1 00:00:00,807 --> 00:00:02,148 Under The Dome S02E13 Go Now (VO+STFR&EN) 2 00:00:02,468 --> 00:00:05,349 Il y a quelques semaines, un dôme invisible s'est abattu 3 00:00:05,351 --> 00:00:08,373 sur Chester's Mill, nous coupant du reste de monde. 4 00:00:08,375 --> 00:00:11,263 Pourquoi est-il là et quel mystère cache-t-il, 5 00:00:11,265 --> 00:00:12,490 nous l'ignorons toujours. 6 00:00:12,492 --> 00:00:14,998 Chaque jour, il teste nos limites, 7 00:00:14,999 --> 00:00:17,999 révélant ce qu'il y a de pire et de meilleur en nous. 8 00:00:18,999 --> 00:00:21,998 Certains disent que nous allons rester coincés ici pour toujours, 9 00:00:21,999 --> 00:00:25,999 mais nous n'arrêterons jamais de nous battre pour en sortir. 10 00:00:26,358 --> 00:00:28,091 Big Jim a jeté l’œuf par la falaise, 11 00:00:28,093 --> 00:00:29,927 c'est la source d'alimentation du dôme. 12 00:00:29,929 --> 00:00:31,201 Le dôme se contracte. 13 00:00:31,203 --> 00:00:32,513 Il rétrécit ? 14 00:00:32,515 --> 00:00:35,318 À cette vitesse, il ne faudra pas longtemps avant que le dôme... 15 00:00:35,320 --> 00:00:37,388 - nous écrase ? - C'est de ta faute. 16 00:00:37,390 --> 00:00:38,929 - Où est Melanie ? - Ma vision 17 00:00:38,931 --> 00:00:40,646 peut nous montrer comment la sauver. 18 00:00:42,868 --> 00:00:45,826 - Attrape ma main ! - J'ai rêvé que Melanie disparaissait, 19 00:00:45,828 --> 00:00:47,890 - j'ignorais comment. - Je t'aime. 20 00:00:51,248 --> 00:00:52,746 Tu sais pourquoi ? 21 00:00:52,748 --> 00:00:54,748 Parce qu'elle est censée être avec moi, Jim. 22 00:01:03,272 --> 00:01:04,593 Il faut sauver Melanie. 23 00:01:04,595 --> 00:01:06,914 C'est trop dangereux. Personne ne va nulle part. 24 00:01:07,421 --> 00:01:09,981 Tu vois quelque chose ? 25 00:01:09,983 --> 00:01:12,179 Un autre séisme. 26 00:01:16,781 --> 00:01:18,279 Où mène le cratère ? 27 00:01:18,281 --> 00:01:20,146 Un autre tunnel, comme au lycée ? 28 00:01:20,148 --> 00:01:22,512 - Ça pourrait mener à Zenith. - Ou ailleurs. 29 00:01:22,514 --> 00:01:24,273 N'importe où hors d'ici, ça serait génial. 30 00:01:26,320 --> 00:01:27,865 On doit aller vérifier. 31 00:01:28,662 --> 00:01:29,794 Mais bien... 32 00:01:29,796 --> 00:01:31,880 sans risquer la vie de quelqu'un. 33 00:01:31,882 --> 00:01:34,044 Aidez-moi ! Au secours ! 34 00:01:34,046 --> 00:01:37,309 Pose-là sur le côté, doucement. 35 00:01:37,311 --> 00:01:38,264 Ton t-shirt ! 36 00:01:38,266 --> 00:01:40,373 - Que s'est-il passé ? - Lyle l'a poignardée. 37 00:01:40,375 --> 00:01:41,997 - Où est-il ? - Il est mort. 38 00:01:43,339 --> 00:01:44,340 Là. 39 00:01:44,465 --> 00:01:46,067 J'ai essayé d’arrêter l’hémorragie. 40 00:01:46,069 --> 00:01:48,762 - Le matériel médical est à l'école. - Allons le chercher. 41 00:01:48,764 --> 00:01:50,520 La Prius est à l'orée des bois. Allons-y ! 42 00:01:51,935 --> 00:01:52,935 Je suis là. 43 00:01:52,937 --> 00:01:55,928 Après avoir été poignardée, j'ai eu une vision. 44 00:01:55,930 --> 00:01:57,842 Le dôme t'a choisie. 45 00:01:58,709 --> 00:02:00,998 Mais... tu n'es pas seule... 46 00:02:01,460 --> 00:02:04,113 il y a quelqu'un d'autre, mais je ne vois pas son visage. 47 00:02:04,115 --> 00:02:07,460 Il... il ne sait pas qu'il est choisi. 48 00:02:12,718 --> 00:02:14,827 Allez, trouvez une civière ! Mettez lui ça dessous. 49 00:02:14,829 --> 00:02:16,428 Il faut maintenir la pression. 50 00:02:16,430 --> 00:02:18,139 Rebecca, tu viens avec nous. 51 00:02:18,140 --> 00:02:20,140 Prêt ? 52 00:02:20,142 --> 00:02:21,289 Ça va aller. 53 00:02:21,291 --> 00:02:23,252 - Allez. - 1, 2, 3... on lève ! 54 00:02:23,253 --> 00:02:25,253 Continue à respirer. 55 00:02:30,053 --> 00:02:31,998 Que se passe-t-il ? 56 00:02:31,999 --> 00:02:34,309 Les murs se rapprochent. 57 00:02:34,311 --> 00:02:36,723 Le dôme est une sphère, il se contracte horizontalement 58 00:02:36,725 --> 00:02:38,575 - et verticalement... - Il se referme. 59 00:02:38,577 --> 00:02:40,270 Tout se détraque à l'intérieur. 60 00:02:40,272 --> 00:02:42,788 Il nous faut du matos pour explorer ce cratère. 61 00:02:42,790 --> 00:02:45,764 On a besoin de secours ! 62 00:02:46,811 --> 00:02:48,801 C'est près de la ferme Tilden. 63 00:02:48,803 --> 00:02:51,963 - Tout le monde était au centre ville. - Tom a dû aller chercher quelque chose. 64 00:02:52,129 --> 00:02:53,653 Gardez un œil sur Hunter. 65 00:02:53,655 --> 00:02:54,983 Ne faites rien de stupide. 66 00:02:56,214 --> 00:02:58,356 - Attends, où vas-tu ? - On doit trouver une tablette. 67 00:02:58,358 --> 00:03:00,147 - Pour quoi ? - Quand il s'est ouvert, 68 00:03:00,149 --> 00:03:01,467 ça a pu créer une faille, 69 00:03:01,469 --> 00:03:03,124 et on pourrait capter un signal Wi-Fi. 70 00:03:03,126 --> 00:03:05,131 Et envoyer un message aux "Hounds of Diana". 71 00:03:05,133 --> 00:03:07,130 S'ils nous disent que Melanie est à Zenith, 72 00:03:07,132 --> 00:03:09,132 ça veut dire que le cratère est notre sortie. 73 00:03:13,835 --> 00:03:14,921 Au secours ! 74 00:03:16,472 --> 00:03:18,467 - Que s'est-il passé ? - C'est tombé ! 75 00:03:18,469 --> 00:03:19,768 Ça m'écrase la jambe ! 76 00:03:19,770 --> 00:03:21,739 Sortez mon fils d'ici. 77 00:03:23,359 --> 00:03:25,522 - Non, je dois l'aider ! - Va avec Julia. 78 00:03:25,524 --> 00:03:27,616 - Tu viens avec nous ! - Tom, je veillerai sur lui. 79 00:03:27,618 --> 00:03:29,616 Sortez-le... 80 00:03:31,121 --> 00:03:32,467 Essayons ça. 81 00:03:32,477 --> 00:03:35,020 - Va avec Julia, fiston. - Je ne pars pas sans toi, papa. 82 00:03:35,022 --> 00:03:36,828 - On va l'aider. - Je vais essayer encore. 83 00:03:38,600 --> 00:03:39,998 Allez ! Sortez ! 84 00:03:41,001 --> 00:03:43,639 - Non, papa, non ! - Allez, allez ! 85 00:03:43,641 --> 00:03:46,762 - Papa, non ! - Je crois que Joe a raison, 86 00:03:46,764 --> 00:03:48,348 que le dôme se referme. 87 00:03:48,350 --> 00:03:49,770 On a encore quelques heures. 88 00:03:49,772 --> 00:03:51,973 - Papa, non ! - Allez, fiston. 89 00:03:51,975 --> 00:03:53,973 - Papa ! - Je sais, fiston. 90 00:03:54,666 --> 00:03:55,766 Allons-y. 91 00:03:57,225 --> 00:04:00,475 Trouvez autant de gaze que vous pourrez. 92 00:04:00,477 --> 00:04:03,061 Son abdomen est dur... Hémorragie interne. 93 00:04:03,063 --> 00:04:06,295 Lyle a pu transpercer un organe. Un rein, peut-être, ou son foie. 94 00:04:06,297 --> 00:04:07,551 Sam, fais quelque chose ! 95 00:04:07,553 --> 00:04:09,114 Elle doit être opérée. 96 00:04:09,116 --> 00:04:11,239 - Alors opère-la. - Je ne suis pas chirurgien ! 97 00:04:11,241 --> 00:04:12,981 On n'a pas d'anesthésiant ni d'équipement. 98 00:04:12,983 --> 00:04:15,528 Je ne peux pas dire quel organe est touché sans une IRM. 99 00:04:15,530 --> 00:04:16,996 Trouve une solution ! 100 00:04:16,998 --> 00:04:19,959 - S'il te plaît, tu dois l'aider. - Je fais tout ce que je peux. 101 00:04:43,999 --> 00:04:46,237 Pas de réseau, désolé. 102 00:04:46,239 --> 00:04:47,714 C'était quand même une bonne idée. 103 00:04:47,716 --> 00:04:51,104 Le cratère n'a pas causé de faille, et il n'y a pas de nouveau tunnel. 104 00:04:51,106 --> 00:04:53,526 Peut être que si, mais quelqu'un bloque le signal. 105 00:04:53,528 --> 00:04:56,237 Ou c'est juste un puits sans fond. 106 00:04:57,341 --> 00:04:59,998 On va se faire écraser dans quelques heures. 107 00:04:59,999 --> 00:05:03,167 Peut-être que je devrais aller les passer avec ma mère, 108 00:05:03,169 --> 00:05:04,901 au lieu d'essayer de me convaincre 109 00:05:04,903 --> 00:05:08,372 que celui qui contrôle ce foutu dôme... 110 00:05:08,708 --> 00:05:10,707 en a quelque chose à foutre de nous. 111 00:05:10,709 --> 00:05:13,966 Norrie, j'ai besoin de toi ici. 112 00:05:18,770 --> 00:05:20,989 - Tu fais quoi ? - Plan B. 113 00:05:23,313 --> 00:05:24,998 Joe, hors de question que tu y ailles. 114 00:05:25,000 --> 00:05:26,998 C'est ma ville... et maintenant la tienne aussi. 115 00:05:26,999 --> 00:05:29,130 Si on ne fait rien, on mourra tous. 116 00:05:30,332 --> 00:05:33,333 Si on explore cette faille, on pourrait trouver un moyen de tous nous sauver. 117 00:05:33,335 --> 00:05:34,335 Il a raison. 118 00:05:34,507 --> 00:05:36,506 On connaît le dôme mieux que quiconque. 119 00:05:41,999 --> 00:05:44,042 Tu vas bien Pauline. 120 00:05:44,044 --> 00:05:45,875 Que s'est-il passé ? 121 00:05:45,876 --> 00:05:47,875 Lyle a tenté de t'arracher à moi. 122 00:05:48,559 --> 00:05:50,152 Il t'a poignardée. 123 00:05:50,552 --> 00:05:52,004 Mais à présent il est mort. 124 00:05:53,787 --> 00:05:56,020 Tout ira bien, je te le promets. 125 00:06:00,311 --> 00:06:02,311 Peut-on soulager la douleur ? 126 00:06:03,303 --> 00:06:05,013 On a de la morphine. 127 00:06:05,999 --> 00:06:07,709 Juste dix milligrammes. 128 00:06:12,299 --> 00:06:13,299 Jim. 129 00:06:14,303 --> 00:06:15,471 Il faut qu'on parle. 130 00:06:15,949 --> 00:06:17,657 Je reviens tout de suite. 131 00:06:23,999 --> 00:06:25,998 Elle me semble bien... en bonne voie. 132 00:06:25,999 --> 00:06:29,471 Les dégâts internes sont trop importants pour être traités sans chirurgie. 133 00:06:29,473 --> 00:06:32,874 - Alors, fais autre chose. - Je peux atténuer la douleur, 134 00:06:32,876 --> 00:06:35,778 mais je ne peux rien faire pour l'hémorragie. 135 00:06:35,780 --> 00:06:37,611 Tu me dis qu'elle va mourir ? 136 00:06:37,613 --> 00:06:38,998 S'il y avait autre chose... 137 00:06:39,000 --> 00:06:40,998 n'importe quoi, je le ferais. 138 00:06:41,809 --> 00:06:43,278 Je n'accepte pas ça. 139 00:06:43,999 --> 00:06:46,184 Pauline est revenue pour nous sauver, 140 00:06:46,445 --> 00:06:48,324 pas pour mourir sous les yeux de son fils. 141 00:06:50,929 --> 00:06:52,427 Le dôme ne la laissera pas mourir. 142 00:06:54,193 --> 00:06:55,651 Ce n'est qu'un autre test. 143 00:06:57,036 --> 00:06:58,973 Ma famille, ma femme... 144 00:07:00,241 --> 00:07:01,951 on a été choisis. 145 00:07:03,319 --> 00:07:05,319 On doit ramener maman au cratère. 146 00:07:05,321 --> 00:07:07,762 Melanie ne s'est pas volatilisée. 147 00:07:07,764 --> 00:07:09,190 Ça doit mener quelque part. 148 00:07:09,192 --> 00:07:10,998 Je l'espère, Junior, 149 00:07:10,999 --> 00:07:13,575 mais les blessures de Pauline sont trop graves. 150 00:07:13,577 --> 00:07:15,997 Si on la déplace, ça accélérera l'hémorragie. 151 00:07:15,999 --> 00:07:17,503 Dis-moi ce qu'on peut faire. 152 00:07:17,505 --> 00:07:19,645 - Il faut perfuser. - Où je trouve une solution saline ? 153 00:07:19,647 --> 00:07:21,823 - À la clinique ? - Je trouverai. 154 00:07:21,825 --> 00:07:23,622 C'est un autre tunnel. 155 00:07:23,624 --> 00:07:26,434 Mais c'est différent de celui sous l'école. 156 00:07:29,819 --> 00:07:31,320 Que sont ces choses ? 157 00:07:32,289 --> 00:07:34,121 Je ne sais pas, 158 00:07:34,123 --> 00:07:35,788 mais elles sont cools. 159 00:07:37,021 --> 00:07:39,309 Et un peu effrayantes. 160 00:07:45,501 --> 00:07:47,309 Bon, allons-y. 161 00:07:51,154 --> 00:07:53,607 J'espère qu'on trouvera Melanie en bas. 162 00:07:56,709 --> 00:07:58,211 Attention. 163 00:08:03,904 --> 00:08:05,239 Allez. 164 00:08:11,077 --> 00:08:12,583 Ça va, maman ? 165 00:08:12,826 --> 00:08:14,794 Ça fait un peu mal. 166 00:08:15,709 --> 00:08:17,831 Peut-on lui donner... encore un peu de morphine ? 167 00:08:17,833 --> 00:08:19,998 On ne veut pas qu'elle fasse une overdose. 168 00:08:21,044 --> 00:08:22,875 Junior, ça va. 169 00:08:23,458 --> 00:08:26,167 Papa reviens. 170 00:08:26,169 --> 00:08:29,370 D'accord ? Et on va te remettre sur pied... comme Melanie. 171 00:08:29,372 --> 00:08:32,512 Tu crois qu'elle va bien ? Qu'elle s'en est sortie ? 172 00:08:32,514 --> 00:08:34,098 Tout est possible. 173 00:08:37,037 --> 00:08:39,874 Mes pinceaux et ma toile. 174 00:08:39,876 --> 00:08:40,794 Comment ça ? 175 00:08:40,796 --> 00:08:43,348 Peut-être que je peux peindre la sortie. 176 00:08:46,325 --> 00:08:47,943 Junior, c'est important. 177 00:08:49,286 --> 00:08:51,028 Va les chercher. 178 00:08:53,414 --> 00:08:55,989 On a traversé tellement de choses. 179 00:08:58,999 --> 00:09:04,372 J'ai pu voir mon fils devenir un homme. 180 00:09:13,163 --> 00:09:14,754 Je t'aime maman. 181 00:09:14,756 --> 00:09:16,403 Je t'aime... 182 00:09:17,536 --> 00:09:18,942 pour toujours. 183 00:09:18,999 --> 00:09:20,999 Pour toujours. 184 00:09:30,398 --> 00:09:31,998 Ce que t'as dit à Junior... 185 00:09:31,999 --> 00:09:33,708 on aurait dit un adieu. 186 00:09:33,709 --> 00:09:35,333 On sait toutes les deux la vérité. 187 00:09:35,334 --> 00:09:39,359 - Je ne vais pas m'en sortir. - On doit juste te stabiliser. 188 00:09:40,162 --> 00:09:42,560 Si le cratère est une sortie, on t'emmènera. 189 00:09:43,999 --> 00:09:46,166 Le dôme en a fini avec moi. 190 00:09:46,167 --> 00:09:47,998 J'ai vu ma propre mort. 191 00:09:49,281 --> 00:09:51,998 Tout ce qui compte c'est Junior. 192 00:09:51,999 --> 00:09:53,734 Qu'il survive. 193 00:09:55,999 --> 00:09:58,414 Jim ne me laissera pas partir. 194 00:09:59,320 --> 00:10:00,787 Ce n'est pas ce que je veux. 195 00:10:00,999 --> 00:10:02,349 Qu'est-ce que tu racontes ? 196 00:10:02,351 --> 00:10:04,350 Laisse-moi partir en paix. 197 00:10:05,631 --> 00:10:08,257 Becky, aide-moi. 198 00:10:08,913 --> 00:10:10,851 S'il te plaît. 199 00:10:13,820 --> 00:10:15,998 Je crois que c'est pour ça que tu es là. 200 00:10:15,999 --> 00:10:17,999 Je n'en suis pas sûre. 201 00:10:18,789 --> 00:10:21,172 Je dois encore trouver cet équipement, retourner au cratère, 202 00:10:21,174 --> 00:10:22,711 voir ce qu'il y a là-dessous. 203 00:10:22,836 --> 00:10:24,107 On devrait se séparer. 204 00:10:24,109 --> 00:10:27,108 Je ramène Aidan à l'école, pendant que tu repars. 205 00:10:27,663 --> 00:10:28,998 Attends-moi à l'école. 206 00:10:29,000 --> 00:10:31,617 Récupère une radio. On reste en contact. 207 00:10:34,167 --> 00:10:37,093 Très bien, mon grand, on va par là, d'accord ? 208 00:10:40,053 --> 00:10:42,500 Qu'est-ce qu'on fait pour cet embranchement ? 209 00:10:43,999 --> 00:10:44,999 Par où ? 210 00:10:44,999 --> 00:10:45,999 Aucune idée. 211 00:10:47,999 --> 00:10:49,617 Joe, regarde. 212 00:11:00,186 --> 00:11:02,186 Je crois qu'on vient de prendre notre décision. 213 00:11:02,998 --> 00:11:05,242 Combien de temps penses-tu que le cratère va rester ouvert ? 214 00:11:05,244 --> 00:11:07,366 Je ne sais pas. Pas longtemps. 215 00:11:07,368 --> 00:11:10,047 Il faut dire à Barbie qu'il y a peut-être une issue. 216 00:11:37,250 --> 00:11:38,896 Qu'est-ce que vous croyez faire ? 217 00:11:38,898 --> 00:11:40,392 - On est descendu. - Je vois ça. 218 00:11:40,394 --> 00:11:43,031 Que n'avez vous pas compris dans "Ne faites rien de stupide" ? 219 00:11:43,032 --> 00:11:44,841 T'énerve pas. On pouvait plus attendre. 220 00:11:44,843 --> 00:11:46,287 On a trouvé d'autres tunnels. 221 00:11:46,289 --> 00:11:48,146 Il y avait un Monarque là-bas aussi. 222 00:11:48,148 --> 00:11:50,435 Il nous a montré un chemin... avec une lumière au bout. 223 00:11:50,437 --> 00:11:51,998 Vous avez vu où ça menait ? 224 00:11:52,000 --> 00:11:53,873 On a dû sortir, ça tremble là-dessous. 225 00:11:53,875 --> 00:11:55,591 Le passage pourrait se refermer. 226 00:11:55,593 --> 00:11:56,873 Mais ça mène quelque part. 227 00:11:56,875 --> 00:11:59,117 Ailleurs, c'est mieux qu'ici. 228 00:11:59,119 --> 00:12:01,765 Ton père n'est pas près de venir avec l’œuf. 229 00:12:02,398 --> 00:12:05,281 Le temps entre les contractions se réduit. 230 00:12:06,899 --> 00:12:09,397 Et le dôme aggrave le climat. 231 00:12:09,399 --> 00:12:12,189 On va dans le cratère. C'est notre seule chance. 232 00:12:15,943 --> 00:12:19,039 On a une autre occasion. Ça pourrait être le moyen de sortir. 233 00:12:19,041 --> 00:12:20,026 Merci. 234 00:12:23,030 --> 00:12:24,693 Le cratère pourrait être l'issue. 235 00:12:24,695 --> 00:12:26,109 Il faut rassembler la ville. 236 00:12:26,111 --> 00:12:28,787 La plupart sont soit là, au Sweet Briar, 237 00:12:28,789 --> 00:12:30,592 - ou à l'église. - Rassemblez-les. 238 00:12:30,594 --> 00:12:32,836 - On doit emmener tout le monde dans les bois. - Comment ? 239 00:12:35,054 --> 00:12:36,320 Les bus scolaires. 240 00:12:36,322 --> 00:12:37,920 Ils roulent au diesel. 241 00:12:37,922 --> 00:12:39,398 Certains doivent avoir le plein. 242 00:12:39,399 --> 00:12:41,734 J'y vais. Bandez les blessés... Ils iront en premier. 243 00:12:41,736 --> 00:12:44,140 Tous ceux qui ne pourront monter iront à pied. 244 00:12:47,901 --> 00:12:49,900 Jim, qu'est-ce que tu fais là ? 245 00:12:49,901 --> 00:12:51,399 Je cherche de la solution saline. 246 00:12:51,400 --> 00:12:52,922 Tu as entendu le plan ? 247 00:12:52,924 --> 00:12:54,397 On part. Tout le monde. 248 00:12:54,399 --> 00:12:57,468 - As-tu trouvé de la solution saline ? - Non, laisse tomber. 249 00:12:57,470 --> 00:12:59,134 On doit tous se regrouper. 250 00:12:59,136 --> 00:13:01,230 Julia dit qu'il n'y a pas beaucoup de temps. 251 00:13:01,232 --> 00:13:03,607 Si je n'en trouve pas, ma femme meurt ! 252 00:13:05,742 --> 00:13:07,742 Je le savais ! Comme si ça n'attendait que moi ! 253 00:13:12,268 --> 00:13:13,768 Ta mère est là. 254 00:13:13,770 --> 00:13:15,937 Julia veut qu'on aide à charger les bus. 255 00:13:17,828 --> 00:13:19,125 Qu'est-ce qu'il y a ? 256 00:13:23,399 --> 00:13:25,398 Tu crois vraiment qu'on va sortir d'ici ? 257 00:13:25,477 --> 00:13:28,477 Les tunnels sont bizarres mais on y arrivera. 258 00:13:29,399 --> 00:13:31,187 C'est pas les tunnels. 259 00:13:33,276 --> 00:13:34,617 C'est ce qu'il y a après. 260 00:13:35,484 --> 00:13:39,000 Je vais juste reprendre ma vie en Californie ? 261 00:13:39,002 --> 00:13:40,711 Sans ma mère ? 262 00:13:45,399 --> 00:13:47,398 Comment je peux partir et la laisser là ? 263 00:13:47,399 --> 00:13:49,265 Elle n'est pas là. 264 00:13:50,399 --> 00:13:51,586 Tout comme Angie. 265 00:13:52,399 --> 00:13:55,672 Elles sont peut-être enterrées ici mais elles seront toujours avec nous. 266 00:13:58,328 --> 00:14:01,255 Sais-tu pourquoi j'allais en camp d'entraînement ? 267 00:14:01,257 --> 00:14:03,398 Pourquoi je suis ici à la base ? 268 00:14:03,898 --> 00:14:06,398 Je suppose que tu t'es fourrée dans un sacré pétrin. 269 00:14:09,672 --> 00:14:14,039 J'ai frappé une fille et elle a perdu une dent. 270 00:14:15,566 --> 00:14:18,320 Elle ne faisait que se moquer de mes cheveux. 271 00:14:20,398 --> 00:14:25,672 C'est tellement... débile de penser à quel point ça m'a atteint. 272 00:14:26,625 --> 00:14:30,031 - Si je l'avais ignorée... - Non, le dôme te voulait là. 273 00:14:30,033 --> 00:14:31,826 Il aurait trouvé un autre moyen. 274 00:14:31,828 --> 00:14:33,789 Je me fiche de ce qu'il voulait. 275 00:14:36,461 --> 00:14:38,968 Je veux juste ma mère. 276 00:14:41,400 --> 00:14:43,398 Parfois je me dis que le jour du Dôme, 277 00:14:43,399 --> 00:14:45,961 si Angie et moi avions été au brunch avec ma mère... 278 00:14:48,399 --> 00:14:50,399 Mais je t'aurais jamais rencontrée. 279 00:14:53,516 --> 00:14:56,453 Ma mère m'a dit avant de mourir d'être courageuse. 280 00:15:00,523 --> 00:15:02,906 Je ne me sens pas courageuse. 281 00:15:07,399 --> 00:15:08,399 Écoute, 282 00:15:08,400 --> 00:15:11,078 je ne sais pas ce qu'il va arriver, 283 00:15:12,741 --> 00:15:14,848 mais qu'importe ce qu'il y a dehors, 284 00:15:15,399 --> 00:15:17,567 on le surmontera ensemble. 285 00:15:57,343 --> 00:15:58,693 On a du nouveau ! 286 00:15:58,695 --> 00:16:00,125 Le passage que t'as ouvert... 287 00:16:00,127 --> 00:16:02,126 on évacue tout le monde par là. 288 00:16:02,398 --> 00:16:04,835 Si tu tiens le coup, 289 00:16:04,837 --> 00:16:06,515 Tu pourras voir un médecin. 290 00:16:06,517 --> 00:16:09,804 Je ne survivrai pas. 291 00:16:11,399 --> 00:16:13,398 Je ne ferais que ralentir les gens que j'aime. 292 00:16:13,399 --> 00:16:15,156 Ce sera juste un peu plus long. 293 00:16:15,158 --> 00:16:16,158 Tu peux le faire. 294 00:16:16,562 --> 00:16:19,210 Non, c'est ce que veux le dôme. 295 00:16:19,212 --> 00:16:22,915 J'ai payé pour mes péchés. 296 00:16:23,273 --> 00:16:28,272 Pour une fois, je vais pouvoir dormir sans rêver. 297 00:16:28,641 --> 00:16:31,266 Non, il y a de l'espoir maintenant. 298 00:16:31,901 --> 00:16:33,803 On sort grâce à toi. 299 00:16:34,218 --> 00:16:34,964 Bien. 300 00:16:35,946 --> 00:16:38,243 Junior sera en sécurité. 301 00:16:39,054 --> 00:16:42,696 C'est tellement douloureux. 302 00:16:44,258 --> 00:16:46,852 S'il te plaît... soit gentille. 303 00:16:47,399 --> 00:16:48,399 S'il te plaît. 304 00:16:55,399 --> 00:16:57,555 Gentille fille. 305 00:16:58,553 --> 00:17:00,218 Gentille fille. 306 00:17:16,634 --> 00:17:18,940 Peux-tu t'assurer que tout le monde ait une place ? 307 00:17:18,942 --> 00:17:21,260 - Oui, d'accord. - Merci, Aiden. 308 00:17:21,262 --> 00:17:22,667 La pluie. 309 00:17:22,669 --> 00:17:24,534 Il ne manquait plus que ça. 310 00:17:24,536 --> 00:17:27,573 Le rétrécissement du dôme doit sûrement jouer sur le climat... 311 00:17:28,400 --> 00:17:30,042 Viens avec moi maintenant. 312 00:17:30,044 --> 00:17:33,729 Je t'ai déjà dit que je dois rester ici. Je suis une des 4 mains, maman. 313 00:17:33,731 --> 00:17:35,886 - Je dois aider. - Je ne te le demande pas, Eleanor. 314 00:17:35,888 --> 00:17:38,058 Norrie, fais quelque chose pour moi. 315 00:17:38,060 --> 00:17:41,399 Monte dans ce premier bus, j'aurai besoin de ton aide au cratère. 316 00:17:42,399 --> 00:17:43,399 Merci. 317 00:17:44,070 --> 00:17:45,071 Viens. 318 00:17:47,400 --> 00:17:49,112 T'as vu Andrea ? 319 00:17:49,114 --> 00:17:51,397 Elle prend des provisions. Elle nous rejoindra au cratère. 320 00:18:04,972 --> 00:18:08,104 Très bien, ne vous arrêtez pas. Allons-y ! Continuez. Montez ! 321 00:18:09,569 --> 00:18:12,118 - Où est Pauline ? - Toujours à l'intérieur. 322 00:18:12,120 --> 00:18:14,001 On attend que Jim revienne de la clinique. 323 00:18:14,003 --> 00:18:15,907 Qu'il fasse vite avec ce sérum ! 324 00:18:15,909 --> 00:18:17,095 Comment va ta sœur ? 325 00:18:17,097 --> 00:18:19,716 Laissez-moi passez ! J'ai le sérum physiologique. 326 00:18:19,718 --> 00:18:20,718 Je l'ai, viens. 327 00:18:20,720 --> 00:18:21,720 Dépêchons ! 328 00:18:21,722 --> 00:18:24,024 Fais ce que tu peux pour Pauline, et après venez. 329 00:18:24,026 --> 00:18:25,398 Je te vois bientôt. 330 00:18:26,151 --> 00:18:27,985 Bébé, je te l'ai ramené. 331 00:18:27,987 --> 00:18:29,678 J'ai trouvé ce qu'il te fallait. 332 00:18:29,680 --> 00:18:32,095 Je t'avais dit que le dôme nous protégeait. 333 00:18:32,097 --> 00:18:34,214 Pauline, 334 00:18:34,216 --> 00:18:35,779 je suis de retour, chérie. 335 00:18:37,301 --> 00:18:39,185 Ma douleur est partie. 336 00:18:39,187 --> 00:18:40,187 C'est bien. 337 00:18:40,344 --> 00:18:42,472 C'est très bien. 338 00:18:44,595 --> 00:18:46,245 Je t'avais dit que ça irait. 339 00:18:47,010 --> 00:18:48,479 Je sais que tu m'aimes. 340 00:18:49,749 --> 00:18:51,116 Je suis désolée. 341 00:18:51,118 --> 00:18:52,612 Tu n'as pas à être désolée. 342 00:18:56,675 --> 00:18:58,979 Tu n'as pas à être désolée. 343 00:19:02,046 --> 00:19:03,369 Regarde-moi. 344 00:19:12,456 --> 00:19:13,951 Qu'est-ce qui ne va pas ? 345 00:19:13,953 --> 00:19:15,651 Son pouls est en train de chuter. 346 00:19:16,477 --> 00:19:18,477 Prends soin de Junior. 347 00:19:21,839 --> 00:19:23,745 Je vous aime tous... 348 00:19:34,399 --> 00:19:36,901 Je viens juste de te retrouver. 349 00:19:59,731 --> 00:20:01,732 Tu as fait ça. 350 00:20:03,167 --> 00:20:05,398 Elle a dit que c'était ce que le dôme voulait. 351 00:20:06,784 --> 00:20:08,054 Elle m'a suppliée. 352 00:20:08,344 --> 00:20:10,308 Tu as toujours une solution, hein ? 353 00:20:12,399 --> 00:20:14,907 C'était ce qu'il fallait faire. Je suis désolée. 354 00:20:14,909 --> 00:20:16,536 Tu as toujours... 355 00:20:16,538 --> 00:20:18,828 plus d'un tour dans ton sac. 356 00:20:20,201 --> 00:20:21,884 C'était sa dernière requête. 357 00:20:21,886 --> 00:20:23,370 Maintenant tu peux tuer ? 358 00:20:25,083 --> 00:20:26,251 Quand c'est ma femme ? 359 00:20:28,153 --> 00:20:31,279 Si Pauline pensait... que c'est ce que le dôme voulait... 360 00:20:31,281 --> 00:20:33,690 Le Dôme voulait réunir ma famille. 361 00:20:35,698 --> 00:20:37,407 Et tu t'es mis en travers. 362 00:20:37,409 --> 00:20:39,050 Dégage, Jim. 363 00:20:39,753 --> 00:20:41,047 Va chercher Junior, 364 00:20:41,049 --> 00:20:42,549 et sors-le de là. 365 00:21:05,166 --> 00:21:07,187 Ma femme me manquera toujours. 366 00:21:08,229 --> 00:21:10,085 Tu ne manqueras à personne. 367 00:21:25,899 --> 00:21:26,899 Maman ? 368 00:21:32,899 --> 00:21:34,776 Mon dieu. 369 00:21:40,601 --> 00:21:41,898 Tu vas bien ? 370 00:21:42,320 --> 00:21:43,898 Lève-toi. 371 00:21:44,140 --> 00:21:45,512 Que s'est-il passé ? 372 00:21:50,664 --> 00:21:51,897 Où est maman ? 373 00:21:52,632 --> 00:21:53,898 C'est fini. 374 00:21:54,726 --> 00:21:57,898 - Que veux-tu dire ? - Elle a demandé à Rebecca de l'aider... 375 00:21:58,929 --> 00:22:00,624 à mourir. 376 00:22:00,992 --> 00:22:02,977 Elle souffrait tellement. 377 00:22:05,838 --> 00:22:07,336 Jim s'en est pris à Rebecca. 378 00:22:08,320 --> 00:22:10,195 J'ai essayé de l'arrêter, je ne pouvais pas. 379 00:22:13,047 --> 00:22:14,749 Je suis vraiment désolé. 380 00:22:34,899 --> 00:22:36,899 Maman avait commencé à me dire adieu. 381 00:22:38,760 --> 00:22:41,072 - J'aurais dû savoir. - On doit trouver ton père. 382 00:22:41,197 --> 00:22:43,115 Il est devenu fou. On doit le calmer. 383 00:22:43,240 --> 00:22:44,321 Pourquoi ça ? 384 00:22:44,603 --> 00:22:47,507 On ne peut le raisonner. On doit s'en débarrasser. 385 00:22:49,829 --> 00:22:51,789 Pourquoi as-tu peint ça, Pauline ? 386 00:22:55,118 --> 00:22:56,632 C'est regrettable. 387 00:23:28,194 --> 00:23:29,362 Dôme... 388 00:23:29,887 --> 00:23:31,492 Je te propose un marché. 389 00:23:34,541 --> 00:23:36,656 Si tu la ramènes tout de suite... 390 00:23:41,899 --> 00:23:45,666 Je ne vais pas assassiner un par un 391 00:23:45,668 --> 00:23:47,460 tous tes précieux petits amis. 392 00:23:50,775 --> 00:23:53,195 Je ne trancherai pas la gorge de Julia, 393 00:23:55,945 --> 00:23:57,742 ne tirerai pas sur Barbie en plein cœur, 394 00:24:00,188 --> 00:24:02,265 et ces gosses ne seront pas brûlés vifs. 395 00:24:11,969 --> 00:24:13,969 Tu as trois secondes. 396 00:24:36,476 --> 00:24:38,124 Très bien. 397 00:24:48,899 --> 00:24:51,234 Je vais te libérer de tout ça. 398 00:24:53,930 --> 00:24:56,960 Pour que tu puisses traverser ce dôme. 399 00:24:59,813 --> 00:25:02,315 Et il va regretter ce qu'il nous a fait. 400 00:25:12,861 --> 00:25:14,305 J'en fais la promesse. 401 00:25:52,646 --> 00:25:54,827 C'est le même plan qu'avant. 402 00:25:54,829 --> 00:25:57,035 On va se séparer en petits groupes 403 00:25:57,037 --> 00:25:58,722 en gardant votre famille avec vous. 404 00:25:58,724 --> 00:26:01,566 On vous appellera un par un pour vous faire descendre. 405 00:26:01,568 --> 00:26:03,756 Une fois que le groupe entier sera descendu, 406 00:26:03,758 --> 00:26:05,466 Joe et Norrie vous guideront... 407 00:26:05,468 --> 00:26:06,758 N'est-ce pas dangereux ? 408 00:26:11,007 --> 00:26:13,123 Non. Je l'ai déjà fait. 409 00:26:15,899 --> 00:26:18,898 Écoutez, je sais que vous avez peur. 410 00:26:19,427 --> 00:26:21,898 Je sais que je suis un étranger. 411 00:26:21,899 --> 00:26:24,683 Mais ces deux dernières semaines, je me suis battu à vos côtés 412 00:26:24,685 --> 00:26:26,318 pour la survie de cette ville. 413 00:26:26,320 --> 00:26:28,552 Il faut me faire confiance. 414 00:26:28,554 --> 00:26:30,199 On n'a pas d'autre choix. 415 00:26:30,201 --> 00:26:32,899 Si on reste ici, on meurt. 416 00:26:36,705 --> 00:26:37,828 Allez ! 417 00:26:37,830 --> 00:26:39,248 Sortons d'ici ! 418 00:26:41,513 --> 00:26:44,215 Carolyn, écoute... tu dois venir avec moi. 419 00:26:44,217 --> 00:26:45,898 Aide-moi à calmer tout le monde. 420 00:26:47,899 --> 00:26:49,898 Je peux vous faire attendre là-bas ? 421 00:26:49,899 --> 00:26:51,738 Maintenez l'ordre. 422 00:26:51,740 --> 00:26:53,898 Assurez-vous qu'on n'oublie personne. 423 00:26:53,899 --> 00:26:55,863 Rien d'autre ? 424 00:26:55,865 --> 00:26:56,898 Non. 425 00:26:56,899 --> 00:26:58,898 Tu fais exactement ce que tu es censé faire. 426 00:26:59,000 --> 00:27:00,990 Je t'aime. 427 00:27:00,992 --> 00:27:02,990 Moi aussi. 428 00:27:04,467 --> 00:27:06,130 Très bien, vous êtes prêts ? 429 00:27:06,132 --> 00:27:07,623 Allons-y. 430 00:27:12,899 --> 00:27:15,597 Très bien, tout le monde... Groupe un, restez bien avec moi. 431 00:27:15,599 --> 00:27:17,898 Restez calme. Tout va bien se passer. 432 00:27:17,899 --> 00:27:19,654 Allons-y. 433 00:27:26,945 --> 00:27:28,583 Attendez, attendez. 434 00:27:32,899 --> 00:27:34,898 Tout va bien... Nous sommes déjà venus ici. 435 00:27:34,899 --> 00:27:36,295 Il n'y a rien à craindre. 436 00:27:37,772 --> 00:27:39,314 Faites attention. 437 00:27:39,899 --> 00:27:41,427 Très bien, Carolyn. 438 00:27:47,983 --> 00:27:49,006 Attention ! 439 00:27:49,008 --> 00:27:50,842 La fissure est de plus en plus large. 440 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 - Ça va ? - Oui. 441 00:28:02,881 --> 00:28:03,898 Très bien. 442 00:28:04,335 --> 00:28:06,502 Faites attention où vous mettez les pieds. 443 00:28:06,504 --> 00:28:08,217 On vous aidera à traverser. 444 00:28:08,219 --> 00:28:10,441 Comment on fait ? 445 00:28:10,443 --> 00:28:11,898 Presque tout le monde est là. 446 00:28:11,899 --> 00:28:13,943 Julia, réponds, s'il te plaît. 447 00:28:16,453 --> 00:28:18,543 Qu'est-ce qui ne va pas ? Où es-tu ? 448 00:28:18,545 --> 00:28:21,224 Chez moi. J'ai besoin d'aide, je... Mon dieu ! 449 00:29:05,353 --> 00:29:06,218 Ici. 450 00:29:13,899 --> 00:29:15,506 Je savais que tu te précipiterais. 451 00:29:17,234 --> 00:29:18,755 Pose la batte. 452 00:29:23,616 --> 00:29:25,281 Julia, réponds. 453 00:29:28,609 --> 00:29:30,552 Moins c'est plus. 454 00:29:40,609 --> 00:29:41,899 Tu as besoin de quoi ? 455 00:29:41,900 --> 00:29:43,607 Ça va ? 456 00:29:49,234 --> 00:29:50,898 Oui, j'aide juste Andrea. 457 00:29:50,899 --> 00:29:52,269 On revient maintenant. 458 00:29:52,271 --> 00:29:55,146 Junior et moi sommes au cratère avec Hunter. 459 00:29:55,656 --> 00:29:57,532 Tu devrais savoir... 460 00:29:57,534 --> 00:29:58,857 Pauline est morte. 461 00:30:00,234 --> 00:30:01,898 Et Jim a tué Rebecca. 462 00:30:01,899 --> 00:30:04,287 Il court toujours. 463 00:30:06,758 --> 00:30:07,990 Je dois y aller, Sam. 464 00:30:15,461 --> 00:30:17,461 Qu'est-ce que tu fais, Jim ? 465 00:30:17,898 --> 00:30:18,898 Vengeance. 466 00:30:19,342 --> 00:30:20,898 Contre moi ? 467 00:30:20,900 --> 00:30:22,308 Qu'est-ce que j'ai fait, 468 00:30:22,310 --> 00:30:24,609 à part être ta voisine et amie ? 469 00:30:25,899 --> 00:30:27,412 Ce n'est pas toi. 470 00:30:34,188 --> 00:30:38,552 Sam a oublié de dire que Rebecca a assassiné Pauline. 471 00:30:40,787 --> 00:30:44,131 J'ai donné une chance au dôme de me la redonner, 472 00:30:44,133 --> 00:30:45,670 mais il a refusé. 473 00:30:47,528 --> 00:30:49,514 Ce qui est mauvais pour toi. 474 00:30:49,516 --> 00:30:52,261 Me tuer... ne ramènera pas Pauline. 475 00:30:52,263 --> 00:30:56,334 Oui, mais ça pourrait ruiner les plans du dôme. 476 00:30:57,234 --> 00:30:58,903 Et c'est suffisant. 477 00:31:02,671 --> 00:31:04,824 Andrea était ton amie. 478 00:31:04,826 --> 00:31:07,170 Oui, je sais. 479 00:31:07,172 --> 00:31:09,172 C'est pour ça que je l'ai tuée rapidement. 480 00:31:11,872 --> 00:31:13,794 Tu n'auras pas ce privilège. 481 00:31:36,998 --> 00:31:39,248 Tu sais pourquoi le dôme n'a pas ramené Pauline ? 482 00:31:40,438 --> 00:31:41,897 Parce que tu es une blague. 483 00:31:41,899 --> 00:31:46,418 Parce que le dôme ne fait pas de marché avec les insectes comme toi. 484 00:31:46,420 --> 00:31:48,933 Même ta femme savait que tu étais inutile. 485 00:31:48,935 --> 00:31:51,346 Je t'aimerai beaucoup plus quand ta mâchoire sera brisée. 486 00:32:08,099 --> 00:32:11,098 Continuez d'avancer. Vous rattraperez le groupe suivant. 487 00:32:11,099 --> 00:32:13,430 Très bien ? Allons-y. 488 00:32:13,432 --> 00:32:15,135 Tout ira bien. 489 00:32:15,137 --> 00:32:17,097 Très bien, Julia... combien il en reste ? 490 00:32:17,979 --> 00:32:21,041 Encore quelques-uns... Je les envoie en bas. 491 00:32:21,043 --> 00:32:22,125 Où est Julia ? 492 00:32:22,127 --> 00:32:23,564 Elle est partie aider un ami. 493 00:32:23,566 --> 00:32:24,871 Où est-elle en ce moment ? 494 00:32:24,873 --> 00:32:27,619 Je ne sais pas... Elle ne répond pas à son talkie. 495 00:32:38,074 --> 00:32:38,859 Ici ! 496 00:32:41,319 --> 00:32:42,581 Tu vas bien ? 497 00:32:42,583 --> 00:32:44,815 Jim a tué Andrea, il est derrière moi. 498 00:32:46,401 --> 00:32:48,158 Partez sans moi. 499 00:32:48,160 --> 00:32:50,147 - Non, tu n'y vas pas seul. - Partez ! 500 00:32:52,878 --> 00:32:54,878 Appuie-toi sur moi. 501 00:33:01,927 --> 00:33:04,928 - Que fais-tu, mon fils ? - Je ne suis plus ton fils. 502 00:33:05,833 --> 00:33:07,832 Tu ne feras plus de mal à personne. 503 00:33:07,834 --> 00:33:09,377 Comment m'en empêcher ? 504 00:33:11,497 --> 00:33:13,497 Tu ne quitteras pas cette ville. 505 00:33:14,798 --> 00:33:16,630 Ne me dis pas ce que je dois faire. 506 00:33:17,380 --> 00:33:18,932 Pas toi. 507 00:33:19,594 --> 00:33:20,594 Pas le dôme. 508 00:33:21,190 --> 00:33:22,871 C'est ma ville, mon garçon. 509 00:33:30,643 --> 00:33:32,479 Profite de ce qu'il en reste. 510 00:33:47,976 --> 00:33:50,471 Bon sang. Tu as réussi. 511 00:33:53,558 --> 00:33:54,555 Que s'est-il passé ? 512 00:33:54,557 --> 00:33:56,719 - Jim. - Où est-il ? 513 00:33:56,721 --> 00:33:58,099 On n'a plus le temps. 514 00:33:58,102 --> 00:33:59,908 Junior s'en occupe. 515 00:33:59,910 --> 00:34:01,563 Jim ne viendra pas. 516 00:34:02,291 --> 00:34:04,133 Très bien. Je l'emmènerai. 517 00:34:04,135 --> 00:34:05,815 Allons-y. 518 00:34:05,817 --> 00:34:07,816 Tu peux amener Aidan à l'avant ? 519 00:34:07,818 --> 00:34:10,250 Continue, d'accord ? Je serai juste derrière toi. 520 00:34:11,996 --> 00:34:14,688 Hunter, va devant avec Joe et Norrie. Dis-leur de bouger. 521 00:34:14,690 --> 00:34:16,492 D'accord ? 522 00:34:16,494 --> 00:34:18,098 On vous rattrapera. 523 00:34:18,762 --> 00:34:20,762 Tout doucement. 524 00:34:31,279 --> 00:34:32,916 Voilà. 525 00:34:34,447 --> 00:34:35,821 Tu vas devoir sauter. 526 00:34:35,823 --> 00:34:37,825 - Tu penses pouvoir le faire ? - Oui. 527 00:34:38,358 --> 00:34:40,799 Je vais de l'autre coté et je t'aiderai. 528 00:34:45,504 --> 00:34:46,504 Allez. 529 00:34:46,506 --> 00:34:48,505 Donne-moi ta main. 530 00:35:08,653 --> 00:35:10,155 Je ne peux pas le faire. 531 00:35:11,099 --> 00:35:13,602 Non, il doit y avoir un autre chemin. Je ne te laisse pas ici. 532 00:35:13,604 --> 00:35:15,098 Tu n'as pas le choix. 533 00:35:15,424 --> 00:35:18,322 La ville a besoin de ton aide, avant que tout s'effondre. 534 00:35:18,324 --> 00:35:19,854 Le dôme t'a choisi. 535 00:35:19,856 --> 00:35:20,856 Écoute-moi. 536 00:35:22,099 --> 00:35:23,508 Pauline a eu une vision 537 00:35:23,510 --> 00:35:26,098 de quelqu'un guidant tout le monde hors du dôme. 538 00:35:26,895 --> 00:35:29,479 Elle n'a pas vu son visage, mais c'est toi. 539 00:35:33,099 --> 00:35:35,955 Mais tout ce qu'on a fait pour cette ville, on l'a fait ensemble. 540 00:35:35,957 --> 00:35:38,752 C'est bon. Le dôme nous a amenés jusqu'ici. 541 00:35:39,099 --> 00:35:40,578 J'ai la conviction 542 00:35:40,580 --> 00:35:42,510 que si tu fais ce qu'il demande... 543 00:35:44,099 --> 00:35:45,852 ça me protégera. 544 00:35:58,099 --> 00:36:00,136 Je reviendrai te chercher. 545 00:36:00,138 --> 00:36:01,981 Je sais. 546 00:36:29,575 --> 00:36:31,200 Tu ne peux pas me laisser ! 547 00:36:49,652 --> 00:36:50,942 Où est Julia ? 548 00:36:51,841 --> 00:36:54,060 Elle arrive. Elle m'a envoyé devant. 549 00:36:57,427 --> 00:36:58,873 Pourquoi on est arrêtés ? 550 00:36:58,875 --> 00:37:00,785 Personne ne sait quel chemin prendre. 551 00:37:00,787 --> 00:37:02,308 Barbie, on doit aller par là. 552 00:37:02,310 --> 00:37:04,011 Le papillon est descendu là. 553 00:37:04,013 --> 00:37:04,990 C'est un signe. 554 00:37:04,992 --> 00:37:06,494 Joe aussi. 555 00:37:09,670 --> 00:37:11,082 C'est par là. 556 00:37:12,099 --> 00:37:13,927 Suivez-moi. 557 00:37:23,980 --> 00:37:25,349 Que s'est-il passé ? 558 00:37:27,622 --> 00:37:29,935 Barbie est parti devant, il reviendra nous chercher. 559 00:37:31,325 --> 00:37:33,201 Alors on trouvera une façon de traverser. 560 00:38:22,099 --> 00:38:23,975 Ça ne peut pas être que ça. 561 00:38:23,976 --> 00:38:25,529 C'est un effondrement ? 562 00:38:25,531 --> 00:38:27,528 Que fait-on maintenant ? 563 00:38:28,099 --> 00:38:29,779 Je ne sais pas. 564 00:38:29,781 --> 00:38:33,388 On n'a pas fait tout ce chemin pour une impasse. 565 00:38:34,388 --> 00:38:36,097 Va te faire foutre ! 566 00:38:36,709 --> 00:38:38,381 Tu m'entends ? 567 00:38:38,383 --> 00:38:40,779 Celui qui contrôle tout ça, 568 00:38:40,781 --> 00:38:44,029 Dis-nous juste ce que ça veut dire ! 569 00:39:23,974 --> 00:39:25,763 Comment as-tu... ? 570 00:39:26,426 --> 00:39:28,426 J'en ai aucune idée. 571 00:39:33,097 --> 00:39:35,097 C'est quoi ce bruit ? 572 00:39:49,888 --> 00:39:51,526 Suivez-moi. 573 00:39:51,528 --> 00:39:53,528 On rentre à la maison.