1 00:00:02,174 --> 00:00:06,054 Due settimane fa, una cupola invisibile è caduta su Chester's Mill... 2 00:00:06,055 --> 00:00:07,997 isolandoci dal resto del pianeta. 3 00:00:07,998 --> 00:00:11,955 Perché la cupola sia qui o da quali misteri sia avvolta, ancora non lo sappiamo. 4 00:00:11,956 --> 00:00:14,475 Ogni giorno ci mette alla prova... 5 00:00:14,476 --> 00:00:17,548 tirando fuori il meglio ed il peggio da noi. 6 00:00:18,801 --> 00:00:21,199 Alcuni dicono che saremo bloccati qui per sempre... 7 00:00:21,547 --> 00:00:25,254 ma noi non smetteremo mai di lottare per trovare una via d'uscita. 8 00:00:25,986 --> 00:00:29,036 Chester's Mill condanna Dale Barbara... 9 00:00:29,254 --> 00:00:30,835 - a morte. - L'uovo... 10 00:00:30,836 --> 00:00:32,364 sta facendo qualcosa. 11 00:00:32,365 --> 00:00:34,624 Forse la cupola sceglie così il suo leader. 12 00:00:34,625 --> 00:00:35,863 Sei tu il monarca. 13 00:00:36,771 --> 00:00:40,659 Big Jim, sei un fottuto bastardo. 14 00:00:40,784 --> 00:00:42,675 La farfalla lascia come una macchia. 15 00:00:42,676 --> 00:00:44,365 Perché sta diventando buio in pieno giorno? 16 00:00:44,366 --> 00:00:46,330 Mia moglie, Pauline, prima di morire 17 00:00:46,331 --> 00:00:49,373 continuava a ripetere una cosa, come un mantra: "Le stelle rosa cadono." 18 00:00:49,374 --> 00:00:52,637 La città è finita se lo facciamo andare nelle mani sbagliate. 19 00:00:52,638 --> 00:00:54,947 Come possiamo proteggere Chester's Mill e insieme salvare Barbie? 20 00:00:54,948 --> 00:00:56,197 Non possiamo. 21 00:00:56,686 --> 00:00:59,963 - Papà, cosa sta succedendo? - Adesso, figliolo! Fallo adesso! 22 00:00:59,964 --> 00:01:01,270 Adesso, Junior! 23 00:01:48,258 --> 00:01:49,258 Papà? 24 00:01:50,162 --> 00:01:51,331 Cosa sta succedendo? 25 00:01:52,744 --> 00:01:54,106 Cos'è questo suono? 26 00:01:56,965 --> 00:01:58,296 Tira la leva, figliolo. 27 00:02:01,124 --> 00:02:03,281 Fallo, Junior! Adesso! 28 00:02:03,805 --> 00:02:04,974 Ho paura. 29 00:02:30,305 --> 00:02:31,815 Che cavolo è quello? 30 00:02:32,226 --> 00:02:33,226 Guardate! 31 00:02:43,856 --> 00:02:45,340 Attenzione! Muovetevi! 32 00:02:52,396 --> 00:02:53,795 Linda, che succede? 33 00:02:54,224 --> 00:02:57,139 Hanno perso conoscenza, ma respirano ancora. 34 00:02:58,412 --> 00:03:00,006 Jim, lascia che vi aiuti. 35 00:03:00,710 --> 00:03:02,917 - E dovrei liberarti? - C'è della gente laggiù, 36 00:03:02,918 --> 00:03:05,695 - la tua gente, hanno bisogno d'aiuto. - Bel tentativo, Barbie. 37 00:03:05,898 --> 00:03:08,882 - Fallo, figliolo. - No, Junior, Junior, guarda laggiù. 38 00:03:08,926 --> 00:03:11,895 Quel suono fa star male la gente. Dobbiamo farlo smettere. 39 00:03:14,635 --> 00:03:16,944 - Non posso farlo. - Che stai facendo? 40 00:03:16,945 --> 00:03:18,873 Credo la cupola stia cercando di dirci qualcosa. 41 00:03:18,874 --> 00:03:20,187 Sciocchezze. 42 00:03:20,285 --> 00:03:22,546 Dovremmo andare là. Potremmo capire cosa sta succedendo. 43 00:03:22,547 --> 00:03:25,407 - La cupola non ha risposte. - Sì, ne ha, papà. 44 00:03:25,748 --> 00:03:27,713 La cupola è più di quel che pensi che sia. 45 00:03:28,347 --> 00:03:29,808 Mi mostra delle cose. 46 00:03:30,454 --> 00:03:32,640 Se hai troppa paura per farlo, allora lo farò io. Guarda! 47 00:03:32,968 --> 00:03:33,968 Fermo! 48 00:03:36,843 --> 00:03:39,416 - Cosa stai facendo, Linda? - Sto cercando di essere ragionevole. 49 00:03:40,267 --> 00:03:43,341 Dopo quanto ho visto, credo che Junior potrebbe aver ragione. 50 00:03:43,943 --> 00:03:45,781 Dobbiamo fare un salto alla cupola... 51 00:03:46,067 --> 00:03:48,321 prima di far qualcosa di cui ci pentiremo. 52 00:03:56,937 --> 00:03:57,938 Dai. 53 00:04:03,270 --> 00:04:04,270 Forza. 54 00:04:06,713 --> 00:04:09,838 - Cos'è successo? - Non so. Stava annegando nel lago. 55 00:04:11,405 --> 00:04:14,395 E' comparsa così. Non ho idea da dove arrivi. 56 00:04:20,536 --> 00:04:21,613 Aspetta, lascia provare me. 57 00:04:31,981 --> 00:04:35,177 - E' stata una fortuna averti qui. - Ho visto strane luci uscire dal lago. 58 00:04:35,368 --> 00:04:37,670 Dobbiamo asciugare sia lei che te. Riesci a camminare? 59 00:04:38,295 --> 00:04:40,449 - Se non è troppo lontano. - Appena dopo il bosco. 60 00:04:43,475 --> 00:04:44,696 Ma che diavolo? 61 00:04:51,725 --> 00:04:52,972 E' magnetico. 62 00:05:02,272 --> 00:05:03,563 Che succede? 63 00:05:04,985 --> 00:05:05,986 - Linda! - Barbie! 64 00:05:07,817 --> 00:05:08,919 Le mie manette! 65 00:05:12,695 --> 00:05:14,328 Resisti, ti ho preso! 66 00:05:17,512 --> 00:05:18,696 Aiutatemi! 67 00:05:21,030 --> 00:05:22,031 Aiuto! 68 00:05:23,308 --> 00:05:24,776 - Sbrigati! - Non riesco! 69 00:05:24,777 --> 00:05:26,819 - Junior! - Aiutami! Aiuto! 70 00:05:29,615 --> 00:05:30,898 - Okay. - Forza. 71 00:05:32,817 --> 00:05:33,817 Linda! 72 00:05:33,957 --> 00:05:36,793 - Linda, vattene di qui. Vattene! - Barbie, non posso. Ho quasi fatto, resisti. 73 00:05:36,794 --> 00:05:38,980 - Linda! - Levati di mezzo, Linda! 74 00:05:39,248 --> 00:05:40,890 Quasi... quasi... 75 00:05:41,137 --> 00:05:42,503 Levati di mezzo! 76 00:05:43,446 --> 00:05:45,625 Linda, scappa! Scappa! 77 00:05:45,931 --> 00:05:46,931 Andiamo! 78 00:05:48,646 --> 00:05:50,483 Linda! No! 79 00:05:58,484 --> 00:06:00,984 UNDER THE DOME s02 e01- "Heads Will Roll" 80 00:06:00,985 --> 00:06:03,985 Traduzione: Fedewop, eri_ka.89, Jolly Roger, Saropula 81 00:06:03,986 --> 00:06:06,986 Revisione: TobyDammit www.subsfactory.it 82 00:06:13,537 --> 00:06:15,336 Tesoro, sai dirmi come ti chiami? 83 00:06:17,940 --> 00:06:19,691 Come sei finita nel lago? 84 00:06:21,455 --> 00:06:23,038 Non credo possa sentirmi. 85 00:06:23,895 --> 00:06:25,188 E' sotto shock. 86 00:06:26,616 --> 00:06:28,406 La miglior cosa per lei è riposare. 87 00:06:28,594 --> 00:06:30,403 Non sappiamo nemmeno chi è. 88 00:06:31,023 --> 00:06:32,184 Al momento... 89 00:06:32,685 --> 00:06:34,922 direi che anche tu hai qualche problema. 90 00:06:35,495 --> 00:06:36,839 Sarà meglio che diamo un'occhiata. 91 00:06:43,028 --> 00:06:44,028 Allora... 92 00:06:44,876 --> 00:06:47,635 sembra che i punti si siano sciolti nel lago. 93 00:06:47,785 --> 00:06:49,157 chi ti ha ricucita? 94 00:06:50,553 --> 00:06:53,173 Un... amico che era qui. 95 00:06:54,280 --> 00:06:55,280 Era? 96 00:06:57,702 --> 00:06:58,986 Sì, ho dovuto lasciarlo. 97 00:07:00,473 --> 00:07:02,528 Mi stava proteggendo e non ce l'ha fatta. 98 00:07:05,054 --> 00:07:06,599 Non puoi esserne certa. 99 00:07:09,531 --> 00:07:11,564 Di nulla in realtà, di questi tempi. 100 00:07:16,483 --> 00:07:18,142 Sei sicuro di sapere cosa stai facendo? 101 00:07:18,151 --> 00:07:19,186 Sarà meglio. 102 00:07:19,653 --> 00:07:21,574 Ho lavorato al pronto soccorso per dieci anni. 103 00:07:22,477 --> 00:07:23,597 In città? 104 00:07:24,965 --> 00:07:26,751 Pensavo di conoscere tutti in ospedale. 105 00:07:26,752 --> 00:07:30,734 A quanto pare la contea preferisce paramedici sobri. 106 00:07:33,091 --> 00:07:35,148 Io preferisco starmene da solo quaggiù. 107 00:07:36,266 --> 00:07:37,986 Per la maggior parte del tempo, comunque. 108 00:07:39,782 --> 00:07:40,943 Sam Verdreaux. 109 00:07:41,744 --> 00:07:43,062 Julia Shumway. 110 00:07:55,191 --> 00:07:57,653 - Dovevo esserci io, lì. - Junior, la colpa è tua. 111 00:07:57,654 --> 00:08:00,224 - Non fossimo venuti qui, sarebbe ancora viva. - Ehi! 112 00:08:00,401 --> 00:08:02,031 Non è colpa di Junior. 113 00:08:02,433 --> 00:08:04,922 Qualsiasi cosa stia succedendo qui, nessun altro deve farsi male. 114 00:08:04,923 --> 00:08:07,703 Per assicurarcelo è meglio finire quel che abbiamo iniziato. 115 00:08:09,014 --> 00:08:11,334 - Junior, aiutami! - Trovati qualcun altro! 116 00:08:12,286 --> 00:08:14,293 Vuoi altro sangue sulla coscienza, lasciandolo andare? 117 00:08:14,294 --> 00:08:16,856 Ehi! Sappiamo entrambi che non ho ucciso Dodee... 118 00:08:16,857 --> 00:08:19,942 o fatto esplodere la stazione radio. Vuoi spiegargli perché mi hai incastrato? 119 00:08:19,943 --> 00:08:21,031 E' la verità? 120 00:08:21,032 --> 00:08:24,427 - Stavo per impiccare un uomo innocente? - Non importa. Linda è morta. 121 00:08:25,595 --> 00:08:28,085 Chissà quanto è stato distrutto della città, da questa... 122 00:08:28,294 --> 00:08:31,114 calamita. Dobbiamo assicurarci che nessun altro si farà male. 123 00:08:31,126 --> 00:08:32,704 Dove cavolo pensi di andare? 124 00:08:37,752 --> 00:08:38,984 Dove stai andando? 125 00:08:39,345 --> 00:08:40,797 A cercare Julia. 126 00:08:45,007 --> 00:08:46,626 Diceva la verità, vero? 127 00:08:46,786 --> 00:08:48,022 Hai ucciso tu, Dodee. 128 00:08:48,325 --> 00:08:50,824 Diceva menzogne sulla nostra famiglia... 129 00:08:50,825 --> 00:08:53,812 - che avrebbero distrutto questa città. - Tu stai distruggendo Chester's Mill. 130 00:08:53,813 --> 00:08:56,431 No, io sono l'unico con le palle di fare quel che va fatto! 131 00:08:56,553 --> 00:08:58,415 Qualcuno deve prendere scelte difficili! 132 00:08:58,416 --> 00:09:00,515 - Vuoi farlo tu? - Linda lo ha appena fatto. 133 00:09:01,020 --> 00:09:02,378 Chi sarà il prossimo, papà? 134 00:09:03,268 --> 00:09:04,483 Forse sarai tu. 135 00:09:10,948 --> 00:09:12,025 Ecco fatto. 136 00:09:12,573 --> 00:09:15,534 Sai, molti in città potrebbero aver bisogno delle tue abilità. 137 00:09:15,819 --> 00:09:18,352 Non sono molto sicuro che sarebbero felici di vedermi. 138 00:09:20,751 --> 00:09:22,224 Dopo tutto questo... 139 00:09:22,474 --> 00:09:24,189 qualsiasi cosa sia successa in passato... 140 00:09:24,804 --> 00:09:26,316 non ha più importanza. 141 00:09:27,373 --> 00:09:29,791 Alcune cose sono difficili da lasciarsi alle spalle. 142 00:09:30,954 --> 00:09:32,245 E' per questo che... 143 00:09:33,305 --> 00:09:34,733 te ne stai rintanato qui? 144 00:09:35,962 --> 00:09:37,501 Tutto solo? 145 00:09:39,541 --> 00:09:41,200 Alcune cose non si riescono a superare. 146 00:09:42,619 --> 00:09:45,524 Tipo mia sorella che si uccide, nove anni fa. 147 00:10:08,794 --> 00:10:10,842 Ti serve qualcosa? 148 00:10:12,398 --> 00:10:16,079 Senti, mi dispiace per la tua macchina, okay? E' un'emergenza. 149 00:10:16,115 --> 00:10:17,348 Ehi, aspetta. 150 00:10:18,378 --> 00:10:20,393 Sei lui... vero? 151 00:10:21,032 --> 00:10:22,549 Quell'assassino. 152 00:10:30,630 --> 00:10:32,249 Non sono un assassino. 153 00:10:36,180 --> 00:10:38,677 E poi, questa città ha problemi ben più grossi. 154 00:10:39,703 --> 00:10:41,940 I gemiti sono sempre più frequenti. 155 00:10:43,796 --> 00:10:45,258 Segni quando avvengono? 156 00:10:45,280 --> 00:10:47,160 Sono più forti, come... le... 157 00:10:47,161 --> 00:10:50,213 contrazioni di una donna incinta. Solo che, invece di dare vita... 158 00:10:50,214 --> 00:10:52,346 la gente potrebbe morire se non si sveglia. 159 00:10:52,759 --> 00:10:54,340 Sei molto sicura di quello che dici. 160 00:10:54,341 --> 00:10:56,566 Ho studiato la cupola fin dall'inizio. 161 00:10:56,795 --> 00:10:59,120 Credo sia in grado di manipolare i campi elettromagnetici 162 00:10:59,121 --> 00:11:01,612 e interferire con gli impulsi cerebrali di alcune persone. 163 00:11:01,623 --> 00:11:03,408 Cosa sei, una fisica nucleare? 164 00:11:03,839 --> 00:11:06,860 Niente di così eclatante. Insegno scienze al liceo. 165 00:11:07,086 --> 00:11:08,402 Rebecca Pine. 166 00:11:08,404 --> 00:11:09,577 Dale Barbara. 167 00:11:11,862 --> 00:11:16,284 Se gli impulsi provocano questo qui, pensa alle persone che vivono vicino alla cupola. 168 00:11:17,921 --> 00:11:19,540 Joe McAlister. 169 00:11:34,500 --> 00:11:36,372 Oddio, c'è mia madre, lì dentro! 170 00:11:45,807 --> 00:11:48,108 - Mamma! - Attenta! 171 00:11:49,567 --> 00:11:50,988 Ha sbattuto la testa. 172 00:11:55,209 --> 00:11:56,556 Giù! 173 00:12:02,106 --> 00:12:03,865 Tiriamola su. Pronta? 174 00:12:05,006 --> 00:12:06,124 Attento! 175 00:12:07,835 --> 00:12:09,589 - Veloci! - Da quella porta! 176 00:12:13,468 --> 00:12:14,836 Cosa facciamo? 177 00:12:15,477 --> 00:12:16,859 - Prendiamo il tavolo. - Okay. 178 00:12:16,860 --> 00:12:17,999 Attenzione! 179 00:12:20,316 --> 00:12:22,301 - Attento al braccio. - Prendiamolo, su! 180 00:12:22,941 --> 00:12:23,941 Okay. 181 00:12:25,486 --> 00:12:26,973 Cosa sta succedendo? 182 00:12:26,974 --> 00:12:28,791 I chiodi stanno uscendo! 183 00:12:30,186 --> 00:12:31,448 Tiralo fuori! 184 00:12:31,449 --> 00:12:33,336 Tira fuori il chiodo dalla mano! 185 00:13:16,108 --> 00:13:17,388 Un attimo! 186 00:13:17,566 --> 00:13:19,944 Penso che la cupola lo sta estraendo dall'altra parte! 187 00:13:23,694 --> 00:13:24,532 Oddio. 188 00:13:24,533 --> 00:13:25,840 Mio Dio, tieni! 189 00:13:27,114 --> 00:13:28,302 Joe! 190 00:13:28,501 --> 00:13:29,739 Siamo qui! 191 00:13:31,471 --> 00:13:33,576 Aiutiamolo, forza, tieni questo! 192 00:13:34,489 --> 00:13:36,605 Mettiamolo giù, Norrie, aiutami. 193 00:13:37,260 --> 00:13:39,659 - Lavastoviglie, lavastoviglie! - Due, tre! 194 00:13:43,339 --> 00:13:44,429 Attenzione! 195 00:13:44,430 --> 00:13:46,533 - Forza, andiamo! - Usciamo, dai! 196 00:13:47,007 --> 00:13:48,297 - Via! - Andiamo! 197 00:13:52,832 --> 00:13:54,140 Forza, forza! 198 00:13:55,089 --> 00:13:57,317 - Un, un attimo! - Joe, vai! 199 00:13:57,352 --> 00:13:58,505 Pronti, via. 200 00:13:59,531 --> 00:14:00,655 Andiamo! 201 00:14:03,085 --> 00:14:04,808 Qui, qui, qui! 202 00:14:22,383 --> 00:14:23,671 Big Jim... 203 00:14:24,740 --> 00:14:26,866 a quanto pare siamo rimasti solo io e te. 204 00:14:46,090 --> 00:14:47,895 L'ultimo periodo è stato molto stressante... 205 00:14:48,199 --> 00:14:51,085 molto, è... è per quello, è... 206 00:14:51,213 --> 00:14:53,582 un'allucinazione causata dallo stress... 207 00:14:53,981 --> 00:14:56,397 Quello che succede fuori è colpa tua. 208 00:14:56,495 --> 00:15:00,204 - I cittadini ne pagano le conseguenze. - Non è così strano che abbia allucinazioni. 209 00:15:00,324 --> 00:15:02,488 Porto il peso di questa città da quando c'è la cupola. 210 00:15:02,489 --> 00:15:05,301 La cupola sta facendo a pezzi Chester's Mill! 211 00:15:13,105 --> 00:15:14,558 Ci vediamo, tesoro. 212 00:15:14,617 --> 00:15:16,221 Torna "ai confini della realtà". 213 00:15:16,222 --> 00:15:17,574 Ho altro da fare. 214 00:15:30,694 --> 00:15:31,794 Accidenti! 215 00:15:35,514 --> 00:15:37,580 Sei stato tu a farmi questo. 216 00:15:41,379 --> 00:15:42,379 Tu. 217 00:15:43,210 --> 00:15:44,822 Non andrò da nessuna parte. 218 00:15:46,030 --> 00:15:47,458 Tu non sei Dodee. 219 00:15:47,502 --> 00:15:48,769 Non sei Dodee... 220 00:15:48,855 --> 00:15:50,360 sei qualcos'altro. 221 00:15:51,697 --> 00:15:53,560 Junior ha detto che la cupola gli ha parlato. 222 00:15:53,561 --> 00:15:56,290 - Mostrato cose. - Ti aveva avvertito. 223 00:15:58,006 --> 00:15:59,284 Avresti dovuto ascoltare. 224 00:16:08,900 --> 00:16:10,957 Dobbiamo portare mia madre da un dottore. 225 00:16:10,963 --> 00:16:12,785 Perché non si sveglia? 226 00:16:13,066 --> 00:16:15,441 Metà città è in quello stato. Sono gli impulsi. 227 00:16:15,501 --> 00:16:19,857 Magnetismo di questo tipo può causare allucinazioni, attacchi, perdita di sensi... 228 00:16:19,873 --> 00:16:22,406 - anche morte. - Quindi mia madre morirà? 229 00:16:22,407 --> 00:16:24,337 I suoi segni vitali sono stabili. 230 00:16:24,465 --> 00:16:26,315 Quando gli impulsi si placheranno, dovrebbe rimettersi. 231 00:16:26,316 --> 00:16:28,836 - Dovrebbe? - Norrie, troveremo una soluzione. 232 00:16:29,237 --> 00:16:30,792 Sicura che qui siamo al sicuro? 233 00:16:30,882 --> 00:16:31,939 Per adesso. 234 00:16:32,406 --> 00:16:35,129 Gli impulsi sono più forti attorno al perimetro della cupola... 235 00:16:35,137 --> 00:16:38,052 perciò il centro della città è l'area meno colpita. 236 00:16:38,053 --> 00:16:39,247 Okay, va bene. 237 00:16:39,248 --> 00:16:41,410 Dobbiamo far spostare tutti quanti. 238 00:16:41,425 --> 00:16:43,879 Portarli qui... 239 00:16:44,020 --> 00:16:46,129 dove siamo noi... alla scuola. 240 00:16:46,933 --> 00:16:49,683 La cupola aveva già alterato il campo elettromagnetico intorno alla città, 241 00:16:49,684 --> 00:16:53,604 quando aveva attirato le farfalle monarca, ma mai con questa portata. 242 00:16:53,842 --> 00:16:57,801 Se gli impulsi diventano più forti, potrebbero distruggere l'intera città. 243 00:16:58,128 --> 00:17:00,742 Dobbiamo contrastare il campo magnetico della cupola. 244 00:17:00,743 --> 00:17:01,757 Joe... 245 00:17:01,878 --> 00:17:05,387 ricordi l'esperimento in cui abbiamo avvolto il filo di rame a un chiodo? 246 00:17:05,388 --> 00:17:06,636 Un magnete fatto in casa. 247 00:17:06,904 --> 00:17:10,202 Se ne costruiamo uno grosso e lo colleghiamo a una fonte d'energia potente, 248 00:17:10,203 --> 00:17:12,519 potrebbe riuscire a bloccare gli impulsi della cupola. 249 00:17:12,520 --> 00:17:15,243 - Giusto. - Ci serve un grosso conduttore... 250 00:17:15,424 --> 00:17:17,016 qualcosa di ferro o acciaio. 251 00:17:17,567 --> 00:17:19,760 E parecchio filo di rame. 252 00:17:20,107 --> 00:17:21,136 Ehi. 253 00:17:22,834 --> 00:17:26,128 Credi davvero che funzionerà? Un magnete gigante? 254 00:17:27,000 --> 00:17:28,555 Hai un piano migliore? 255 00:17:29,024 --> 00:17:32,721 La cupola ci ha mostrato qualcosa. La morte di Big Jim. 256 00:17:32,722 --> 00:17:35,278 Ma non l'abbiamo ucciso e la cupola ha reagito. 257 00:17:35,279 --> 00:17:36,523 Brutalmente. 258 00:17:36,529 --> 00:17:38,365 La cupola vuole Jim morto. 259 00:17:38,594 --> 00:17:40,753 Non penso che si fermerà finché non succede. 260 00:17:40,754 --> 00:17:43,599 Odio Big Jim tanto quanto te. 261 00:17:43,600 --> 00:17:45,686 Ma togliere la vita a un uomo... 262 00:17:45,714 --> 00:17:47,090 ne conosco il prezzo. 263 00:17:47,091 --> 00:17:50,310 Prima proviamo la cosa dell'insegnante di scienze. 264 00:17:50,420 --> 00:17:52,167 Okay, forza. Non c'è molto tempo. 265 00:17:52,168 --> 00:17:54,243 - Okay. - Non voglio spostare mia madre. 266 00:17:54,627 --> 00:17:56,760 Tu e Angie potete restare qui, andremo noi. 267 00:17:56,761 --> 00:17:58,138 - Okay? - Okay. 268 00:17:58,256 --> 00:18:00,878 Spero che funzioni. Tienilo d'occhio. 269 00:18:08,099 --> 00:18:09,428 Ehi, ehi, ehi, ehi. 270 00:18:13,661 --> 00:18:14,813 Va tutto bene. 271 00:18:18,161 --> 00:18:19,522 Era un sogno. 272 00:18:22,684 --> 00:18:23,976 Va tutto bene. 273 00:18:29,595 --> 00:18:31,016 Sei stato gentile. 274 00:18:31,017 --> 00:18:32,445 Anche tu. 275 00:18:32,553 --> 00:18:35,453 Non tutti si sarebbero tuffati in acqua come hai fatto tu. 276 00:18:36,519 --> 00:18:38,323 Soprattutto nelle tue condizioni. 277 00:18:39,744 --> 00:18:43,969 Vuoi dirmi come sei finita in mezzo al nulla con un proiettile nella spalla? 278 00:18:44,967 --> 00:18:46,290 Risposta breve... 279 00:18:47,764 --> 00:18:49,557 mi hanno dato un ultimatum. 280 00:18:50,129 --> 00:18:53,195 Ho provato a fare la cosa giusta e ora non sono sicura di quello che ho fatto. 281 00:18:53,225 --> 00:18:55,209 Riguarda il tizio di cui mi parlavi? 282 00:18:57,853 --> 00:18:59,267 Non dobbiamo parlarne. 283 00:18:59,297 --> 00:19:00,369 Puoi anche... 284 00:19:01,243 --> 00:19:02,320 rimanere qui. 285 00:19:02,783 --> 00:19:04,637 - Riposarti. - Non posso. 286 00:19:07,058 --> 00:19:10,135 Sta succedendo qualcosa di orribile là fuori, e potrebbe essere colpa mia. 287 00:19:10,878 --> 00:19:13,752 Devo provare a sistemare le cose, potrei essere l'unica che può farlo. 288 00:19:14,288 --> 00:19:15,386 Perché proprio tu? 289 00:19:18,465 --> 00:19:19,927 Puoi controllare la ragazza? 290 00:19:20,581 --> 00:19:22,072 Cerca di capire la sua storia. 291 00:19:22,286 --> 00:19:23,286 Ehi, aspetta. 292 00:19:26,725 --> 00:19:27,725 Sii prudente. 293 00:19:30,149 --> 00:19:31,158 Grazie, Sam. 294 00:20:20,429 --> 00:20:22,177 Ehi! Va tutto bene? 295 00:20:41,406 --> 00:20:42,561 Cosa stai cercando? 296 00:20:44,378 --> 00:20:46,693 Una pistola. Di solito la tenevamo qui. 297 00:20:47,951 --> 00:20:48,978 Per farci cosa? 298 00:20:54,067 --> 00:20:55,229 Tuo padre. 299 00:20:55,782 --> 00:20:58,979 - E te, se provi a fermarmi. - Non ti fermerò, Angie. 300 00:21:00,657 --> 00:21:01,721 E' un bugiardo... 301 00:21:02,621 --> 00:21:04,713 e un assassino, ha ucciso Dodee. 302 00:21:05,984 --> 00:21:08,754 Avevi ragione, dovevamo fermarlo quando ce l'ha detto la cupola. 303 00:21:09,271 --> 00:21:11,056 Possiamo farla finita, Junior. 304 00:21:14,108 --> 00:21:16,126 Posso prendere una pistola alla centrale. 305 00:21:17,615 --> 00:21:19,129 E' tutto quello che posso fare. 306 00:21:21,585 --> 00:21:22,585 Okay. 307 00:21:34,613 --> 00:21:35,613 Che cosa sei? 308 00:21:36,128 --> 00:21:37,399 Un messaggero. 309 00:21:37,977 --> 00:21:39,180 Ti sto ascoltando. 310 00:21:39,715 --> 00:21:40,733 Non è vero. 311 00:21:41,282 --> 00:21:43,209 credi ancora che uscirai di qui 312 00:21:43,239 --> 00:21:46,609 per continuare ad uccidere chiunque ti metta i bastoni fra le ruote. 313 00:21:46,639 --> 00:21:47,639 Fottiti. 314 00:21:48,641 --> 00:21:50,284 Non me ne frega se sei la cupola, 315 00:21:50,314 --> 00:21:52,261 o qualsiasi diavolo di cosa tu sia. 316 00:21:52,291 --> 00:21:54,221 Sono l'unico che può governare questa città. 317 00:21:54,251 --> 00:21:56,846 L'intera città sta andando a fondo per colpa tua. 318 00:21:57,375 --> 00:22:00,955 Non ti sei mai sacrificato in vita tua, e adesso... 319 00:22:02,010 --> 00:22:03,262 dovrai farlo. 320 00:22:03,402 --> 00:22:04,930 Sta' zitta e torna tra i morti! 321 00:22:04,960 --> 00:22:05,960 Sono occupato. 322 00:22:06,202 --> 00:22:07,202 Vedi? 323 00:22:07,869 --> 00:22:09,127 Non mi stai ascoltando. 324 00:22:11,212 --> 00:22:12,448 Ma lo farai. 325 00:22:13,435 --> 00:22:15,934 Va bene, va bene. E' abbastanza in alto. Lasciatelo così. 326 00:22:16,499 --> 00:22:18,029 Ecco, fammi vedere quel nastro. 327 00:22:18,059 --> 00:22:19,841 Pare che i collegamenti siano a posto. 328 00:22:19,871 --> 00:22:23,354 Crede che il magnete sia così potente da generare la forza per contrastare la cupola? 329 00:22:23,384 --> 00:22:26,091 Tutti quei cavi di rame daranno alla cupola del filo da torcere. 330 00:22:33,865 --> 00:22:35,665 No, no, no, no, andiamo. State indietro. 331 00:22:35,695 --> 00:22:37,429 - Indietreggiate. - Stai indietro. 332 00:22:46,065 --> 00:22:47,597 Il magnete non sta funzionando. 333 00:22:47,925 --> 00:22:49,966 La carica ha bisogno di tempo per accumularsi. 334 00:22:50,933 --> 00:22:53,631 Se non dovesse funzionare, quanto manca alla prossima contrazione? 335 00:22:53,661 --> 00:22:54,830 Funzionerà. 336 00:22:55,760 --> 00:22:56,760 Fidati. 337 00:23:02,096 --> 00:23:03,257 Ultimo avvertimento. 338 00:23:03,458 --> 00:23:06,159 Non sarai solo tu a pagarla se continuerai ad usare la cupola 339 00:23:06,189 --> 00:23:08,718 per proclamarti re di Chester's Mill. 340 00:23:09,521 --> 00:23:10,785 Di chi parli? 341 00:23:12,483 --> 00:23:14,155 I peccati del padre, Jimmy... 342 00:23:14,447 --> 00:23:16,670 ricadono sempre sul figlio. 343 00:24:12,695 --> 00:24:14,265 - Joe! - Joe! 344 00:24:17,239 --> 00:24:18,239 No. 345 00:25:30,127 --> 00:25:31,127 Signora. 346 00:25:31,521 --> 00:25:32,870 Signora, la prego! 347 00:25:37,424 --> 00:25:38,424 Mamma? 348 00:25:39,182 --> 00:25:40,182 James? 349 00:25:44,176 --> 00:25:45,477 Oh, mio Dio. 350 00:25:47,204 --> 00:25:48,438 Sei proprio tu. 351 00:25:50,225 --> 00:25:52,094 Perché, perché mi hai abbandonato? 352 00:25:52,812 --> 00:25:53,812 No. 353 00:25:54,503 --> 00:25:56,825 No, piccolo, non sei tu che ho lasciato. 354 00:25:57,287 --> 00:25:59,529 Mai, sei il mio dolce bambino. 355 00:26:00,557 --> 00:26:01,557 Non più. 356 00:26:03,665 --> 00:26:05,707 Non puoi ingannarmi, James. 357 00:26:06,182 --> 00:26:07,706 Non ci sei mai riuscito. 358 00:26:09,135 --> 00:26:11,687 Sei il mio dolce, dolce bambino. 359 00:26:12,747 --> 00:26:13,747 Junior! 360 00:26:14,584 --> 00:26:15,584 Junior! 361 00:26:17,389 --> 00:26:18,389 Junior! 362 00:26:21,857 --> 00:26:24,380 Oh, mio Dio, puoi sentirmi? Junior? 363 00:26:24,410 --> 00:26:25,410 Resisti. 364 00:26:25,743 --> 00:26:26,743 Junior! 365 00:26:27,283 --> 00:26:28,283 Resisti! 366 00:26:37,555 --> 00:26:38,555 Barbie? 367 00:26:38,699 --> 00:26:39,699 Barbie? 368 00:27:08,552 --> 00:27:10,044 Pensavo che fossi morto. 369 00:27:11,728 --> 00:27:12,728 Macché. 370 00:27:13,486 --> 00:27:15,278 Non ti libererai di me così facilmente. 371 00:27:30,965 --> 00:27:32,442 Non ci credevo. 372 00:27:33,557 --> 00:27:34,773 Non credevi a cosa? 373 00:27:34,803 --> 00:27:37,989 Che stavo facendo la cosa giusta. Che la cupola ti avrebbe protetto. 374 00:27:39,156 --> 00:27:41,402 Piccola, non credo che sia stata la cupola a salvarmi. 375 00:27:47,373 --> 00:27:49,057 Allora come spieghi tutto questo? 376 00:27:51,403 --> 00:27:54,876 Alcuni dicono che è per via dal magnetismo, non perché la cupola è arrabbiata. 377 00:27:55,204 --> 00:27:56,204 Joe... 378 00:27:57,886 --> 00:27:59,193 respira a malapena. 379 00:28:00,184 --> 00:28:02,651 La prossima onda forse farà svenire anche noi. 380 00:28:03,046 --> 00:28:04,046 E poi... 381 00:28:06,427 --> 00:28:08,136 Non so come sistemare le cose. 382 00:28:11,777 --> 00:28:13,066 Figliolo, puoi sentirmi? 383 00:28:13,734 --> 00:28:14,734 Resisti. 384 00:28:14,927 --> 00:28:15,927 Devi resistere. 385 00:28:16,752 --> 00:28:17,752 Oh, Dio... 386 00:28:21,439 --> 00:28:23,106 Dimmi cosa vuoi che faccia! 387 00:28:24,733 --> 00:28:25,733 Dimmelo! 388 00:28:28,716 --> 00:28:30,352 Con chi diavolo sto parlando? 389 00:28:30,504 --> 00:28:32,205 Puoi parlare con me, Jim. 390 00:28:35,670 --> 00:28:37,281 E tu cosa diavolo dovresti essere? 391 00:28:38,059 --> 00:28:39,688 Lo Spirito del Natale Futuro? 392 00:28:40,855 --> 00:28:42,336 Il futuro dipende da te. 393 00:28:47,177 --> 00:28:48,623 Dimmi come posso aiutarli. 394 00:28:50,812 --> 00:28:51,973 Vieni da me, Jim. 395 00:28:54,204 --> 00:28:56,119 - Vieni da me. - Ti prego, Linda. 396 00:28:57,742 --> 00:28:59,098 Ti prego, dimmi... 397 00:29:00,885 --> 00:29:02,842 - dimmi cosa posso fare. - Vieni. 398 00:29:03,778 --> 00:29:05,480 Dire a Big Jim Rennie cosa fare? 399 00:29:07,468 --> 00:29:08,583 Non oserei mai. 400 00:29:10,814 --> 00:29:12,972 Big Jim Rennie fa ciò che lo compiace. 401 00:29:14,416 --> 00:29:15,668 Tutto quello che fai... 402 00:29:16,088 --> 00:29:17,979 lo fai per il tuo bene. 403 00:29:18,686 --> 00:29:19,952 Guardati. 404 00:29:22,578 --> 00:29:23,864 Guarda tuo figlio. 405 00:29:24,897 --> 00:29:27,798 L'unica persona rimasta al mondo che dichiari di amare. 406 00:29:32,679 --> 00:29:34,187 Il tempo sta scadendo, Jim. 407 00:29:36,624 --> 00:29:37,858 Ma non è troppo tardi. 408 00:29:40,150 --> 00:29:41,567 Non è troppo tardi per cosa? 409 00:29:42,922 --> 00:29:45,281 Per imparare la virtù del sacrificio. 410 00:29:47,694 --> 00:29:49,062 Per salvare tuo figlio. 411 00:30:47,991 --> 00:30:48,991 Jim! 412 00:30:51,956 --> 00:30:53,427 Che diavolo stai facendo? 413 00:30:54,394 --> 00:30:56,180 Quello che la cupola vuole che faccia. 414 00:30:58,074 --> 00:31:00,116 Non posso tirare la maledetta leva. 415 00:31:02,055 --> 00:31:03,648 Uno di voi vuole l'onore? 416 00:31:08,466 --> 00:31:09,466 Lo farò io. 417 00:31:12,984 --> 00:31:14,711 No, Julia. Ehi. 418 00:31:15,392 --> 00:31:16,705 Non devi farlo per forza. 419 00:31:38,247 --> 00:31:39,378 Perché proprio ora? 420 00:31:39,408 --> 00:31:41,431 Cosa importa? Tira quella maledetta leva. 421 00:31:44,944 --> 00:31:45,944 Fallo. 422 00:31:49,819 --> 00:31:50,876 Fallo. 423 00:31:51,565 --> 00:31:52,634 Fallo, ora. 424 00:31:56,276 --> 00:31:57,276 Fallo! 425 00:31:58,844 --> 00:31:59,844 No! 426 00:32:01,689 --> 00:32:03,234 Non farò come te. 427 00:32:03,796 --> 00:32:04,905 Vigliacca. 428 00:32:24,245 --> 00:32:25,245 Cosa...? 429 00:32:26,348 --> 00:32:28,242 La cupola non voleva che ti uccidessimo. 430 00:32:30,036 --> 00:32:31,799 Vuole che smettiamo di ucciderci. 431 00:33:40,340 --> 00:33:41,464 Mi dispiace. 432 00:33:56,961 --> 00:34:00,076 E' dura credere che un paio d'ore fa erano tutti a terra come morti. 433 00:34:00,587 --> 00:34:03,396 E che poche ore prima volevano il tuo sangue. 434 00:34:03,937 --> 00:34:06,320 E' più facile di quanto pensassi, arrivare a quel punto. 435 00:34:07,645 --> 00:34:10,135 Lasciare vivere Big Jim è stata la cosa giusta da fare. 436 00:34:10,678 --> 00:34:11,721 Per oggi. 437 00:34:13,036 --> 00:34:15,464 Per mia fortuna, ha pensato lo stesso di te. 438 00:34:16,632 --> 00:34:18,161 Per fortuna di tutti e due. 439 00:34:20,151 --> 00:34:23,576 Sei passato dallo scassinare macchine a una stelletta di merito, signor Barbara. 440 00:34:23,577 --> 00:34:25,733 Ho fatto solo quello che mi ha detto la prof. 441 00:34:26,047 --> 00:34:28,539 E' Rebecca, quella che ha trovato il modo di... 442 00:34:28,540 --> 00:34:30,758 respingere gli impulsi magnetici della cupola. 443 00:34:31,367 --> 00:34:33,491 E lui ha fatto quasi tutto il lavoro pesante. 444 00:34:34,389 --> 00:34:37,766 Volevo controllare il magnetismo della torre, ma mi è scoppiato il magnetometro. 445 00:34:38,146 --> 00:34:40,919 Avrei voluto essere cosciente per vedere la torre in funzione. 446 00:34:41,213 --> 00:34:43,711 Credi che sia stata quella a fermare le impennate di tensione 447 00:34:43,712 --> 00:34:45,420 e far tornare trasparente la cupola? 448 00:34:46,122 --> 00:34:47,491 Cos'altro può essere stato? 449 00:34:48,963 --> 00:34:50,495 Una cosa più grande di noi. 450 00:34:55,294 --> 00:34:56,553 Me la riempi, Ange? 451 00:34:59,084 --> 00:35:00,104 Grazie, cara. 452 00:35:10,851 --> 00:35:13,577 Barbie si meritava l'impiccagione e tu l'hai lasciato andare. 453 00:35:13,845 --> 00:35:15,024 Che cavolo, Jim? 454 00:35:15,283 --> 00:35:17,890 Phil, ci siamo messi alla ricerca di capri espiatori. 455 00:35:18,027 --> 00:35:19,218 Ma ci sbagliavamo. 456 00:35:19,476 --> 00:35:21,078 E la cupola ce l'ha fatto capire. 457 00:35:22,066 --> 00:35:23,330 Barbie è innocente. 458 00:35:23,472 --> 00:35:25,757 Lo farò sapere a tutta la brava gente della città. 459 00:35:26,687 --> 00:35:28,681 Ringrazia che ne siamo usciti vivi. 460 00:35:29,622 --> 00:35:31,005 Non tutti. 461 00:35:32,107 --> 00:35:34,812 Dovremo continuare il lavoro di coloro che abbiamo perso. 462 00:35:35,254 --> 00:35:36,598 Che ne dici, Phil? 463 00:35:38,300 --> 00:35:39,630 Posso contare su di te? 464 00:35:51,931 --> 00:35:54,252 Ho sentito che voi ragazzi eravate alla torre ad aiutare. 465 00:35:54,253 --> 00:35:56,809 Volevo ringraziarvi per il vostro contributo. 466 00:35:57,299 --> 00:35:59,593 - E' stata un'idea della signora Pine. - Se funziona. 467 00:36:00,659 --> 00:36:02,860 Ho sentito anche che avete perso la casa. 468 00:36:03,353 --> 00:36:04,884 Volevo dirvi che... 469 00:36:05,289 --> 00:36:06,420 casa mia... 470 00:36:06,550 --> 00:36:07,611 è casa vostra. 471 00:36:08,149 --> 00:36:10,000 Forse non è molto accogliente, ma... 472 00:36:10,001 --> 00:36:11,008 Come, scusa? 473 00:36:11,287 --> 00:36:12,618 Venire a stare da te? 474 00:36:12,835 --> 00:36:14,317 Beh, almeno è un... 475 00:36:14,508 --> 00:36:15,790 tetto sulla testa. 476 00:36:17,442 --> 00:36:21,189 Beh, è molto generoso da parte tua, Jim. Grazie. 477 00:36:22,313 --> 00:36:24,012 Fate come se foste a casa vostra. 478 00:36:24,673 --> 00:36:25,898 Ci vediamo per cena. 479 00:36:28,840 --> 00:36:31,374 Quel magnete ti ha scombussolato il cervello? 480 00:36:32,139 --> 00:36:35,256 Tieni vicini gli amici, ma i nemici ancora di più. 481 00:36:35,452 --> 00:36:37,192 Fidati di me, Eleanor. 482 00:36:37,858 --> 00:36:39,301 Il mio cervello è a posto. 483 00:36:40,604 --> 00:36:44,347 - Signor Rennie, salve. Ha un secondo? - Tutti quelli che vuole, signora Pine. 484 00:36:44,348 --> 00:36:47,890 Mia moglie diceva sempre che lei era la sua alunna migliore. Oggi ho scoperto perché. 485 00:36:48,227 --> 00:36:51,861 Il magnete della torre ci ha salvati, per oggi. Ma stanotte non dormirò. 486 00:36:52,295 --> 00:36:55,599 - E neanche lei dovrebbe. - Credo che dovremmo riposarci un po'. 487 00:36:56,338 --> 00:36:58,809 Le fluttuazioni hanno consumato quasi tutte le nostre fonti d'energia. 488 00:36:58,810 --> 00:37:01,805 Chissà che altri danni avranno causato. Devo monitorare le riserve d'acqua, 489 00:37:01,806 --> 00:37:03,570 trovare un'altra fonte d'energia... 490 00:37:03,571 --> 00:37:06,500 Ascolti... giorno nuovo, idee nuove. 491 00:37:06,712 --> 00:37:09,998 Che ne dice di parlarne domattina a colazione? 492 00:37:11,384 --> 00:37:12,384 D'accordo. 493 00:37:12,603 --> 00:37:13,803 - Sì. - Bene. 494 00:37:22,686 --> 00:37:23,686 Caffè? 495 00:37:24,549 --> 00:37:25,549 Grazie. 496 00:37:30,827 --> 00:37:31,889 Credo che... 497 00:37:31,890 --> 00:37:33,095 mi andrò a sedere. 498 00:37:33,222 --> 00:37:36,301 Sai, è un bene che non fossi sul patibolo con te. 499 00:37:37,123 --> 00:37:41,069 Perché avrei spalancato la botola e danzato di gioia al vederti pendere dalla forca. 500 00:37:41,818 --> 00:37:44,706 - Senti, Angie, è successo per... - No, giù le mani! 501 00:37:47,232 --> 00:37:48,272 Scusa. 502 00:37:49,176 --> 00:37:50,265 Va' al diavolo. 503 00:38:00,522 --> 00:38:01,581 Cos'è successo? 504 00:38:03,818 --> 00:38:05,337 Sei stato dalla mia parte oggi. 505 00:38:05,504 --> 00:38:06,624 Lo sei ancora? 506 00:38:07,515 --> 00:38:08,515 Certo. 507 00:38:15,042 --> 00:38:16,076 Chi è? 508 00:38:18,569 --> 00:38:19,700 Mio zio. 509 00:38:26,113 --> 00:38:28,204 Ragazzino. Sei cresciuto. 510 00:38:29,330 --> 00:38:30,499 Ti vuoi sedere? 511 00:38:34,150 --> 00:38:35,308 No, grazie. 512 00:38:36,059 --> 00:38:38,603 Sto cercando qualcuno. Sui 17 anni... 513 00:38:39,013 --> 00:38:40,267 capelli lunghi e scuri, alta. 514 00:38:40,268 --> 00:38:42,944 Sembra la ragazza che ho visto prima per strada. 515 00:38:42,945 --> 00:38:45,325 - Ma non l'ho riconosciuta. - Da che parte è andata? 516 00:38:45,490 --> 00:38:46,988 Verso il vecchio supermercato. 517 00:38:47,352 --> 00:38:48,540 Vuoi una mano? 518 00:38:48,682 --> 00:38:49,762 Ce la faccio. 519 00:38:50,644 --> 00:38:51,820 Ci vediamo, Junior. 520 00:38:55,772 --> 00:38:57,029 Barbie, accosta. 521 00:38:58,769 --> 00:38:59,838 Torno subito. 522 00:39:01,129 --> 00:39:02,129 Sam? 523 00:39:03,588 --> 00:39:04,588 Ciao. 524 00:39:05,056 --> 00:39:06,408 Come sta la ragazzina? 525 00:39:06,772 --> 00:39:07,820 E' andata via. 526 00:39:08,381 --> 00:39:11,403 L'ho cercata nei boschi attorno alla casa e in tutta la città. 527 00:39:11,404 --> 00:39:12,725 Era in pessimo stato. 528 00:39:12,726 --> 00:39:13,948 Lo so, mi dispiace. 529 00:39:13,949 --> 00:39:16,367 Beh, non può essere andata lontano, la troveremo. 530 00:39:16,439 --> 00:39:18,231 Sembri accaldata, stai bene? 531 00:39:20,003 --> 00:39:21,003 Sì... 532 00:39:21,129 --> 00:39:22,188 sto bene. 533 00:39:23,002 --> 00:39:24,259 Tutto bene qui? 534 00:39:25,612 --> 00:39:27,509 Barbie, lui è Sam Verdreaux. 535 00:39:27,510 --> 00:39:29,511 Sam, Dale Barbara. 536 00:39:29,740 --> 00:39:31,359 Sei stato bravo coi punti. 537 00:39:33,586 --> 00:39:35,394 Mi fa piacere che tu ce l'abbia fatta. 538 00:39:35,883 --> 00:39:36,923 Stammi bene. 539 00:39:37,281 --> 00:39:39,887 L'ultima volta che ho visto Sam è stato al funerale della mamma. 540 00:39:41,167 --> 00:39:43,148 Si è presentato proprio come oggi. 541 00:39:43,299 --> 00:39:45,130 Non si può mai sapere, con lui. 542 00:39:46,221 --> 00:39:48,826 E' da tempo che Sam non ci sta con la testa. 543 00:39:50,130 --> 00:39:51,965 Non credo che sia una coincidenza. 544 00:39:53,181 --> 00:39:55,346 - Quando ho perso i sensi, prima... - Figliolo? 545 00:39:55,903 --> 00:39:57,456 Su quello che è successo oggi... 546 00:39:58,837 --> 00:40:01,458 mi dispiace di non aver ascoltato quello che volevi dire. 547 00:40:03,385 --> 00:40:04,516 Forse hai ragione. 548 00:40:04,771 --> 00:40:06,528 - Riguardo alla cupola? - Sì. 549 00:40:07,818 --> 00:40:09,075 Allora stammi a sentire. 550 00:40:09,292 --> 00:40:12,448 Quando ho perso i sensi, prima, è come se fossi andato da qualche parte. 551 00:40:14,400 --> 00:40:15,844 E ho visto la mamma. 552 00:40:17,673 --> 00:40:19,117 Mi ha parlato. 553 00:40:20,220 --> 00:40:22,758 E poi mio zio Sam entra dalla porta principale? 554 00:40:22,759 --> 00:40:24,643 Tutti abbiamo visto cose, oggi. 555 00:40:26,011 --> 00:40:27,590 Solo perché hai sognato tua madre 556 00:40:27,591 --> 00:40:31,221 - non significa che sia viva. - No, non era un sogno. Era reale. 557 00:40:31,222 --> 00:40:33,349 - Junior... - Non chiamarmi così! 558 00:40:35,832 --> 00:40:37,341 Il mio nome è James. 559 00:40:43,510 --> 00:40:44,592 James. 560 00:41:16,942 --> 00:41:21,388 Ultima ora sulla misteriosa cupola discesa sulla cittadina di Chester's Mill. 561 00:41:21,468 --> 00:41:25,841 Non ci sono ancora comunicazioni ufficiali sulla presunta attività magnetica anormale 562 00:41:25,842 --> 00:41:29,284 né sul perché la temporanea opacità della cupola sia improvvisamente sparita. 563 00:41:29,463 --> 00:41:31,642 Tutto il mondo resta affascinato dalla cupola 564 00:41:31,784 --> 00:41:34,676 e preoccupato per coloro che sono ancora chiusi al suo interno. 565 00:41:49,703 --> 00:41:50,703 Ehilà? 566 00:42:25,842 --> 00:42:26,986 Stai bene? 567 00:42:35,591 --> 00:42:38,262 No, no, no. No! Non ti farò del male! 568 00:42:58,863 --> 00:43:02,863 www.subsfactory.it