 00:39:42,372 --> 00:39:46,372 www.subsfactory.it