1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 {\an8}Terjemahan Retail INFLIX Repacked By Virghozt 2 00:00:06,024 --> 00:00:11,024 {\an8}Pontianak, 14 November 2017 Selamat Menikmati... 3 00:00:11,048 --> 00:00:15,048 {\an8}https://subscene.com/u/968571 4 00:00:02,384 --> 00:00:03,318 Beberapa minggu lalu,... 5 00:00:03,342 --> 00:00:06,318 ...sebuah kubah tak kasatmata jatuh di Chester's Mill,... 6 00:00:06,342 --> 00:00:08,193 ...mengucilkan kami dari seluruh dunia. 7 00:00:08,217 --> 00:00:10,901 Kenapa kubah itu ada di sini atau misteri apa yang menanti,... 8 00:00:10,925 --> 00:00:12,193 ...kami belum tahu. 9 00:00:12,217 --> 00:00:14,694 Setiap hari, kubah ini menguji batasan kami,... 10 00:00:14,718 --> 00:00:17,760 ...menampilkan sisi terbaik dan terburuk dalam diri kami. 11 00:00:19,009 --> 00:00:21,776 Ada yang bilang kami akan terjebak di sini selamanya,... 12 00:00:21,800 --> 00:00:25,467 ...tapi kami takkan pernah berhenti berjuang mencari jalan keluar. 13 00:00:26,297 --> 00:00:27,765 Big Jim membuang telurnya dari tebing,... 14 00:00:27,789 --> 00:00:29,696 ...kurasa itu membuktikan telurnya adalah sumber tenaga kubah. 15 00:00:29,720 --> 00:00:32,155 - Kubahnya berkontraksi. - Maksudmu kubahnya menyusut? 16 00:00:32,179 --> 00:00:34,920 Aku yakin jika terus seperti ini, takkan lama sebelum kubahnya... 17 00:00:34,944 --> 00:00:37,180 - Menghancurkan kita sepenuhnya? - Semua ini salahmu. 18 00:00:37,190 --> 00:00:38,720 - Di mana Melanie? - Aku melukis sebuah penglihatan. 19 00:00:38,730 --> 00:00:40,416 Itu mungkin menunjukkan kita cara untuk menyelamatkannya. 20 00:00:40,440 --> 00:00:43,657 - Melanie! - Pegang tanganku! 21 00:00:43,681 --> 00:00:45,572 Di dalam mimpiku, aku melihat Melanie menghilang,... 22 00:00:45,596 --> 00:00:47,059 ...tapi aku tidak tahu artinya seperti itu. 23 00:00:47,083 --> 00:00:48,111 Aku mencintaimu. 24 00:00:51,166 --> 00:00:52,516 Kau tahu kenapa? 25 00:00:52,540 --> 00:00:54,731 Karena dia seharusnya bersamaku, Jim. 26 00:01:03,120 --> 00:01:04,352 Kita harus menyusul Melanie. 27 00:01:04,376 --> 00:01:06,710 Itu terlalu berbahaya. Tidak ada yang boleh ke mana-mana. 28 00:01:07,220 --> 00:01:09,493 - Bisakah kau melihat sesuatu? - Tidak. 29 00:01:09,647 --> 00:01:11,589 Astaga! Gempa lainnya. 30 00:01:16,530 --> 00:01:18,070 Menurutmu kawah ini mengarah ke mana? 31 00:01:18,080 --> 00:01:19,916 Mungkin itu terowongan lain, sama seperti di sekolah. 32 00:01:19,940 --> 00:01:22,274 - Ini bisa saja mengarah ke Zenith. - Ya, atau ke tempat lain. 33 00:01:22,298 --> 00:01:24,070 Ke mana pun selain di sini akan bagus. 34 00:01:26,253 --> 00:01:27,660 Kita harus memeriksanya. 35 00:01:28,531 --> 00:01:29,770 Tapi kita harus melakukannya dengan benar... 36 00:01:29,794 --> 00:01:31,566 ...tanpa membahayakan nyawa orang lain. 37 00:01:31,877 --> 00:01:33,816 Tolong aku! Tolong! 38 00:01:33,840 --> 00:01:37,102 - Pauline! - Baringkan dia miring perlahan! 39 00:01:37,126 --> 00:01:38,036 Hunter, aku butuh kausmu. 40 00:01:38,060 --> 00:01:40,190 - Apa yang terjadi? - Lyle menusuknya. 41 00:01:40,214 --> 00:01:41,946 - Di mana dia sekarang? - Dia mati. 42 00:01:43,257 --> 00:01:44,257 Ini. 43 00:01:44,952 --> 00:01:46,059 Aku berusaha menghentikan pendarahannya. 44 00:01:46,083 --> 00:01:47,681 Semua perlengkapan medis kita ada di sekolah. 45 00:01:47,705 --> 00:01:48,581 Kalau begitu, mari ke sana sekarang. 46 00:01:48,605 --> 00:01:50,304 Prius-nya ada di ujung hutan. Ayo! 47 00:01:50,678 --> 00:01:52,706 - Julia. - Aku di sini. 48 00:01:52,730 --> 00:01:55,720 Setelah ditusuk, aku mendapatkan penglihatan. 49 00:01:56,338 --> 00:01:57,640 Kubahnya memilihmu. 50 00:01:58,500 --> 00:02:00,790 Tapi kau tidak sendirian. 51 00:02:01,260 --> 00:02:04,136 Ada seseorang lagi, tapi aku tidak bisa melihat wajahnya. 52 00:02:04,160 --> 00:02:07,260 Dia tidak tahu bahwa dia terpilih. 53 00:02:12,637 --> 00:02:14,090 Ayo, ambil tandu! Taruh itu di bawahnya. 54 00:02:14,114 --> 00:02:15,993 Aku harus tetap menekan luka ini. 55 00:02:16,338 --> 00:02:17,930 - Rebecca, ikutlah bersama kami. - Baiklah... 56 00:02:17,940 --> 00:02:19,967 - Beri dia ruang... - Ya. Aku bisa. 57 00:02:19,991 --> 00:02:21,107 - Kau siap? - Kau akan baik-baik saja. 58 00:02:21,131 --> 00:02:23,050 - Ayo. - Satu, dua, tiga, angkat! 59 00:02:23,070 --> 00:02:24,380 Tetaplah bernapas. 60 00:02:30,356 --> 00:02:31,520 Apa yang terjadi? 61 00:02:32,483 --> 00:02:34,101 Dindingnya semakin dekat. 62 00:02:34,125 --> 00:02:36,360 Kubahnya bulat, ia berkontraksi secara horizontal... 63 00:02:36,384 --> 00:02:38,375 - ...dan vertikal. - Kurasa kubahnya menutup. 64 00:02:38,399 --> 00:02:40,029 Semua yang ada di dalamnya menjadi kacau. 65 00:02:40,053 --> 00:02:42,474 Ya, kita harus mengambil peralatan agar bisa menjelajahi kawah ini. 66 00:02:42,498 --> 00:02:45,439 Tolong! Kami butuh bantuan! 67 00:02:46,992 --> 00:02:48,600 Asalnya dari dekat peternakan Tilden. 68 00:02:48,612 --> 00:02:49,989 Kupikir semua orang sudah berada di tengah kota. 69 00:02:50,013 --> 00:02:51,620 Tom pasti kembali untuk mengambil sesuatu. 70 00:02:51,644 --> 00:02:54,780 Hei, awasi Hunter. Jangan macam-macam. 71 00:02:56,010 --> 00:02:58,177 - Tunggu, kau mau ke mana? - Kita harus mengambil tablet. 72 00:02:58,201 --> 00:02:59,332 - Untuk apa? - Saat benda ini terbuka,... 73 00:02:59,356 --> 00:03:01,012 ...itu mungkin menciptakan retakan baru di kubahnya,... 74 00:03:01,036 --> 00:03:02,931 ...yang berarti kita mungkin bisa mendapatkan sinyal Wi-fi. 75 00:03:02,955 --> 00:03:04,936 Mungkin kita bisa mengirim pesan ke Hounds of Diana. 76 00:03:04,960 --> 00:03:06,632 Jika Hounds memberi tahu kita bahwa Melanie ada di Zenith,... 77 00:03:06,656 --> 00:03:08,724 ...itu berarti kawahnya adalah jalan keluar kita. 78 00:03:13,630 --> 00:03:15,710 Tolong! 79 00:03:16,397 --> 00:03:18,236 - Apa yang terjadi? - Getarannya membuat benda ini jatuh. 80 00:03:18,260 --> 00:03:19,560 - Benda ini melukai kakiku! - Tolong ayahku! 81 00:03:19,570 --> 00:03:21,530 - Bawa putraku keluar dari sini. - Kumohon... 82 00:03:22,982 --> 00:03:25,296 - Tidak, aku harus membantu! - Pergilah dengan Julia, Nak. 83 00:03:25,320 --> 00:03:27,040 - Kau akan ikut dengan kami! - Tom, aku akan menjaganya. 84 00:03:27,064 --> 00:03:28,354 Bawa dia keluar... 85 00:03:30,808 --> 00:03:31,900 Mari kita coba ini. 86 00:03:32,270 --> 00:03:34,672 - Nak, pergilah dengan Julia. - Aku takkan pergi tanpamu, Yah. 87 00:03:34,696 --> 00:03:36,736 - Kita akan menolongnya. - Aku akan mencobanya lagi. 88 00:03:38,769 --> 00:03:40,121 Pergilah! Keluar! 89 00:03:41,436 --> 00:03:43,302 - Tidak, Ayah! - Ayo! 90 00:03:43,326 --> 00:03:46,536 - Tidak, Ayah! Tidak! - Kurasa Joe benar. 91 00:03:46,560 --> 00:03:48,126 Kubahnya menutup. 92 00:03:48,150 --> 00:03:49,526 Kuduga kita punya waktu beberapa jam lagi. 93 00:03:49,550 --> 00:03:51,726 - Tidak! Ayah, tidak! - Ayo, Kawan. 94 00:03:51,750 --> 00:03:53,735 - Ayah! - Aku tahu, Kawan. 95 00:03:54,066 --> 00:03:56,306 Ayo kita pergi, Semuanya! 96 00:03:56,330 --> 00:03:58,871 Angkat dia, ambil sebanyak mungkin kain kasa... 97 00:03:58,895 --> 00:04:00,729 Pindahkan kemari. 98 00:04:00,753 --> 00:04:02,878 Abdomennya kaku. Dia mengalami pendarahan dalam. 99 00:04:02,902 --> 00:04:06,066 Lyle mungkin mengoyak organ dalamnya. Ginjalnya, atau mungkin livernya. 100 00:04:06,090 --> 00:04:07,326 Sam, aku tahu kau bisa membantu. Lakukan sesuatu. 101 00:04:07,350 --> 00:04:08,886 Dia butuh pembedahan unuk menghentikan pendarahannya. 102 00:04:08,910 --> 00:04:11,030 - Maka, bedah dia. Lakukan apa pun... - Aku bukan ahli bedah! 103 00:04:11,040 --> 00:04:12,790 Kita tidak punya anestesi ataupun peralatan. 104 00:04:12,814 --> 00:04:15,320 Aku bahkan tak bisa memastikan organ mana yang terluka tanpa MRI. 105 00:04:15,340 --> 00:04:16,809 Dengar, ada jawaban dari ini. Temukan! 106 00:04:16,833 --> 00:04:19,750 - Kumohon, kau harus menolongnya. - Aku melakukan semampuku. 107 00:04:31,098 --> 00:04:34,303 (Under The Dome) 108 00:04:40,535 --> 00:04:42,464 Tidak ada sinyal, maaf. 109 00:04:42,706 --> 00:04:44,017 Tapi itu ide yang bagus. 110 00:04:44,238 --> 00:04:46,037 Jadi, kawahnya tidak menciptakan retakan di kubah... 111 00:04:46,061 --> 00:04:47,296 ...dan tidak ada terowongan baru. 112 00:04:47,320 --> 00:04:49,768 Mungkin ada, tapi seseorang memblokir sinyalnya. 113 00:04:49,792 --> 00:04:52,757 Yau, atau mungkin itu hanyalah lubang pengisap pembunuh raksasa. 114 00:04:53,954 --> 00:04:56,291 Tinggal beberapa jam lagi sebelum kita mati terimpit. 115 00:04:56,315 --> 00:04:57,542 Mungkin aku sebaiknya menemui ibuku... 116 00:04:57,566 --> 00:04:59,408 ...dan menghabiskan beberapa jam terakhir bersamanya,... 117 00:04:59,432 --> 00:05:01,015 ...alih-alih berusaha meyakinkan diriku... 118 00:05:01,039 --> 00:05:04,641 ...bahwa siapa pun atau apa pun yang mengendalikan kubah bodoh ini... 119 00:05:05,180 --> 00:05:06,977 ...peduli terhadap kita. 120 00:05:07,001 --> 00:05:10,368 Norrie, aku ingin kau di sini bersamaku. 121 00:05:15,115 --> 00:05:17,432 - Hei, apa yang kau lakukan?? - Rencana B. 122 00:05:19,666 --> 00:05:21,480 Joe, kau tidak boleh turun ke sana. 123 00:05:21,504 --> 00:05:23,405 Ini adalah kotaku, dan kini kotamu juga. 124 00:05:23,429 --> 00:05:25,549 Jika kita tidak berbuat sesuatu, kita semua akan mati. 125 00:05:26,602 --> 00:05:29,733 Jika menjelajahi kawahnya, mungkin kita bisa menyelamatkan semuanya. 126 00:05:29,757 --> 00:05:32,772 Dia benar. Kita kenal kubah ini lebih dari siapa pun. 127 00:05:38,386 --> 00:05:39,664 Kau baik-baik saja, Pauline. 128 00:05:40,624 --> 00:05:41,874 Apa yang terjadi? 129 00:05:42,060 --> 00:05:44,142 Lyle mencoba mengambilmu dariku. 130 00:05:44,848 --> 00:05:46,059 Dia menusukmu. 131 00:05:46,888 --> 00:05:48,271 Tapi dia sudah mati sekarang. 132 00:05:50,052 --> 00:05:52,292 Semuanya akan baik-baik saja, aku berjanji. 133 00:05:56,774 --> 00:05:58,814 Bisakah kita memberinya sesuatu untuk rasa sakitnya? 134 00:05:59,962 --> 00:06:01,281 Kita punya morfin. 135 00:06:02,379 --> 00:06:03,972 Beri dia 10 mg saja. 136 00:06:08,645 --> 00:06:10,574 - Jim. - Ya? 137 00:06:10,598 --> 00:06:11,741 Kita harus bicara. 138 00:06:12,378 --> 00:06:13,587 Baiklah, aku akan kembali. 139 00:06:20,582 --> 00:06:22,513 Dia tampak baik-baik saja dan mulai pulih. 140 00:06:22,537 --> 00:06:25,835 Cedera organ dalam terlalu sulit dikendalikan tanpa pembedahan. 141 00:06:25,859 --> 00:06:26,872 Maka, lakukan hal lain. 142 00:06:26,895 --> 00:06:29,153 Aku bisa menjaganya agar dia senyaman mungkin,... 143 00:06:29,177 --> 00:06:32,064 ...tapi tak ada yang bisa kulakukan untuk mencegah dia kehabisan darah. 144 00:06:32,088 --> 00:06:33,909 Maksudmu, dia akan mati? 145 00:06:33,933 --> 00:06:37,533 Jika ada cara lain, apa pun itu, aku akan melakukannya. 146 00:06:38,179 --> 00:06:39,542 Aku tidak bisa menerima itu. 147 00:06:40,475 --> 00:06:42,451 Pauline kembali untuk menyelamatkan kita,... 148 00:06:42,866 --> 00:06:44,866 ...bukan untuk kehabisan darah di hadapan putranya. 149 00:06:47,259 --> 00:06:48,692 Kubah takkan membiarkannya mati. 150 00:06:50,462 --> 00:06:51,922 Ini hanya ujian lainnya. 151 00:06:53,418 --> 00:06:55,242 Keluargaku, istriku,... 152 00:06:56,725 --> 00:06:58,222 ...kami terpilih. 153 00:06:59,851 --> 00:07:01,582 Kita harus membawa Ibu kembali ke kawah. 154 00:07:02,133 --> 00:07:04,117 Melanie tak mungkin menghilang begitu saja. 155 00:07:04,141 --> 00:07:05,501 Kawah itu pasti mengarah ke suatu tempat. 156 00:07:05,525 --> 00:07:07,262 Kuharap begitu, Junior. 157 00:07:07,820 --> 00:07:09,619 Tapi cedera Pauline terlalu parah. 158 00:07:09,643 --> 00:07:12,262 Jika kita memindahkannya, itu akan mempercepat pendarahannya. 159 00:07:12,470 --> 00:07:13,772 Beri tahu aku apa yang bisa kita lakukan. 160 00:07:13,793 --> 00:07:14,863 Dia butuh cairan. 161 00:07:14,887 --> 00:07:15,912 Di mana aku bisa mendapatkan larutan garam? 162 00:07:16,106 --> 00:07:17,703 - Di klinik? - Aku akan menemukannya. 163 00:07:18,154 --> 00:07:19,728 Ini terowongan lain. 164 00:07:20,162 --> 00:07:22,842 Tapi ini berbeda dengan terowongan yang ada di bawah gedung sekolah. 165 00:07:26,213 --> 00:07:27,592 Benda apa itu? 166 00:07:28,904 --> 00:07:30,392 Aku tidak tahu. 167 00:07:30,732 --> 00:07:31,884 Tapi mereka keren. 168 00:07:33,292 --> 00:07:35,572 Ya, dan agak mengerikan. 169 00:07:41,903 --> 00:07:43,572 Baiklah, mari kita lakukan ini. 170 00:07:47,428 --> 00:07:49,775 Kuharap kita bisa mengetahui apa yang terjadi pada Melanie. 171 00:07:53,301 --> 00:07:54,482 Hati-hati. 172 00:08:00,172 --> 00:08:01,189 Ayo. 173 00:08:07,731 --> 00:08:08,852 Kau baik-baik saja, Bu? 174 00:08:09,164 --> 00:08:11,062 Hanya sakit sedikit. 175 00:08:11,972 --> 00:08:14,102 Bisakah kita memberinya lebih banyak morfin? 176 00:08:14,405 --> 00:08:16,525 Kita tidak ingin membuatnya overdosis. 177 00:08:17,383 --> 00:08:19,142 Junior, tidak apa-apa. 178 00:08:20,332 --> 00:08:21,615 Ayah akan kembali. 179 00:08:23,187 --> 00:08:25,722 Kami akan menyembuhkanmu, sama seperti Melanie. 180 00:08:25,746 --> 00:08:28,782 Menurutmu dia baik-baik saja setelah berhasil keluar? 181 00:08:29,177 --> 00:08:30,627 Apa pun mungkin terjadi. 182 00:08:33,223 --> 00:08:37,153 - Kuas dan kanvasku. - Apa maksudmu? 183 00:08:37,177 --> 00:08:39,880 Mungkin aku bisa melukiskan jalan keluarnya. 184 00:08:42,592 --> 00:08:44,212 Junior, ini penting. 185 00:08:45,669 --> 00:08:47,127 Ambil itu sekarang. 186 00:08:47,975 --> 00:08:49,116 James. 187 00:08:49,853 --> 00:08:52,252 Kita sudah melalui begitu banyak hal. 188 00:08:55,262 --> 00:09:00,642 Aku bisa melihat anak manisku menjadi seorang pria. 189 00:09:09,611 --> 00:09:11,022 Aku menyayangimu, Ibu. 190 00:09:11,281 --> 00:09:12,672 Aku menyayangimu... 191 00:09:13,976 --> 00:09:15,238 ...selamanya. 192 00:09:27,019 --> 00:09:29,993 Apa yang kau katakan pada Junior terdengar seperti salam perpisahan. 193 00:09:30,017 --> 00:09:31,602 Kita berdua tahu kebenarannya. 194 00:09:32,039 --> 00:09:35,622 - Aku takkan selamat. - Kami hanya perlu menstabilkanmu. 195 00:09:36,512 --> 00:09:38,832 Jika kawah itu adalah jalan keluarnya, kami akan membawamu. 196 00:09:39,057 --> 00:09:42,253 Tidak. Kubah ini sudah muak denganku. 197 00:09:42,432 --> 00:09:44,262 Aku melihat kematianku sendiri. 198 00:09:44,602 --> 00:09:49,916 - Pauline. - Yang paling penting Junior selamat. 199 00:09:52,276 --> 00:09:54,682 Jim takkan merelakanku. 200 00:09:55,735 --> 00:09:57,052 Aku tidak ingin itu. 201 00:09:57,532 --> 00:10:00,622 - Apa yang kau bicarakan? - Biarkan aku pergi dengan tenang. 202 00:10:01,902 --> 00:10:04,522 Becky, tolong aku. 203 00:10:05,224 --> 00:10:06,459 Kumohon. 204 00:10:10,309 --> 00:10:12,262 Kurasa kau ditakdirkan ada di sini untuk hal ini. 205 00:10:12,455 --> 00:10:13,916 Aku tidak tahu tentang itu. 206 00:10:15,192 --> 00:10:17,362 Aku masih harus mengambil peralatan, kembali ke kawah,... 207 00:10:17,386 --> 00:10:18,906 ...mencari tahu ada apa di bawah sana. 208 00:10:19,300 --> 00:10:20,395 Kita sebaiknya berpencar. 209 00:10:20,419 --> 00:10:23,372 Aku akan membawa Aidan ke gedung SMU sementara kau kembali. 210 00:10:24,067 --> 00:10:25,610 Tunggu aku di gedung sekolah. 211 00:10:25,634 --> 00:10:27,882 Ambil walkie dari Sam. Aku akan menghubungimu. 212 00:10:30,738 --> 00:10:33,029 Baiklah, Sayang, kita akan lewat sini. 213 00:10:36,483 --> 00:10:38,483 Apa yang akan kita lakukan dengan persimpangan ini? 214 00:10:40,537 --> 00:10:42,547 - Ke arah mana? - Aku tidak tahu. 215 00:10:44,586 --> 00:10:45,882 Joe, lihat. 216 00:10:56,707 --> 00:10:58,452 Kurasa kita baru saja membuat keputusan. 217 00:10:59,617 --> 00:11:01,332 Menurutmu berapa lama kawah ini akan tetap terbuka? 218 00:11:01,356 --> 00:11:03,658 Aku tidak tahu. Tidak lama. 219 00:11:03,682 --> 00:11:06,663 Kita harus memberi tahu Barbie bahwa mungkin ada jalan keluar. 220 00:11:18,097 --> 00:11:19,116 Ayo! 221 00:11:19,140 --> 00:11:22,628 Norrie, ayo lompat! Ayo, kita pergi! 222 00:11:28,145 --> 00:11:29,145 Hei! 223 00:11:30,196 --> 00:11:31,515 Apa yang kalian lakukan? 224 00:11:31,539 --> 00:11:33,121 - Kami turun. - Ya, aku melihatnya. 225 00:11:33,145 --> 00:11:35,891 Bagian mana dari "jangan macam-macam" yang tidak kalian mengerti? 226 00:11:35,915 --> 00:11:37,594 Jangan marah. Kami tidak bisa menunggu. 227 00:11:37,769 --> 00:11:39,056 Kami menemukan lebih banyak terowongan. 228 00:11:39,080 --> 00:11:40,611 Di bawah sana ada kupu-kupu raja juga. 229 00:11:40,635 --> 00:11:43,285 Ia menunjukkan jalur pada kami, dengan cahaya di ujungnya. 230 00:11:43,309 --> 00:11:44,656 Tapi kau melihat itu menuju ke mana? 231 00:11:44,680 --> 00:11:46,448 Kami harus keluar, guncangannya kuat di bawah sana. 232 00:11:46,472 --> 00:11:48,287 Jalan keluarnya mungkin tak terbuka lama. 233 00:11:48,311 --> 00:11:50,362 Tapi itu mengarah ke suatu tempat. Seperti yang kubilang sebelumnya,... 234 00:11:50,386 --> 00:11:51,752 ...di mana pun lebih baik daripada di sini. 235 00:11:51,776 --> 00:11:54,576 Tampaknya ayahmu pun takkan datang membawa telur itu dalam waktu dekat. 236 00:11:55,197 --> 00:11:57,865 Waktu di antara kontraksinya semakin singkat. 237 00:11:59,557 --> 00:12:01,927 Kubahnya juga memperburuk cuacanya. 238 00:12:02,145 --> 00:12:05,208 Baiklah, kita akan menuruni kawahnya. Hanya itu pilihan kita. 239 00:12:06,354 --> 00:12:07,534 Julia! 240 00:12:08,429 --> 00:12:09,821 Kurasa kita punya peluang lain! 241 00:12:10,007 --> 00:12:11,519 Ini mungkin adalah jalan keluar dari sini. 242 00:12:11,529 --> 00:12:12,529 Terima kasih. 243 00:12:13,117 --> 00:12:15,285 Sam. Rebecca. 244 00:12:15,957 --> 00:12:17,155 Kawahnya bisa jadi adalah jalan keluarnya. 245 00:12:17,179 --> 00:12:18,589 Kita harus mengumpulkan penduduk kota. 246 00:12:18,599 --> 00:12:21,245 Sebagian besar orang ada di sini, Sweet Briar,... 247 00:12:21,269 --> 00:12:23,055 - ...atau gereja. - Baiklah, kumpulkan mereka. 248 00:12:23,079 --> 00:12:24,393 Kita harus membawa semua orang ke hutan. 249 00:12:24,417 --> 00:12:25,596 Bagaimana? 250 00:12:27,879 --> 00:12:28,927 Bus sekolah. 251 00:12:28,951 --> 00:12:30,482 Mereka berbahan bakar diesel, jumlahnya banyak,... 252 00:12:30,506 --> 00:12:31,897 ...pasti masih ada sisa bahan bakar di sebagian bus. 253 00:12:31,921 --> 00:12:34,169 Akan kuperiksa. Kumpulkan yang terluka, naikkan mereka pertama. 254 00:12:34,193 --> 00:12:36,628 Baik, mereka yang tidak muat di bus akan berjalan kaki. 255 00:12:40,653 --> 00:12:42,346 Jim, apa yang kau lakukan di sini? 256 00:12:42,370 --> 00:12:43,879 Aku mencari larutan garam, seseorang terluka. 257 00:12:43,889 --> 00:12:45,412 Tidakkah kau mendengar rencananya? 258 00:12:45,436 --> 00:12:46,892 Kita akan pergi. Semuanya. 259 00:12:46,916 --> 00:12:49,949 - Apa kau menemukan larutan garam? - Tidak, biarkan saja itu. 260 00:12:50,147 --> 00:12:53,695 Kita harus mengumpulkan semua orang. Julia bilang tak ada banyak waktu. 261 00:12:53,719 --> 00:12:56,399 Dengar, jika aku tak menemukan larutan garam itu, istriku akan mati! 262 00:12:58,632 --> 00:13:00,228 Aku sudah tahu! Seolah sudah menungguku! 263 00:13:03,651 --> 00:13:04,651 Hei. 264 00:13:04,806 --> 00:13:05,962 Ibumu di sini. 265 00:13:06,392 --> 00:13:08,512 Julia ingin bantuan kita menaikkan orang-orang ke bus. 266 00:13:10,522 --> 00:13:11,608 Ada apa? 267 00:13:16,062 --> 00:13:17,934 Apa menurutmu kita bisa benar-benar keluar? 268 00:13:18,399 --> 00:13:20,744 Terowongan itu memang seram, tapi kita akan berhasil. 269 00:13:22,236 --> 00:13:23,668 Bukan terowongannya. 270 00:13:25,791 --> 00:13:27,098 Tapi yang menunggu setelahnya. 271 00:13:28,236 --> 00:13:31,488 Apa aku harus kembali ke kehidupanku di California? 272 00:13:31,753 --> 00:13:33,198 Tanpa ibuku? 273 00:13:37,631 --> 00:13:39,880 Bagaimana bisa aku pergi dan menigggalkan dia di sini? 274 00:13:39,904 --> 00:13:41,748 Hei, dia tidak ada di sini. 275 00:13:43,027 --> 00:13:44,068 Begitu pula Angie. 276 00:13:45,041 --> 00:13:46,651 Mereka mungkin terkubur di Chester's Mill,... 277 00:13:46,675 --> 00:13:48,405 ...tapi mereka akan selalu bersama kita. 278 00:13:50,991 --> 00:13:53,396 Kau tahu kenapa aku dikirim ke kamp pembinaan? 279 00:13:53,931 --> 00:13:55,648 Alasanku bisa ada di sini. 280 00:13:56,720 --> 00:13:59,062 Kuduga kau terlibat masalah. 281 00:14:02,284 --> 00:14:06,518 Aku memukul mulut seorang gadis bodoh dan merontokkan giginya. 282 00:14:08,388 --> 00:14:10,958 Hanya karena dia meledek rambutku. 283 00:14:13,305 --> 00:14:18,253 Bodoh sekali betapa aku amat menghiraukannya. 284 00:14:19,450 --> 00:14:22,518 - Jika saja aku mengabaikannya... - Tidak, kubah menginginkanmu di sini. 285 00:14:22,753 --> 00:14:26,268 - Kubahnya akan mencari cara lain. - Aku tak peduli pada keinginan kubah. 286 00:14:28,948 --> 00:14:31,448 Karena aku hanya ingin ibuku. 287 00:14:34,337 --> 00:14:35,878 Terkadang kupikir pada hari munculnya kubah,... 288 00:14:36,058 --> 00:14:38,498 ...jika saja Angie dan aku pergi sarapan siang dengan ibuku... 289 00:14:40,878 --> 00:14:42,958 Tapi jika begitu, aku takkan pernah bertemu denganmu. 290 00:14:46,178 --> 00:14:48,938 Ibuku menyuruhku agar berani sebelum dia wafat. 291 00:14:53,231 --> 00:14:55,388 Aku tidak merasa berani sekarang. 292 00:14:59,878 --> 00:15:03,333 Dengar, aku tidak tahu apa yang akan terjadi,... 293 00:15:05,228 --> 00:15:06,921 ...tapi apa pun yang ada di luar sana,... 294 00:15:08,208 --> 00:15:10,048 ...kita akan menghadapinya bersama. 295 00:15:11,814 --> 00:15:12,818 Baiklah. 296 00:15:38,540 --> 00:15:40,817 Tidak... 297 00:15:49,631 --> 00:15:52,643 Pauline, ada kabar. Jalan yang kau buka,... 298 00:15:52,667 --> 00:15:54,608 ...kami akan mengevakuasi semua orang lewat sana. 299 00:15:55,287 --> 00:15:58,998 Jadi, jika kau bisa bertahan, kami bisa mencarikanmu dokter. 300 00:15:59,342 --> 00:16:02,288 Aku takkan selamat. 301 00:16:03,964 --> 00:16:06,391 Aku hanya akan memperlambat orang-orang yang kusayangi. 302 00:16:06,415 --> 00:16:09,360 Sedikit lebih lama lagi. Kau pasti bisa. 303 00:16:09,384 --> 00:16:11,486 Tidak, inilah yang diinginkan kubah. 304 00:16:11,838 --> 00:16:14,405 Aku menebus dosa-dosaku. 305 00:16:15,937 --> 00:16:20,758 Kali ini, aku akan bisa tidur tanpa bermimpi. 306 00:16:21,446 --> 00:16:23,265 Tidak, kini ada harapan. 307 00:16:24,543 --> 00:16:26,288 Kami bisa keluar karena kau. 308 00:16:26,691 --> 00:16:27,878 Bagus. 309 00:16:28,655 --> 00:16:31,025 Junior akan selamat. 310 00:16:32,892 --> 00:16:35,178 Rasanya sakit sekali. 311 00:16:36,835 --> 00:16:39,338 Kumohon, berbaik hatilah. 312 00:16:40,209 --> 00:16:41,345 Kumohon. 313 00:16:48,704 --> 00:16:50,038 Gadis manis. 314 00:16:51,038 --> 00:16:52,698 Gadis manis. 315 00:17:09,324 --> 00:17:11,441 Bisakah kau membantuku memastikan semua orang mendapat tempat duduk? 316 00:17:11,465 --> 00:17:13,748 - Ya, baiklah. - Terima kasih, Aidan. 317 00:17:14,211 --> 00:17:17,024 Hujan. Seolah ini belum cukup kacau. 318 00:17:17,048 --> 00:17:19,808 Kontraksi kubahnya pasti mengacaukan pola cuaca atau semacamnya. 319 00:17:19,832 --> 00:17:22,169 - Tidak! - Ikutlah denganku sekarang! 320 00:17:22,193 --> 00:17:24,764 Sudah kubilang ratusan kali, aku harus tetap di sini. 321 00:17:24,788 --> 00:17:26,051 Aku salah satu dari empat tangan, Bu! 322 00:17:26,075 --> 00:17:28,344 - Maafkan aku. - Aku tidak meminta padamu, Eleanor. 323 00:17:28,368 --> 00:17:30,538 Hei, Norrie, bantu aku, ya? 324 00:17:30,737 --> 00:17:32,727 Masuklah ke bus pertama, aku sungguh butuh bantuanmu... 325 00:17:32,751 --> 00:17:33,963 ...setelah kita tiba di kawah. 326 00:17:33,987 --> 00:17:36,253 - Baiklah. - Terima kasih. 327 00:17:36,728 --> 00:17:37,923 Baik, ayo. 328 00:17:39,004 --> 00:17:41,477 Julia! Apa kau melihat Andrea? 329 00:17:41,728 --> 00:17:44,233 Dia mengambil persediaan dan akan menemui kita di kawah. 330 00:17:57,623 --> 00:18:00,588 Baiklah, jangan berhenti. Ayo! Terus bergerak, naiklah ke bus. 331 00:18:00,821 --> 00:18:02,048 Terus bergerak. 332 00:18:02,494 --> 00:18:04,598 - Hei, di mana Pauline? - Dia masih di dalam. 333 00:18:04,849 --> 00:18:06,591 Kami menunggu Jim kembali dari klinik. 334 00:18:06,615 --> 00:18:08,388 Sebaiknya dia bergegas mendapatkan larutan garam itu. 335 00:18:08,653 --> 00:18:09,653 Bagaimana adikmu? 336 00:18:09,739 --> 00:18:13,323 Biarkan aku lewat! Aku mendapatkan larutan garamnya. Ayo. 337 00:18:13,347 --> 00:18:14,557 Kita harus bergegas. 338 00:18:14,581 --> 00:18:16,661 Lakukan semampumu untuk Pauline, kemudian kita pergi. 339 00:18:16,704 --> 00:18:17,878 Sampai jumpa nanti. 340 00:18:18,940 --> 00:18:22,158 Sayang, aku mendapatkannya untukmu. Aku menemukan benda yang kau butuhkan. 341 00:18:23,021 --> 00:18:24,825 Sudah kubilang kubah ini menjaga kita. 342 00:18:26,053 --> 00:18:28,258 Pauline, aku kembali, Sayang. 343 00:18:28,538 --> 00:18:29,538 Jim,... 344 00:18:29,788 --> 00:18:31,668 ..rasa sakitku hilang. 345 00:18:31,679 --> 00:18:32,853 Itu bagus. 346 00:18:33,172 --> 00:18:34,958 Itu bagus, sungguh bagus. 347 00:18:37,277 --> 00:18:38,952 Sudah kubilang semua akan baik-baik saja. 348 00:18:39,815 --> 00:18:41,480 Aku tahu kau mencintaiku. 349 00:18:42,435 --> 00:18:43,990 Maafkan aku. 350 00:18:44,010 --> 00:18:45,402 Kau tidak perlu minta maaf. 351 00:18:49,158 --> 00:18:50,688 Kau tidak perlu minta maaf. 352 00:18:53,563 --> 00:18:55,848 Pauline? Lihat aku. 353 00:19:05,203 --> 00:19:08,138 - Ada apa? - Denyut nadinya melambat. 354 00:19:09,635 --> 00:19:11,223 Jaga Junior. 355 00:19:12,913 --> 00:19:13,913 Pauline... 356 00:19:14,527 --> 00:19:16,228 Aku sayang kalian semua... 357 00:19:27,420 --> 00:19:29,151 Aku baru saja mendapatkanmu kembali. 358 00:19:52,688 --> 00:19:54,218 Kau yang melakukan ini. 359 00:19:55,853 --> 00:19:58,088 Dia bilang ini yang diinginkan kubahnya. 360 00:19:58,936 --> 00:20:00,434 Dia memohon kepadaku. 361 00:20:00,828 --> 00:20:02,788 Kau selalu punya solusinya, 'kan? 362 00:20:05,142 --> 00:20:07,702 Itu adalah hal yang baik untuk dilakukan. Maafkan aku. 363 00:20:07,726 --> 00:20:09,247 Kau selalu punya sesuatu... 364 00:20:09,271 --> 00:20:11,810 ...di kantong belakangmu untuk setiap keadaan darurat. 365 00:20:13,178 --> 00:20:16,161 - Itu adalah permintaan terakhirnya. - Kini kau boleh membunuh? 366 00:20:17,701 --> 00:20:19,878 - Jika itu adalah istriku? - Jim,... 367 00:20:20,638 --> 00:20:22,353 ...jika Pauline berpikir,... 368 00:20:22,377 --> 00:20:23,897 ...bahwa ini adalah keinginan kubahnya. 369 00:20:23,922 --> 00:20:26,178 Kubahnya ingin keluargaku bersatu. 370 00:20:28,678 --> 00:20:30,076 Kau menghalanginya. 371 00:20:30,474 --> 00:20:31,747 Pergilah, Jim. 372 00:20:32,355 --> 00:20:35,303 Temui Junior, lalu bawa dia pergi dari sini. 373 00:20:57,805 --> 00:20:59,668 Aku akan merindukan istriku selamanya. 374 00:21:01,108 --> 00:21:02,664 Takkan ada yang merindukanmu. 375 00:21:15,432 --> 00:21:16,495 Ibu? 376 00:21:17,777 --> 00:21:19,618 Ibu! 377 00:21:29,247 --> 00:21:30,247 Sam. 378 00:21:30,848 --> 00:21:31,848 Kau baik-baik saja? 379 00:21:32,217 --> 00:21:33,265 Bangunlah. 380 00:21:33,977 --> 00:21:34,977 Apa yang terjadi? 381 00:21:38,066 --> 00:21:40,265 Astaga, tidak... 382 00:21:40,289 --> 00:21:41,411 Di mana Ibu? 383 00:21:42,276 --> 00:21:44,901 - Dia sudah tiada. - Apa maksudmu? 384 00:21:44,912 --> 00:21:47,587 Pauline meminta Rebecca membantunya... 385 00:21:48,548 --> 00:21:49,995 ...untuk mengakhiri nyawanya. 386 00:21:50,543 --> 00:21:52,345 Dia begitu kesakitan. 387 00:21:55,470 --> 00:21:56,976 Jim menyerang Rebecca. 388 00:21:57,873 --> 00:21:59,761 Aku berusaha menghentikannya, tapi tidak bisa. 389 00:22:02,415 --> 00:22:04,115 Aku sungguh minta maaf, Junior. 390 00:22:24,425 --> 00:22:26,376 Ibu mencoba mengucapkan perpisahan. 391 00:22:28,685 --> 00:22:29,549 Aku seharusnya menyadarinya. 392 00:22:29,573 --> 00:22:31,542 Kita harus menemukan ayahmu, dia menggila. 393 00:22:31,566 --> 00:22:33,876 - Kita harus membujuknya. - Kenapa aku mau melakukannya? 394 00:22:33,900 --> 00:22:36,826 Dia tak bisa diajak bicara, hanya bisa ditangani. 395 00:22:39,507 --> 00:22:41,259 Kenapa kau melukis itu, Pauline? 396 00:22:44,760 --> 00:22:46,005 Kuharap kau tidak melukisnya. 397 00:23:17,861 --> 00:23:19,105 Kubah... 398 00:23:19,483 --> 00:23:21,129 Aku akan membuat kesepakatan denganmu. 399 00:23:23,915 --> 00:23:26,025 Jika kau menghidupkannya kembali sekarang,... 400 00:23:31,326 --> 00:23:37,063 ...aku takkan membunuh semua teman-teman kecil istimewamu. 401 00:23:40,252 --> 00:23:42,565 Aku takkan menggorok leher Julia,... 402 00:23:45,458 --> 00:23:47,328 ...menembak jantung Barbie,... 403 00:23:49,555 --> 00:23:51,635 ...atau membakar anak-anak itu hidup-hidup. 404 00:23:55,225 --> 00:23:56,445 Ya? 405 00:24:01,499 --> 00:24:03,334 Kau punya waktu tiga detik. 406 00:24:25,986 --> 00:24:27,173 Baiklah, kalau begitu. 407 00:24:38,479 --> 00:24:40,605 Aku akan membebaskanmu dari semua ini. 408 00:24:43,468 --> 00:24:46,401 Jadi, kau bisa pergi melalui dinding kubah. 409 00:24:49,185 --> 00:24:51,872 Lalu kubahnya akan menyesali apa yang ia perbuat pada kita. 410 00:25:02,363 --> 00:25:03,675 Aku berjanji. 411 00:25:41,998 --> 00:25:44,195 Ini sama seperti rencana kita sebelumnya. 412 00:25:44,423 --> 00:25:46,583 Kita akan berpencar menjadi beberapa kelompok kecil,... 413 00:25:46,697 --> 00:25:48,217 ...dengan menyertakan keluarga kalian. 414 00:25:48,313 --> 00:25:50,935 Kami akan panggil kalian satu per satu lalu menurunkan kalian. 415 00:25:51,186 --> 00:25:53,125 Setelah seluruh anggota kelompok kalian turun,... 416 00:25:53,326 --> 00:25:54,920 ...Joe dan Norrie akan membimbing kalian ke dalam... 417 00:25:54,944 --> 00:25:56,642 Bagaimana kau tahu bahwa ini aman? 418 00:26:00,704 --> 00:26:02,618 Aku tahu karena pernah melakukan ini sebelumnya. 419 00:26:05,723 --> 00:26:08,564 Dengar, aku tahu kalian ketakutan. 420 00:26:08,925 --> 00:26:11,264 Aku tahu bahwa aku orang asing. 421 00:26:11,550 --> 00:26:14,137 Tapi selama dua minggu terakhir, kita sudah berjuang bersama,... 422 00:26:14,161 --> 00:26:15,685 ...demi keselamatan kota ini. 423 00:26:15,893 --> 00:26:17,925 Tapi sekarang, aku ingin kalian memercayaiku. 424 00:26:18,226 --> 00:26:19,706 Karena kita tidak punya pilihan lain. 425 00:26:20,052 --> 00:26:22,537 Jika kita tinggal di sini, kita akan mati. 426 00:26:26,308 --> 00:26:28,615 Sekarang, ayo! Mari keluar dari sini! 427 00:26:31,048 --> 00:26:33,585 Carolyn, dengar, aku ingin kau turun bersamaku. 428 00:26:33,911 --> 00:26:35,503 Bantu aku menenangkan semua orang. 429 00:26:36,091 --> 00:26:37,265 Julia, Hunter. 430 00:26:37,281 --> 00:26:39,610 Hei, bisakah kalian tetap berada di atas sini? 431 00:26:39,634 --> 00:26:41,105 Menjaga semuanya teratur. 432 00:26:41,115 --> 00:26:43,135 Pastikan kita tidak meninggalkan seorang pun. 433 00:26:43,978 --> 00:26:46,264 - Apa aku melupakan sesuatu? - Tidak. 434 00:26:46,506 --> 00:26:48,351 Kau melakukan hal yang sepatutnya kau lakukan. 435 00:26:48,646 --> 00:26:50,365 Aku mencintaimu. 436 00:26:50,688 --> 00:26:51,928 Aku juga mencintaimu. 437 00:26:54,274 --> 00:26:56,772 Baiklah, kalian siap? Mari lakukan ini. 438 00:27:02,404 --> 00:27:05,001 Baiklah, Semuanya. Kelompok Satu, tetap bersamaku. 439 00:27:05,025 --> 00:27:07,264 Tetap tenang. Kita akan baik-baik saja. 440 00:27:07,461 --> 00:27:08,657 Ayo kita pergi. 441 00:27:16,718 --> 00:27:17,954 Tunggu dulu... 442 00:27:22,593 --> 00:27:24,288 Tidak apa-apa, kami sudah pernah kemari sebelumnya. 443 00:27:24,312 --> 00:27:25,743 Tidak usah takut. 444 00:27:27,436 --> 00:27:28,630 Hati-hati. 445 00:27:37,565 --> 00:27:40,127 - Awas! - Retakannya meluas. 446 00:27:45,792 --> 00:27:47,594 - Kau baik-baik saja? - Ya. 447 00:27:52,681 --> 00:27:53,681 Baiklah. 448 00:27:54,592 --> 00:27:55,881 Semuanya, perhatikan langkah kalian. 449 00:27:55,905 --> 00:27:57,584 Kami akan membantu kalian menyeberang. 450 00:27:58,693 --> 00:28:01,333 - Baik, bagaimana keadaan kita? - Sebagian besar orang sudah masuk. 451 00:28:01,643 --> 00:28:03,314 Julia, kumohon jawablah. 452 00:28:04,745 --> 00:28:07,010 Andrea? Ada apa? Kau di mana? 453 00:28:07,034 --> 00:28:10,664 Aku di rumahku. Aku butuh bantuan. Astaga... 454 00:28:10,688 --> 00:28:12,994 Andrea? 455 00:28:16,098 --> 00:28:17,185 Andrea. 456 00:28:39,284 --> 00:28:40,329 Andrea? 457 00:28:52,807 --> 00:28:53,965 Andrea? 458 00:28:54,791 --> 00:28:55,955 Di sini. 459 00:29:03,702 --> 00:29:05,233 Aku tahu kau akan segera datang. 460 00:29:06,823 --> 00:29:08,125 Letakkan tongkat pemukulnya. 461 00:29:13,369 --> 00:29:14,655 Julia, masuklah. 462 00:29:18,316 --> 00:29:20,541 - Sedikit bicara itu lebih baik. - Julia? 463 00:29:30,090 --> 00:29:32,975 - Hei, Sam. Apa yang kau butuhkan? - Kau baik-baik saja? 464 00:29:39,036 --> 00:29:42,038 Ya, aku sedang membantu Andrea. Kami akan kembali sekarang. 465 00:29:42,062 --> 00:29:44,515 Junior dan aku ada di kawah bersama Hunter. 466 00:29:45,306 --> 00:29:46,904 Dengar, kau harus tahu... 467 00:29:47,234 --> 00:29:48,323 Pauline meninggal. 468 00:29:49,856 --> 00:29:53,654 Jim membunuh Rebecca. Dia di suatu tempat di luar sana. 469 00:29:56,310 --> 00:29:57,549 Aku harus pergi sekarang, Sam. 470 00:30:05,329 --> 00:30:06,835 Apa yang kau lakukan, Jim? 471 00:30:07,402 --> 00:30:08,531 Pembalasan. 472 00:30:08,936 --> 00:30:10,265 Terhadapku? 473 00:30:10,635 --> 00:30:14,404 Apa yang pernah kulakukan selain menjadi tetangga dan temanmu? 474 00:30:15,303 --> 00:30:16,784 Ini bukan tentangmu, Sayang. 475 00:30:23,804 --> 00:30:28,248 Sam lupa bilang bahwa Rebecca membunuh Pauline. 476 00:30:29,255 --> 00:30:33,505 Ya. Aku memberi kubah kesempatan untuk mengembalikannya kepadaku,.. 477 00:30:33,663 --> 00:30:35,045 ...tapi ia menolak. 478 00:30:37,265 --> 00:30:38,720 Itu buruk bagimu. 479 00:30:39,271 --> 00:30:41,938 Membunuhku takkan menghidupkan kembali Pauline. 480 00:30:42,311 --> 00:30:46,095 Ya, tapi itu mungkin akan mengacaukan sejumlah rencana kubah. 481 00:30:46,904 --> 00:30:48,275 Itu cukup bagus. 482 00:30:52,476 --> 00:30:54,195 Andrea adalah temanmu. 483 00:30:54,704 --> 00:30:56,192 Ya, aku tahu. 484 00:30:56,990 --> 00:30:58,721 Karena itu aku membunuhnya dengan cepat. 485 00:31:01,401 --> 00:31:03,164 Kau tidak mendapat hak khusus itu. 486 00:31:26,365 --> 00:31:28,885 Apa kau tahu kenapa kubahnya tidak menghidupkan kembali Pauline? 487 00:31:29,805 --> 00:31:31,277 Karena kau konyol. 488 00:31:31,301 --> 00:31:34,056 Karena kubah ini tidak sudi membuat kesepakatan... 489 00:31:34,080 --> 00:31:36,158 ...dengan serangga sepertimu. 490 00:31:36,182 --> 00:31:38,505 Istrimu pun tahu kau tidak berarti. 491 00:31:38,529 --> 00:31:40,997 Aku akan jauh lebih menyukaimu dengan mulut yang hancur. 492 00:31:53,801 --> 00:31:56,037 Baiklah, Semuanya. Ayo. Teruslah maju. 493 00:31:56,061 --> 00:31:59,305 Terus maju, kalian akan bertemu dengan kelompok selanjutnya. Ayo. 494 00:31:59,324 --> 00:32:00,808 Semuanya akan baik-baik saja. 495 00:32:00,832 --> 00:32:02,829 Baiklah, Julia, berapa lagi orang yang tersisa? 496 00:32:04,892 --> 00:32:06,443 Tinggal sedikit lagi. Akan kuturunkan mereka sekarang. 497 00:32:06,467 --> 00:32:07,704 Di mana Julia? 498 00:32:07,728 --> 00:32:10,470 - Dia pergi untuk menolong temannya. - Di mana dia sekarang? 499 00:32:10,494 --> 00:32:12,984 Aku tidak tahu. Dia tidak menjawab walkie-nya. 500 00:32:21,417 --> 00:32:22,681 Julia! 501 00:32:23,450 --> 00:32:24,616 Di sini! 502 00:32:26,989 --> 00:32:28,204 Kau baik-baik saja? 503 00:32:28,516 --> 00:32:30,435 Jim membunuh Andrea, dia di belakangku. 504 00:32:31,909 --> 00:32:33,539 - Junior. - Pergilah tanpaku. 505 00:32:33,563 --> 00:32:35,764 - Tidak. Tak kubiarkan kau sendirian. - Kubilang pergi! 506 00:32:38,494 --> 00:32:39,835 Rangkul aku. 507 00:32:47,441 --> 00:32:48,544 Apa yang kau lakukan, Nak? 508 00:32:48,767 --> 00:32:50,374 Aku bukan putramu lagi. 509 00:32:51,424 --> 00:32:53,200 Aku takkan membiarkanmu melukai siapa pun lagi. 510 00:32:53,224 --> 00:32:54,994 Bagaimana kau akan melakukannya? 511 00:32:57,208 --> 00:32:59,114 Kau takkan meninggalkan kota ini. 512 00:33:00,692 --> 00:33:02,319 Kau tak bisa memerintahku. 513 00:33:03,004 --> 00:33:04,330 Kau. 514 00:33:04,696 --> 00:33:06,131 Kubah ini. 515 00:33:06,590 --> 00:33:08,494 Ini kotaku, Bocah. 516 00:33:16,264 --> 00:33:18,094 Nikmati apa yang tersisa darinya. 517 00:33:33,499 --> 00:33:35,770 Astaga. Kau berhasil. 518 00:33:39,271 --> 00:33:40,308 Apa yang terjadi? 519 00:33:40,332 --> 00:33:42,066 - Jim... - Di mana dia? 520 00:33:42,090 --> 00:33:43,714 Barbie, tak ada waktu. 521 00:33:43,736 --> 00:33:45,272 Junior sedang mengurusnya. 522 00:33:45,708 --> 00:33:47,301 Jim takkan bisa turun kemari. 523 00:33:48,108 --> 00:33:51,410 Baiklah, aku akan memapahnya. Ayo. 524 00:33:51,434 --> 00:33:53,178 Bisakah kau membawa Aidan lebih dulu? 525 00:33:53,202 --> 00:33:55,647 Pergilah lebih dulu. Aku akan ada di belakangmu. 526 00:33:55,671 --> 00:33:57,301 - Baiklah. - Ayo. 527 00:33:57,614 --> 00:34:01,092 Hunter, susul Joe dan Norrie. Katakan pada mereka untuk berangkat. 528 00:34:01,116 --> 00:34:02,227 Baiklah. 529 00:34:02,529 --> 00:34:03,883 Kita akan menyusul. 530 00:34:04,272 --> 00:34:05,905 Perlahan. 531 00:34:11,164 --> 00:34:12,654 Junior! 532 00:34:17,202 --> 00:34:18,534 Baiklah. 533 00:34:20,212 --> 00:34:22,407 Kau harus melompat. Kau bisa melakukanya? 534 00:34:22,431 --> 00:34:23,645 Ya, aku bisa. 535 00:34:23,906 --> 00:34:26,007 Aku akan menyeberang dan membantumu. 536 00:34:31,048 --> 00:34:32,077 Baiklah, ayo. 537 00:34:32,101 --> 00:34:34,124 - Maju, ulurkan tanganmu. - Baik. 538 00:34:54,454 --> 00:34:55,774 Aku takkan sampai. 539 00:34:56,879 --> 00:34:59,030 Tidak, pasti ada cara lain. Aku takkan meninggalkanmu di sini. 540 00:34:59,054 --> 00:35:00,413 Kau tak punya pilihan. 541 00:35:00,919 --> 00:35:03,731 Kota ini butuh bantuanmu segera, sebelum terowongannya menutup. 542 00:35:03,755 --> 00:35:06,908 - Kubahnya memilihmu. - Barbie, dengarkan aku. 543 00:35:07,714 --> 00:35:08,841 Pauline memiliki penglihatan... 544 00:35:08,865 --> 00:35:11,494 ...tentang seseorang yang membimbing semuanya keluar dari kubah. 545 00:35:12,341 --> 00:35:15,094 Dia tidak melihat wajahnya, tapi kaulah orangnya. 546 00:35:18,555 --> 00:35:21,224 Tapi semua yang kita lakukan untuk kota ini, kita lakukan bersama. 547 00:35:21,248 --> 00:35:23,688 Tidak apa-apa, kubahnya sudah membantu kita sampai sejauh ini. 548 00:35:24,714 --> 00:35:28,134 Aku yakin, jika kau menuruti keinginan kubahnya,... 549 00:35:30,020 --> 00:35:31,474 ...ia akan melindungiku. 550 00:35:43,714 --> 00:35:45,754 Aku akan kembali untukmu. 551 00:35:46,018 --> 00:35:47,192 Aku tahu. 552 00:36:12,115 --> 00:36:13,378 Junior! 553 00:36:15,048 --> 00:36:16,613 Junior, kau tak bisa meninggalkanku! 554 00:36:32,044 --> 00:36:33,201 Junior! 555 00:36:35,082 --> 00:36:36,565 Barbie, di mana Julia? 556 00:36:37,464 --> 00:36:39,704 Dia akan menyusul. Dia menyuruhku untuk jalan lebih dulu. 557 00:36:43,156 --> 00:36:44,265 Kenapa semuanya berhenti? 558 00:36:44,289 --> 00:36:46,411 Tidak ada yang tahu harus pergi ke mana. 559 00:36:46,435 --> 00:36:47,737 Barbie, kita harus pergi ke arah sini. 560 00:36:47,761 --> 00:36:49,258 Kami melihat kupu-kupunya pergi ke sana. 561 00:36:49,282 --> 00:36:52,114 Kupikir itu adalah pertanda. Joe dan aku berpikiran sama. 562 00:36:55,370 --> 00:36:59,355 Baiklah, ini jalannya. Semuanya, ikuti aku. 563 00:37:09,772 --> 00:37:10,964 Apa yang terjadi? 564 00:37:13,201 --> 00:37:15,555 Barbie jalan lebih dulu, dia akan kembali menjemput kita. 565 00:37:16,944 --> 00:37:18,824 Lalu kita cari tahu cara untuk menyeberang. 566 00:38:07,912 --> 00:38:09,451 Tidak mungkin hanya seperti ini. 567 00:38:09,475 --> 00:38:11,002 - Tidak mungkin. - Apa ini jalan buntu? 568 00:38:11,026 --> 00:38:12,928 Barbie, apa yang akan kita lakukan sekarang? 569 00:38:14,586 --> 00:38:15,695 Aku tidak tahu. 570 00:38:15,719 --> 00:38:19,131 Kita tidak pergi sejauh ini demi jalan buntu. 571 00:38:20,004 --> 00:38:21,714 Persetan denganmu! 572 00:38:22,324 --> 00:38:23,980 Bisakah kau mendengarku? 573 00:38:24,004 --> 00:38:26,260 Siapa pun kau yang mengendalikan ini,... 574 00:38:26,284 --> 00:38:29,644 ...bisakah kau bicara kepada kami dan beri tahu kami apa yang terjadi? 575 00:39:09,432 --> 00:39:10,714 Bagaimana kau... 576 00:39:12,044 --> 00:39:13,843 Aku tidak tahu. 577 00:39:18,811 --> 00:39:20,275 Suara apa itu? 578 00:39:33,555 --> 00:39:34,714 Melanie? 579 00:39:35,456 --> 00:39:36,885 Ikuti aku. 580 00:39:37,525 --> 00:39:39,349 Kita akan pulang. 581 00:39:39,373 --> 00:39:47,373 FB KOLEKTOR FILM PONTIANAK www.KIOS-FILM.blogspot.com