1
00:00:01,967 --> 00:00:03,876
Há quatro semanas,
uma redoma invisível
2
00:00:03,877 --> 00:00:08,163
caiu em Chester's Mill, nos
cortando do resto do mundo.
3
00:00:08,464 --> 00:00:10,729
A redoma testou
nossos limites...
4
00:00:10,730 --> 00:00:14,359
Nos forçando a confrontar
demônios pessoais.
5
00:00:14,360 --> 00:00:15,660
Fúria.
6
00:00:16,776 --> 00:00:18,076
Luto.
7
00:00:19,024 --> 00:00:20,324
Medo.
8
00:00:20,325 --> 00:00:21,631
Meu Deus.
9
00:00:22,878 --> 00:00:24,304
Agora, para sobrevivermos,
10
00:00:24,305 --> 00:00:27,209
devemos lutar contra
o pior adversário.
11
00:00:27,667 --> 00:00:29,189
O inimigo interno.
12
00:00:30,357 --> 00:00:32,359
Dentro da Eva está a rainha
13
00:00:32,360 --> 00:00:34,562
que guiará nossa família
para for a da redoma.
14
00:00:34,563 --> 00:00:36,329
- Empurre agora!
- Não!
15
00:00:41,000 --> 00:00:42,670
A bebê é metade minha.
16
00:00:42,671 --> 00:00:44,704
Ela é minha rainha.
17
00:00:47,650 --> 00:00:50,550
Precisamos dividir a
ametista em sete partes.
18
00:00:52,000 --> 00:00:53,713
Se a cura funcionar,
19
00:00:53,714 --> 00:00:55,615
e Joe descobrir como
derrubar a redoma,
20
00:00:55,616 --> 00:00:58,017
talvez possamos sair do
mesmo jeito que entramos.
21
00:00:58,018 --> 00:01:00,519
Quando a cura estará pronta
para o resto da cidade?
22
00:01:00,520 --> 00:01:02,721
Quando eu disser. Temos
que matar todos eles.
23
00:01:02,722 --> 00:01:06,000
Hunter, Norrie, Joe,
Barbie e todos os outros.
24
00:01:06,666 --> 00:01:09,929
Uma canção de ninar
e uma boa noite.
25
00:01:09,930 --> 00:01:14,166
Nesta cama pequenina de bebê.
26
00:01:29,781 --> 00:01:32,618
Abandonei minha filha
recém-nascida.
27
00:01:32,619 --> 00:01:34,600
Não teve escolha, nos matariam.
28
00:01:34,601 --> 00:01:38,523
- Devíamos ter seguido eles.
- Havia muitos chegando.
29
00:01:38,524 --> 00:01:41,200
Vamos para a creche e
descobrimos o que fazer.
30
00:01:41,201 --> 00:01:42,561
Não. Não posso fazer isso.
31
00:01:42,562 --> 00:01:44,362
Desculpe, preciso achá-la.
32
00:01:44,363 --> 00:01:47,132
Barbie, eles a esconderão
sob escolta armada.
33
00:01:47,133 --> 00:01:49,901
- É a nova rainha deles.
- Que ridículo, ela é um bebê!
34
00:01:49,902 --> 00:01:51,613
Não é rainha de ninguém.
35
00:01:51,614 --> 00:01:54,950
Ela foi concebida e
nasceu em 3 dias!
36
00:01:54,951 --> 00:01:58,253
- Ela é minha filha.
- Ela não é humana!
37
00:02:05,200 --> 00:02:08,498
- Sei como você se sente...
- Sabe nada!
38
00:02:09,300 --> 00:02:12,300
Você não faz ideia
de como me sinto.
39
00:02:13,768 --> 00:02:15,505
Você tem razão.
40
00:02:16,506 --> 00:02:19,507
Mas eu sei o que
estamos enfrentando.
41
00:02:19,508 --> 00:02:22,000
E nosso próximo passo tem
que ser inteligente.
42
00:02:22,800 --> 00:02:25,246
Quando eu saí da creche,
Junior estava bem.
43
00:02:25,247 --> 00:02:26,847
Tinha voltado a ser como antes.
44
00:02:26,848 --> 00:02:30,454
Se a cura do Hektor funcionar,
pode ajudar sua bebê.
45
00:02:32,920 --> 00:02:36,000
Ela será a primeira
pessoa em que vamos usar.
46
00:02:40,200 --> 00:02:42,251
Legendas em Série
Mistérios For a de Série!
47
00:02:42,252 --> 00:02:44,000
Legenda: Parlobrito I SongMade.
48
00:02:44,001 --> 00:02:45,741
Legenda: @helder1965 I DSergio.
49
00:02:45,742 --> 00:02:47,453
Legenda: Jotakretli I Camurate.
50
00:02:47,454 --> 00:02:49,051
Revisão: Parlobrito.
51
00:02:49,052 --> 00:02:50,754
[ S03E12 ] "Incandescence".
52
00:03:06,200 --> 00:03:08,019
Também não consegue dormir?
53
00:03:09,200 --> 00:03:11,122
Minha parte favorita do dia.
54
00:03:11,900 --> 00:03:14,258
Geralmente não tem ninguém
para me incomodar.
55
00:03:15,000 --> 00:03:17,061
Sei por que você está acordado.
56
00:03:17,562 --> 00:03:20,000
Pelo mesmo motivo que eu.
57
00:03:21,832 --> 00:03:24,700
Eu ouvi você fazendo o
acordo com o Hektor.
58
00:03:26,170 --> 00:03:28,838
De matar todos os infectados
com a força vital.
59
00:03:31,275 --> 00:03:33,377
Você não sabe o que ouviu.
60
00:03:33,900 --> 00:03:35,312
Falou disso com mais alguém?
61
00:03:35,313 --> 00:03:37,813
Falarei, se não me ajudar
a impedir o Hektor.
62
00:03:37,814 --> 00:03:40,183
Você não sabe com
quem está falando.
63
00:03:40,184 --> 00:03:43,000
Trabalhei com
vigilância da redoma.
64
00:03:43,001 --> 00:03:45,500
Eu te vi matando as pessoas.
65
00:03:46,300 --> 00:03:49,492
Eu também vi o quanto você
se importa com esta cidade.
66
00:03:50,200 --> 00:03:52,194
Você não quer fazer isso.
67
00:03:53,729 --> 00:03:57,600
- E nem o Hektor.
- Ele parecia querer ontem.
68
00:03:57,601 --> 00:03:58,901
Hektor não é assassino.
69
00:03:58,902 --> 00:04:00,903
Só está desesperado
porque a cura falhou.
70
00:04:00,904 --> 00:04:03,272
Então ele precisa ser
mais casca grossa.
71
00:04:03,273 --> 00:04:07,576
Acho que ele ouvirá você,
se explicar que...
72
00:04:07,577 --> 00:04:11,146
perder o Junior não tem que
ser o fim do trabalho.
73
00:04:11,147 --> 00:04:14,383
Que ainda há tempo para
continuar tentando.
74
00:04:14,384 --> 00:04:17,786
- Tempo é algo que não temos.
- E por isso
75
00:04:17,787 --> 00:04:20,822
damos a todos na cidade
o tratamento da morte?
76
00:04:20,823 --> 00:04:24,226
Acha que animar o Hektor o
impedirá de matar todo mundo?
77
00:04:24,227 --> 00:04:26,528
Se isso não funcionar...
78
00:04:27,529 --> 00:04:29,630
então usamos da força.
79
00:04:43,244 --> 00:04:45,000
Se eu fizer isso,
80
00:04:46,248 --> 00:04:48,146
vou precisar de algo de você.
81
00:04:53,619 --> 00:04:58,190
Se livre das imagens de
vigilância que mencionou.
82
00:04:59,000 --> 00:05:01,200
Coisas assim podem
ficar no meu caminho
83
00:05:01,201 --> 00:05:03,029
depois que a redoma se for.
84
00:05:03,830 --> 00:05:06,999
Está me pedindo para deletar
evidências de homicídios?
85
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Eu te ajudo, você me ajuda.
86
00:05:12,600 --> 00:05:14,505
Ou...
87
00:05:15,500 --> 00:05:18,008
posso contar ao Hektor
sobre nossa conversinha.
88
00:05:21,779 --> 00:05:23,716
Está bem.
89
00:05:24,717 --> 00:05:26,600
Vou deletar o arquivo.
90
00:05:27,019 --> 00:05:29,800
E eu verei o que posso fazer
para impedir o Hektor.
91
00:05:34,600 --> 00:05:36,894
Já chega. Ele está conosco.
92
00:05:37,500 --> 00:05:39,230
Dale.
93
00:05:39,231 --> 00:05:42,132
Finalmente nos conhecemos.
Seu pai falou bem de você.
94
00:05:43,800 --> 00:05:45,969
Sabe, é engraçado.
95
00:05:45,970 --> 00:05:48,249
Todos esses anos, achei
que era o meu pai
96
00:05:48,250 --> 00:05:50,573
que comandava uma
empresa corrupta.
97
00:05:51,600 --> 00:05:54,011
E o verdadeiro canalha era você.
98
00:05:55,555 --> 00:05:58,048
Eu cometi muitos
erros na Aktaion.
99
00:05:58,049 --> 00:06:00,083
Por isso vim para
dentro da redoma.
100
00:06:00,084 --> 00:06:02,000
Para consertar as coisas.
101
00:06:07,270 --> 00:06:09,485
Tínhamos medo de que não
iria nos encontrar.
102
00:06:09,486 --> 00:06:11,095
Você pode se culpar por isso.
103
00:06:11,096 --> 00:06:12,896
Você desenhou um
quadrado na porta.
104
00:06:12,897 --> 00:06:15,348
Sabíamos que era aqui
porque a fábrica de papel
105
00:06:15,349 --> 00:06:16,722
era o próximo esconderijo.
106
00:06:16,723 --> 00:06:19,335
Vimos os corpos na creche.
O que aconteceu?
107
00:06:19,336 --> 00:06:22,189
A cura fez o Junior
ficar agressivo.
108
00:06:22,190 --> 00:06:24,700
Ele matou os guardas, fugiu.
Por isso saímos de lá.
109
00:06:24,701 --> 00:06:26,738
O vírus sofreu mutação
muito rápido.
110
00:06:26,739 --> 00:06:28,418
Em vez de extinguir
a força vital,
111
00:06:28,419 --> 00:06:30,236
pode ter aperfeiçoado qualidades
112
00:06:30,237 --> 00:06:32,449
- em James Rennie.
- Então, a cura falhou.
113
00:06:32,879 --> 00:06:35,566
O que aconteceu com a
nova rainha alienígena?
114
00:06:35,567 --> 00:06:39,782
- Ela já pousou?
- Minha filha nasceu ontem.
115
00:06:39,783 --> 00:06:41,126
Onde ela está?
116
00:06:41,127 --> 00:06:42,726
- Ela está bem?
- Ela...
117
00:06:42,727 --> 00:06:45,724
Foi infectada. O pessoal
da Christine nos achou.
118
00:06:45,725 --> 00:06:47,279
- Eles levaram a bebê.
- A bebê
119
00:06:47,280 --> 00:06:48,669
tinha um cordão umbilical?
120
00:06:48,670 --> 00:06:50,363
- Sim, por quê?
- Células-tronco
121
00:06:50,364 --> 00:06:53,652
contêm a forma pura do vírus.
Mais pura do que a da Christine.
122
00:06:53,653 --> 00:06:55,841
Se conseguir aquele
cordão, há chance.
123
00:06:55,842 --> 00:06:57,240
Considere feito.
124
00:06:57,241 --> 00:06:59,546
A Dra. Bloom e eu vamos
preparar o laboratório.
125
00:06:59,547 --> 00:07:00,935
Podemos ajudar em algo?
126
00:07:00,936 --> 00:07:03,841
Sim, se tiver ideia de
onde está Christine, fale.
127
00:07:06,055 --> 00:07:07,866
O drone que trouxemos.
128
00:07:07,867 --> 00:07:10,260
Podemos voar pela cidade,
ver se achamos ela.
129
00:07:10,261 --> 00:07:13,621
É uma boa ideia. Todos
se lembrem de se cuidar.
130
00:07:17,065 --> 00:07:18,727
É lindo.
131
00:07:19,075 --> 00:07:21,077
É a última luz da redoma.
132
00:07:22,398 --> 00:07:26,334
Eu estou drenando o que resta
da energia dela para a bebê.
133
00:07:26,731 --> 00:07:29,533
Isso irá acelerar
a calcificação,
134
00:07:29,534 --> 00:07:31,606
mas sem as ametistas,
não temos escolha.
135
00:07:31,607 --> 00:07:34,341
A nova rainha tem que
ir para um casulo.
136
00:07:37,571 --> 00:07:40,681
Não, me solte. É para a bebê.
137
00:07:59,533 --> 00:08:00,933
Christine...
138
00:08:04,172 --> 00:08:07,207
Está morrendo muito rápido.
139
00:08:08,642 --> 00:08:12,412
E se a redoma se fechar antes
da rainha estar pronta,
140
00:08:12,413 --> 00:08:15,948
a família não vai
sair daqui viva.
141
00:08:35,416 --> 00:08:37,364
Essa coisa de
células-tronco é verdade?
142
00:08:37,365 --> 00:08:38,708
Estamos tão perto.
143
00:08:38,709 --> 00:08:41,756
Precisamos de uma nova amostra
da estirpe viral mais recente.
144
00:08:41,757 --> 00:08:44,925
Há equipamentos do laboratório lá for a.
Pode trazê-los?
145
00:08:48,729 --> 00:08:51,951
O entusiasmo da Dra. Bloom é
inapropriado, acho que sabe.
146
00:08:51,952 --> 00:08:54,326
Sintetizar uma nova fórmula
vai demorar meses.
147
00:08:54,327 --> 00:08:56,669
E até lá, o vírus terá
sofrido mutação de novo.
148
00:08:59,306 --> 00:09:02,433
- Fosforeto de alumínio?
- É um fumigante de grão.
149
00:09:02,434 --> 00:09:05,166
Trouxe para ajudar a
preservar a ração de gado.
150
00:09:05,167 --> 00:09:07,906
Convenientemente, é
extremamente tóxico.
151
00:09:07,907 --> 00:09:09,950
Só leva alguns minutos
para funcionar.
152
00:09:09,951 --> 00:09:11,719
Então quer envenenar
os infectados.
153
00:09:11,720 --> 00:09:14,954
Só nos dê acesso ao
armazenamento de comida.
154
00:09:16,089 --> 00:09:18,928
Olha, pode haver outras opções.
155
00:09:18,929 --> 00:09:22,429
Sou o primeiro que quer livrar
o planeta dessas aberrações,
156
00:09:22,430 --> 00:09:25,465
mas com a redoma calcificando,
precisamos da ajuda deles.
157
00:09:25,466 --> 00:09:27,131
A redoma está calcificando?
158
00:09:27,132 --> 00:09:29,668
A nossa pequena bolha
mágica está virando pedra.
159
00:09:29,669 --> 00:09:32,514
Já está quente que
nem uma sauna aqui.
160
00:09:32,515 --> 00:09:34,737
Logo, o ar fresco não
conseguirá passar.
161
00:09:34,738 --> 00:09:36,555
E vamos morrer asfixiados.
162
00:09:36,556 --> 00:09:39,262
A menos que deixemos a força
vital derrubar a redoma
163
00:09:39,263 --> 00:09:41,321
com o dispositivo que
estão construindo.
164
00:09:41,322 --> 00:09:43,104
Vamos deixar os
infectados saírem?
165
00:09:43,105 --> 00:09:45,117
O mais importante,
nós vamos sair.
166
00:09:45,557 --> 00:09:47,873
Os alienígenas não vão
correr livremente.
167
00:09:47,874 --> 00:09:50,787
O governo já armou um perímetro
feito pela sua empresa.
168
00:09:50,788 --> 00:09:52,110
Vão trabalhar na cura,
169
00:09:52,111 --> 00:09:54,341
e, até lá, vou estar
na porra de Timbuktu.
170
00:09:54,342 --> 00:09:56,154
Pode se juntar a mim, se quiser.
171
00:09:56,155 --> 00:09:58,381
Quanto tempo até
terminarem o dispositivo?
172
00:09:58,382 --> 00:10:01,328
Deve demorar uns dias.
Recrutaram o Joe McAlister.
173
00:10:01,329 --> 00:10:04,336
O garoto é um pé no saco,
mais muito inteligente.
174
00:10:04,782 --> 00:10:08,301
A propósito, é melhor se
livrar desse molho especial.
175
00:10:08,302 --> 00:10:11,843
Não quer assassinato na
sua ficha ao sairmos.
176
00:10:11,844 --> 00:10:13,677
Acredite em mim.
177
00:10:25,302 --> 00:10:26,791
Você voltou.
178
00:10:26,792 --> 00:10:29,014
Onde você esteve? Você está bem?
179
00:10:29,015 --> 00:10:30,427
Big Jim me sequestrou
180
00:10:30,428 --> 00:10:33,964
para a Aktaion poder me
injetar uma merda de cura.
181
00:10:33,965 --> 00:10:36,018
Algo feito de seu DNA.
182
00:10:36,019 --> 00:10:38,568
- Eles injetaram algo em você?
- Não teve efeito.
183
00:10:38,569 --> 00:10:41,037
Só fez foi a força vital
em mim ficar mais forte.
184
00:10:41,038 --> 00:10:44,207
Eu matei dois guarda da Aktaion
antes de voltar para cá.
185
00:10:44,747 --> 00:10:47,365
Estou aliviada por
ter você de volta.
186
00:10:49,078 --> 00:10:51,197
Precisamos de você para
o que está por vir.
187
00:10:51,198 --> 00:10:55,751
Barbie, como você suspeitava,
recuperou a humanidade dele.
188
00:10:55,752 --> 00:10:57,186
Ele sequestrou a Eva,
189
00:10:57,187 --> 00:10:59,558
manteve ela em cativeiro
até que ela deu à luz.
190
00:10:59,559 --> 00:11:00,958
Elas estão em segurança?
191
00:11:01,490 --> 00:11:05,061
Eva serviu ao propósito dela.
O tempo dela acabou.
192
00:11:05,062 --> 00:11:06,895
E a bebê?
193
00:11:07,930 --> 00:11:10,150
Sendo preparada para
conhecer o rebanho dela.
194
00:11:10,151 --> 00:11:12,734
Sam e eu começamos o
processo de criar o casulo.
195
00:11:12,735 --> 00:11:14,668
Você e o Sam?
196
00:11:15,303 --> 00:11:17,571
Você não deveria
ser a babá do Joe?
197
00:11:17,899 --> 00:11:20,378
- Sam. Preciso de ajuda aqui.
- Vão.
198
00:11:20,379 --> 00:11:22,410
Falo com vocês depois.
199
00:11:31,252 --> 00:11:32,823
O que está acontecendo com ela?
200
00:11:32,824 --> 00:11:35,046
Ela não está recebendo
oxigênio suficiente.
201
00:11:35,047 --> 00:11:37,961
Muitas pessoas não conseguem respirar.
Por quê?
202
00:11:37,962 --> 00:11:40,863
A energia que usamos da redoma
para pôr a rainha num casulo
203
00:11:40,864 --> 00:11:42,396
acelerou a calcificação.
204
00:11:42,397 --> 00:11:44,226
As pessoas estão
sentindo os efeitos.
205
00:11:44,227 --> 00:11:45,587
Eu me sinto bem.
206
00:11:45,588 --> 00:11:47,521
Os idosos serão
atingidos primeiro.
207
00:11:47,522 --> 00:11:49,937
Os corpos deles não
são tão eficientes.
208
00:11:49,938 --> 00:11:51,805
Em breve, todos
nós vamos sentir.
209
00:11:51,806 --> 00:11:53,180
Palpitações no coração,
210
00:11:53,181 --> 00:11:55,429
problemas motores,
problemas para respirar.
211
00:11:55,430 --> 00:11:57,577
- Como paramos isso?
- Não podemos parar.
212
00:11:57,578 --> 00:12:00,300
Infelizmente, isso
só vai piorar.
213
00:12:00,301 --> 00:12:02,612
Precisamos sair da redoma
antes do planejado,
214
00:12:02,613 --> 00:12:04,295
e temos muito
trabalho para fazer.
215
00:12:04,296 --> 00:12:07,130
- Diga-me o que fazer.
- Ajude os doentes com o Sam.
216
00:12:07,131 --> 00:12:09,200
Encontro vocês aqui em uma hora.
217
00:12:25,450 --> 00:12:27,300
Graças a Deus.
218
00:12:29,619 --> 00:12:31,003
Eu estava morrendo aqui.
219
00:12:31,004 --> 00:12:33,656
O calor está aumentando com
o endurecimento da redoma.
220
00:12:33,657 --> 00:12:36,686
Eu diria que temos 24 horas até
ela se fechar por completo.
221
00:12:36,687 --> 00:12:40,548
- Não pode estar falando sério.
- Falta quanto para terminar?
222
00:12:40,549 --> 00:12:43,410
Estas ametistas funcionarão,
223
00:12:43,411 --> 00:12:46,100
mas agora preciso de um
substituto para o ovo.
224
00:12:46,101 --> 00:12:48,502
Algo com poder suficiente
para amplificar os tons
225
00:12:48,503 --> 00:12:49,972
para que a redoma os receba.
226
00:12:49,973 --> 00:12:53,328
E quais são suas ideias
para substituir o ovo?
227
00:12:53,329 --> 00:12:55,132
Não sei.
228
00:12:56,842 --> 00:13:00,349
Isso é loucura. Sou
apenas um garoto.
229
00:13:00,350 --> 00:13:02,600
Você é uma das pessoas
mais inteligentes
230
00:13:02,601 --> 00:13:04,000
e inventivas que conheço.
231
00:13:04,001 --> 00:13:05,554
Você não estaria aqui
232
00:13:05,555 --> 00:13:07,800
se eu não acreditasse
que pudesse nos salvar.
233
00:13:07,801 --> 00:13:12,024
Não posso ser responsável
pela vida de 2 mil pessoas.
234
00:13:12,025 --> 00:13:14,075
Qualquer um se abalaria
pensando nisso.
235
00:13:14,076 --> 00:13:17,399
Pense nisso como
salvar sua namorada.
236
00:13:17,400 --> 00:13:21,046
- Que você jurou matar.
- Já deixamos isso para trás.
237
00:13:21,047 --> 00:13:24,536
Nossa prioridade, como a
sua, é sair daqui vivos.
238
00:13:24,537 --> 00:13:25,840
Podemos focar nisso?
239
00:13:25,841 --> 00:13:28,109
Só se me prometer que
Norrie estará segura
240
00:13:28,110 --> 00:13:29,543
quando a redoma cair.
241
00:13:29,544 --> 00:13:32,681
Você tem minha palavra de que
não machucarei a Norrie.
242
00:13:34,815 --> 00:13:38,920
Feche os olhos. Como fez
na realidade alternativa.
243
00:13:38,921 --> 00:13:42,800
As ideias virão.
Elas sempre vêm.
244
00:14:16,855 --> 00:14:19,125
Sinto muito.
245
00:14:19,126 --> 00:14:23,295
Sei que deve ser difícil ver
alguém que você ama assim.
246
00:14:23,296 --> 00:14:25,000
Eu não a amava.
247
00:14:28,358 --> 00:14:30,069
Eu nem mesmo a conhecia.
248
00:14:31,270 --> 00:14:33,000
Não a verdadeira Eva.
249
00:14:34,072 --> 00:14:36,329
O que acha que aconteceu?
250
00:14:37,275 --> 00:14:40,734
Aquela amamentação foi
algo que nunca vi.
251
00:14:40,735 --> 00:14:42,679
A bebê não fez isso.
252
00:14:54,292 --> 00:14:56,592
Veja os olhos dela.
253
00:15:03,054 --> 00:15:04,855
Hemorragia.
254
00:15:06,403 --> 00:15:08,072
Ela foi sufocada.
255
00:15:09,841 --> 00:15:14,147
Quem faria isso?
Não faz sentido.
256
00:15:14,148 --> 00:15:16,666
Por que matar a Eva? Um
bebê precisa da mãe.
257
00:15:18,268 --> 00:15:21,294
A Christine disse que todos
servem a um propósito.
258
00:15:21,295 --> 00:15:24,120
O da Eva era gerar
a nova rainha.
259
00:15:24,121 --> 00:15:26,957
E se quando ela deu à luz,
não tinha mais serventia?
260
00:15:26,958 --> 00:15:29,556
Não deixarei a Christine
usar a minha filha
261
00:15:29,557 --> 00:15:30,910
do mesmo jeito que me usou.
262
00:15:30,911 --> 00:15:33,777
Vou achá-la e matá-la.
263
00:15:37,200 --> 00:15:40,375
É como assistir crianças
atravessando a rua.
264
00:15:40,376 --> 00:15:42,325
Eles sempre são assim
sincronizados?
265
00:15:42,326 --> 00:15:44,588
Até mesmo quando
pulam de telhados.
266
00:15:44,589 --> 00:15:46,106
Vamos ver a prefeitura.
267
00:15:46,107 --> 00:15:48,000
Olhamos a prefeitura
umas três vezes
268
00:15:48,001 --> 00:15:50,402
nos últimos 20 minutos.
Nada está acontecendo lá.
269
00:15:50,403 --> 00:15:52,054
Vamos ver para onde
os zumbis vão.
270
00:15:52,055 --> 00:15:53,650
Talvez nos levem até Christine.
271
00:15:53,651 --> 00:15:56,886
- O que é aquilo?
- Tem algo na redoma.
272
00:15:56,887 --> 00:16:00,489
- O que diabos é aquilo?
- Não sei, mas vou descobrir.
273
00:16:02,730 --> 00:16:04,627
Pronto.
274
00:16:04,628 --> 00:16:06,828
Devagar e com calma.
275
00:16:08,164 --> 00:16:10,365
Pode me dizer onde está?
276
00:16:15,638 --> 00:16:17,805
Você é a rainha?
277
00:16:17,806 --> 00:16:22,759
Isso mesmo. Você está bem.
278
00:16:28,683 --> 00:16:30,236
Eles estão muito doentes.
279
00:16:30,237 --> 00:16:31,920
- Estão morrendo.
- Todos estamos.
280
00:16:31,921 --> 00:16:34,628
Até corações saudáveis
já estão com problema,
281
00:16:34,629 --> 00:16:37,257
bombeando mais forte o
oxigênio para o cérebro.
282
00:16:37,258 --> 00:16:40,850
A família não sobreviverá até
a redoma cair, não assim.
283
00:16:41,781 --> 00:16:44,983
E se eliminarmos a
competição por ar?
284
00:16:47,200 --> 00:16:50,371
Reduzir o uso do nosso
suprimento de oxigênio
285
00:16:50,372 --> 00:16:52,550
garante que os jovens e
saudáveis sobrevivam
286
00:16:52,551 --> 00:16:55,141
para se propagar
for a da redoma.
287
00:16:55,142 --> 00:16:57,219
Tenho uma última tarefa
para pedir a vocês
288
00:16:57,220 --> 00:16:59,012
antes do meu ciclo se encerrar.
289
00:16:59,013 --> 00:17:01,378
Pode até informar
290
00:17:01,379 --> 00:17:03,516
quem a nova rainha
escolherá como o alfa.
291
00:17:03,517 --> 00:17:06,786
- Qualquer coisa, Christine.
- O que a família precisar.
292
00:17:06,787 --> 00:17:11,538
Levem os idosos para o lago.
Façam o que precisa ser feito.
293
00:17:34,870 --> 00:17:38,073
O que está fazendo aqui?
Alguém pode te ver.
294
00:17:38,400 --> 00:17:39,857
Você sabia que eu voltaria.
295
00:17:39,858 --> 00:17:42,000
Por isso pendurou isso
na janela, não foi?
296
00:17:42,410 --> 00:17:44,215
Qual o problema?
297
00:17:44,779 --> 00:17:46,847
Tem algo errado com
a redoma, Joe.
298
00:17:46,848 --> 00:17:48,688
Eu sei, está calcificando.
299
00:17:48,689 --> 00:17:51,340
Christine disse que só temos
um dia com ar respirável.
300
00:17:51,341 --> 00:17:53,175
Vamos morrer?
301
00:17:53,176 --> 00:17:56,357
Farei a redoma cair antes disso.
Eu prometo.
302
00:17:57,000 --> 00:17:58,325
Como?
303
00:17:59,000 --> 00:18:00,950
O transmissor da
estação de rádio.
304
00:18:00,951 --> 00:18:03,529
Posso usá-lo para amplificar
os tons do dispositivo.
305
00:18:04,258 --> 00:18:06,745
Só faltava uma peça, mas
se funcionar, então...
306
00:18:06,746 --> 00:18:10,009
Então dormiremos for a da
redoma amanhã à noite.
307
00:18:10,010 --> 00:18:11,551
Vou arrumar um saco de dormir.
308
00:18:12,684 --> 00:18:15,285
Conheço um local,
em Westlake Park,
309
00:18:15,286 --> 00:18:16,754
que ninguém sabe, só eu.
310
00:18:16,755 --> 00:18:18,656
Christine nunca te
deixará ir embora.
311
00:18:18,657 --> 00:18:20,323
Assim que terminar
de ajudá-la...
312
00:18:20,324 --> 00:18:22,491
Não! Ela prometeu.
313
00:18:23,761 --> 00:18:25,958
- Nós dois iremos embora.
- Acredita nela?
314
00:18:25,959 --> 00:18:27,400
Assim que terminar isso,
315
00:18:27,401 --> 00:18:29,902
vá até a velha fábrica de papel.
Vou te esperar lá.
316
00:18:29,903 --> 00:18:32,152
Não, não vai me esperar
em lugar nenhum.
317
00:18:32,930 --> 00:18:35,804
Não sairei dessa
redoma sem você.
318
00:18:39,606 --> 00:18:41,343
Prometa-me.
319
00:18:44,838 --> 00:18:46,282
Eu te amo.
320
00:18:52,428 --> 00:18:54,022
Isso vale.
321
00:18:56,020 --> 00:18:57,993
Já terei morrido até amanhã.
322
00:18:58,444 --> 00:18:59,861
Um novo mundo está surgindo,
323
00:18:59,862 --> 00:19:03,361
e muitos na família
não viverão para ver.
324
00:19:04,622 --> 00:19:07,369
Você enfrentará desafios
quando a redoma cair,
325
00:19:07,370 --> 00:19:09,771
mas terá minhas gravações
para te guiar.
326
00:19:09,772 --> 00:19:11,640
E terá seus instintos,
confie neles.
327
00:19:11,641 --> 00:19:13,709
Eles te ajudarão a
achar o seu alfa
328
00:19:13,710 --> 00:19:16,245
e lhe dirá como lutar
contra os outros
329
00:19:16,246 --> 00:19:18,291
quando eles chegarem.
330
00:19:19,954 --> 00:19:23,167
A nossa raça inteira
está em seus ombros.
331
00:19:23,168 --> 00:19:25,253
Vocês é a nossa
última esperança.
332
00:19:25,254 --> 00:19:27,454
Boa sorte, minha rainha.
333
00:19:35,345 --> 00:19:38,133
Algum sinal de Hektor e
de mim matando todos?
334
00:19:38,134 --> 00:19:39,534
Ainda não.
335
00:19:40,601 --> 00:19:42,136
Você pode relaxar.
336
00:19:42,137 --> 00:19:44,972
Eu convenci o velho que
o extermínio em massa
337
00:19:44,973 --> 00:19:46,707
ferra a própria
sobrevivência dele.
338
00:19:46,708 --> 00:19:50,370
Ele não é idiota, mas ficarei
de olho nele, só por precaução.
339
00:19:51,391 --> 00:19:52,891
Deletou meu arquivo?
340
00:19:52,892 --> 00:19:54,548
Mantenho a minha palavra.
341
00:19:54,941 --> 00:19:56,350
Prove, docinho.
342
00:19:56,852 --> 00:19:58,252
Depois.
343
00:19:58,800 --> 00:20:01,455
- Onde você estava?
- Conversei com Joe.
344
00:20:01,456 --> 00:20:03,557
Ele disse que a redoma
selará até amanhã.
345
00:20:04,000 --> 00:20:06,460
- Temos que estar prontos.
- Para quê?
346
00:20:06,461 --> 00:20:09,200
Todos ficarão sem oxigênio.
Nós todos sentiremos.
347
00:20:09,201 --> 00:20:11,502
Quanto mais nos movermos
e entrarmos em pânico,
348
00:20:11,503 --> 00:20:12,899
mais oxigênio consumiremos.
349
00:20:12,900 --> 00:20:15,371
Temos que esperar até Joe
acabar o dispositivo.
350
00:20:15,372 --> 00:20:16,772
Está perto disso?
351
00:20:16,773 --> 00:20:19,539
A última peça está na estação,
ele está indo lá agora.
352
00:20:19,540 --> 00:20:22,222
Pessoal, está acontecendo
algo na fábrica de cimento.
353
00:20:25,738 --> 00:20:28,279
- Quem é aquela?
- Parece com a Christine.
354
00:20:30,530 --> 00:20:32,351
Barbie? Julia?
355
00:20:32,352 --> 00:20:35,306
- Estamos voltando.
- Vimos algo pelo drone.
356
00:20:35,307 --> 00:20:38,291
Christine na fábrica de
cimento, com muitos guardas.
357
00:20:38,292 --> 00:20:39,792
Certo, temos que ir até lá.
358
00:20:39,793 --> 00:20:41,560
Mas temos o cordão umbilical.
359
00:20:42,526 --> 00:20:44,730
Eu pego o cordão e
o levo até Bloom.
360
00:20:44,731 --> 00:20:46,931
Estrada Old Ridge, dez minutos.
361
00:21:03,148 --> 00:21:04,716
Mexa-se. Está segurando a fila.
362
00:21:04,717 --> 00:21:07,240
- Dê-lhe um segundo.
- Não temos um segundo.
363
00:21:07,241 --> 00:21:09,687
- Ele está doente.
- Só quero ajudar a família.
364
00:21:10,464 --> 00:21:13,857
Sei que quer, Arnold.
Venha, deixe-me ajudá-lo.
365
00:21:39,054 --> 00:21:40,557
Leve isso direto à Dra. Bloom.
366
00:21:40,558 --> 00:21:43,258
Não temos muito tempo antes
de acabar o ar da redoma.
367
00:21:43,259 --> 00:21:44,659
24 horas.
368
00:21:45,721 --> 00:21:47,570
A Norrie foi ver o Joe.
369
00:21:47,571 --> 00:21:50,028
Se ele não acabar o
dispositivo até amanhã,
370
00:21:50,029 --> 00:21:51,781
é fim de jogo.
371
00:21:52,875 --> 00:21:54,275
Mesmo que tudo acabe,
372
00:21:54,276 --> 00:21:56,232
garantirei que Christine
não veja isso.
373
00:21:56,233 --> 00:21:58,100
Pelo que ela fez
com o meu filho...
374
00:21:58,101 --> 00:22:00,655
E com a sua...
375
00:22:01,404 --> 00:22:03,800
Quando você matá-la,
376
00:22:04,340 --> 00:22:06,907
garanta que não seja rápido.
377
00:22:17,577 --> 00:22:19,653
Não existe nada que
cure estes mutantes.
378
00:22:19,654 --> 00:22:22,489
Vamos, garoto, temos
trabalho a fazer.
379
00:22:32,533 --> 00:22:35,536
É hora da transferência final.
380
00:22:35,537 --> 00:22:39,472
Para que o meu trabalho
acabe, e o seu comece.
381
00:22:53,887 --> 00:22:56,088
Eu lhe dou a minha força vital.
382
00:23:25,819 --> 00:23:28,019
Acho que tem alguém ali.
383
00:23:40,356 --> 00:23:41,980
Tudo bem, eu cuido disso.
384
00:23:52,365 --> 00:23:53,765
Não, não, não. Pare!
385
00:24:13,900 --> 00:24:15,595
Onde está a minha bebê?
386
00:24:18,010 --> 00:24:21,341
Estamos a poucos instantes
387
00:24:22,128 --> 00:24:24,899
da transferência
final da rainha.
388
00:24:24,900 --> 00:24:26,314
A rainha?
389
00:24:29,430 --> 00:24:31,060
Minha filha está aí dentro?
390
00:24:32,700 --> 00:24:34,000
Pare!
391
00:24:37,700 --> 00:24:39,560
Vá! Vá, eu cuido dela.
392
00:24:55,525 --> 00:24:58,233
Você está chorando?
393
00:25:28,700 --> 00:25:31,200
Meu Deus, o que eu fiz?
394
00:25:32,300 --> 00:25:36,399
Vocês destruiu esta
cidade e todos nela.
395
00:25:50,350 --> 00:25:51,882
Onde está minha filha?
396
00:25:52,407 --> 00:25:55,699
Ela estava no casulo. Eu
a coloquei aí, eu juro.
397
00:25:55,700 --> 00:25:59,647
Aquela coisa que saiu
daqui pegou ela?
398
00:26:00,550 --> 00:26:01,872
Para onde foi?
399
00:26:03,600 --> 00:26:06,100
- Para onde?
- Barbie, pare.
400
00:26:07,239 --> 00:26:09,266
Ela está diferente,
olhe para ela.
401
00:26:12,300 --> 00:26:15,412
Desculpe. Sinto muito.
402
00:26:17,211 --> 00:26:18,981
Ela está nos enganando.
403
00:26:20,950 --> 00:26:24,917
Diga-me onde ela está, ou
puxarei o gatilho agora.
404
00:26:28,900 --> 00:26:32,240
A coisa que saiu do casulo...
405
00:26:35,830 --> 00:26:38,088
Acho que é a sua filha.
406
00:26:43,849 --> 00:26:45,749
Vocês estavam falando
de envenenamento.
407
00:26:45,750 --> 00:26:48,449
Foi um momento de fraqueza,
nunca um plano real.
408
00:26:48,450 --> 00:26:50,600
Bloom, você me conhece.
Eu faria algo assim?
409
00:26:50,601 --> 00:26:52,150
Você trancou Patrick Walters
410
00:26:52,151 --> 00:26:54,399
e disse à filha dele
que ele estava morto.
411
00:26:54,400 --> 00:26:56,000
Direi à Julia o
que você planeja.
412
00:26:56,001 --> 00:26:58,760
Espere. Não posso
deixar você fazer isso.
413
00:27:32,850 --> 00:27:34,150
O que aconteceu?
414
00:27:35,800 --> 00:27:38,250
Tem sangue escorrendo pelo teto.
415
00:27:41,812 --> 00:27:43,120
O que é isso?
416
00:27:43,800 --> 00:27:45,500
Não, Lily. Lily...
417
00:27:47,798 --> 00:27:49,253
Dra. Bloom?
418
00:27:49,254 --> 00:27:52,722
Meu Deus, ela estava
trabalhando numa cura,
419
00:27:52,723 --> 00:27:56,399
tentando salvar pessoas,
como o meu pai.
420
00:27:56,400 --> 00:27:57,707
Por que fez isso com ela?
421
00:27:57,708 --> 00:28:00,559
Não posso deixar os infectados
saírem, ela discordou.
422
00:28:00,560 --> 00:28:02,799
E você a matou?
423
00:28:02,800 --> 00:28:04,967
E agora você vai
matar a cidade toda?
424
00:28:04,968 --> 00:28:07,600
Essas pessoas estão doentes.
425
00:28:07,601 --> 00:28:10,454
Quando sairmos daqui, o governo
os colocará em quarentena.
426
00:28:10,455 --> 00:28:12,325
Lily, como você pode
ser tão ingênua?
427
00:28:12,326 --> 00:28:14,431
O governo nunca admitirá
que alienígenas
428
00:28:14,432 --> 00:28:16,300
infectaram americanos.
429
00:28:16,301 --> 00:28:18,249
Eles só vão encobrir isso.
430
00:28:18,250 --> 00:28:20,583
Você viu o que essa
infecção fez com o seu pai.
431
00:28:20,584 --> 00:28:23,305
Não podemos deixar que
aconteça com outros, Lily.
432
00:28:27,800 --> 00:28:29,578
Você não vai matar a cidade.
433
00:28:31,600 --> 00:28:33,330
Você vai matar o Joe.
434
00:28:35,770 --> 00:28:38,312
Se ele não completar
o dispositivo,
435
00:28:38,313 --> 00:28:40,307
a redoma nunca sumirá.
436
00:28:40,848 --> 00:28:44,499
- O mundo será poupado.
- Todos vão morrer.
437
00:28:44,500 --> 00:28:45,900
Nós também.
438
00:28:47,350 --> 00:28:50,041
- Não pode fazer isso, Hektor.
- Eu preciso.
439
00:28:51,800 --> 00:28:53,950
Eu liberei essa praga.
440
00:28:54,770 --> 00:28:57,101
Voltei aqui para tentar
consertar as coisas...
441
00:28:58,499 --> 00:28:59,950
e eu falhei.
442
00:29:01,205 --> 00:29:04,037
Agora só posso conter o dano.
443
00:29:04,038 --> 00:29:07,440
Não desta forma. Joe é inocente.
444
00:29:07,441 --> 00:29:09,700
Todos sob essa redoma
são inocentes.
445
00:29:11,100 --> 00:29:13,201
Acredite, o que
tenho que fazer...
446
00:29:15,031 --> 00:29:16,604
Parte o meu coração.
447
00:29:22,720 --> 00:29:24,550
Aquilo não pode ter
sido minha filha.
448
00:29:25,058 --> 00:29:26,999
Ela tem menos de
um dia de idade.
449
00:29:27,520 --> 00:29:28,900
O que você fez com ela?
450
00:29:29,450 --> 00:29:32,449
- Não tenho certeza.
- Acho que você está mentindo.
451
00:29:32,450 --> 00:29:34,900
Se você fosse mesmo humana,
lembraria tudo que fez
452
00:29:34,901 --> 00:29:37,046
enquanto estava infectada.
Eu me lembro.
453
00:29:37,769 --> 00:29:40,071
Eu sei que havia um plano
e eu estava seguindo,
454
00:29:40,072 --> 00:29:42,350
mas não lembro o que era.
455
00:29:43,400 --> 00:29:44,700
Esperem.
456
00:29:45,150 --> 00:29:47,240
Transferir meu conhecimento
457
00:29:47,241 --> 00:29:48,949
da força vital
para a nova rainha
458
00:29:48,950 --> 00:29:51,050
seria meu último ato.
Eu devia estar morta.
459
00:29:51,051 --> 00:29:53,499
- Por que você ainda está viva?
- Eu não sei!
460
00:29:53,500 --> 00:29:55,400
Interrompemos o processo.
461
00:29:55,401 --> 00:29:57,302
Então a transferência
não se completou.
462
00:29:57,303 --> 00:30:00,629
Você ainda deve ter informação
da força vital, certo?
463
00:30:00,630 --> 00:30:01,930
Eu não sei.
464
00:30:01,931 --> 00:30:04,731
Estou tentando. Eu
estou tentando.
465
00:30:10,431 --> 00:30:12,544
Meu Deus, o lago.
466
00:30:12,545 --> 00:30:13,996
Temos que ir para lá agora!
467
00:30:13,997 --> 00:30:16,221
- Por quê?
- Fiz algo terrível.
468
00:30:45,221 --> 00:30:46,521
O que está fazendo?
469
00:30:46,522 --> 00:30:49,420
Sacrificar os mais velhos
não foi suficiente.
470
00:30:49,421 --> 00:30:52,190
Os efeitos da privação do
oxigênio estão piorando.
471
00:30:52,191 --> 00:30:55,414
Temos que proteger os membros
mais fortes da força vital.
472
00:30:55,415 --> 00:30:58,115
Em alguns anos, essas crianças
terão importância vital.
473
00:30:58,116 --> 00:31:01,619
Não temos anos. O ciclo
da Christine acabou.
474
00:31:01,620 --> 00:31:03,135
Temos que nos certificar
475
00:31:03,136 --> 00:31:05,736
de que uma família forte
espere nossa nova rainha.
476
00:31:08,191 --> 00:31:10,791
Ajude-me, ou saia
da minha frente.
477
00:31:22,291 --> 00:31:23,591
Hunter!
478
00:31:23,991 --> 00:31:26,029
Norrie, ajude! No laboratório!
479
00:31:28,947 --> 00:31:30,447
O que aconteceu?
480
00:31:30,850 --> 00:31:33,550
Hektor matou a Dra. Bloom.
Ele está indo atrás do Joe.
481
00:31:33,551 --> 00:31:35,451
- Acha que salva a humanidade.
- O quê?
482
00:31:35,452 --> 00:31:37,902
Quer matar as pessoas
infectadas pela força vital.
483
00:31:37,903 --> 00:31:40,753
Matar Joe antes de terminar o
dispositivo é o jeito fácil.
484
00:31:40,754 --> 00:31:42,054
Temos que impedi-lo.
485
00:31:42,055 --> 00:31:44,605
- Onde está o Big Jim?
- Não voltou com o cordão.
486
00:31:45,665 --> 00:31:47,733
- O que está fazendo?
- É o Joe.
487
00:31:49,479 --> 00:31:52,136
Jim? Jim, responda.
488
00:31:53,036 --> 00:31:57,387
Não sei o que nos espera
quando a redoma cair, garoto,
489
00:31:57,388 --> 00:31:59,011
mas estaremos prontos.
490
00:31:59,012 --> 00:32:00,612
Jim, responda.
Temos um problema.
491
00:32:00,613 --> 00:32:03,501
Hektor matou a Dra. Bloom e está à solta.
Onde você está?
492
00:32:03,502 --> 00:32:05,402
Quase voltando. O que
está acontecendo?
493
00:32:05,403 --> 00:32:07,253
Hektor vai impedir
que a redoma caia.
494
00:32:07,254 --> 00:32:10,304
Você precisa chegar a estação de
rádio antes dele matar o Joe.
495
00:32:10,305 --> 00:32:12,805
Joe? O dispositivo.
496
00:32:12,806 --> 00:32:14,256
Maldição.
497
00:32:14,257 --> 00:32:15,807
Não achava que esse desgraçado
498
00:32:15,808 --> 00:32:17,858
seria louco o bastante
para se sacrificar.
499
00:32:17,859 --> 00:32:19,159
Norrie está indo para lá.
500
00:32:19,160 --> 00:32:22,119
Você e Hunter ficam aí.
Eu cuido do Hektor.
501
00:32:24,919 --> 00:32:27,636
Certo, você fica aqui.
Eu já volto.
502
00:32:36,068 --> 00:32:37,768
- Cuidado.
- Acho que o que preciso
503
00:32:37,769 --> 00:32:39,069
está aqui embaixo.
504
00:32:45,771 --> 00:32:47,071
É isso.
505
00:32:47,971 --> 00:32:49,271
O transmissor.
506
00:32:49,272 --> 00:32:52,959
Se não estiver quebrado, e
com o transistor queimado...
507
00:33:02,102 --> 00:33:03,402
Meu Deus.
508
00:33:03,902 --> 00:33:05,402
São crianças.
509
00:33:05,902 --> 00:33:07,902
Não pedi que fizessem isso.
510
00:33:08,351 --> 00:33:10,951
Barbie, espere. Se você
for, Junior e Sam revidarão
511
00:33:10,952 --> 00:33:13,152
e as crianças podem se ferir.
Eu cuido disso.
512
00:33:13,153 --> 00:33:14,652
Você causou isso.
513
00:33:14,653 --> 00:33:17,203
- Por que confiar em você?
- Porque eles me escutam.
514
00:33:17,204 --> 00:33:20,304
Se for 1cm na direção errada,
nós vamos atrás de você.
515
00:33:23,104 --> 00:33:24,704
Se tudo isso for encenação,
516
00:33:24,705 --> 00:33:27,105
só permitimos que ela
vá e termine o serviço.
517
00:33:27,106 --> 00:33:29,495
Não vejo como temos
outras opções.
518
00:33:29,496 --> 00:33:32,196
Só temos que esperar, pela
segurança das crianças.
519
00:33:32,596 --> 00:33:34,846
- Christine?
- Não foi isso que instruí.
520
00:33:34,847 --> 00:33:36,597
Você confiou a nós
fazer o melhor.
521
00:33:36,598 --> 00:33:38,298
Fizemos uma escolha
para assegurar
522
00:33:38,299 --> 00:33:40,950
- nossa sobrevivência.
- As crianças são nosso futuro.
523
00:33:40,951 --> 00:33:43,067
Se não podem ver isso,
existe um problema.
524
00:33:43,068 --> 00:33:45,300
Levem-nas de volta para
a prefeitura, agora.
525
00:33:49,038 --> 00:33:51,773
Talvez o que aconteceu com
você nas mãos da resistência
526
00:33:51,774 --> 00:33:54,000
está te afetando mais
do que quer admitir.
527
00:33:56,789 --> 00:33:59,189
Me sinto ótimo. Só quero ajudar.
528
00:33:59,190 --> 00:34:01,940
Pode fazer isso ajudando o
Sam a levar as crianças
529
00:34:01,941 --> 00:34:03,441
de volta para a prefeitura.
530
00:34:15,944 --> 00:34:17,744
Vamos, querida. Vamos para casa.
531
00:34:24,949 --> 00:34:27,048
Você não é nossa rainha.
532
00:34:27,049 --> 00:34:29,256
- Corra!
- Você é humana.
533
00:34:29,257 --> 00:34:31,454
Sinto muito por fazer
isso com você.
534
00:35:04,754 --> 00:35:07,474
Aquela garotinha quase se
afogou na minha frente.
535
00:35:07,475 --> 00:35:08,775
Mas ela não se afogou.
536
00:35:09,275 --> 00:35:10,575
Você a salvo...
537
00:35:11,005 --> 00:35:12,874
Vamos voltar para a
fábrica de papel.
538
00:35:12,875 --> 00:35:15,250
Conversaremos com ela sobre
o que ela se lembra.
539
00:35:21,736 --> 00:35:23,572
Aumentarei o sinal
do transmissor
540
00:35:23,573 --> 00:35:26,323
até que seja forte o suficiente
para a redoma recebê-lo,
541
00:35:26,324 --> 00:35:29,724
e então tcharam! Redoma destravada.
Cidade livre.
542
00:35:29,725 --> 00:35:32,425
Tudo é grego para mim, garoto.
Mas gostei do final.
543
00:35:34,525 --> 00:35:35,825
Proteja-se.
544
00:36:12,808 --> 00:36:14,299
Norrie!
545
00:36:14,300 --> 00:36:16,408
Por que a Aktaion
estava atirando em mim?
546
00:36:16,409 --> 00:36:18,373
É uma longa história.
Temos que ir, Joe.
547
00:36:31,096 --> 00:36:32,944
Eu queria que
houvesse outro jeito.
548
00:36:48,247 --> 00:36:50,179
Você tem que me
deixar fazer isso.
549
00:36:50,180 --> 00:36:51,835
Estou salvando o mundo.
550
00:36:53,139 --> 00:36:55,316
O mundo é melhor sem você.
551
00:37:05,097 --> 00:37:06,985
Eu não entendo.
552
00:37:06,986 --> 00:37:09,461
Christine escravizou a
cidade e tentou nos matar.
553
00:37:09,462 --> 00:37:11,792
Agora vocês dizem que ela é boa?
Simples assim?
554
00:37:11,793 --> 00:37:14,214
Como vamos saber se vocês
não estão infectados?
555
00:37:14,215 --> 00:37:17,316
Eu nunca estive no casulo.
Eu sou humana, lembra?
556
00:37:17,317 --> 00:37:19,732
Eu não traria a Christine
se a achasse perigosa.
557
00:37:19,733 --> 00:37:22,484
Se eu não estivesse certa
que agora ela é uma de nós.
558
00:37:23,047 --> 00:37:25,547
Ela está aqui para nos
ajudar a achar minha filha.
559
00:37:25,548 --> 00:37:28,496
A Dra. Bloom ainda está
trabalhando no cordão umbilical?
560
00:37:32,077 --> 00:37:33,724
Quando Hektor foi atrás do Joe,
561
00:37:33,725 --> 00:37:37,127
não fui a única que
tentou impedi-lo.
562
00:37:37,128 --> 00:37:39,328
A Dra. Bloom também tentou.
563
00:37:41,257 --> 00:37:42,657
Ela está morta.
564
00:37:44,922 --> 00:37:46,322
Sinto muito.
565
00:37:51,436 --> 00:37:52,736
Estamos exaustos.
566
00:37:53,399 --> 00:37:56,089
Por que não damos um tempo?
E aí nos reagrupamos
567
00:37:56,090 --> 00:37:58,346
e falamos sobre tudo que
a Christine se lembra
568
00:37:58,347 --> 00:37:59,749
sobre a família.
569
00:37:59,750 --> 00:38:02,251
Sei que não há como eu me
redimir pelo que houve.
570
00:38:02,252 --> 00:38:04,452
Não acredito que fiz
aquelas coisas.
571
00:38:04,453 --> 00:38:07,255
Se me conhecessem,
a verdadeira eu...
572
00:38:08,757 --> 00:38:11,359
Mas posso ajudar, farei isso.
573
00:38:27,469 --> 00:38:30,476
Eu fico culpando a Christine
por tudo o que houve.
574
00:38:32,847 --> 00:38:34,882
Mas eu deixei que
ela me controlasse.
575
00:38:34,883 --> 00:38:39,821
Ela puxava as cordas da
marionete e eu marchava.
576
00:38:39,822 --> 00:38:41,622
Você foi manipulado
577
00:38:41,623 --> 00:38:43,520
pelo o que havia
naqueles casulos.
578
00:38:43,521 --> 00:38:46,193
- Vocês dois.
- Alguns lutaram contra.
579
00:38:48,568 --> 00:38:50,351
Eu quase te matei.
580
00:38:51,537 --> 00:38:53,827
Claro, posso dizer que
estava infectado...
581
00:38:53,828 --> 00:38:56,602
Quer saber? Aquele não era
eu fazendo aquelas coisas.
582
00:38:56,603 --> 00:38:59,205
Mas eu estava ali,
em algum lugar.
583
00:39:02,353 --> 00:39:04,010
E agora minha filha
584
00:39:04,011 --> 00:39:06,979
está pagando o preço
da minha fraqueza.
585
00:39:10,639 --> 00:39:12,084
Você está de volta.
586
00:39:13,497 --> 00:39:14,797
Você é você.
587
00:39:15,489 --> 00:39:17,022
O homem pelo qual me apaixonei.
588
00:39:17,023 --> 00:39:19,245
E resolveremos isso juntos.
589
00:39:20,216 --> 00:39:21,806
Ainda há esperança.
590
00:39:21,807 --> 00:39:25,331
Se Christine pode ser
salva, qualquer um pode.
591
00:39:25,952 --> 00:39:27,794
Christine começou como humana.
592
00:39:31,303 --> 00:39:32,871
Mas minha filha...
593
00:39:34,711 --> 00:39:38,376
Você estava certa. Seja
lá o que ela for...
594
00:39:40,746 --> 00:39:42,913
ela nunca foi humana.
595
00:39:47,452 --> 00:39:49,520
Ela é um monstro.
596
00:39:52,457 --> 00:39:55,077
Não há "volta" para ela.
597
00:40:37,824 --> 00:40:39,124
Eva?
598
00:40:43,407 --> 00:40:44,740
É você.
599
00:40:46,275 --> 00:40:48,877
Você tem os olhos do seu pai.
600
00:40:51,243 --> 00:40:54,583
- Por que está fazendo isso?
- Você tem algo que preciso.
601
00:41:25,749 --> 00:41:27,325
Eu sou a rainha agora.
602
00:41:38,600 --> 00:41:41,600
@legseries
facebook.com/legendasemserie