1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
{\an8}Terjemahan Retail INFLIX
Repacked By Virghozt
2
00:00:06,024 --> 00:00:11,024
{\an8}Pontianak, 14 November 2017
Selamat Menikmati...
3
00:00:11,048 --> 00:00:15,048
{\an8}https://subscene.com/u/968571
4
00:00:02,384 --> 00:00:03,318
Beberapa minggu lalu,...
5
00:00:03,342 --> 00:00:06,318
...sebuah kubah tak kasatmata
jatuh di Chester's Mill,...
6
00:00:06,342 --> 00:00:08,193
...mengucilkan kami
dari seluruh dunia.
7
00:00:08,217 --> 00:00:10,901
Kenapa kubah itu ada di sini
atau misteri apa yang menanti,...
8
00:00:10,925 --> 00:00:12,193
...kami belum tahu.
9
00:00:12,217 --> 00:00:14,694
Setiap hari,
kubah ini menguji batasan kami,...
10
00:00:14,718 --> 00:00:17,760
...menampilkan sisi terbaik
dan terburuk dalam diri kami.
11
00:00:19,009 --> 00:00:21,776
Ada yang bilang kami akan terjebak
di sini selamanya,...
12
00:00:21,800 --> 00:00:25,467
...tapi kami takkan pernah berhenti
berjuang mencari jalan keluar.
13
00:00:26,297 --> 00:00:27,765
Big Jim membuang telurnya
dari tebing,...
14
00:00:27,789 --> 00:00:29,696
...kurasa itu membuktikan
telurnya adalah sumber tenaga kubah.
15
00:00:29,720 --> 00:00:32,155
- Kubahnya berkontraksi.
- Maksudmu kubahnya menyusut?
16
00:00:32,179 --> 00:00:34,920
Aku yakin jika terus seperti ini,
takkan lama sebelum kubahnya...
17
00:00:34,944 --> 00:00:37,180
- Menghancurkan kita sepenuhnya?
- Semua ini salahmu.
18
00:00:37,190 --> 00:00:38,720
- Di mana Melanie?
- Aku melukis sebuah penglihatan.
19
00:00:38,730 --> 00:00:40,416
Itu mungkin menunjukkan kita
cara untuk menyelamatkannya.
20
00:00:40,440 --> 00:00:43,657
- Melanie!
- Pegang tanganku!
21
00:00:43,681 --> 00:00:45,572
Di dalam mimpiku, aku melihat
Melanie menghilang,...
22
00:00:45,596 --> 00:00:47,059
...tapi aku tidak tahu
artinya seperti itu.
23
00:00:47,083 --> 00:00:48,111
Aku mencintaimu.
24
00:00:51,166 --> 00:00:52,516
Kau tahu kenapa?
25
00:00:52,540 --> 00:00:54,731
Karena dia seharusnya bersamaku, Jim.
26
00:01:03,120 --> 00:01:04,352
Kita harus menyusul Melanie.
27
00:01:04,376 --> 00:01:06,710
Itu terlalu berbahaya.
Tidak ada yang boleh ke mana-mana.
28
00:01:07,220 --> 00:01:09,493
- Bisakah kau melihat sesuatu?
- Tidak.
29
00:01:09,647 --> 00:01:11,589
Astaga! Gempa lainnya.
30
00:01:16,530 --> 00:01:18,070
Menurutmu kawah ini mengarah ke mana?
31
00:01:18,080 --> 00:01:19,916
Mungkin itu terowongan lain,
sama seperti di sekolah.
32
00:01:19,940 --> 00:01:22,274
- Ini bisa saja mengarah ke Zenith.
- Ya, atau ke tempat lain.
33
00:01:22,298 --> 00:01:24,070
Ke mana pun selain di sini akan bagus.
34
00:01:26,253 --> 00:01:27,660
Kita harus memeriksanya.
35
00:01:28,531 --> 00:01:29,770
Tapi kita harus melakukannya
dengan benar...
36
00:01:29,794 --> 00:01:31,566
...tanpa membahayakan
nyawa orang lain.
37
00:01:31,877 --> 00:01:33,816
Tolong aku! Tolong!
38
00:01:33,840 --> 00:01:37,102
- Pauline!
- Baringkan dia miring perlahan!
39
00:01:37,126 --> 00:01:38,036
Hunter, aku butuh kausmu.
40
00:01:38,060 --> 00:01:40,190
- Apa yang terjadi?
- Lyle menusuknya.
41
00:01:40,214 --> 00:01:41,946
- Di mana dia sekarang?
- Dia mati.
42
00:01:43,257 --> 00:01:44,257
Ini.
43
00:01:44,952 --> 00:01:46,059
Aku berusaha
menghentikan pendarahannya.
44
00:01:46,083 --> 00:01:47,681
Semua perlengkapan medis kita
ada di sekolah.
45
00:01:47,705 --> 00:01:48,581
Kalau begitu, mari ke sana sekarang.
46
00:01:48,605 --> 00:01:50,304
Prius-nya ada di ujung hutan. Ayo!
47
00:01:50,678 --> 00:01:52,706
- Julia.
- Aku di sini.
48
00:01:52,730 --> 00:01:55,720
Setelah ditusuk,
aku mendapatkan penglihatan.
49
00:01:56,338 --> 00:01:57,640
Kubahnya memilihmu.
50
00:01:58,500 --> 00:02:00,790
Tapi kau tidak sendirian.
51
00:02:01,260 --> 00:02:04,136
Ada seseorang lagi,
tapi aku tidak bisa melihat wajahnya.
52
00:02:04,160 --> 00:02:07,260
Dia tidak tahu bahwa dia terpilih.
53
00:02:12,637 --> 00:02:14,090
Ayo, ambil tandu!
Taruh itu di bawahnya.
54
00:02:14,114 --> 00:02:15,993
Aku harus tetap menekan luka ini.
55
00:02:16,338 --> 00:02:17,930
- Rebecca, ikutlah bersama kami.
- Baiklah...
56
00:02:17,940 --> 00:02:19,967
- Beri dia ruang...
- Ya. Aku bisa.
57
00:02:19,991 --> 00:02:21,107
- Kau siap?
- Kau akan baik-baik saja.
58
00:02:21,131 --> 00:02:23,050
- Ayo.
- Satu, dua, tiga, angkat!
59
00:02:23,070 --> 00:02:24,380
Tetaplah bernapas.
60
00:02:30,356 --> 00:02:31,520
Apa yang terjadi?
61
00:02:32,483 --> 00:02:34,101
Dindingnya semakin dekat.
62
00:02:34,125 --> 00:02:36,360
Kubahnya bulat, ia berkontraksi
secara horizontal...
63
00:02:36,384 --> 00:02:38,375
- ...dan vertikal.
- Kurasa kubahnya menutup.
64
00:02:38,399 --> 00:02:40,029
Semua yang ada di dalamnya
menjadi kacau.
65
00:02:40,053 --> 00:02:42,474
Ya, kita harus mengambil peralatan
agar bisa menjelajahi kawah ini.
66
00:02:42,498 --> 00:02:45,439
Tolong! Kami butuh bantuan!
67
00:02:46,992 --> 00:02:48,600
Asalnya dari dekat peternakan Tilden.
68
00:02:48,612 --> 00:02:49,989
Kupikir semua orang sudah berada
di tengah kota.
69
00:02:50,013 --> 00:02:51,620
Tom pasti kembali
untuk mengambil sesuatu.
70
00:02:51,644 --> 00:02:54,780
Hei, awasi Hunter.
Jangan macam-macam.
71
00:02:56,010 --> 00:02:58,177
- Tunggu, kau mau ke mana?
- Kita harus mengambil tablet.
72
00:02:58,201 --> 00:02:59,332
- Untuk apa?
- Saat benda ini terbuka,...
73
00:02:59,356 --> 00:03:01,012
...itu mungkin menciptakan
retakan baru di kubahnya,...
74
00:03:01,036 --> 00:03:02,931
...yang berarti kita mungkin bisa
mendapatkan sinyal Wi-fi.
75
00:03:02,955 --> 00:03:04,936
Mungkin kita bisa mengirim pesan
ke Hounds of Diana.
76
00:03:04,960 --> 00:03:06,632
Jika Hounds memberi tahu kita
bahwa Melanie ada di Zenith,...
77
00:03:06,656 --> 00:03:08,724
...itu berarti kawahnya adalah
jalan keluar kita.
78
00:03:13,630 --> 00:03:15,710
Tolong!
79
00:03:16,397 --> 00:03:18,236
- Apa yang terjadi?
- Getarannya membuat benda ini jatuh.
80
00:03:18,260 --> 00:03:19,560
- Benda ini melukai kakiku!
- Tolong ayahku!
81
00:03:19,570 --> 00:03:21,530
- Bawa putraku keluar dari sini.
- Kumohon...
82
00:03:22,982 --> 00:03:25,296
- Tidak, aku harus membantu!
- Pergilah dengan Julia, Nak.
83
00:03:25,320 --> 00:03:27,040
- Kau akan ikut dengan kami!
- Tom, aku akan menjaganya.
84
00:03:27,064 --> 00:03:28,354
Bawa dia keluar...
85
00:03:30,808 --> 00:03:31,900
Mari kita coba ini.
86
00:03:32,270 --> 00:03:34,672
- Nak, pergilah dengan Julia.
- Aku takkan pergi tanpamu, Yah.
87
00:03:34,696 --> 00:03:36,736
- Kita akan menolongnya.
- Aku akan mencobanya lagi.
88
00:03:38,769 --> 00:03:40,121
Pergilah! Keluar!
89
00:03:41,436 --> 00:03:43,302
- Tidak, Ayah!
- Ayo!
90
00:03:43,326 --> 00:03:46,536
- Tidak, Ayah! Tidak!
- Kurasa Joe benar.
91
00:03:46,560 --> 00:03:48,126
Kubahnya menutup.
92
00:03:48,150 --> 00:03:49,526
Kuduga kita punya waktu
beberapa jam lagi.
93
00:03:49,550 --> 00:03:51,726
- Tidak! Ayah, tidak!
- Ayo, Kawan.
94
00:03:51,750 --> 00:03:53,735
- Ayah!
- Aku tahu, Kawan.
95
00:03:54,066 --> 00:03:56,306
Ayo kita pergi, Semuanya!
96
00:03:56,330 --> 00:03:58,871
Angkat dia,
ambil sebanyak mungkin kain kasa...
97
00:03:58,895 --> 00:04:00,729
Pindahkan kemari.
98
00:04:00,753 --> 00:04:02,878
Abdomennya kaku.
Dia mengalami pendarahan dalam.
99
00:04:02,902 --> 00:04:06,066
Lyle mungkin mengoyak organ dalamnya.
Ginjalnya, atau mungkin livernya.
100
00:04:06,090 --> 00:04:07,326
Sam, aku tahu kau bisa membantu.
Lakukan sesuatu.
101
00:04:07,350 --> 00:04:08,886
Dia butuh pembedahan
unuk menghentikan pendarahannya.
102
00:04:08,910 --> 00:04:11,030
- Maka, bedah dia. Lakukan apa pun...
- Aku bukan ahli bedah!
103
00:04:11,040 --> 00:04:12,790
Kita tidak punya anestesi
ataupun peralatan.
104
00:04:12,814 --> 00:04:15,320
Aku bahkan tak bisa memastikan
organ mana yang terluka tanpa MRI.
105
00:04:15,340 --> 00:04:16,809
Dengar, ada jawaban dari ini. Temukan!
106
00:04:16,833 --> 00:04:19,750
- Kumohon, kau harus menolongnya.
- Aku melakukan semampuku.
107
00:04:31,098 --> 00:04:34,303
(Under The Dome)
108
00:04:40,535 --> 00:04:42,464
Tidak ada sinyal, maaf.
109
00:04:42,706 --> 00:04:44,017
Tapi itu ide yang bagus.
110
00:04:44,238 --> 00:04:46,037
Jadi, kawahnya tidak menciptakan
retakan di kubah...
111
00:04:46,061 --> 00:04:47,296
...dan tidak ada terowongan baru.
112
00:04:47,320 --> 00:04:49,768
Mungkin ada, tapi seseorang
memblokir sinyalnya.
113
00:04:49,792 --> 00:04:52,757
Yau, atau mungkin itu hanyalah
lubang pengisap pembunuh raksasa.
114
00:04:53,954 --> 00:04:56,291
Tinggal beberapa jam lagi
sebelum kita mati terimpit.
115
00:04:56,315 --> 00:04:57,542
Mungkin aku sebaiknya menemui ibuku...
116
00:04:57,566 --> 00:04:59,408
...dan menghabiskan
beberapa jam terakhir bersamanya,...
117
00:04:59,432 --> 00:05:01,015
...alih-alih berusaha
meyakinkan diriku...
118
00:05:01,039 --> 00:05:04,641
...bahwa siapa pun atau apa pun
yang mengendalikan kubah bodoh ini...
119
00:05:05,180 --> 00:05:06,977
...peduli terhadap kita.
120
00:05:07,001 --> 00:05:10,368
Norrie, aku ingin
kau di sini bersamaku.
121
00:05:15,115 --> 00:05:17,432
- Hei, apa yang kau lakukan??
- Rencana B.
122
00:05:19,666 --> 00:05:21,480
Joe, kau tidak boleh turun ke sana.
123
00:05:21,504 --> 00:05:23,405
Ini adalah kotaku,
dan kini kotamu juga.
124
00:05:23,429 --> 00:05:25,549
Jika kita tidak berbuat sesuatu,
kita semua akan mati.
125
00:05:26,602 --> 00:05:29,733
Jika menjelajahi kawahnya, mungkin
kita bisa menyelamatkan semuanya.
126
00:05:29,757 --> 00:05:32,772
Dia benar. Kita kenal kubah ini
lebih dari siapa pun.
127
00:05:38,386 --> 00:05:39,664
Kau baik-baik saja, Pauline.
128
00:05:40,624 --> 00:05:41,874
Apa yang terjadi?
129
00:05:42,060 --> 00:05:44,142
Lyle mencoba mengambilmu dariku.
130
00:05:44,848 --> 00:05:46,059
Dia menusukmu.
131
00:05:46,888 --> 00:05:48,271
Tapi dia sudah mati sekarang.
132
00:05:50,052 --> 00:05:52,292
Semuanya akan baik-baik saja,
aku berjanji.
133
00:05:56,774 --> 00:05:58,814
Bisakah kita memberinya sesuatu
untuk rasa sakitnya?
134
00:05:59,962 --> 00:06:01,281
Kita punya morfin.
135
00:06:02,379 --> 00:06:03,972
Beri dia 10 mg saja.
136
00:06:08,645 --> 00:06:10,574
- Jim.
- Ya?
137
00:06:10,598 --> 00:06:11,741
Kita harus bicara.
138
00:06:12,378 --> 00:06:13,587
Baiklah, aku akan kembali.
139
00:06:20,582 --> 00:06:22,513
Dia tampak baik-baik saja
dan mulai pulih.
140
00:06:22,537 --> 00:06:25,835
Cedera organ dalam terlalu sulit
dikendalikan tanpa pembedahan.
141
00:06:25,859 --> 00:06:26,872
Maka, lakukan hal lain.
142
00:06:26,895 --> 00:06:29,153
Aku bisa menjaganya
agar dia senyaman mungkin,...
143
00:06:29,177 --> 00:06:32,064
...tapi tak ada yang bisa kulakukan
untuk mencegah dia kehabisan darah.
144
00:06:32,088 --> 00:06:33,909
Maksudmu, dia akan mati?
145
00:06:33,933 --> 00:06:37,533
Jika ada cara lain, apa pun itu,
aku akan melakukannya.
146
00:06:38,179 --> 00:06:39,542
Aku tidak bisa menerima itu.
147
00:06:40,475 --> 00:06:42,451
Pauline kembali
untuk menyelamatkan kita,...
148
00:06:42,866 --> 00:06:44,866
...bukan untuk kehabisan darah
di hadapan putranya.
149
00:06:47,259 --> 00:06:48,692
Kubah takkan membiarkannya mati.
150
00:06:50,462 --> 00:06:51,922
Ini hanya ujian lainnya.
151
00:06:53,418 --> 00:06:55,242
Keluargaku, istriku,...
152
00:06:56,725 --> 00:06:58,222
...kami terpilih.
153
00:06:59,851 --> 00:07:01,582
Kita harus membawa Ibu
kembali ke kawah.
154
00:07:02,133 --> 00:07:04,117
Melanie tak mungkin menghilang
begitu saja.
155
00:07:04,141 --> 00:07:05,501
Kawah itu pasti mengarah
ke suatu tempat.
156
00:07:05,525 --> 00:07:07,262
Kuharap begitu, Junior.
157
00:07:07,820 --> 00:07:09,619
Tapi cedera Pauline terlalu parah.
158
00:07:09,643 --> 00:07:12,262
Jika kita memindahkannya,
itu akan mempercepat pendarahannya.
159
00:07:12,470 --> 00:07:13,772
Beri tahu aku
apa yang bisa kita lakukan.
160
00:07:13,793 --> 00:07:14,863
Dia butuh cairan.
161
00:07:14,887 --> 00:07:15,912
Di mana aku bisa
mendapatkan larutan garam?
162
00:07:16,106 --> 00:07:17,703
- Di klinik?
- Aku akan menemukannya.
163
00:07:18,154 --> 00:07:19,728
Ini terowongan lain.
164
00:07:20,162 --> 00:07:22,842
Tapi ini berbeda dengan terowongan
yang ada di bawah gedung sekolah.
165
00:07:26,213 --> 00:07:27,592
Benda apa itu?
166
00:07:28,904 --> 00:07:30,392
Aku tidak tahu.
167
00:07:30,732 --> 00:07:31,884
Tapi mereka keren.
168
00:07:33,292 --> 00:07:35,572
Ya, dan agak mengerikan.
169
00:07:41,903 --> 00:07:43,572
Baiklah, mari kita lakukan ini.
170
00:07:47,428 --> 00:07:49,775
Kuharap kita bisa mengetahui
apa yang terjadi pada Melanie.
171
00:07:53,301 --> 00:07:54,482
Hati-hati.
172
00:08:00,172 --> 00:08:01,189
Ayo.
173
00:08:07,731 --> 00:08:08,852
Kau baik-baik saja, Bu?
174
00:08:09,164 --> 00:08:11,062
Hanya sakit sedikit.
175
00:08:11,972 --> 00:08:14,102
Bisakah kita memberinya
lebih banyak morfin?
176
00:08:14,405 --> 00:08:16,525
Kita tidak ingin membuatnya overdosis.
177
00:08:17,383 --> 00:08:19,142
Junior, tidak apa-apa.
178
00:08:20,332 --> 00:08:21,615
Ayah akan kembali.
179
00:08:23,187 --> 00:08:25,722
Kami akan menyembuhkanmu,
sama seperti Melanie.
180
00:08:25,746 --> 00:08:28,782
Menurutmu dia baik-baik saja
setelah berhasil keluar?
181
00:08:29,177 --> 00:08:30,627
Apa pun mungkin terjadi.
182
00:08:33,223 --> 00:08:37,153
- Kuas dan kanvasku.
- Apa maksudmu?
183
00:08:37,177 --> 00:08:39,880
Mungkin aku bisa melukiskan
jalan keluarnya.
184
00:08:42,592 --> 00:08:44,212
Junior, ini penting.
185
00:08:45,669 --> 00:08:47,127
Ambil itu sekarang.
186
00:08:47,975 --> 00:08:49,116
James.
187
00:08:49,853 --> 00:08:52,252
Kita sudah melalui begitu banyak hal.
188
00:08:55,262 --> 00:09:00,642
Aku bisa melihat anak manisku
menjadi seorang pria.
189
00:09:09,611 --> 00:09:11,022
Aku menyayangimu, Ibu.
190
00:09:11,281 --> 00:09:12,672
Aku menyayangimu...
191
00:09:13,976 --> 00:09:15,238
...selamanya.
192
00:09:27,019 --> 00:09:29,993
Apa yang kau katakan pada Junior
terdengar seperti salam perpisahan.
193
00:09:30,017 --> 00:09:31,602
Kita berdua tahu kebenarannya.
194
00:09:32,039 --> 00:09:35,622
- Aku takkan selamat.
- Kami hanya perlu menstabilkanmu.
195
00:09:36,512 --> 00:09:38,832
Jika kawah itu adalah jalan keluarnya,
kami akan membawamu.
196
00:09:39,057 --> 00:09:42,253
Tidak. Kubah ini sudah muak denganku.
197
00:09:42,432 --> 00:09:44,262
Aku melihat kematianku sendiri.
198
00:09:44,602 --> 00:09:49,916
- Pauline.
- Yang paling penting Junior selamat.
199
00:09:52,276 --> 00:09:54,682
Jim takkan merelakanku.
200
00:09:55,735 --> 00:09:57,052
Aku tidak ingin itu.
201
00:09:57,532 --> 00:10:00,622
- Apa yang kau bicarakan?
- Biarkan aku pergi dengan tenang.
202
00:10:01,902 --> 00:10:04,522
Becky, tolong aku.
203
00:10:05,224 --> 00:10:06,459
Kumohon.
204
00:10:10,309 --> 00:10:12,262
Kurasa kau ditakdirkan ada di sini
untuk hal ini.
205
00:10:12,455 --> 00:10:13,916
Aku tidak tahu tentang itu.
206
00:10:15,192 --> 00:10:17,362
Aku masih harus mengambil peralatan,
kembali ke kawah,...
207
00:10:17,386 --> 00:10:18,906
...mencari tahu ada apa di bawah sana.
208
00:10:19,300 --> 00:10:20,395
Kita sebaiknya berpencar.
209
00:10:20,419 --> 00:10:23,372
Aku akan membawa Aidan ke gedung SMU
sementara kau kembali.
210
00:10:24,067 --> 00:10:25,610
Tunggu aku di gedung sekolah.
211
00:10:25,634 --> 00:10:27,882
Ambil walkie dari Sam.
Aku akan menghubungimu.
212
00:10:30,738 --> 00:10:33,029
Baiklah, Sayang, kita akan lewat sini.
213
00:10:36,483 --> 00:10:38,483
Apa yang akan kita lakukan
dengan persimpangan ini?
214
00:10:40,537 --> 00:10:42,547
- Ke arah mana?
- Aku tidak tahu.
215
00:10:44,586 --> 00:10:45,882
Joe, lihat.
216
00:10:56,707 --> 00:10:58,452
Kurasa kita baru saja
membuat keputusan.
217
00:10:59,617 --> 00:11:01,332
Menurutmu berapa lama
kawah ini akan tetap terbuka?
218
00:11:01,356 --> 00:11:03,658
Aku tidak tahu. Tidak lama.
219
00:11:03,682 --> 00:11:06,663
Kita harus memberi tahu Barbie
bahwa mungkin ada jalan keluar.
220
00:11:18,097 --> 00:11:19,116
Ayo!
221
00:11:19,140 --> 00:11:22,628
Norrie, ayo lompat!
Ayo, kita pergi!
222
00:11:28,145 --> 00:11:29,145
Hei!
223
00:11:30,196 --> 00:11:31,515
Apa yang kalian lakukan?
224
00:11:31,539 --> 00:11:33,121
- Kami turun.
- Ya, aku melihatnya.
225
00:11:33,145 --> 00:11:35,891
Bagian mana dari "jangan macam-macam"
yang tidak kalian mengerti?
226
00:11:35,915 --> 00:11:37,594
Jangan marah.
Kami tidak bisa menunggu.
227
00:11:37,769 --> 00:11:39,056
Kami menemukan
lebih banyak terowongan.
228
00:11:39,080 --> 00:11:40,611
Di bawah sana ada kupu-kupu raja juga.
229
00:11:40,635 --> 00:11:43,285
Ia menunjukkan jalur pada kami,
dengan cahaya di ujungnya.
230
00:11:43,309 --> 00:11:44,656
Tapi kau melihat itu menuju ke mana?
231
00:11:44,680 --> 00:11:46,448
Kami harus keluar,
guncangannya kuat di bawah sana.
232
00:11:46,472 --> 00:11:48,287
Jalan keluarnya
mungkin tak terbuka lama.
233
00:11:48,311 --> 00:11:50,362
Tapi itu mengarah ke suatu tempat.
Seperti yang kubilang sebelumnya,...
234
00:11:50,386 --> 00:11:51,752
...di mana pun lebih baik
daripada di sini.
235
00:11:51,776 --> 00:11:54,576
Tampaknya ayahmu pun takkan datang
membawa telur itu dalam waktu dekat.
236
00:11:55,197 --> 00:11:57,865
Waktu di antara kontraksinya
semakin singkat.
237
00:11:59,557 --> 00:12:01,927
Kubahnya juga memperburuk cuacanya.
238
00:12:02,145 --> 00:12:05,208
Baiklah, kita akan menuruni kawahnya.
Hanya itu pilihan kita.
239
00:12:06,354 --> 00:12:07,534
Julia!
240
00:12:08,429 --> 00:12:09,821
Kurasa kita punya peluang lain!
241
00:12:10,007 --> 00:12:11,519
Ini mungkin adalah jalan keluar
dari sini.
242
00:12:11,529 --> 00:12:12,529
Terima kasih.
243
00:12:13,117 --> 00:12:15,285
Sam. Rebecca.
244
00:12:15,957 --> 00:12:17,155
Kawahnya bisa jadi
adalah jalan keluarnya.
245
00:12:17,179 --> 00:12:18,589
Kita harus mengumpulkan penduduk kota.
246
00:12:18,599 --> 00:12:21,245
Sebagian besar orang
ada di sini, Sweet Briar,...
247
00:12:21,269 --> 00:12:23,055
- ...atau gereja.
- Baiklah, kumpulkan mereka.
248
00:12:23,079 --> 00:12:24,393
Kita harus membawa semua orang
ke hutan.
249
00:12:24,417 --> 00:12:25,596
Bagaimana?
250
00:12:27,879 --> 00:12:28,927
Bus sekolah.
251
00:12:28,951 --> 00:12:30,482
Mereka berbahan bakar diesel,
jumlahnya banyak,...
252
00:12:30,506 --> 00:12:31,897
...pasti masih ada sisa bahan bakar
di sebagian bus.
253
00:12:31,921 --> 00:12:34,169
Akan kuperiksa. Kumpulkan
yang terluka, naikkan mereka pertama.
254
00:12:34,193 --> 00:12:36,628
Baik, mereka yang tidak muat di bus
akan berjalan kaki.
255
00:12:40,653 --> 00:12:42,346
Jim, apa yang kau lakukan di sini?
256
00:12:42,370 --> 00:12:43,879
Aku mencari larutan garam,
seseorang terluka.
257
00:12:43,889 --> 00:12:45,412
Tidakkah kau mendengar rencananya?
258
00:12:45,436 --> 00:12:46,892
Kita akan pergi. Semuanya.
259
00:12:46,916 --> 00:12:49,949
- Apa kau menemukan larutan garam?
- Tidak, biarkan saja itu.
260
00:12:50,147 --> 00:12:53,695
Kita harus mengumpulkan semua orang.
Julia bilang tak ada banyak waktu.
261
00:12:53,719 --> 00:12:56,399
Dengar, jika aku tak menemukan
larutan garam itu, istriku akan mati!
262
00:12:58,632 --> 00:13:00,228
Aku sudah tahu!
Seolah sudah menungguku!
263
00:13:03,651 --> 00:13:04,651
Hei.
264
00:13:04,806 --> 00:13:05,962
Ibumu di sini.
265
00:13:06,392 --> 00:13:08,512
Julia ingin bantuan kita
menaikkan orang-orang ke bus.
266
00:13:10,522 --> 00:13:11,608
Ada apa?
267
00:13:16,062 --> 00:13:17,934
Apa menurutmu kita bisa
benar-benar keluar?
268
00:13:18,399 --> 00:13:20,744
Terowongan itu memang seram,
tapi kita akan berhasil.
269
00:13:22,236 --> 00:13:23,668
Bukan terowongannya.
270
00:13:25,791 --> 00:13:27,098
Tapi yang menunggu setelahnya.
271
00:13:28,236 --> 00:13:31,488
Apa aku harus kembali
ke kehidupanku di California?
272
00:13:31,753 --> 00:13:33,198
Tanpa ibuku?
273
00:13:37,631 --> 00:13:39,880
Bagaimana bisa aku pergi
dan menigggalkan dia di sini?
274
00:13:39,904 --> 00:13:41,748
Hei, dia tidak ada di sini.
275
00:13:43,027 --> 00:13:44,068
Begitu pula Angie.
276
00:13:45,041 --> 00:13:46,651
Mereka mungkin terkubur
di Chester's Mill,...
277
00:13:46,675 --> 00:13:48,405
...tapi mereka akan selalu
bersama kita.
278
00:13:50,991 --> 00:13:53,396
Kau tahu kenapa aku dikirim
ke kamp pembinaan?
279
00:13:53,931 --> 00:13:55,648
Alasanku bisa ada di sini.
280
00:13:56,720 --> 00:13:59,062
Kuduga kau terlibat masalah.
281
00:14:02,284 --> 00:14:06,518
Aku memukul mulut seorang gadis bodoh
dan merontokkan giginya.
282
00:14:08,388 --> 00:14:10,958
Hanya karena dia meledek rambutku.
283
00:14:13,305 --> 00:14:18,253
Bodoh sekali
betapa aku amat menghiraukannya.
284
00:14:19,450 --> 00:14:22,518
- Jika saja aku mengabaikannya...
- Tidak, kubah menginginkanmu di sini.
285
00:14:22,753 --> 00:14:26,268
- Kubahnya akan mencari cara lain.
- Aku tak peduli pada keinginan kubah.
286
00:14:28,948 --> 00:14:31,448
Karena aku hanya ingin ibuku.
287
00:14:34,337 --> 00:14:35,878
Terkadang kupikir
pada hari munculnya kubah,...
288
00:14:36,058 --> 00:14:38,498
...jika saja Angie dan aku
pergi sarapan siang dengan ibuku...
289
00:14:40,878 --> 00:14:42,958
Tapi jika begitu, aku takkan pernah
bertemu denganmu.
290
00:14:46,178 --> 00:14:48,938
Ibuku menyuruhku agar berani
sebelum dia wafat.
291
00:14:53,231 --> 00:14:55,388
Aku tidak merasa berani sekarang.
292
00:14:59,878 --> 00:15:03,333
Dengar, aku tidak tahu
apa yang akan terjadi,...
293
00:15:05,228 --> 00:15:06,921
...tapi apa pun
yang ada di luar sana,...
294
00:15:08,208 --> 00:15:10,048
...kita akan menghadapinya bersama.
295
00:15:11,814 --> 00:15:12,818
Baiklah.
296
00:15:38,540 --> 00:15:40,817
Tidak...
297
00:15:49,631 --> 00:15:52,643
Pauline, ada kabar.
Jalan yang kau buka,...
298
00:15:52,667 --> 00:15:54,608
...kami akan mengevakuasi semua orang
lewat sana.
299
00:15:55,287 --> 00:15:58,998
Jadi, jika kau bisa bertahan,
kami bisa mencarikanmu dokter.
300
00:15:59,342 --> 00:16:02,288
Aku takkan selamat.
301
00:16:03,964 --> 00:16:06,391
Aku hanya akan memperlambat
orang-orang yang kusayangi.
302
00:16:06,415 --> 00:16:09,360
Sedikit lebih lama lagi.
Kau pasti bisa.
303
00:16:09,384 --> 00:16:11,486
Tidak, inilah yang diinginkan kubah.
304
00:16:11,838 --> 00:16:14,405
Aku menebus dosa-dosaku.
305
00:16:15,937 --> 00:16:20,758
Kali ini, aku akan bisa tidur
tanpa bermimpi.
306
00:16:21,446 --> 00:16:23,265
Tidak, kini ada harapan.
307
00:16:24,543 --> 00:16:26,288
Kami bisa keluar karena kau.
308
00:16:26,691 --> 00:16:27,878
Bagus.
309
00:16:28,655 --> 00:16:31,025
Junior akan selamat.
310
00:16:32,892 --> 00:16:35,178
Rasanya sakit sekali.
311
00:16:36,835 --> 00:16:39,338
Kumohon, berbaik hatilah.
312
00:16:40,209 --> 00:16:41,345
Kumohon.
313
00:16:48,704 --> 00:16:50,038
Gadis manis.
314
00:16:51,038 --> 00:16:52,698
Gadis manis.
315
00:17:09,324 --> 00:17:11,441
Bisakah kau membantuku memastikan
semua orang mendapat tempat duduk?
316
00:17:11,465 --> 00:17:13,748
- Ya, baiklah.
- Terima kasih, Aidan.
317
00:17:14,211 --> 00:17:17,024
Hujan.
Seolah ini belum cukup kacau.
318
00:17:17,048 --> 00:17:19,808
Kontraksi kubahnya pasti mengacaukan
pola cuaca atau semacamnya.
319
00:17:19,832 --> 00:17:22,169
- Tidak!
- Ikutlah denganku sekarang!
320
00:17:22,193 --> 00:17:24,764
Sudah kubilang ratusan kali,
aku harus tetap di sini.
321
00:17:24,788 --> 00:17:26,051
Aku salah satu dari empat tangan, Bu!
322
00:17:26,075 --> 00:17:28,344
- Maafkan aku.
- Aku tidak meminta padamu, Eleanor.
323
00:17:28,368 --> 00:17:30,538
Hei, Norrie, bantu aku, ya?
324
00:17:30,737 --> 00:17:32,727
Masuklah ke bus pertama,
aku sungguh butuh bantuanmu...
325
00:17:32,751 --> 00:17:33,963
...setelah kita tiba di kawah.
326
00:17:33,987 --> 00:17:36,253
- Baiklah.
- Terima kasih.
327
00:17:36,728 --> 00:17:37,923
Baik, ayo.
328
00:17:39,004 --> 00:17:41,477
Julia! Apa kau melihat Andrea?
329
00:17:41,728 --> 00:17:44,233
Dia mengambil persediaan
dan akan menemui kita di kawah.
330
00:17:57,623 --> 00:18:00,588
Baiklah, jangan berhenti. Ayo!
Terus bergerak, naiklah ke bus.
331
00:18:00,821 --> 00:18:02,048
Terus bergerak.
332
00:18:02,494 --> 00:18:04,598
- Hei, di mana Pauline?
- Dia masih di dalam.
333
00:18:04,849 --> 00:18:06,591
Kami menunggu Jim
kembali dari klinik.
334
00:18:06,615 --> 00:18:08,388
Sebaiknya dia bergegas
mendapatkan larutan garam itu.
335
00:18:08,653 --> 00:18:09,653
Bagaimana adikmu?
336
00:18:09,739 --> 00:18:13,323
Biarkan aku lewat! Aku mendapatkan
larutan garamnya. Ayo.
337
00:18:13,347 --> 00:18:14,557
Kita harus bergegas.
338
00:18:14,581 --> 00:18:16,661
Lakukan semampumu untuk Pauline,
kemudian kita pergi.
339
00:18:16,704 --> 00:18:17,878
Sampai jumpa nanti.
340
00:18:18,940 --> 00:18:22,158
Sayang, aku mendapatkannya untukmu.
Aku menemukan benda yang kau butuhkan.
341
00:18:23,021 --> 00:18:24,825
Sudah kubilang kubah ini menjaga kita.
342
00:18:26,053 --> 00:18:28,258
Pauline, aku kembali, Sayang.
343
00:18:28,538 --> 00:18:29,538
Jim,...
344
00:18:29,788 --> 00:18:31,668
..rasa sakitku hilang.
345
00:18:31,679 --> 00:18:32,853
Itu bagus.
346
00:18:33,172 --> 00:18:34,958
Itu bagus, sungguh bagus.
347
00:18:37,277 --> 00:18:38,952
Sudah kubilang
semua akan baik-baik saja.
348
00:18:39,815 --> 00:18:41,480
Aku tahu kau mencintaiku.
349
00:18:42,435 --> 00:18:43,990
Maafkan aku.
350
00:18:44,010 --> 00:18:45,402
Kau tidak perlu minta maaf.
351
00:18:49,158 --> 00:18:50,688
Kau tidak perlu minta maaf.
352
00:18:53,563 --> 00:18:55,848
Pauline? Lihat aku.
353
00:19:05,203 --> 00:19:08,138
- Ada apa?
- Denyut nadinya melambat.
354
00:19:09,635 --> 00:19:11,223
Jaga Junior.
355
00:19:12,913 --> 00:19:13,913
Pauline...
356
00:19:14,527 --> 00:19:16,228
Aku sayang kalian semua...
357
00:19:27,420 --> 00:19:29,151
Aku baru saja mendapatkanmu kembali.
358
00:19:52,688 --> 00:19:54,218
Kau yang melakukan ini.
359
00:19:55,853 --> 00:19:58,088
Dia bilang
ini yang diinginkan kubahnya.
360
00:19:58,936 --> 00:20:00,434
Dia memohon kepadaku.
361
00:20:00,828 --> 00:20:02,788
Kau selalu punya solusinya, 'kan?
362
00:20:05,142 --> 00:20:07,702
Itu adalah hal yang baik
untuk dilakukan. Maafkan aku.
363
00:20:07,726 --> 00:20:09,247
Kau selalu punya sesuatu...
364
00:20:09,271 --> 00:20:11,810
...di kantong belakangmu
untuk setiap keadaan darurat.
365
00:20:13,178 --> 00:20:16,161
- Itu adalah permintaan terakhirnya.
- Kini kau boleh membunuh?
366
00:20:17,701 --> 00:20:19,878
- Jika itu adalah istriku?
- Jim,...
367
00:20:20,638 --> 00:20:22,353
...jika Pauline berpikir,...
368
00:20:22,377 --> 00:20:23,897
...bahwa ini
adalah keinginan kubahnya.
369
00:20:23,922 --> 00:20:26,178
Kubahnya ingin keluargaku bersatu.
370
00:20:28,678 --> 00:20:30,076
Kau menghalanginya.
371
00:20:30,474 --> 00:20:31,747
Pergilah, Jim.
372
00:20:32,355 --> 00:20:35,303
Temui Junior,
lalu bawa dia pergi dari sini.
373
00:20:57,805 --> 00:20:59,668
Aku akan merindukan istriku selamanya.
374
00:21:01,108 --> 00:21:02,664
Takkan ada yang merindukanmu.
375
00:21:15,432 --> 00:21:16,495
Ibu?
376
00:21:17,777 --> 00:21:19,618
Ibu!
377
00:21:29,247 --> 00:21:30,247
Sam.
378
00:21:30,848 --> 00:21:31,848
Kau baik-baik saja?
379
00:21:32,217 --> 00:21:33,265
Bangunlah.
380
00:21:33,977 --> 00:21:34,977
Apa yang terjadi?
381
00:21:38,066 --> 00:21:40,265
Astaga, tidak...
382
00:21:40,289 --> 00:21:41,411
Di mana Ibu?
383
00:21:42,276 --> 00:21:44,901
- Dia sudah tiada.
- Apa maksudmu?
384
00:21:44,912 --> 00:21:47,587
Pauline meminta Rebecca
membantunya...
385
00:21:48,548 --> 00:21:49,995
...untuk mengakhiri nyawanya.
386
00:21:50,543 --> 00:21:52,345
Dia begitu kesakitan.
387
00:21:55,470 --> 00:21:56,976
Jim menyerang Rebecca.
388
00:21:57,873 --> 00:21:59,761
Aku berusaha menghentikannya,
tapi tidak bisa.
389
00:22:02,415 --> 00:22:04,115
Aku sungguh minta maaf, Junior.
390
00:22:24,425 --> 00:22:26,376
Ibu mencoba mengucapkan perpisahan.
391
00:22:28,685 --> 00:22:29,549
Aku seharusnya menyadarinya.
392
00:22:29,573 --> 00:22:31,542
Kita harus menemukan ayahmu,
dia menggila.
393
00:22:31,566 --> 00:22:33,876
- Kita harus membujuknya.
- Kenapa aku mau melakukannya?
394
00:22:33,900 --> 00:22:36,826
Dia tak bisa diajak bicara,
hanya bisa ditangani.
395
00:22:39,507 --> 00:22:41,259
Kenapa kau melukis itu, Pauline?
396
00:22:44,760 --> 00:22:46,005
Kuharap kau tidak melukisnya.
397
00:23:17,861 --> 00:23:19,105
Kubah...
398
00:23:19,483 --> 00:23:21,129
Aku akan membuat kesepakatan denganmu.
399
00:23:23,915 --> 00:23:26,025
Jika kau menghidupkannya kembali
sekarang,...
400
00:23:31,326 --> 00:23:37,063
...aku takkan membunuh semua
teman-teman kecil istimewamu.
401
00:23:40,252 --> 00:23:42,565
Aku takkan menggorok leher Julia,...
402
00:23:45,458 --> 00:23:47,328
...menembak jantung Barbie,...
403
00:23:49,555 --> 00:23:51,635
...atau membakar anak-anak itu
hidup-hidup.
404
00:23:55,225 --> 00:23:56,445
Ya?
405
00:24:01,499 --> 00:24:03,334
Kau punya waktu tiga detik.
406
00:24:25,986 --> 00:24:27,173
Baiklah, kalau begitu.
407
00:24:38,479 --> 00:24:40,605
Aku akan membebaskanmu dari semua ini.
408
00:24:43,468 --> 00:24:46,401
Jadi, kau bisa pergi melalui
dinding kubah.
409
00:24:49,185 --> 00:24:51,872
Lalu kubahnya akan menyesali
apa yang ia perbuat pada kita.
410
00:25:02,363 --> 00:25:03,675
Aku berjanji.
411
00:25:41,998 --> 00:25:44,195
Ini sama seperti rencana kita
sebelumnya.
412
00:25:44,423 --> 00:25:46,583
Kita akan berpencar
menjadi beberapa kelompok kecil,...
413
00:25:46,697 --> 00:25:48,217
...dengan menyertakan keluarga kalian.
414
00:25:48,313 --> 00:25:50,935
Kami akan panggil kalian satu per satu
lalu menurunkan kalian.
415
00:25:51,186 --> 00:25:53,125
Setelah seluruh anggota
kelompok kalian turun,...
416
00:25:53,326 --> 00:25:54,920
...Joe dan Norrie
akan membimbing kalian ke dalam...
417
00:25:54,944 --> 00:25:56,642
Bagaimana kau tahu bahwa ini aman?
418
00:26:00,704 --> 00:26:02,618
Aku tahu karena pernah
melakukan ini sebelumnya.
419
00:26:05,723 --> 00:26:08,564
Dengar, aku tahu kalian ketakutan.
420
00:26:08,925 --> 00:26:11,264
Aku tahu bahwa aku orang asing.
421
00:26:11,550 --> 00:26:14,137
Tapi selama dua minggu terakhir,
kita sudah berjuang bersama,...
422
00:26:14,161 --> 00:26:15,685
...demi keselamatan kota ini.
423
00:26:15,893 --> 00:26:17,925
Tapi sekarang, aku ingin
kalian memercayaiku.
424
00:26:18,226 --> 00:26:19,706
Karena kita tidak punya pilihan lain.
425
00:26:20,052 --> 00:26:22,537
Jika kita tinggal di sini,
kita akan mati.
426
00:26:26,308 --> 00:26:28,615
Sekarang, ayo! Mari keluar dari sini!
427
00:26:31,048 --> 00:26:33,585
Carolyn, dengar, aku ingin
kau turun bersamaku.
428
00:26:33,911 --> 00:26:35,503
Bantu aku menenangkan semua orang.
429
00:26:36,091 --> 00:26:37,265
Julia, Hunter.
430
00:26:37,281 --> 00:26:39,610
Hei, bisakah kalian
tetap berada di atas sini?
431
00:26:39,634 --> 00:26:41,105
Menjaga semuanya teratur.
432
00:26:41,115 --> 00:26:43,135
Pastikan kita tidak meninggalkan
seorang pun.
433
00:26:43,978 --> 00:26:46,264
- Apa aku melupakan sesuatu?
- Tidak.
434
00:26:46,506 --> 00:26:48,351
Kau melakukan hal
yang sepatutnya kau lakukan.
435
00:26:48,646 --> 00:26:50,365
Aku mencintaimu.
436
00:26:50,688 --> 00:26:51,928
Aku juga mencintaimu.
437
00:26:54,274 --> 00:26:56,772
Baiklah, kalian siap?
Mari lakukan ini.
438
00:27:02,404 --> 00:27:05,001
Baiklah, Semuanya.
Kelompok Satu, tetap bersamaku.
439
00:27:05,025 --> 00:27:07,264
Tetap tenang.
Kita akan baik-baik saja.
440
00:27:07,461 --> 00:27:08,657
Ayo kita pergi.
441
00:27:16,718 --> 00:27:17,954
Tunggu dulu...
442
00:27:22,593 --> 00:27:24,288
Tidak apa-apa,
kami sudah pernah kemari sebelumnya.
443
00:27:24,312 --> 00:27:25,743
Tidak usah takut.
444
00:27:27,436 --> 00:27:28,630
Hati-hati.
445
00:27:37,565 --> 00:27:40,127
- Awas!
- Retakannya meluas.
446
00:27:45,792 --> 00:27:47,594
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
447
00:27:52,681 --> 00:27:53,681
Baiklah.
448
00:27:54,592 --> 00:27:55,881
Semuanya, perhatikan langkah kalian.
449
00:27:55,905 --> 00:27:57,584
Kami akan membantu kalian
menyeberang.
450
00:27:58,693 --> 00:28:01,333
- Baik, bagaimana keadaan kita?
- Sebagian besar orang sudah masuk.
451
00:28:01,643 --> 00:28:03,314
Julia, kumohon jawablah.
452
00:28:04,745 --> 00:28:07,010
Andrea? Ada apa? Kau di mana?
453
00:28:07,034 --> 00:28:10,664
Aku di rumahku.
Aku butuh bantuan. Astaga...
454
00:28:10,688 --> 00:28:12,994
Andrea?
455
00:28:16,098 --> 00:28:17,185
Andrea.
456
00:28:39,284 --> 00:28:40,329
Andrea?
457
00:28:52,807 --> 00:28:53,965
Andrea?
458
00:28:54,791 --> 00:28:55,955
Di sini.
459
00:29:03,702 --> 00:29:05,233
Aku tahu kau akan segera datang.
460
00:29:06,823 --> 00:29:08,125
Letakkan tongkat pemukulnya.
461
00:29:13,369 --> 00:29:14,655
Julia, masuklah.
462
00:29:18,316 --> 00:29:20,541
- Sedikit bicara itu lebih baik.
- Julia?
463
00:29:30,090 --> 00:29:32,975
- Hei, Sam. Apa yang kau butuhkan?
- Kau baik-baik saja?
464
00:29:39,036 --> 00:29:42,038
Ya, aku sedang membantu Andrea.
Kami akan kembali sekarang.
465
00:29:42,062 --> 00:29:44,515
Junior dan aku ada di kawah
bersama Hunter.
466
00:29:45,306 --> 00:29:46,904
Dengar, kau harus tahu...
467
00:29:47,234 --> 00:29:48,323
Pauline meninggal.
468
00:29:49,856 --> 00:29:53,654
Jim membunuh Rebecca.
Dia di suatu tempat di luar sana.
469
00:29:56,310 --> 00:29:57,549
Aku harus pergi sekarang, Sam.
470
00:30:05,329 --> 00:30:06,835
Apa yang kau lakukan, Jim?
471
00:30:07,402 --> 00:30:08,531
Pembalasan.
472
00:30:08,936 --> 00:30:10,265
Terhadapku?
473
00:30:10,635 --> 00:30:14,404
Apa yang pernah kulakukan
selain menjadi tetangga dan temanmu?
474
00:30:15,303 --> 00:30:16,784
Ini bukan tentangmu, Sayang.
475
00:30:23,804 --> 00:30:28,248
Sam lupa bilang
bahwa Rebecca membunuh Pauline.
476
00:30:29,255 --> 00:30:33,505
Ya. Aku memberi kubah kesempatan
untuk mengembalikannya kepadaku,..
477
00:30:33,663 --> 00:30:35,045
...tapi ia menolak.
478
00:30:37,265 --> 00:30:38,720
Itu buruk bagimu.
479
00:30:39,271 --> 00:30:41,938
Membunuhku
takkan menghidupkan kembali Pauline.
480
00:30:42,311 --> 00:30:46,095
Ya, tapi itu mungkin akan mengacaukan
sejumlah rencana kubah.
481
00:30:46,904 --> 00:30:48,275
Itu cukup bagus.
482
00:30:52,476 --> 00:30:54,195
Andrea adalah temanmu.
483
00:30:54,704 --> 00:30:56,192
Ya, aku tahu.
484
00:30:56,990 --> 00:30:58,721
Karena itu aku membunuhnya
dengan cepat.
485
00:31:01,401 --> 00:31:03,164
Kau tidak mendapat hak khusus itu.
486
00:31:26,365 --> 00:31:28,885
Apa kau tahu kenapa kubahnya
tidak menghidupkan kembali Pauline?
487
00:31:29,805 --> 00:31:31,277
Karena kau konyol.
488
00:31:31,301 --> 00:31:34,056
Karena kubah ini tidak sudi
membuat kesepakatan...
489
00:31:34,080 --> 00:31:36,158
...dengan serangga sepertimu.
490
00:31:36,182 --> 00:31:38,505
Istrimu pun tahu kau tidak berarti.
491
00:31:38,529 --> 00:31:40,997
Aku akan jauh lebih menyukaimu
dengan mulut yang hancur.
492
00:31:53,801 --> 00:31:56,037
Baiklah, Semuanya. Ayo.
Teruslah maju.
493
00:31:56,061 --> 00:31:59,305
Terus maju, kalian akan bertemu
dengan kelompok selanjutnya. Ayo.
494
00:31:59,324 --> 00:32:00,808
Semuanya akan baik-baik saja.
495
00:32:00,832 --> 00:32:02,829
Baiklah, Julia,
berapa lagi orang yang tersisa?
496
00:32:04,892 --> 00:32:06,443
Tinggal sedikit lagi.
Akan kuturunkan mereka sekarang.
497
00:32:06,467 --> 00:32:07,704
Di mana Julia?
498
00:32:07,728 --> 00:32:10,470
- Dia pergi untuk menolong temannya.
- Di mana dia sekarang?
499
00:32:10,494 --> 00:32:12,984
Aku tidak tahu.
Dia tidak menjawab walkie-nya.
500
00:32:21,417 --> 00:32:22,681
Julia!
501
00:32:23,450 --> 00:32:24,616
Di sini!
502
00:32:26,989 --> 00:32:28,204
Kau baik-baik saja?
503
00:32:28,516 --> 00:32:30,435
Jim membunuh Andrea,
dia di belakangku.
504
00:32:31,909 --> 00:32:33,539
- Junior.
- Pergilah tanpaku.
505
00:32:33,563 --> 00:32:35,764
- Tidak. Tak kubiarkan kau sendirian.
- Kubilang pergi!
506
00:32:38,494 --> 00:32:39,835
Rangkul aku.
507
00:32:47,441 --> 00:32:48,544
Apa yang kau lakukan, Nak?
508
00:32:48,767 --> 00:32:50,374
Aku bukan putramu lagi.
509
00:32:51,424 --> 00:32:53,200
Aku takkan membiarkanmu
melukai siapa pun lagi.
510
00:32:53,224 --> 00:32:54,994
Bagaimana kau akan melakukannya?
511
00:32:57,208 --> 00:32:59,114
Kau takkan meninggalkan kota ini.
512
00:33:00,692 --> 00:33:02,319
Kau tak bisa memerintahku.
513
00:33:03,004 --> 00:33:04,330
Kau.
514
00:33:04,696 --> 00:33:06,131
Kubah ini.
515
00:33:06,590 --> 00:33:08,494
Ini kotaku, Bocah.
516
00:33:16,264 --> 00:33:18,094
Nikmati apa yang tersisa darinya.
517
00:33:33,499 --> 00:33:35,770
Astaga. Kau berhasil.
518
00:33:39,271 --> 00:33:40,308
Apa yang terjadi?
519
00:33:40,332 --> 00:33:42,066
- Jim...
- Di mana dia?
520
00:33:42,090 --> 00:33:43,714
Barbie, tak ada waktu.
521
00:33:43,736 --> 00:33:45,272
Junior sedang mengurusnya.
522
00:33:45,708 --> 00:33:47,301
Jim takkan bisa turun kemari.
523
00:33:48,108 --> 00:33:51,410
Baiklah, aku akan memapahnya. Ayo.
524
00:33:51,434 --> 00:33:53,178
Bisakah kau membawa Aidan
lebih dulu?
525
00:33:53,202 --> 00:33:55,647
Pergilah lebih dulu.
Aku akan ada di belakangmu.
526
00:33:55,671 --> 00:33:57,301
- Baiklah.
- Ayo.
527
00:33:57,614 --> 00:34:01,092
Hunter, susul Joe dan Norrie.
Katakan pada mereka untuk berangkat.
528
00:34:01,116 --> 00:34:02,227
Baiklah.
529
00:34:02,529 --> 00:34:03,883
Kita akan menyusul.
530
00:34:04,272 --> 00:34:05,905
Perlahan.
531
00:34:11,164 --> 00:34:12,654
Junior!
532
00:34:17,202 --> 00:34:18,534
Baiklah.
533
00:34:20,212 --> 00:34:22,407
Kau harus melompat.
Kau bisa melakukanya?
534
00:34:22,431 --> 00:34:23,645
Ya, aku bisa.
535
00:34:23,906 --> 00:34:26,007
Aku akan menyeberang dan membantumu.
536
00:34:31,048 --> 00:34:32,077
Baiklah, ayo.
537
00:34:32,101 --> 00:34:34,124
- Maju, ulurkan tanganmu.
- Baik.
538
00:34:54,454 --> 00:34:55,774
Aku takkan sampai.
539
00:34:56,879 --> 00:34:59,030
Tidak, pasti ada cara lain.
Aku takkan meninggalkanmu di sini.
540
00:34:59,054 --> 00:35:00,413
Kau tak punya pilihan.
541
00:35:00,919 --> 00:35:03,731
Kota ini butuh bantuanmu segera,
sebelum terowongannya menutup.
542
00:35:03,755 --> 00:35:06,908
- Kubahnya memilihmu.
- Barbie, dengarkan aku.
543
00:35:07,714 --> 00:35:08,841
Pauline memiliki penglihatan...
544
00:35:08,865 --> 00:35:11,494
...tentang seseorang yang membimbing
semuanya keluar dari kubah.
545
00:35:12,341 --> 00:35:15,094
Dia tidak melihat wajahnya,
tapi kaulah orangnya.
546
00:35:18,555 --> 00:35:21,224
Tapi semua yang kita lakukan
untuk kota ini, kita lakukan bersama.
547
00:35:21,248 --> 00:35:23,688
Tidak apa-apa, kubahnya sudah
membantu kita sampai sejauh ini.
548
00:35:24,714 --> 00:35:28,134
Aku yakin, jika kau menuruti
keinginan kubahnya,...
549
00:35:30,020 --> 00:35:31,474
...ia akan melindungiku.
550
00:35:43,714 --> 00:35:45,754
Aku akan kembali untukmu.
551
00:35:46,018 --> 00:35:47,192
Aku tahu.
552
00:36:12,115 --> 00:36:13,378
Junior!
553
00:36:15,048 --> 00:36:16,613
Junior, kau tak bisa meninggalkanku!
554
00:36:32,044 --> 00:36:33,201
Junior!
555
00:36:35,082 --> 00:36:36,565
Barbie, di mana Julia?
556
00:36:37,464 --> 00:36:39,704
Dia akan menyusul.
Dia menyuruhku untuk jalan lebih dulu.
557
00:36:43,156 --> 00:36:44,265
Kenapa semuanya berhenti?
558
00:36:44,289 --> 00:36:46,411
Tidak ada yang tahu
harus pergi ke mana.
559
00:36:46,435 --> 00:36:47,737
Barbie, kita harus pergi ke arah sini.
560
00:36:47,761 --> 00:36:49,258
Kami melihat kupu-kupunya
pergi ke sana.
561
00:36:49,282 --> 00:36:52,114
Kupikir itu adalah pertanda.
Joe dan aku berpikiran sama.
562
00:36:55,370 --> 00:36:59,355
Baiklah, ini jalannya.
Semuanya, ikuti aku.
563
00:37:09,772 --> 00:37:10,964
Apa yang terjadi?
564
00:37:13,201 --> 00:37:15,555
Barbie jalan lebih dulu,
dia akan kembali menjemput kita.
565
00:37:16,944 --> 00:37:18,824
Lalu kita cari tahu cara
untuk menyeberang.
566
00:38:07,912 --> 00:38:09,451
Tidak mungkin hanya seperti ini.
567
00:38:09,475 --> 00:38:11,002
- Tidak mungkin.
- Apa ini jalan buntu?
568
00:38:11,026 --> 00:38:12,928
Barbie, apa yang akan kita lakukan
sekarang?
569
00:38:14,586 --> 00:38:15,695
Aku tidak tahu.
570
00:38:15,719 --> 00:38:19,131
Kita tidak pergi sejauh ini
demi jalan buntu.
571
00:38:20,004 --> 00:38:21,714
Persetan denganmu!
572
00:38:22,324 --> 00:38:23,980
Bisakah kau mendengarku?
573
00:38:24,004 --> 00:38:26,260
Siapa pun kau
yang mengendalikan ini,...
574
00:38:26,284 --> 00:38:29,644
...bisakah kau bicara kepada kami
dan beri tahu kami apa yang terjadi?
575
00:39:09,432 --> 00:39:10,714
Bagaimana kau...
576
00:39:12,044 --> 00:39:13,843
Aku tidak tahu.
577
00:39:18,811 --> 00:39:20,275
Suara apa itu?
578
00:39:33,555 --> 00:39:34,714
Melanie?
579
00:39:35,456 --> 00:39:36,885
Ikuti aku.
580
00:39:37,525 --> 00:39:39,349
Kita akan pulang.
581
00:39:39,373 --> 00:39:47,373
FB KOLEKTOR FILM PONTIANAK
www.KIOS-FILM.blogspot.com