1 00:00:01,967 --> 00:00:03,876 Há quatro semanas, uma redoma invisível 2 00:00:03,877 --> 00:00:08,163 caiu em Chester's Mill, nos cortando do resto do mundo. 3 00:00:08,464 --> 00:00:10,729 A redoma testou nossos limites... 4 00:00:10,730 --> 00:00:14,359 Nos forçando a confrontar demônios pessoais. 5 00:00:14,360 --> 00:00:15,660 Fúria. 6 00:00:16,776 --> 00:00:18,076 Luto. 7 00:00:19,024 --> 00:00:20,324 Medo. 8 00:00:20,325 --> 00:00:21,631 Meu Deus. 9 00:00:22,878 --> 00:00:24,304 Agora, para sobrevivermos, 10 00:00:24,305 --> 00:00:27,209 devemos lutar contra o pior adversário. 11 00:00:27,667 --> 00:00:29,189 O inimigo interno. 12 00:00:30,357 --> 00:00:32,359 Dentro da Eva está a rainha 13 00:00:32,360 --> 00:00:34,562 que guiará nossa família para for a da redoma. 14 00:00:34,563 --> 00:00:36,329 - Empurre agora! - Não! 15 00:00:41,000 --> 00:00:42,670 A bebê é metade minha. 16 00:00:42,671 --> 00:00:44,704 Ela é minha rainha. 17 00:00:47,650 --> 00:00:50,550 Precisamos dividir a ametista em sete partes. 18 00:00:52,000 --> 00:00:53,713 Se a cura funcionar, 19 00:00:53,714 --> 00:00:55,615 e Joe descobrir como derrubar a redoma, 20 00:00:55,616 --> 00:00:58,017 talvez possamos sair do mesmo jeito que entramos. 21 00:00:58,018 --> 00:01:00,519 Quando a cura estará pronta para o resto da cidade? 22 00:01:00,520 --> 00:01:02,721 Quando eu disser. Temos que matar todos eles. 23 00:01:02,722 --> 00:01:06,000 Hunter, Norrie, Joe, Barbie e todos os outros. 24 00:01:06,666 --> 00:01:09,929 Uma canção de ninar e uma boa noite. 25 00:01:09,930 --> 00:01:14,166 Nesta cama pequenina de bebê. 26 00:01:29,781 --> 00:01:32,618 Abandonei minha filha recém-nascida. 27 00:01:32,619 --> 00:01:34,600 Não teve escolha, nos matariam. 28 00:01:34,601 --> 00:01:38,523 - Devíamos ter seguido eles. - Havia muitos chegando. 29 00:01:38,524 --> 00:01:41,200 Vamos para a creche e descobrimos o que fazer. 30 00:01:41,201 --> 00:01:42,561 Não. Não posso fazer isso. 31 00:01:42,562 --> 00:01:44,362 Desculpe, preciso achá-la. 32 00:01:44,363 --> 00:01:47,132 Barbie, eles a esconderão sob escolta armada. 33 00:01:47,133 --> 00:01:49,901 - É a nova rainha deles. - Que ridículo, ela é um bebê! 34 00:01:49,902 --> 00:01:51,613 Não é rainha de ninguém. 35 00:01:51,614 --> 00:01:54,950 Ela foi concebida e nasceu em 3 dias! 36 00:01:54,951 --> 00:01:58,253 - Ela é minha filha. - Ela não é humana! 37 00:02:05,200 --> 00:02:08,498 - Sei como você se sente... - Sabe nada! 38 00:02:09,300 --> 00:02:12,300 Você não faz ideia de como me sinto. 39 00:02:13,768 --> 00:02:15,505 Você tem razão. 40 00:02:16,506 --> 00:02:19,507 Mas eu sei o que estamos enfrentando. 41 00:02:19,508 --> 00:02:22,000 E nosso próximo passo tem que ser inteligente. 42 00:02:22,800 --> 00:02:25,246 Quando eu saí da creche, Junior estava bem. 43 00:02:25,247 --> 00:02:26,847 Tinha voltado a ser como antes. 44 00:02:26,848 --> 00:02:30,454 Se a cura do Hektor funcionar, pode ajudar sua bebê. 45 00:02:32,920 --> 00:02:36,000 Ela será a primeira pessoa em que vamos usar. 46 00:02:40,200 --> 00:02:42,251 Legendas em Série Mistérios For a de Série! 47 00:02:42,252 --> 00:02:44,000 Legenda: Parlobrito I SongMade. 48 00:02:44,001 --> 00:02:45,741 Legenda: @helder1965 I DSergio. 49 00:02:45,742 --> 00:02:47,453 Legenda: Jotakretli I Camurate. 50 00:02:47,454 --> 00:02:49,051 Revisão: Parlobrito. 51 00:02:49,052 --> 00:02:50,754 [ S03E12 ] "Incandescence". 52 00:03:06,200 --> 00:03:08,019 Também não consegue dormir? 53 00:03:09,200 --> 00:03:11,122 Minha parte favorita do dia. 54 00:03:11,900 --> 00:03:14,258 Geralmente não tem ninguém para me incomodar. 55 00:03:15,000 --> 00:03:17,061 Sei por que você está acordado. 56 00:03:17,562 --> 00:03:20,000 Pelo mesmo motivo que eu. 57 00:03:21,832 --> 00:03:24,700 Eu ouvi você fazendo o acordo com o Hektor. 58 00:03:26,170 --> 00:03:28,838 De matar todos os infectados com a força vital. 59 00:03:31,275 --> 00:03:33,377 Você não sabe o que ouviu. 60 00:03:33,900 --> 00:03:35,312 Falou disso com mais alguém? 61 00:03:35,313 --> 00:03:37,813 Falarei, se não me ajudar a impedir o Hektor. 62 00:03:37,814 --> 00:03:40,183 Você não sabe com quem está falando. 63 00:03:40,184 --> 00:03:43,000 Trabalhei com vigilância da redoma. 64 00:03:43,001 --> 00:03:45,500 Eu te vi matando as pessoas. 65 00:03:46,300 --> 00:03:49,492 Eu também vi o quanto você se importa com esta cidade. 66 00:03:50,200 --> 00:03:52,194 Você não quer fazer isso. 67 00:03:53,729 --> 00:03:57,600 - E nem o Hektor. - Ele parecia querer ontem. 68 00:03:57,601 --> 00:03:58,901 Hektor não é assassino. 69 00:03:58,902 --> 00:04:00,903 Só está desesperado porque a cura falhou. 70 00:04:00,904 --> 00:04:03,272 Então ele precisa ser mais casca grossa. 71 00:04:03,273 --> 00:04:07,576 Acho que ele ouvirá você, se explicar que... 72 00:04:07,577 --> 00:04:11,146 perder o Junior não tem que ser o fim do trabalho. 73 00:04:11,147 --> 00:04:14,383 Que ainda há tempo para continuar tentando. 74 00:04:14,384 --> 00:04:17,786 - Tempo é algo que não temos. - E por isso 75 00:04:17,787 --> 00:04:20,822 damos a todos na cidade o tratamento da morte? 76 00:04:20,823 --> 00:04:24,226 Acha que animar o Hektor o impedirá de matar todo mundo? 77 00:04:24,227 --> 00:04:26,528 Se isso não funcionar... 78 00:04:27,529 --> 00:04:29,630 então usamos da força. 79 00:04:43,244 --> 00:04:45,000 Se eu fizer isso, 80 00:04:46,248 --> 00:04:48,146 vou precisar de algo de você. 81 00:04:53,619 --> 00:04:58,190 Se livre das imagens de vigilância que mencionou. 82 00:04:59,000 --> 00:05:01,200 Coisas assim podem ficar no meu caminho 83 00:05:01,201 --> 00:05:03,029 depois que a redoma se for. 84 00:05:03,830 --> 00:05:06,999 Está me pedindo para deletar evidências de homicídios? 85 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Eu te ajudo, você me ajuda. 86 00:05:12,600 --> 00:05:14,505 Ou... 87 00:05:15,500 --> 00:05:18,008 posso contar ao Hektor sobre nossa conversinha. 88 00:05:21,779 --> 00:05:23,716 Está bem. 89 00:05:24,717 --> 00:05:26,600 Vou deletar o arquivo. 90 00:05:27,019 --> 00:05:29,800 E eu verei o que posso fazer para impedir o Hektor. 91 00:05:34,600 --> 00:05:36,894 Já chega. Ele está conosco. 92 00:05:37,500 --> 00:05:39,230 Dale. 93 00:05:39,231 --> 00:05:42,132 Finalmente nos conhecemos. Seu pai falou bem de você. 94 00:05:43,800 --> 00:05:45,969 Sabe, é engraçado. 95 00:05:45,970 --> 00:05:48,249 Todos esses anos, achei que era o meu pai 96 00:05:48,250 --> 00:05:50,573 que comandava uma empresa corrupta. 97 00:05:51,600 --> 00:05:54,011 E o verdadeiro canalha era você. 98 00:05:55,555 --> 00:05:58,048 Eu cometi muitos erros na Aktaion. 99 00:05:58,049 --> 00:06:00,083 Por isso vim para dentro da redoma. 100 00:06:00,084 --> 00:06:02,000 Para consertar as coisas. 101 00:06:07,270 --> 00:06:09,485 Tínhamos medo de que não iria nos encontrar. 102 00:06:09,486 --> 00:06:11,095 Você pode se culpar por isso. 103 00:06:11,096 --> 00:06:12,896 Você desenhou um quadrado na porta. 104 00:06:12,897 --> 00:06:15,348 Sabíamos que era aqui porque a fábrica de papel 105 00:06:15,349 --> 00:06:16,722 era o próximo esconderijo. 106 00:06:16,723 --> 00:06:19,335 Vimos os corpos na creche. O que aconteceu? 107 00:06:19,336 --> 00:06:22,189 A cura fez o Junior ficar agressivo. 108 00:06:22,190 --> 00:06:24,700 Ele matou os guardas, fugiu. Por isso saímos de lá. 109 00:06:24,701 --> 00:06:26,738 O vírus sofreu mutação muito rápido. 110 00:06:26,739 --> 00:06:28,418 Em vez de extinguir a força vital, 111 00:06:28,419 --> 00:06:30,236 pode ter aperfeiçoado qualidades 112 00:06:30,237 --> 00:06:32,449 - em James Rennie. - Então, a cura falhou. 113 00:06:32,879 --> 00:06:35,566 O que aconteceu com a nova rainha alienígena? 114 00:06:35,567 --> 00:06:39,782 - Ela já pousou? - Minha filha nasceu ontem. 115 00:06:39,783 --> 00:06:41,126 Onde ela está? 116 00:06:41,127 --> 00:06:42,726 - Ela está bem? - Ela... 117 00:06:42,727 --> 00:06:45,724 Foi infectada. O pessoal da Christine nos achou. 118 00:06:45,725 --> 00:06:47,279 - Eles levaram a bebê. - A bebê 119 00:06:47,280 --> 00:06:48,669 tinha um cordão umbilical? 120 00:06:48,670 --> 00:06:50,363 - Sim, por quê? - Células-tronco 121 00:06:50,364 --> 00:06:53,652 contêm a forma pura do vírus. Mais pura do que a da Christine. 122 00:06:53,653 --> 00:06:55,841 Se conseguir aquele cordão, há chance. 123 00:06:55,842 --> 00:06:57,240 Considere feito. 124 00:06:57,241 --> 00:06:59,546 A Dra. Bloom e eu vamos preparar o laboratório. 125 00:06:59,547 --> 00:07:00,935 Podemos ajudar em algo? 126 00:07:00,936 --> 00:07:03,841 Sim, se tiver ideia de onde está Christine, fale. 127 00:07:06,055 --> 00:07:07,866 O drone que trouxemos. 128 00:07:07,867 --> 00:07:10,260 Podemos voar pela cidade, ver se achamos ela. 129 00:07:10,261 --> 00:07:13,621 É uma boa ideia. Todos se lembrem de se cuidar. 130 00:07:17,065 --> 00:07:18,727 É lindo. 131 00:07:19,075 --> 00:07:21,077 É a última luz da redoma. 132 00:07:22,398 --> 00:07:26,334 Eu estou drenando o que resta da energia dela para a bebê. 133 00:07:26,731 --> 00:07:29,533 Isso irá acelerar a calcificação, 134 00:07:29,534 --> 00:07:31,606 mas sem as ametistas, não temos escolha. 135 00:07:31,607 --> 00:07:34,341 A nova rainha tem que ir para um casulo. 136 00:07:37,571 --> 00:07:40,681 Não, me solte. É para a bebê. 137 00:07:59,533 --> 00:08:00,933 Christine... 138 00:08:04,172 --> 00:08:07,207 Está morrendo muito rápido. 139 00:08:08,642 --> 00:08:12,412 E se a redoma se fechar antes da rainha estar pronta, 140 00:08:12,413 --> 00:08:15,948 a família não vai sair daqui viva. 141 00:08:35,416 --> 00:08:37,364 Essa coisa de células-tronco é verdade? 142 00:08:37,365 --> 00:08:38,708 Estamos tão perto. 143 00:08:38,709 --> 00:08:41,756 Precisamos de uma nova amostra da estirpe viral mais recente. 144 00:08:41,757 --> 00:08:44,925 Há equipamentos do laboratório lá for a. Pode trazê-los? 145 00:08:48,729 --> 00:08:51,951 O entusiasmo da Dra. Bloom é inapropriado, acho que sabe. 146 00:08:51,952 --> 00:08:54,326 Sintetizar uma nova fórmula vai demorar meses. 147 00:08:54,327 --> 00:08:56,669 E até lá, o vírus terá sofrido mutação de novo. 148 00:08:59,306 --> 00:09:02,433 - Fosforeto de alumínio? - É um fumigante de grão. 149 00:09:02,434 --> 00:09:05,166 Trouxe para ajudar a preservar a ração de gado. 150 00:09:05,167 --> 00:09:07,906 Convenientemente, é extremamente tóxico. 151 00:09:07,907 --> 00:09:09,950 Só leva alguns minutos para funcionar. 152 00:09:09,951 --> 00:09:11,719 Então quer envenenar os infectados. 153 00:09:11,720 --> 00:09:14,954 Só nos dê acesso ao armazenamento de comida. 154 00:09:16,089 --> 00:09:18,928 Olha, pode haver outras opções. 155 00:09:18,929 --> 00:09:22,429 Sou o primeiro que quer livrar o planeta dessas aberrações, 156 00:09:22,430 --> 00:09:25,465 mas com a redoma calcificando, precisamos da ajuda deles. 157 00:09:25,466 --> 00:09:27,131 A redoma está calcificando? 158 00:09:27,132 --> 00:09:29,668 A nossa pequena bolha mágica está virando pedra. 159 00:09:29,669 --> 00:09:32,514 Já está quente que nem uma sauna aqui. 160 00:09:32,515 --> 00:09:34,737 Logo, o ar fresco não conseguirá passar. 161 00:09:34,738 --> 00:09:36,555 E vamos morrer asfixiados. 162 00:09:36,556 --> 00:09:39,262 A menos que deixemos a força vital derrubar a redoma 163 00:09:39,263 --> 00:09:41,321 com o dispositivo que estão construindo. 164 00:09:41,322 --> 00:09:43,104 Vamos deixar os infectados saírem? 165 00:09:43,105 --> 00:09:45,117 O mais importante, nós vamos sair. 166 00:09:45,557 --> 00:09:47,873 Os alienígenas não vão correr livremente. 167 00:09:47,874 --> 00:09:50,787 O governo já armou um perímetro feito pela sua empresa. 168 00:09:50,788 --> 00:09:52,110 Vão trabalhar na cura, 169 00:09:52,111 --> 00:09:54,341 e, até lá, vou estar na porra de Timbuktu. 170 00:09:54,342 --> 00:09:56,154 Pode se juntar a mim, se quiser. 171 00:09:56,155 --> 00:09:58,381 Quanto tempo até terminarem o dispositivo? 172 00:09:58,382 --> 00:10:01,328 Deve demorar uns dias. Recrutaram o Joe McAlister. 173 00:10:01,329 --> 00:10:04,336 O garoto é um pé no saco, mais muito inteligente. 174 00:10:04,782 --> 00:10:08,301 A propósito, é melhor se livrar desse molho especial. 175 00:10:08,302 --> 00:10:11,843 Não quer assassinato na sua ficha ao sairmos. 176 00:10:11,844 --> 00:10:13,677 Acredite em mim. 177 00:10:25,302 --> 00:10:26,791 Você voltou. 178 00:10:26,792 --> 00:10:29,014 Onde você esteve? Você está bem? 179 00:10:29,015 --> 00:10:30,427 Big Jim me sequestrou 180 00:10:30,428 --> 00:10:33,964 para a Aktaion poder me injetar uma merda de cura. 181 00:10:33,965 --> 00:10:36,018 Algo feito de seu DNA. 182 00:10:36,019 --> 00:10:38,568 - Eles injetaram algo em você? - Não teve efeito. 183 00:10:38,569 --> 00:10:41,037 Só fez foi a força vital em mim ficar mais forte. 184 00:10:41,038 --> 00:10:44,207 Eu matei dois guarda da Aktaion antes de voltar para cá. 185 00:10:44,747 --> 00:10:47,365 Estou aliviada por ter você de volta. 186 00:10:49,078 --> 00:10:51,197 Precisamos de você para o que está por vir. 187 00:10:51,198 --> 00:10:55,751 Barbie, como você suspeitava, recuperou a humanidade dele. 188 00:10:55,752 --> 00:10:57,186 Ele sequestrou a Eva, 189 00:10:57,187 --> 00:10:59,558 manteve ela em cativeiro até que ela deu à luz. 190 00:10:59,559 --> 00:11:00,958 Elas estão em segurança? 191 00:11:01,490 --> 00:11:05,061 Eva serviu ao propósito dela. O tempo dela acabou. 192 00:11:05,062 --> 00:11:06,895 E a bebê? 193 00:11:07,930 --> 00:11:10,150 Sendo preparada para conhecer o rebanho dela. 194 00:11:10,151 --> 00:11:12,734 Sam e eu começamos o processo de criar o casulo. 195 00:11:12,735 --> 00:11:14,668 Você e o Sam? 196 00:11:15,303 --> 00:11:17,571 Você não deveria ser a babá do Joe? 197 00:11:17,899 --> 00:11:20,378 - Sam. Preciso de ajuda aqui. - Vão. 198 00:11:20,379 --> 00:11:22,410 Falo com vocês depois. 199 00:11:31,252 --> 00:11:32,823 O que está acontecendo com ela? 200 00:11:32,824 --> 00:11:35,046 Ela não está recebendo oxigênio suficiente. 201 00:11:35,047 --> 00:11:37,961 Muitas pessoas não conseguem respirar. Por quê? 202 00:11:37,962 --> 00:11:40,863 A energia que usamos da redoma para pôr a rainha num casulo 203 00:11:40,864 --> 00:11:42,396 acelerou a calcificação. 204 00:11:42,397 --> 00:11:44,226 As pessoas estão sentindo os efeitos. 205 00:11:44,227 --> 00:11:45,587 Eu me sinto bem. 206 00:11:45,588 --> 00:11:47,521 Os idosos serão atingidos primeiro. 207 00:11:47,522 --> 00:11:49,937 Os corpos deles não são tão eficientes. 208 00:11:49,938 --> 00:11:51,805 Em breve, todos nós vamos sentir. 209 00:11:51,806 --> 00:11:53,180 Palpitações no coração, 210 00:11:53,181 --> 00:11:55,429 problemas motores, problemas para respirar. 211 00:11:55,430 --> 00:11:57,577 - Como paramos isso? - Não podemos parar. 212 00:11:57,578 --> 00:12:00,300 Infelizmente, isso só vai piorar. 213 00:12:00,301 --> 00:12:02,612 Precisamos sair da redoma antes do planejado, 214 00:12:02,613 --> 00:12:04,295 e temos muito trabalho para fazer. 215 00:12:04,296 --> 00:12:07,130 - Diga-me o que fazer. - Ajude os doentes com o Sam. 216 00:12:07,131 --> 00:12:09,200 Encontro vocês aqui em uma hora. 217 00:12:25,450 --> 00:12:27,300 Graças a Deus. 218 00:12:29,619 --> 00:12:31,003 Eu estava morrendo aqui. 219 00:12:31,004 --> 00:12:33,656 O calor está aumentando com o endurecimento da redoma. 220 00:12:33,657 --> 00:12:36,686 Eu diria que temos 24 horas até ela se fechar por completo. 221 00:12:36,687 --> 00:12:40,548 - Não pode estar falando sério. - Falta quanto para terminar? 222 00:12:40,549 --> 00:12:43,410 Estas ametistas funcionarão, 223 00:12:43,411 --> 00:12:46,100 mas agora preciso de um substituto para o ovo. 224 00:12:46,101 --> 00:12:48,502 Algo com poder suficiente para amplificar os tons 225 00:12:48,503 --> 00:12:49,972 para que a redoma os receba. 226 00:12:49,973 --> 00:12:53,328 E quais são suas ideias para substituir o ovo? 227 00:12:53,329 --> 00:12:55,132 Não sei. 228 00:12:56,842 --> 00:13:00,349 Isso é loucura. Sou apenas um garoto. 229 00:13:00,350 --> 00:13:02,600 Você é uma das pessoas mais inteligentes 230 00:13:02,601 --> 00:13:04,000 e inventivas que conheço. 231 00:13:04,001 --> 00:13:05,554 Você não estaria aqui 232 00:13:05,555 --> 00:13:07,800 se eu não acreditasse que pudesse nos salvar. 233 00:13:07,801 --> 00:13:12,024 Não posso ser responsável pela vida de 2 mil pessoas. 234 00:13:12,025 --> 00:13:14,075 Qualquer um se abalaria pensando nisso. 235 00:13:14,076 --> 00:13:17,399 Pense nisso como salvar sua namorada. 236 00:13:17,400 --> 00:13:21,046 - Que você jurou matar. - Já deixamos isso para trás. 237 00:13:21,047 --> 00:13:24,536 Nossa prioridade, como a sua, é sair daqui vivos. 238 00:13:24,537 --> 00:13:25,840 Podemos focar nisso? 239 00:13:25,841 --> 00:13:28,109 Só se me prometer que Norrie estará segura 240 00:13:28,110 --> 00:13:29,543 quando a redoma cair. 241 00:13:29,544 --> 00:13:32,681 Você tem minha palavra de que não machucarei a Norrie. 242 00:13:34,815 --> 00:13:38,920 Feche os olhos. Como fez na realidade alternativa. 243 00:13:38,921 --> 00:13:42,800 As ideias virão. Elas sempre vêm. 244 00:14:16,855 --> 00:14:19,125 Sinto muito. 245 00:14:19,126 --> 00:14:23,295 Sei que deve ser difícil ver alguém que você ama assim. 246 00:14:23,296 --> 00:14:25,000 Eu não a amava. 247 00:14:28,358 --> 00:14:30,069 Eu nem mesmo a conhecia. 248 00:14:31,270 --> 00:14:33,000 Não a verdadeira Eva. 249 00:14:34,072 --> 00:14:36,329 O que acha que aconteceu? 250 00:14:37,275 --> 00:14:40,734 Aquela amamentação foi algo que nunca vi. 251 00:14:40,735 --> 00:14:42,679 A bebê não fez isso. 252 00:14:54,292 --> 00:14:56,592 Veja os olhos dela. 253 00:15:03,054 --> 00:15:04,855 Hemorragia. 254 00:15:06,403 --> 00:15:08,072 Ela foi sufocada. 255 00:15:09,841 --> 00:15:14,147 Quem faria isso? Não faz sentido. 256 00:15:14,148 --> 00:15:16,666 Por que matar a Eva? Um bebê precisa da mãe. 257 00:15:18,268 --> 00:15:21,294 A Christine disse que todos servem a um propósito. 258 00:15:21,295 --> 00:15:24,120 O da Eva era gerar a nova rainha. 259 00:15:24,121 --> 00:15:26,957 E se quando ela deu à luz, não tinha mais serventia? 260 00:15:26,958 --> 00:15:29,556 Não deixarei a Christine usar a minha filha 261 00:15:29,557 --> 00:15:30,910 do mesmo jeito que me usou. 262 00:15:30,911 --> 00:15:33,777 Vou achá-la e matá-la. 263 00:15:37,200 --> 00:15:40,375 É como assistir crianças atravessando a rua. 264 00:15:40,376 --> 00:15:42,325 Eles sempre são assim sincronizados? 265 00:15:42,326 --> 00:15:44,588 Até mesmo quando pulam de telhados. 266 00:15:44,589 --> 00:15:46,106 Vamos ver a prefeitura. 267 00:15:46,107 --> 00:15:48,000 Olhamos a prefeitura umas três vezes 268 00:15:48,001 --> 00:15:50,402 nos últimos 20 minutos. Nada está acontecendo lá. 269 00:15:50,403 --> 00:15:52,054 Vamos ver para onde os zumbis vão. 270 00:15:52,055 --> 00:15:53,650 Talvez nos levem até Christine. 271 00:15:53,651 --> 00:15:56,886 - O que é aquilo? - Tem algo na redoma. 272 00:15:56,887 --> 00:16:00,489 - O que diabos é aquilo? - Não sei, mas vou descobrir. 273 00:16:02,730 --> 00:16:04,627 Pronto. 274 00:16:04,628 --> 00:16:06,828 Devagar e com calma. 275 00:16:08,164 --> 00:16:10,365 Pode me dizer onde está? 276 00:16:15,638 --> 00:16:17,805 Você é a rainha? 277 00:16:17,806 --> 00:16:22,759 Isso mesmo. Você está bem. 278 00:16:28,683 --> 00:16:30,236 Eles estão muito doentes. 279 00:16:30,237 --> 00:16:31,920 - Estão morrendo. - Todos estamos. 280 00:16:31,921 --> 00:16:34,628 Até corações saudáveis já estão com problema, 281 00:16:34,629 --> 00:16:37,257 bombeando mais forte o oxigênio para o cérebro. 282 00:16:37,258 --> 00:16:40,850 A família não sobreviverá até a redoma cair, não assim. 283 00:16:41,781 --> 00:16:44,983 E se eliminarmos a competição por ar? 284 00:16:47,200 --> 00:16:50,371 Reduzir o uso do nosso suprimento de oxigênio 285 00:16:50,372 --> 00:16:52,550 garante que os jovens e saudáveis sobrevivam 286 00:16:52,551 --> 00:16:55,141 para se propagar for a da redoma. 287 00:16:55,142 --> 00:16:57,219 Tenho uma última tarefa para pedir a vocês 288 00:16:57,220 --> 00:16:59,012 antes do meu ciclo se encerrar. 289 00:16:59,013 --> 00:17:01,378 Pode até informar 290 00:17:01,379 --> 00:17:03,516 quem a nova rainha escolherá como o alfa. 291 00:17:03,517 --> 00:17:06,786 - Qualquer coisa, Christine. - O que a família precisar. 292 00:17:06,787 --> 00:17:11,538 Levem os idosos para o lago. Façam o que precisa ser feito. 293 00:17:34,870 --> 00:17:38,073 O que está fazendo aqui? Alguém pode te ver. 294 00:17:38,400 --> 00:17:39,857 Você sabia que eu voltaria. 295 00:17:39,858 --> 00:17:42,000 Por isso pendurou isso na janela, não foi? 296 00:17:42,410 --> 00:17:44,215 Qual o problema? 297 00:17:44,779 --> 00:17:46,847 Tem algo errado com a redoma, Joe. 298 00:17:46,848 --> 00:17:48,688 Eu sei, está calcificando. 299 00:17:48,689 --> 00:17:51,340 Christine disse que só temos um dia com ar respirável. 300 00:17:51,341 --> 00:17:53,175 Vamos morrer? 301 00:17:53,176 --> 00:17:56,357 Farei a redoma cair antes disso. Eu prometo. 302 00:17:57,000 --> 00:17:58,325 Como? 303 00:17:59,000 --> 00:18:00,950 O transmissor da estação de rádio. 304 00:18:00,951 --> 00:18:03,529 Posso usá-lo para amplificar os tons do dispositivo. 305 00:18:04,258 --> 00:18:06,745 Só faltava uma peça, mas se funcionar, então... 306 00:18:06,746 --> 00:18:10,009 Então dormiremos for a da redoma amanhã à noite. 307 00:18:10,010 --> 00:18:11,551 Vou arrumar um saco de dormir. 308 00:18:12,684 --> 00:18:15,285 Conheço um local, em Westlake Park, 309 00:18:15,286 --> 00:18:16,754 que ninguém sabe, só eu. 310 00:18:16,755 --> 00:18:18,656 Christine nunca te deixará ir embora. 311 00:18:18,657 --> 00:18:20,323 Assim que terminar de ajudá-la... 312 00:18:20,324 --> 00:18:22,491 Não! Ela prometeu. 313 00:18:23,761 --> 00:18:25,958 - Nós dois iremos embora. - Acredita nela? 314 00:18:25,959 --> 00:18:27,400 Assim que terminar isso, 315 00:18:27,401 --> 00:18:29,902 vá até a velha fábrica de papel. Vou te esperar lá. 316 00:18:29,903 --> 00:18:32,152 Não, não vai me esperar em lugar nenhum. 317 00:18:32,930 --> 00:18:35,804 Não sairei dessa redoma sem você. 318 00:18:39,606 --> 00:18:41,343 Prometa-me. 319 00:18:44,838 --> 00:18:46,282 Eu te amo. 320 00:18:52,428 --> 00:18:54,022 Isso vale. 321 00:18:56,020 --> 00:18:57,993 Já terei morrido até amanhã. 322 00:18:58,444 --> 00:18:59,861 Um novo mundo está surgindo, 323 00:18:59,862 --> 00:19:03,361 e muitos na família não viverão para ver. 324 00:19:04,622 --> 00:19:07,369 Você enfrentará desafios quando a redoma cair, 325 00:19:07,370 --> 00:19:09,771 mas terá minhas gravações para te guiar. 326 00:19:09,772 --> 00:19:11,640 E terá seus instintos, confie neles. 327 00:19:11,641 --> 00:19:13,709 Eles te ajudarão a achar o seu alfa 328 00:19:13,710 --> 00:19:16,245 e lhe dirá como lutar contra os outros 329 00:19:16,246 --> 00:19:18,291 quando eles chegarem. 330 00:19:19,954 --> 00:19:23,167 A nossa raça inteira está em seus ombros. 331 00:19:23,168 --> 00:19:25,253 Vocês é a nossa última esperança. 332 00:19:25,254 --> 00:19:27,454 Boa sorte, minha rainha. 333 00:19:35,345 --> 00:19:38,133 Algum sinal de Hektor e de mim matando todos? 334 00:19:38,134 --> 00:19:39,534 Ainda não. 335 00:19:40,601 --> 00:19:42,136 Você pode relaxar. 336 00:19:42,137 --> 00:19:44,972 Eu convenci o velho que o extermínio em massa 337 00:19:44,973 --> 00:19:46,707 ferra a própria sobrevivência dele. 338 00:19:46,708 --> 00:19:50,370 Ele não é idiota, mas ficarei de olho nele, só por precaução. 339 00:19:51,391 --> 00:19:52,891 Deletou meu arquivo? 340 00:19:52,892 --> 00:19:54,548 Mantenho a minha palavra. 341 00:19:54,941 --> 00:19:56,350 Prove, docinho. 342 00:19:56,852 --> 00:19:58,252 Depois. 343 00:19:58,800 --> 00:20:01,455 - Onde você estava? - Conversei com Joe. 344 00:20:01,456 --> 00:20:03,557 Ele disse que a redoma selará até amanhã. 345 00:20:04,000 --> 00:20:06,460 - Temos que estar prontos. - Para quê? 346 00:20:06,461 --> 00:20:09,200 Todos ficarão sem oxigênio. Nós todos sentiremos. 347 00:20:09,201 --> 00:20:11,502 Quanto mais nos movermos e entrarmos em pânico, 348 00:20:11,503 --> 00:20:12,899 mais oxigênio consumiremos. 349 00:20:12,900 --> 00:20:15,371 Temos que esperar até Joe acabar o dispositivo. 350 00:20:15,372 --> 00:20:16,772 Está perto disso? 351 00:20:16,773 --> 00:20:19,539 A última peça está na estação, ele está indo lá agora. 352 00:20:19,540 --> 00:20:22,222 Pessoal, está acontecendo algo na fábrica de cimento. 353 00:20:25,738 --> 00:20:28,279 - Quem é aquela? - Parece com a Christine. 354 00:20:30,530 --> 00:20:32,351 Barbie? Julia? 355 00:20:32,352 --> 00:20:35,306 - Estamos voltando. - Vimos algo pelo drone. 356 00:20:35,307 --> 00:20:38,291 Christine na fábrica de cimento, com muitos guardas. 357 00:20:38,292 --> 00:20:39,792 Certo, temos que ir até lá. 358 00:20:39,793 --> 00:20:41,560 Mas temos o cordão umbilical. 359 00:20:42,526 --> 00:20:44,730 Eu pego o cordão e o levo até Bloom. 360 00:20:44,731 --> 00:20:46,931 Estrada Old Ridge, dez minutos. 361 00:21:03,148 --> 00:21:04,716 Mexa-se. Está segurando a fila. 362 00:21:04,717 --> 00:21:07,240 - Dê-lhe um segundo. - Não temos um segundo. 363 00:21:07,241 --> 00:21:09,687 - Ele está doente. - Só quero ajudar a família. 364 00:21:10,464 --> 00:21:13,857 Sei que quer, Arnold. Venha, deixe-me ajudá-lo. 365 00:21:39,054 --> 00:21:40,557 Leve isso direto à Dra. Bloom. 366 00:21:40,558 --> 00:21:43,258 Não temos muito tempo antes de acabar o ar da redoma. 367 00:21:43,259 --> 00:21:44,659 24 horas. 368 00:21:45,721 --> 00:21:47,570 A Norrie foi ver o Joe. 369 00:21:47,571 --> 00:21:50,028 Se ele não acabar o dispositivo até amanhã, 370 00:21:50,029 --> 00:21:51,781 é fim de jogo. 371 00:21:52,875 --> 00:21:54,275 Mesmo que tudo acabe, 372 00:21:54,276 --> 00:21:56,232 garantirei que Christine não veja isso. 373 00:21:56,233 --> 00:21:58,100 Pelo que ela fez com o meu filho... 374 00:21:58,101 --> 00:22:00,655 E com a sua... 375 00:22:01,404 --> 00:22:03,800 Quando você matá-la, 376 00:22:04,340 --> 00:22:06,907 garanta que não seja rápido. 377 00:22:17,577 --> 00:22:19,653 Não existe nada que cure estes mutantes. 378 00:22:19,654 --> 00:22:22,489 Vamos, garoto, temos trabalho a fazer. 379 00:22:32,533 --> 00:22:35,536 É hora da transferência final. 380 00:22:35,537 --> 00:22:39,472 Para que o meu trabalho acabe, e o seu comece. 381 00:22:53,887 --> 00:22:56,088 Eu lhe dou a minha força vital. 382 00:23:25,819 --> 00:23:28,019 Acho que tem alguém ali. 383 00:23:40,356 --> 00:23:41,980 Tudo bem, eu cuido disso. 384 00:23:52,365 --> 00:23:53,765 Não, não, não. Pare! 385 00:24:13,900 --> 00:24:15,595 Onde está a minha bebê? 386 00:24:18,010 --> 00:24:21,341 Estamos a poucos instantes 387 00:24:22,128 --> 00:24:24,899 da transferência final da rainha. 388 00:24:24,900 --> 00:24:26,314 A rainha? 389 00:24:29,430 --> 00:24:31,060 Minha filha está aí dentro? 390 00:24:32,700 --> 00:24:34,000 Pare! 391 00:24:37,700 --> 00:24:39,560 Vá! Vá, eu cuido dela. 392 00:24:55,525 --> 00:24:58,233 Você está chorando? 393 00:25:28,700 --> 00:25:31,200 Meu Deus, o que eu fiz? 394 00:25:32,300 --> 00:25:36,399 Vocês destruiu esta cidade e todos nela. 395 00:25:50,350 --> 00:25:51,882 Onde está minha filha? 396 00:25:52,407 --> 00:25:55,699 Ela estava no casulo. Eu a coloquei aí, eu juro. 397 00:25:55,700 --> 00:25:59,647 Aquela coisa que saiu daqui pegou ela? 398 00:26:00,550 --> 00:26:01,872 Para onde foi? 399 00:26:03,600 --> 00:26:06,100 - Para onde? - Barbie, pare. 400 00:26:07,239 --> 00:26:09,266 Ela está diferente, olhe para ela. 401 00:26:12,300 --> 00:26:15,412 Desculpe. Sinto muito. 402 00:26:17,211 --> 00:26:18,981 Ela está nos enganando. 403 00:26:20,950 --> 00:26:24,917 Diga-me onde ela está, ou puxarei o gatilho agora. 404 00:26:28,900 --> 00:26:32,240 A coisa que saiu do casulo... 405 00:26:35,830 --> 00:26:38,088 Acho que é a sua filha. 406 00:26:43,849 --> 00:26:45,749 Vocês estavam falando de envenenamento. 407 00:26:45,750 --> 00:26:48,449 Foi um momento de fraqueza, nunca um plano real. 408 00:26:48,450 --> 00:26:50,600 Bloom, você me conhece. Eu faria algo assim? 409 00:26:50,601 --> 00:26:52,150 Você trancou Patrick Walters 410 00:26:52,151 --> 00:26:54,399 e disse à filha dele que ele estava morto. 411 00:26:54,400 --> 00:26:56,000 Direi à Julia o que você planeja. 412 00:26:56,001 --> 00:26:58,760 Espere. Não posso deixar você fazer isso. 413 00:27:32,850 --> 00:27:34,150 O que aconteceu? 414 00:27:35,800 --> 00:27:38,250 Tem sangue escorrendo pelo teto. 415 00:27:41,812 --> 00:27:43,120 O que é isso? 416 00:27:43,800 --> 00:27:45,500 Não, Lily. Lily... 417 00:27:47,798 --> 00:27:49,253 Dra. Bloom? 418 00:27:49,254 --> 00:27:52,722 Meu Deus, ela estava trabalhando numa cura, 419 00:27:52,723 --> 00:27:56,399 tentando salvar pessoas, como o meu pai. 420 00:27:56,400 --> 00:27:57,707 Por que fez isso com ela? 421 00:27:57,708 --> 00:28:00,559 Não posso deixar os infectados saírem, ela discordou. 422 00:28:00,560 --> 00:28:02,799 E você a matou? 423 00:28:02,800 --> 00:28:04,967 E agora você vai matar a cidade toda? 424 00:28:04,968 --> 00:28:07,600 Essas pessoas estão doentes. 425 00:28:07,601 --> 00:28:10,454 Quando sairmos daqui, o governo os colocará em quarentena. 426 00:28:10,455 --> 00:28:12,325 Lily, como você pode ser tão ingênua? 427 00:28:12,326 --> 00:28:14,431 O governo nunca admitirá que alienígenas 428 00:28:14,432 --> 00:28:16,300 infectaram americanos. 429 00:28:16,301 --> 00:28:18,249 Eles só vão encobrir isso. 430 00:28:18,250 --> 00:28:20,583 Você viu o que essa infecção fez com o seu pai. 431 00:28:20,584 --> 00:28:23,305 Não podemos deixar que aconteça com outros, Lily. 432 00:28:27,800 --> 00:28:29,578 Você não vai matar a cidade. 433 00:28:31,600 --> 00:28:33,330 Você vai matar o Joe. 434 00:28:35,770 --> 00:28:38,312 Se ele não completar o dispositivo, 435 00:28:38,313 --> 00:28:40,307 a redoma nunca sumirá. 436 00:28:40,848 --> 00:28:44,499 - O mundo será poupado. - Todos vão morrer. 437 00:28:44,500 --> 00:28:45,900 Nós também. 438 00:28:47,350 --> 00:28:50,041 - Não pode fazer isso, Hektor. - Eu preciso. 439 00:28:51,800 --> 00:28:53,950 Eu liberei essa praga. 440 00:28:54,770 --> 00:28:57,101 Voltei aqui para tentar consertar as coisas... 441 00:28:58,499 --> 00:28:59,950 e eu falhei. 442 00:29:01,205 --> 00:29:04,037 Agora só posso conter o dano. 443 00:29:04,038 --> 00:29:07,440 Não desta forma. Joe é inocente. 444 00:29:07,441 --> 00:29:09,700 Todos sob essa redoma são inocentes. 445 00:29:11,100 --> 00:29:13,201 Acredite, o que tenho que fazer... 446 00:29:15,031 --> 00:29:16,604 Parte o meu coração. 447 00:29:22,720 --> 00:29:24,550 Aquilo não pode ter sido minha filha. 448 00:29:25,058 --> 00:29:26,999 Ela tem menos de um dia de idade. 449 00:29:27,520 --> 00:29:28,900 O que você fez com ela? 450 00:29:29,450 --> 00:29:32,449 - Não tenho certeza. - Acho que você está mentindo. 451 00:29:32,450 --> 00:29:34,900 Se você fosse mesmo humana, lembraria tudo que fez 452 00:29:34,901 --> 00:29:37,046 enquanto estava infectada. Eu me lembro. 453 00:29:37,769 --> 00:29:40,071 Eu sei que havia um plano e eu estava seguindo, 454 00:29:40,072 --> 00:29:42,350 mas não lembro o que era. 455 00:29:43,400 --> 00:29:44,700 Esperem. 456 00:29:45,150 --> 00:29:47,240 Transferir meu conhecimento 457 00:29:47,241 --> 00:29:48,949 da força vital para a nova rainha 458 00:29:48,950 --> 00:29:51,050 seria meu último ato. Eu devia estar morta. 459 00:29:51,051 --> 00:29:53,499 - Por que você ainda está viva? - Eu não sei! 460 00:29:53,500 --> 00:29:55,400 Interrompemos o processo. 461 00:29:55,401 --> 00:29:57,302 Então a transferência não se completou. 462 00:29:57,303 --> 00:30:00,629 Você ainda deve ter informação da força vital, certo? 463 00:30:00,630 --> 00:30:01,930 Eu não sei. 464 00:30:01,931 --> 00:30:04,731 Estou tentando. Eu estou tentando. 465 00:30:10,431 --> 00:30:12,544 Meu Deus, o lago. 466 00:30:12,545 --> 00:30:13,996 Temos que ir para lá agora! 467 00:30:13,997 --> 00:30:16,221 - Por quê? - Fiz algo terrível. 468 00:30:45,221 --> 00:30:46,521 O que está fazendo? 469 00:30:46,522 --> 00:30:49,420 Sacrificar os mais velhos não foi suficiente. 470 00:30:49,421 --> 00:30:52,190 Os efeitos da privação do oxigênio estão piorando. 471 00:30:52,191 --> 00:30:55,414 Temos que proteger os membros mais fortes da força vital. 472 00:30:55,415 --> 00:30:58,115 Em alguns anos, essas crianças terão importância vital. 473 00:30:58,116 --> 00:31:01,619 Não temos anos. O ciclo da Christine acabou. 474 00:31:01,620 --> 00:31:03,135 Temos que nos certificar 475 00:31:03,136 --> 00:31:05,736 de que uma família forte espere nossa nova rainha. 476 00:31:08,191 --> 00:31:10,791 Ajude-me, ou saia da minha frente. 477 00:31:22,291 --> 00:31:23,591 Hunter! 478 00:31:23,991 --> 00:31:26,029 Norrie, ajude! No laboratório! 479 00:31:28,947 --> 00:31:30,447 O que aconteceu? 480 00:31:30,850 --> 00:31:33,550 Hektor matou a Dra. Bloom. Ele está indo atrás do Joe. 481 00:31:33,551 --> 00:31:35,451 - Acha que salva a humanidade. - O quê? 482 00:31:35,452 --> 00:31:37,902 Quer matar as pessoas infectadas pela força vital. 483 00:31:37,903 --> 00:31:40,753 Matar Joe antes de terminar o dispositivo é o jeito fácil. 484 00:31:40,754 --> 00:31:42,054 Temos que impedi-lo. 485 00:31:42,055 --> 00:31:44,605 - Onde está o Big Jim? - Não voltou com o cordão. 486 00:31:45,665 --> 00:31:47,733 - O que está fazendo? - É o Joe. 487 00:31:49,479 --> 00:31:52,136 Jim? Jim, responda. 488 00:31:53,036 --> 00:31:57,387 Não sei o que nos espera quando a redoma cair, garoto, 489 00:31:57,388 --> 00:31:59,011 mas estaremos prontos. 490 00:31:59,012 --> 00:32:00,612 Jim, responda. Temos um problema. 491 00:32:00,613 --> 00:32:03,501 Hektor matou a Dra. Bloom e está à solta. Onde você está? 492 00:32:03,502 --> 00:32:05,402 Quase voltando. O que está acontecendo? 493 00:32:05,403 --> 00:32:07,253 Hektor vai impedir que a redoma caia. 494 00:32:07,254 --> 00:32:10,304 Você precisa chegar a estação de rádio antes dele matar o Joe. 495 00:32:10,305 --> 00:32:12,805 Joe? O dispositivo. 496 00:32:12,806 --> 00:32:14,256 Maldição. 497 00:32:14,257 --> 00:32:15,807 Não achava que esse desgraçado 498 00:32:15,808 --> 00:32:17,858 seria louco o bastante para se sacrificar. 499 00:32:17,859 --> 00:32:19,159 Norrie está indo para lá. 500 00:32:19,160 --> 00:32:22,119 Você e Hunter ficam aí. Eu cuido do Hektor. 501 00:32:24,919 --> 00:32:27,636 Certo, você fica aqui. Eu já volto. 502 00:32:36,068 --> 00:32:37,768 - Cuidado. - Acho que o que preciso 503 00:32:37,769 --> 00:32:39,069 está aqui embaixo. 504 00:32:45,771 --> 00:32:47,071 É isso. 505 00:32:47,971 --> 00:32:49,271 O transmissor. 506 00:32:49,272 --> 00:32:52,959 Se não estiver quebrado, e com o transistor queimado... 507 00:33:02,102 --> 00:33:03,402 Meu Deus. 508 00:33:03,902 --> 00:33:05,402 São crianças. 509 00:33:05,902 --> 00:33:07,902 Não pedi que fizessem isso. 510 00:33:08,351 --> 00:33:10,951 Barbie, espere. Se você for, Junior e Sam revidarão 511 00:33:10,952 --> 00:33:13,152 e as crianças podem se ferir. Eu cuido disso. 512 00:33:13,153 --> 00:33:14,652 Você causou isso. 513 00:33:14,653 --> 00:33:17,203 - Por que confiar em você? - Porque eles me escutam. 514 00:33:17,204 --> 00:33:20,304 Se for 1cm na direção errada, nós vamos atrás de você. 515 00:33:23,104 --> 00:33:24,704 Se tudo isso for encenação, 516 00:33:24,705 --> 00:33:27,105 só permitimos que ela vá e termine o serviço. 517 00:33:27,106 --> 00:33:29,495 Não vejo como temos outras opções. 518 00:33:29,496 --> 00:33:32,196 Só temos que esperar, pela segurança das crianças. 519 00:33:32,596 --> 00:33:34,846 - Christine? - Não foi isso que instruí. 520 00:33:34,847 --> 00:33:36,597 Você confiou a nós fazer o melhor. 521 00:33:36,598 --> 00:33:38,298 Fizemos uma escolha para assegurar 522 00:33:38,299 --> 00:33:40,950 - nossa sobrevivência. - As crianças são nosso futuro. 523 00:33:40,951 --> 00:33:43,067 Se não podem ver isso, existe um problema. 524 00:33:43,068 --> 00:33:45,300 Levem-nas de volta para a prefeitura, agora. 525 00:33:49,038 --> 00:33:51,773 Talvez o que aconteceu com você nas mãos da resistência 526 00:33:51,774 --> 00:33:54,000 está te afetando mais do que quer admitir. 527 00:33:56,789 --> 00:33:59,189 Me sinto ótimo. Só quero ajudar. 528 00:33:59,190 --> 00:34:01,940 Pode fazer isso ajudando o Sam a levar as crianças 529 00:34:01,941 --> 00:34:03,441 de volta para a prefeitura. 530 00:34:15,944 --> 00:34:17,744 Vamos, querida. Vamos para casa. 531 00:34:24,949 --> 00:34:27,048 Você não é nossa rainha. 532 00:34:27,049 --> 00:34:29,256 - Corra! - Você é humana. 533 00:34:29,257 --> 00:34:31,454 Sinto muito por fazer isso com você. 534 00:35:04,754 --> 00:35:07,474 Aquela garotinha quase se afogou na minha frente. 535 00:35:07,475 --> 00:35:08,775 Mas ela não se afogou. 536 00:35:09,275 --> 00:35:10,575 Você a salvo... 537 00:35:11,005 --> 00:35:12,874 Vamos voltar para a fábrica de papel. 538 00:35:12,875 --> 00:35:15,250 Conversaremos com ela sobre o que ela se lembra. 539 00:35:21,736 --> 00:35:23,572 Aumentarei o sinal do transmissor 540 00:35:23,573 --> 00:35:26,323 até que seja forte o suficiente para a redoma recebê-lo, 541 00:35:26,324 --> 00:35:29,724 e então tcharam! Redoma destravada. Cidade livre. 542 00:35:29,725 --> 00:35:32,425 Tudo é grego para mim, garoto. Mas gostei do final. 543 00:35:34,525 --> 00:35:35,825 Proteja-se. 544 00:36:12,808 --> 00:36:14,299 Norrie! 545 00:36:14,300 --> 00:36:16,408 Por que a Aktaion estava atirando em mim? 546 00:36:16,409 --> 00:36:18,373 É uma longa história. Temos que ir, Joe. 547 00:36:31,096 --> 00:36:32,944 Eu queria que houvesse outro jeito. 548 00:36:48,247 --> 00:36:50,179 Você tem que me deixar fazer isso. 549 00:36:50,180 --> 00:36:51,835 Estou salvando o mundo. 550 00:36:53,139 --> 00:36:55,316 O mundo é melhor sem você. 551 00:37:05,097 --> 00:37:06,985 Eu não entendo. 552 00:37:06,986 --> 00:37:09,461 Christine escravizou a cidade e tentou nos matar. 553 00:37:09,462 --> 00:37:11,792 Agora vocês dizem que ela é boa? Simples assim? 554 00:37:11,793 --> 00:37:14,214 Como vamos saber se vocês não estão infectados? 555 00:37:14,215 --> 00:37:17,316 Eu nunca estive no casulo. Eu sou humana, lembra? 556 00:37:17,317 --> 00:37:19,732 Eu não traria a Christine se a achasse perigosa. 557 00:37:19,733 --> 00:37:22,484 Se eu não estivesse certa que agora ela é uma de nós. 558 00:37:23,047 --> 00:37:25,547 Ela está aqui para nos ajudar a achar minha filha. 559 00:37:25,548 --> 00:37:28,496 A Dra. Bloom ainda está trabalhando no cordão umbilical? 560 00:37:32,077 --> 00:37:33,724 Quando Hektor foi atrás do Joe, 561 00:37:33,725 --> 00:37:37,127 não fui a única que tentou impedi-lo. 562 00:37:37,128 --> 00:37:39,328 A Dra. Bloom também tentou. 563 00:37:41,257 --> 00:37:42,657 Ela está morta. 564 00:37:44,922 --> 00:37:46,322 Sinto muito. 565 00:37:51,436 --> 00:37:52,736 Estamos exaustos. 566 00:37:53,399 --> 00:37:56,089 Por que não damos um tempo? E aí nos reagrupamos 567 00:37:56,090 --> 00:37:58,346 e falamos sobre tudo que a Christine se lembra 568 00:37:58,347 --> 00:37:59,749 sobre a família. 569 00:37:59,750 --> 00:38:02,251 Sei que não há como eu me redimir pelo que houve. 570 00:38:02,252 --> 00:38:04,452 Não acredito que fiz aquelas coisas. 571 00:38:04,453 --> 00:38:07,255 Se me conhecessem, a verdadeira eu... 572 00:38:08,757 --> 00:38:11,359 Mas posso ajudar, farei isso. 573 00:38:27,469 --> 00:38:30,476 Eu fico culpando a Christine por tudo o que houve. 574 00:38:32,847 --> 00:38:34,882 Mas eu deixei que ela me controlasse. 575 00:38:34,883 --> 00:38:39,821 Ela puxava as cordas da marionete e eu marchava. 576 00:38:39,822 --> 00:38:41,622 Você foi manipulado 577 00:38:41,623 --> 00:38:43,520 pelo o que havia naqueles casulos. 578 00:38:43,521 --> 00:38:46,193 - Vocês dois. - Alguns lutaram contra. 579 00:38:48,568 --> 00:38:50,351 Eu quase te matei. 580 00:38:51,537 --> 00:38:53,827 Claro, posso dizer que estava infectado... 581 00:38:53,828 --> 00:38:56,602 Quer saber? Aquele não era eu fazendo aquelas coisas. 582 00:38:56,603 --> 00:38:59,205 Mas eu estava ali, em algum lugar. 583 00:39:02,353 --> 00:39:04,010 E agora minha filha 584 00:39:04,011 --> 00:39:06,979 está pagando o preço da minha fraqueza. 585 00:39:10,639 --> 00:39:12,084 Você está de volta. 586 00:39:13,497 --> 00:39:14,797 Você é você. 587 00:39:15,489 --> 00:39:17,022 O homem pelo qual me apaixonei. 588 00:39:17,023 --> 00:39:19,245 E resolveremos isso juntos. 589 00:39:20,216 --> 00:39:21,806 Ainda há esperança. 590 00:39:21,807 --> 00:39:25,331 Se Christine pode ser salva, qualquer um pode. 591 00:39:25,952 --> 00:39:27,794 Christine começou como humana. 592 00:39:31,303 --> 00:39:32,871 Mas minha filha... 593 00:39:34,711 --> 00:39:38,376 Você estava certa. Seja lá o que ela for... 594 00:39:40,746 --> 00:39:42,913 ela nunca foi humana. 595 00:39:47,452 --> 00:39:49,520 Ela é um monstro. 596 00:39:52,457 --> 00:39:55,077 Não há "volta" para ela. 597 00:40:37,824 --> 00:40:39,124 Eva? 598 00:40:43,407 --> 00:40:44,740 É você. 599 00:40:46,275 --> 00:40:48,877 Você tem os olhos do seu pai. 600 00:40:51,243 --> 00:40:54,583 - Por que está fazendo isso? - Você tem algo que preciso. 601 00:41:25,749 --> 00:41:27,325 Eu sou a rainha agora. 602 00:41:38,600 --> 00:41:41,600 @legseries facebook.com/legendasemserie