1 00:00:01,893 --> 00:00:04,551 Il y a un mois, un dôme invisible s'est abattu 2 00:00:04,586 --> 00:00:08,538 sur Chester's Mills, nous coupant du reste du monde. 3 00:00:08,573 --> 00:00:10,730 Le dôme a testé nos limites, 4 00:00:10,765 --> 00:00:14,523 nous forçant à affronter nos propres démons... 5 00:00:14,558 --> 00:00:16,081 Rage... 6 00:00:16,083 --> 00:00:18,416 Deuil... 7 00:00:18,418 --> 00:00:20,152 Peur... 8 00:00:20,154 --> 00:00:21,386 Seigneur. 9 00:00:22,823 --> 00:00:24,219 À présent, afin de survivre, 10 00:00:24,254 --> 00:00:27,224 nous devons affronter notre plus dangereux adversaire... 11 00:00:27,226 --> 00:00:29,994 l'ennemi intérieur. 12 00:00:30,462 --> 00:00:31,663 Eva porte 13 00:00:31,665 --> 00:00:33,659 la reine, qui guidera notre parenté 14 00:00:33,694 --> 00:00:34,666 hors du dôme. 15 00:00:34,668 --> 00:00:35,563 Pousse ! 16 00:00:40,982 --> 00:00:42,774 Ce bébé est à moitié le mien. 17 00:00:42,776 --> 00:00:44,809 C'est ma reine. 18 00:00:47,754 --> 00:00:51,031 On doit fractionner l'améthyste en sept morceaux. 19 00:00:52,656 --> 00:00:53,747 Si le remède fonctionne, 20 00:00:53,782 --> 00:00:56,013 et que Joe découvre comment abattre le dôme, on pourrait 21 00:00:56,048 --> 00:00:58,065 en sortir de la même façon qu'on y est entrés. 22 00:00:58,100 --> 00:01:00,100 Quand le remède sera-t-il prêt pour la ville ? 23 00:01:00,135 --> 00:01:01,309 Quand je le dirai. 24 00:01:01,344 --> 00:01:02,918 On doit tous les tuer... 25 00:01:02,953 --> 00:01:06,181 Hunter, Norrie, Joe, Barbie... Tous. 26 00:01:29,886 --> 00:01:32,740 Je viens d'abandonner mon bébé. 27 00:01:32,775 --> 00:01:34,532 Pas le choix. La parenté nous aurait tués. 28 00:01:34,567 --> 00:01:35,900 On aurait dû les suivre ! 29 00:01:35,935 --> 00:01:38,672 Une douzaine de personnes venaient sur nous. 30 00:01:38,707 --> 00:01:39,958 Retournons au refuge 31 00:01:39,993 --> 00:01:41,054 et réfléchissons-y. 32 00:01:41,089 --> 00:01:42,665 Non, je ne peux pas. 33 00:01:42,667 --> 00:01:44,466 Désolé, je dois la trouver. 34 00:01:44,468 --> 00:01:46,990 Barbie, ils ont dû la cacher, sous bonne garde. 35 00:01:47,025 --> 00:01:48,810 - C'est leur nouvelle reine. - C'est ridicule ! 36 00:01:48,845 --> 00:01:50,228 C'est un bébé ! 37 00:01:50,263 --> 00:01:51,464 La reine de personne. 38 00:01:51,499 --> 00:01:55,159 Il s'est passé trois jours entre sa conception et sa naissance. 39 00:01:55,194 --> 00:01:58,914 - C'est ma fille. - Elle n'est pas humaine. 40 00:02:04,154 --> 00:02:06,843 Écoute, je sais ce que tu ressens... 41 00:02:06,878 --> 00:02:09,158 Non, tu ne le sais pas. 42 00:02:09,160 --> 00:02:12,594 Tu n'as aucune idée de ce que je ressens. 43 00:02:13,429 --> 00:02:16,165 Tu as raison. 44 00:02:16,167 --> 00:02:19,167 Mais je sais ce à quoi on doit faire face. 45 00:02:19,169 --> 00:02:22,003 Et notre prochaine attaque doit être réfléchie. 46 00:02:22,005 --> 00:02:25,373 Quand j'ai quitté le refuge, Junior s'en sortait bien. 47 00:02:25,408 --> 00:02:26,930 Il était redevenu lui-même. 48 00:02:26,965 --> 00:02:30,845 Alors si le remède d'Hektor marche, ça peut aider ton bébé. 49 00:02:32,581 --> 00:02:36,417 Ce sera la première sur qui on va l'utiliser. 50 00:02:44,260 --> 00:02:49,260 Under the Dome - 03x12 - Incandescence 51 00:03:05,613 --> 00:03:08,648 Tu ne dors pas non plus ? 52 00:03:08,650 --> 00:03:11,251 Mon moment préféré de la journée. 53 00:03:11,253 --> 00:03:14,387 D'habitude personne ne me dérange. 54 00:03:14,389 --> 00:03:17,690 Je sais pourquoi tu es réveillé. 55 00:03:17,692 --> 00:03:20,460 Pour la même raison que je le suis. 56 00:03:21,962 --> 00:03:25,298 Il parait que tu as passé un marché avec Hektor. 57 00:03:25,300 --> 00:03:29,451 Pour tuer tous ceux qui sont contaminés. 58 00:03:31,405 --> 00:03:33,506 Tu ne sais pas ce que tu as entendu. 59 00:03:33,508 --> 00:03:35,441 Tu as parlé à quelqu'un d'autre ? 60 00:03:35,443 --> 00:03:37,821 Je le ferai si tu ne m'aides pas à arrêter Hektor. 61 00:03:37,856 --> 00:03:40,312 Tu ignores visiblement à qui tu parles. 62 00:03:40,314 --> 00:03:43,056 Je surveillais le dôme. 63 00:03:43,091 --> 00:03:45,283 Je t'ai vu massacrer ces gens. 64 00:03:45,285 --> 00:03:49,621 J'ai aussi vu à quel point tu tiens à cette ville. 65 00:03:49,623 --> 00:03:52,729 Tu ne veux pas faire ça. 66 00:03:53,859 --> 00:03:56,697 - Et Hektor non plus. - Il semblait tout feu tout flamme 67 00:03:56,732 --> 00:03:58,650 - la nuit dernière. - Ce n'est pas un assassin. 68 00:03:58,654 --> 00:04:00,999 Il est juste désespéré parce que le remède a échoué. 69 00:04:01,001 --> 00:04:03,401 Il doit se ressaisir. 70 00:04:03,403 --> 00:04:05,737 Je pense qu'il t'écoutera, 71 00:04:05,739 --> 00:04:08,055 si tu lui expliques que... 72 00:04:08,090 --> 00:04:12,043 perdre Junior n'implique pas la fin de son travail. 73 00:04:12,078 --> 00:04:14,012 Il reste du temps pour essayer. 74 00:04:14,014 --> 00:04:17,415 - Le temps, c'est ce qu'il nous manque. - Alors, quoi... 75 00:04:17,450 --> 00:04:18,416 on laisse la ville 76 00:04:18,418 --> 00:04:20,513 au même jugement dernier fait-maison ? 77 00:04:20,548 --> 00:04:22,887 Quoi, tu crois qu'une petite discussion avec Hektor l'empêchera 78 00:04:22,889 --> 00:04:24,155 de tuer tout le monde ? 79 00:04:24,157 --> 00:04:27,157 Si ça ne marche pas... 80 00:04:27,159 --> 00:04:30,060 alors on utilisera la force. 81 00:04:42,874 --> 00:04:45,876 Si je le fais, 82 00:04:45,878 --> 00:04:48,776 j'aurais besoin d'un service. 83 00:04:53,249 --> 00:04:55,314 Débarrasse-toi de cette... 84 00:04:55,349 --> 00:04:57,819 vidéo de surveillance que tu as mentionné. 85 00:04:57,821 --> 00:05:00,054 Un truc de ce genre 86 00:05:00,056 --> 00:05:03,458 pourrait me gêner, après la chute du dôme. 87 00:05:03,493 --> 00:05:06,772 Tu me demandes d'effacer des preuves de meurtre ? 88 00:05:06,807 --> 00:05:08,230 Je t'aide, 89 00:05:08,232 --> 00:05:10,832 tu m'aides. 90 00:05:11,699 --> 00:05:14,135 Ou... 91 00:05:15,515 --> 00:05:18,316 ... je peux parler à Hektor de notre discussion. 92 00:05:21,409 --> 00:05:24,345 Très bien. 93 00:05:24,347 --> 00:05:26,647 J'effacerai ton dossier. 94 00:05:26,649 --> 00:05:30,917 Et je verrai ce que je peux faire pour arrêter Hektor. 95 00:05:34,556 --> 00:05:36,523 Ça suffit. Il est avec nous. 96 00:05:36,525 --> 00:05:38,859 Merci. 97 00:05:38,861 --> 00:05:42,278 Enfin, je te rencontre. Ton père m'a dit du bien de toi. 98 00:05:42,630 --> 00:05:45,598 Tu sais, c'est drôle. 99 00:05:45,600 --> 00:05:48,168 Toutes ces années, j'ai cru que c'était mon père 100 00:05:48,170 --> 00:05:50,203 qui dirigeait une entreprise corrompue. 101 00:05:51,572 --> 00:05:53,640 Alors que le vrai salaud, c'était toi. 102 00:05:53,642 --> 00:05:57,677 J'ai fait pas mal d'erreurs chez Aktaion. 103 00:05:57,679 --> 00:05:59,712 C'est pour ça que je suis venu sous le dôme... 104 00:05:59,714 --> 00:06:03,449 arranger les choses. 105 00:06:07,087 --> 00:06:09,116 On avait peur que vous ne nous trouviez pas. 106 00:06:09,151 --> 00:06:11,424 Tu es la seule à blâmer pour ça. 107 00:06:11,426 --> 00:06:13,125 Tu as tracé un carré sur la porte. 108 00:06:13,127 --> 00:06:14,180 On savait où chercher 109 00:06:14,215 --> 00:06:16,632 car la papeterie était la prochaine planque. 110 00:06:16,667 --> 00:06:19,613 Alors, on a vu les corps au refuge. Que s'est-il passé ? 111 00:06:19,648 --> 00:06:22,049 Le remède a rendu Junior très agressif. 112 00:06:22,084 --> 00:06:24,727 Il a tué les gardes, s'est enfui. Alors on a dû partir. 113 00:06:24,762 --> 00:06:26,694 Le virus a muté plus vite que nous le pensions. 114 00:06:26,729 --> 00:06:28,268 Au lieu d'éliminer la Force de Vie, 115 00:06:28,303 --> 00:06:31,177 ça a augmenté certaines qualités de James Rennie. 116 00:06:31,212 --> 00:06:33,298 Alors le remède a échoué. 117 00:06:33,333 --> 00:06:35,596 Qu'est-il arrivé à la nouvelle reine alien ? 118 00:06:35,631 --> 00:06:37,388 Elle est déjà arrivée ? 119 00:06:37,423 --> 00:06:39,675 Ma fille est née hier. 120 00:06:39,710 --> 00:06:40,953 Où est-elle ? 121 00:06:40,955 --> 00:06:42,721 - Elle va bien ? - Elle est... 122 00:06:42,723 --> 00:06:43,888 contaminée. 123 00:06:43,890 --> 00:06:45,523 Les troupes de Christine nous ont trouvés. 124 00:06:45,558 --> 00:06:47,240 - Ils ont pris le bébé. - Ce bébé, 125 00:06:47,275 --> 00:06:48,808 avait-il un cordon ombilical ? 126 00:06:48,843 --> 00:06:50,402 - Ouais, pourquoi ? - Les cellules souches 127 00:06:50,437 --> 00:06:51,936 contiennent la forme la plus pure du virus. 128 00:06:51,971 --> 00:06:53,710 Plus pure que celle de Christine. 129 00:06:53,745 --> 00:06:54,966 Si nous trouvons ce cordon, 130 00:06:54,968 --> 00:06:57,202 - il reste une chance. - Considère que c'est fait. 131 00:06:57,204 --> 00:06:59,537 Le Dr Bloom et moi allons préparer le labo. Viens avec moi. 132 00:06:59,572 --> 00:07:00,780 On peut être utiles ? 133 00:07:00,815 --> 00:07:01,695 Si vous savez 134 00:07:01,730 --> 00:07:04,421 où se trouve Christine, alors tirez. 135 00:07:05,944 --> 00:07:07,884 Le drone qu'on a amené. 136 00:07:07,919 --> 00:07:10,114 On peut lui faire survoler la ville, voir si on la repère. 137 00:07:10,116 --> 00:07:11,092 Bonne idée. 138 00:07:11,127 --> 00:07:13,704 Gardez un oeil les uns sur les autres. 139 00:07:17,348 --> 00:07:18,856 C'est beau. 140 00:07:18,858 --> 00:07:22,526 C'est la lumière du dôme qui décline. 141 00:07:22,528 --> 00:07:26,463 J'ai mis ce qu'il restait de son énergie dans le bébé. 142 00:07:26,465 --> 00:07:29,261 Ça va accélérer la calcification, 143 00:07:29,296 --> 00:07:32,049 mais sans les améthystes, nous n'avons pas le choix. 144 00:07:32,084 --> 00:07:34,471 La nouvelle reine doit aller dans un cocon. 145 00:07:37,508 --> 00:07:39,680 Non, laisse-moi le faire. 146 00:07:39,715 --> 00:07:41,548 C'est pour le bébé. 147 00:08:04,502 --> 00:08:07,337 Ça s'étend trop vite. 148 00:08:08,772 --> 00:08:12,541 Si le dôme se scelle avant que la reine ne soit prête, 149 00:08:12,543 --> 00:08:16,078 la parenté ne s'en sortira pas vivante. 150 00:08:35,456 --> 00:08:37,830 Alors c'est vrai, ce truc des cellules souches ? 151 00:08:37,865 --> 00:08:38,702 On est si proches. 152 00:08:38,737 --> 00:08:41,532 Il nous faut un échantillon du virus le plus récent. 153 00:08:41,534 --> 00:08:43,038 Il reste de l'équipement dehors. 154 00:08:43,073 --> 00:08:45,136 Tu peux l'amener, s'il te plait ? 155 00:08:48,825 --> 00:08:52,253 L’enthousiasme du Dr Bloom est déplacé, comme tu le sais. 156 00:08:52,288 --> 00:08:54,027 Une nouvelle formule prendra des mois. 157 00:08:54,062 --> 00:08:56,819 Et d'ici là, le virus aura de nouveau muté. 158 00:08:59,870 --> 00:09:01,374 Phosphure d'aluminium ? 159 00:09:01,409 --> 00:09:02,187 C'est un pesticide. 160 00:09:02,222 --> 00:09:05,616 Je l'ai apporté pour nous aider à préserver l'alimentation animale. 161 00:09:05,651 --> 00:09:08,228 Ça tombe bien, il est très toxique. 162 00:09:08,263 --> 00:09:09,905 Et il agit en quelques minutes. 163 00:09:09,940 --> 00:09:11,781 Donc tu veux empoisonner les contaminés. 164 00:09:11,816 --> 00:09:15,165 Il suffit que tu nous donnes accès aux réserves de nourriture. 165 00:09:16,300 --> 00:09:19,244 Il doit y avoir d'autres options. 166 00:09:19,279 --> 00:09:22,639 Je suis le premier à vouloir débarrasser la planète de ces monstres, 167 00:09:22,641 --> 00:09:25,833 mais avec le dôme qui se calcifie, on a besoin de leur aide. 168 00:09:25,868 --> 00:09:26,876 Le dôme se calcifie ? 169 00:09:26,911 --> 00:09:29,878 Notre petite bulle magique se change en pierre. 170 00:09:29,880 --> 00:09:32,348 Il fait déjà aussi chaud que dans un foutu sauna ici. 171 00:09:32,350 --> 00:09:35,174 Bientôt, l'air frais ne passera plus du tout. 172 00:09:35,209 --> 00:09:36,545 Nous allons tous étouffer. 173 00:09:36,580 --> 00:09:39,133 Sauf si on les laisse détruire le dôme 174 00:09:39,168 --> 00:09:41,194 avec cet appareil qu'ils fabriquent. 175 00:09:41,229 --> 00:09:43,076 Autrement dit, on laisse sortir les infectés. 176 00:09:43,111 --> 00:09:45,948 Plus important, nous sortons. 177 00:09:45,983 --> 00:09:47,915 Les aliens ne seront pas libres. 178 00:09:47,950 --> 00:09:49,118 Le gouvernement a déjà fermé le périmètre 179 00:09:49,153 --> 00:09:50,649 avec l'aide de ton entreprise. 180 00:09:50,684 --> 00:09:51,705 Ils vont travailler sur un remède, 181 00:09:51,740 --> 00:09:54,536 et, d'ici là, je serai à Tombouctou, putain. 182 00:09:54,538 --> 00:09:56,003 Tu es le bienvenu, si tu veux. 183 00:09:56,038 --> 00:09:58,284 Combien de temps pour finir cet appareil ? 184 00:09:58,319 --> 00:09:59,774 Pas plus que quelques jours. 185 00:09:59,809 --> 00:10:01,776 Ils ont enrôlé Joe McAlister. 186 00:10:01,811 --> 00:10:04,546 Le gamin est un emmerdeur, mais il est malin comme tout. 187 00:10:04,548 --> 00:10:08,534 Au fait, tu pourrais vouloir te débarrasser de ton mélange spécial. 188 00:10:08,569 --> 00:10:12,300 Tu ne veux pas d'une inculpation pour meurtre dans ton casier à notre sortie. 189 00:10:12,335 --> 00:10:14,122 Fais-moi confiance. 190 00:10:25,400 --> 00:10:27,001 Tu es de retour. 191 00:10:27,003 --> 00:10:29,395 Où étais-tu ? Tout va bien ? 192 00:10:29,430 --> 00:10:30,429 Big Jim m'a kidnappé 193 00:10:30,464 --> 00:10:34,174 pour qu'Aktaion puisse m'injecter un remède. 194 00:10:34,176 --> 00:10:35,877 Un truc fait à partir de ton ADN. 195 00:10:35,912 --> 00:10:37,543 Ils t'ont injecté quelque chose ? 196 00:10:37,545 --> 00:10:38,778 Ça n'a pas eu d'effet. 197 00:10:38,780 --> 00:10:41,247 Sauf que la Force de Vie en moi est plus puissante. 198 00:10:41,249 --> 00:10:44,417 J'ai tué 2 gardes d'Aktaion avant de revenir ici. 199 00:10:44,419 --> 00:10:47,775 Je suis soulagée de te retrouver. 200 00:10:49,463 --> 00:10:51,389 Nous avons besoin de toi pour la suite. 201 00:10:51,424 --> 00:10:54,426 Barbie, comme tu le suspectais, 202 00:10:54,461 --> 00:10:55,861 a retrouvé son humanité. 203 00:10:55,863 --> 00:10:57,396 Il a kidnappé Eva, 204 00:10:57,398 --> 00:10:59,606 l'a retenue jusqu'à ce qu'elle accouche. 205 00:10:59,641 --> 00:11:01,040 Ils vont bien ? 206 00:11:02,001 --> 00:11:04,036 Eva a rempli son rôle. 207 00:11:04,038 --> 00:11:05,271 Son temps est terminé. 208 00:11:05,273 --> 00:11:07,515 Et pour le bébé ? 209 00:11:08,141 --> 00:11:10,074 Elle se prépare à rencontrer ses fidèles. 210 00:11:10,076 --> 00:11:13,091 Sam et moi l'avons mise dans un cocon. 211 00:11:13,126 --> 00:11:14,879 Sam et toi ? 212 00:11:15,618 --> 00:11:18,094 Tu ne devais pas surveiller Joe ? 213 00:11:18,129 --> 00:11:20,446 - J'ai besoin d'aide. - Allez-y. 214 00:11:20,481 --> 00:11:22,621 Je vous rattraperai. 215 00:11:31,527 --> 00:11:32,713 Que lui arrive-t-il ? 216 00:11:32,748 --> 00:11:35,466 Elle n'a pas assez d'oxygène. 217 00:11:35,468 --> 00:11:38,081 Beaucoup de gens ne peuvent plus respirer. Pourquoi ? 218 00:11:38,116 --> 00:11:40,558 L’énergie qu'on tire du dôme pour le cocon de la reine 219 00:11:40,593 --> 00:11:42,606 accélère la calcification. 220 00:11:42,608 --> 00:11:44,466 Les gens en ressentent les effets. 221 00:11:44,501 --> 00:11:45,609 Je me sens bien. 222 00:11:45,611 --> 00:11:47,841 Les plus âgés seront touchés en premier. 223 00:11:47,876 --> 00:11:50,147 Leurs corps ne sont plus aussi efficaces. 224 00:11:50,149 --> 00:11:52,215 Bientôt, on le sentira tous. 225 00:11:52,217 --> 00:11:53,643 Des palpitations cardiaques, 226 00:11:53,678 --> 00:11:55,112 des problèmes pour bouger, respirer. 227 00:11:55,147 --> 00:11:56,187 Comment on arrête ça ? 228 00:11:56,222 --> 00:11:57,787 On ne peut pas. 229 00:11:57,789 --> 00:12:00,598 Malheureusement, ça ne va qu'empirer. 230 00:12:00,633 --> 00:12:02,578 On doit quitter le dôme plus tôt que prévu, 231 00:12:02,613 --> 00:12:04,261 et on a beaucoup à faire avant ça. 232 00:12:04,296 --> 00:12:05,192 Dis-moi quoi faire. 233 00:12:05,227 --> 00:12:07,129 Allez aider les malades dans les lits. 234 00:12:07,131 --> 00:12:09,334 Je te retrouverai ici dans une heure. 235 00:12:25,644 --> 00:12:28,279 Merci mon Dieu. 236 00:12:29,619 --> 00:12:31,152 J'allais mourir. 237 00:12:31,154 --> 00:12:33,608 La chaleur augmente avec le dôme qui se solidifie. 238 00:12:33,643 --> 00:12:36,652 Je dirais qu'on a 24 heures avant qu'il ne soit complètement scellé. 239 00:12:36,687 --> 00:12:37,948 Tu n'es pas sérieuse. 240 00:12:37,983 --> 00:12:40,514 Tu approches du but ? 241 00:12:40,549 --> 00:12:43,376 Ces améthystes devraient fonctionner, 242 00:12:43,411 --> 00:12:46,434 mais maintenant je dois trouver un moyen de remplacer l’œuf. 243 00:12:46,436 --> 00:12:48,398 Quelque chose pour amplifier les sons, 244 00:12:48,433 --> 00:12:49,971 que le dôme les reçoive. 245 00:12:49,973 --> 00:12:53,294 Et quelles idées tu as pour remplacer l’œuf ? 246 00:12:53,329 --> 00:12:55,132 Je ne sais pas. 247 00:12:56,842 --> 00:12:58,546 C'est dingue. 248 00:12:58,548 --> 00:13:00,348 Je suis un enfant. 249 00:13:00,350 --> 00:13:03,963 Tu es l'une des plus intelligentes et inventives personnes que je connais. 250 00:13:03,998 --> 00:13:05,553 Tu ne serais pas ici 251 00:13:05,555 --> 00:13:07,621 si je ne te croyais pas capable de nous sauver. 252 00:13:07,623 --> 00:13:09,297 Je n'ai pas le droit 253 00:13:09,332 --> 00:13:11,990 de vie ou de mort sur 2 000 personnes. 254 00:13:12,025 --> 00:13:14,041 Tout le monde serait accablé par cette pensée. 255 00:13:14,076 --> 00:13:17,365 Pense à ça comme le fait de sauver ta petite amie. 256 00:13:17,400 --> 00:13:19,099 Que tu as juré de tuer. 257 00:13:19,101 --> 00:13:21,012 On a largement dépassé ça maintenant. 258 00:13:21,047 --> 00:13:24,502 Notre priorité, comme la tienne, est de sortir vivants d'ici. 259 00:13:24,537 --> 00:13:25,839 On peut se concentrer là-dessus ? 260 00:13:25,841 --> 00:13:28,108 Seulement si tu promets que Norrie sera en sécurité 261 00:13:28,110 --> 00:13:29,542 quand le dôme tombera. 262 00:13:29,544 --> 00:13:32,681 Tu as ma parole. Je ne ferai pas de mal à Norrie. 263 00:13:34,815 --> 00:13:36,183 Ferme les yeux. 264 00:13:36,185 --> 00:13:38,919 Comme tu as fait dans la réalité alternative. 265 00:13:38,921 --> 00:13:41,016 Les idées viendront. 266 00:13:41,051 --> 00:13:43,055 Comme toujours. 267 00:14:16,855 --> 00:14:19,124 Je suis désolée. 268 00:14:19,126 --> 00:14:20,989 Je n'imagine pas à quel point ça doit être dur, 269 00:14:21,024 --> 00:14:23,261 de voir quelqu'un qu'on aime comme ça. 270 00:14:23,296 --> 00:14:25,496 Je ne l'aimais pas. 271 00:14:28,358 --> 00:14:31,268 Je ne l'ai même jamais connue. 272 00:14:31,270 --> 00:14:33,570 Pas la vraie elle. 273 00:14:33,572 --> 00:14:36,329 Que penses-tu qu'il se soit passé ? 274 00:14:37,275 --> 00:14:40,700 Je n'ai jamais vu une telle grossesse. 275 00:14:40,735 --> 00:14:42,679 Le bébé n'a pas fait ça. 276 00:14:52,022 --> 00:14:53,189 Je l'ai. 277 00:14:54,292 --> 00:14:56,592 Regarde ses yeux. 278 00:15:03,054 --> 00:15:04,855 Il y a eu hémorragie. 279 00:15:06,403 --> 00:15:08,572 Elle a été étouffée. 280 00:15:09,841 --> 00:15:10,941 Qui ferait ça ? 281 00:15:10,943 --> 00:15:14,113 Ça n'a aucun sens. 282 00:15:14,148 --> 00:15:14,947 Pourquoi ? 283 00:15:14,982 --> 00:15:17,437 Un nouveau né a besoin de sa mère. 284 00:15:18,268 --> 00:15:21,260 Christine a dit que chacun avait un rôle. 285 00:15:21,295 --> 00:15:22,343 Celui d'Eva était de porter 286 00:15:22,378 --> 00:15:24,086 la nouvelle reine. 287 00:15:24,121 --> 00:15:26,956 Et si, une fois qu'elle avait accouché, ils n'avaient plus besoin d'elle ? 288 00:15:26,958 --> 00:15:28,175 Je ne vais pas 289 00:15:28,210 --> 00:15:29,522 la laisser utiliser ma fille 290 00:15:29,557 --> 00:15:30,852 comme elle m'a utilisé. 291 00:15:30,887 --> 00:15:33,777 Je vais la trouver et la tuer. 292 00:15:36,567 --> 00:15:38,750 C'est comme regarder des élèves de maternelle 293 00:15:38,785 --> 00:15:40,341 traverser la rue. 294 00:15:40,376 --> 00:15:42,291 Sont-ils toujours aussi synchronisés ? 295 00:15:42,326 --> 00:15:44,554 Même quand ils sautent du toit. 296 00:15:44,589 --> 00:15:46,072 Allons voir à la mairie. 297 00:15:46,107 --> 00:15:47,440 On a vérifié la mairie 298 00:15:47,475 --> 00:15:49,101 3 fois en 20 minutes. 299 00:15:49,136 --> 00:15:50,356 Il ne s'y passe rien. 300 00:15:50,391 --> 00:15:51,810 Voyons voir où vont ces zombies. 301 00:15:51,845 --> 00:15:53,649 Ils pourraient nous mener à Christine. 302 00:15:53,651 --> 00:15:54,850 C'est quoi ça ? 303 00:15:54,852 --> 00:15:56,852 Quelque chose sur le dôme. 304 00:15:56,887 --> 00:15:58,510 C'est quoi ce truc ? 305 00:15:58,545 --> 00:16:00,489 Je ne sais pas, mais je vais le découvrir. 306 00:16:02,730 --> 00:16:04,626 Et voilà. 307 00:16:04,628 --> 00:16:06,828 Doucement. 308 00:16:08,164 --> 00:16:10,365 Pouvez-vous me dire où vous êtes ? 309 00:16:15,638 --> 00:16:17,804 Vous êtes la reine ? 310 00:16:17,806 --> 00:16:19,706 C'est exact. 311 00:16:19,708 --> 00:16:22,759 Vous vous en sortez bien. 312 00:16:28,683 --> 00:16:30,202 Ils sont malades. 313 00:16:30,237 --> 00:16:31,919 - Ils agonisent. - Comme nous tous. 314 00:16:31,921 --> 00:16:34,594 Même les cœurs solides commencent à flancher, 315 00:16:34,629 --> 00:16:37,223 pompant plus fort pour alimenter nos cerveaux en oxygène. 316 00:16:37,258 --> 00:16:39,440 La parenté ne survivra pas jusqu'à la chute du dôme, 317 00:16:39,475 --> 00:16:41,220 pas comme ça. 318 00:16:41,781 --> 00:16:44,983 Et si on éliminait la compétition pour l'air ? 319 00:16:46,567 --> 00:16:48,293 Réduire la consommation 320 00:16:48,328 --> 00:16:50,370 de notre oxygène 321 00:16:50,372 --> 00:16:52,476 permettrait aux jeunes et aux bien portants de survivre 322 00:16:52,511 --> 00:16:55,107 pour se propager hors du dôme. 323 00:16:55,142 --> 00:16:57,185 J'ai une dernière chose à vous demander 324 00:16:57,220 --> 00:16:58,978 avant que mon cycle ne s'achève. 325 00:16:59,013 --> 00:17:01,344 Ça pourrait même signaler 326 00:17:01,379 --> 00:17:03,515 qui la nouvelle reine choisira comme alpha. 327 00:17:03,517 --> 00:17:04,892 Tout ce que tu veux. 328 00:17:04,927 --> 00:17:06,752 Tout ce dont la parenté a besoin. 329 00:17:06,787 --> 00:17:09,636 Emmenez les personnes âgées au lac. 330 00:17:09,671 --> 00:17:11,538 Faites ce qui doit être fait. 331 00:17:34,870 --> 00:17:36,203 Que fais-tu là ? 332 00:17:36,205 --> 00:17:38,072 Quelqu'un pourrait te voir. 333 00:17:38,074 --> 00:17:39,823 Tu savais que je reviendrais pour toi. 334 00:17:39,858 --> 00:17:41,808 C'est pourquoi c'était à la fenêtre, non ? 335 00:17:41,810 --> 00:17:44,215 Quel est le problème ? 336 00:17:44,779 --> 00:17:46,846 Quelque chose ne va pas avec le dôme. 337 00:17:46,848 --> 00:17:48,915 Je sais. Il se calcifie. 338 00:17:48,950 --> 00:17:50,043 Selon Christine, on n'a qu'un jour 339 00:17:50,078 --> 00:17:51,306 avant que l'arrivée d'air soit coupée. 340 00:17:51,341 --> 00:17:53,141 Allons-nous mourir ? 341 00:17:53,176 --> 00:17:55,113 Je vais faire tomber le dôme avant. 342 00:17:55,148 --> 00:17:56,356 Je te le promets. 343 00:17:56,358 --> 00:17:58,324 Comment ? 344 00:17:58,326 --> 00:18:00,994 Le transmetteur de la station de radio, 345 00:18:00,996 --> 00:18:03,429 Je peux l'utiliser pour amplifier les sons pour l'appareil. 346 00:18:03,431 --> 00:18:05,395 C'était la dernière pièce manquante, 347 00:18:05,430 --> 00:18:06,900 mais si ça marche, alors... 348 00:18:06,902 --> 00:18:08,738 Alors on dormira hors du dôme 349 00:18:08,773 --> 00:18:11,344 - demain soir. - Je prendrai un sac de couchage. 350 00:18:12,814 --> 00:18:14,898 Je connais un petit coin, dans Westlake Park, 351 00:18:14,933 --> 00:18:17,009 que personne d'autre ne connait. 352 00:18:17,011 --> 00:18:19,186 Christine ne te laissera jamais partir. 353 00:18:19,221 --> 00:18:23,163 - Dès que tu auras fini de l'aider... - Non, elle a promis. 354 00:18:23,853 --> 00:18:25,997 - Nous allons être libres. - Et tu la crois ? 355 00:18:26,032 --> 00:18:27,510 Dès que tu auras fini ça, 356 00:18:27,545 --> 00:18:28,653 retrouve-moi au vieux moulin. 357 00:18:28,655 --> 00:18:29,696 Je t'y attendrai. 358 00:18:29,731 --> 00:18:32,224 Non, tu n'attends nulle part. 359 00:18:32,226 --> 00:18:36,060 Je ne quitte pas ce dôme sans toi. 360 00:18:39,398 --> 00:18:41,599 Promets-moi. 361 00:18:44,781 --> 00:18:46,983 Je t'aime. 362 00:18:52,077 --> 00:18:54,278 Ça compte. 363 00:18:55,013 --> 00:18:56,713 Je serai partie 364 00:18:56,715 --> 00:18:58,248 d'ici demain. 365 00:18:58,250 --> 00:19:00,116 Un nouveau monde se lève 366 00:19:00,118 --> 00:19:01,819 que beaucoup dans la parenté 367 00:19:01,821 --> 00:19:04,458 ne verront pas. 368 00:19:04,493 --> 00:19:06,289 Tu affronteras des épreuves 369 00:19:06,291 --> 00:19:07,414 quand le dôme tombera, 370 00:19:07,449 --> 00:19:10,026 mais tu auras mes enregistrements pour te guider. 371 00:19:10,028 --> 00:19:11,895 Et tu auras ton instinct : fais-lui confiance. 372 00:19:11,897 --> 00:19:13,964 Il t'aidera à trouver ton alpha 373 00:19:13,966 --> 00:19:16,214 et te dira comment combattre les autres 374 00:19:16,249 --> 00:19:18,448 quand ils arriveront. 375 00:19:19,736 --> 00:19:23,099 Notre race entière repose sur tes épaules. 376 00:19:23,134 --> 00:19:25,508 Tu es notre dernier espoir. 377 00:19:25,510 --> 00:19:27,710 Bonne chance, ma reine. 378 00:19:34,885 --> 00:19:36,453 Aucun signe d'Hektor 379 00:19:36,455 --> 00:19:38,098 et moi tuant tout le monde ? 380 00:19:38,133 --> 00:19:39,906 Pas encore. 381 00:19:40,662 --> 00:19:42,242 Nous pouvons démissionner. 382 00:19:42,277 --> 00:19:44,554 J'ai convaincu le vieux qu'une extermination de masse 383 00:19:44,589 --> 00:19:46,631 bousillerait ses propres chances de survie. 384 00:19:46,666 --> 00:19:47,614 Il n'est pas idiot, 385 00:19:47,649 --> 00:19:51,033 mais je garde un œil sur lui, au cas où. 386 00:19:51,035 --> 00:19:53,271 Tu as effacé mon dossier ? 387 00:19:53,306 --> 00:19:54,603 Je tiens parole. 388 00:19:54,605 --> 00:19:56,605 Des preuves, fillette. 389 00:19:56,607 --> 00:19:58,307 Plus tard. 390 00:19:58,309 --> 00:19:59,850 Où étais-tu ? 391 00:19:59,885 --> 00:20:01,170 J'ai parlé à Joe. 392 00:20:01,205 --> 00:20:03,712 Il dit que le dôme sera scellé d'ici demain. 393 00:20:03,714 --> 00:20:05,179 Nous devons être prêts. 394 00:20:05,181 --> 00:20:06,715 Pour quoi ? 395 00:20:06,717 --> 00:20:08,400 Tout le monde manque d'oxygène. 396 00:20:08,435 --> 00:20:09,751 On va tous le ressentir. 397 00:20:09,753 --> 00:20:11,558 Plus on s'agite et on panique, 398 00:20:11,593 --> 00:20:13,054 plus on utilise d'oxygène. 399 00:20:13,056 --> 00:20:15,620 On doit juste rester assis en attendant que Joe finisse cet appareil. 400 00:20:15,655 --> 00:20:16,625 Il est proche du but ? 401 00:20:16,627 --> 00:20:18,162 La dernière pièce dont il a besoin est à la station de radio. 402 00:20:18,197 --> 00:20:19,552 Il est en route là. 403 00:20:19,587 --> 00:20:22,399 Les gars, il se passe un truc à l'usine de ciment. 404 00:20:25,100 --> 00:20:27,047 Hé, qui c'est ? 405 00:20:27,082 --> 00:20:29,114 On dirait Christine. 406 00:20:32,527 --> 00:20:33,595 On rentre. 407 00:20:33,630 --> 00:20:35,108 On a vu un truc avec le drone. 408 00:20:35,110 --> 00:20:37,063 Christine a laissé l'usine de ciment 409 00:20:37,098 --> 00:20:38,435 sous bonne garde. 410 00:20:38,470 --> 00:20:40,047 OK, on doit y aller. 411 00:20:40,049 --> 00:20:41,615 Mais on a le cordon ombilical. 412 00:20:41,617 --> 00:20:44,985 J’emmènerai le cordon à Bloom. 413 00:20:44,987 --> 00:20:47,187 Old Ridge Road, dans 10 minutes. 414 00:21:03,404 --> 00:21:05,013 Allez. Tu bloques la queue. 415 00:21:05,048 --> 00:21:05,839 Laisse-lui une seconde. 416 00:21:05,874 --> 00:21:07,990 - Nous n'avons pas une seconde. - Il est malade. 417 00:21:08,025 --> 00:21:09,942 Je veux juste aider la parenté. 418 00:21:09,944 --> 00:21:12,255 Je sais, Arnold. Venez-là. 419 00:21:12,290 --> 00:21:14,213 Laissez-moi vous aider. 420 00:21:38,704 --> 00:21:40,505 Emmène ça directement au Dr Bloom. 421 00:21:40,507 --> 00:21:43,007 On n'a pas beaucoup de temps avant que le dôme ne manque d'air. 422 00:21:43,009 --> 00:21:45,194 24 heures. 423 00:21:45,507 --> 00:21:47,669 Norrie est sortie en cachette voir Joe. 424 00:21:47,704 --> 00:21:50,610 Si le gamin ne finit pas l'appareil d'ici demain, 425 00:21:50,645 --> 00:21:52,231 on perd la partie. 426 00:21:52,266 --> 00:21:53,925 Peu importe comment ça se termine, 427 00:21:53,960 --> 00:21:56,487 je vais m'assurer que Christine ne soit plus là pour le voir. 428 00:21:56,489 --> 00:21:58,355 Ce qu'elle a fait à mon enfant... 429 00:21:58,357 --> 00:22:01,658 et au tien... 430 00:22:01,660 --> 00:22:04,407 quand tu la tueras, 431 00:22:04,442 --> 00:22:07,163 prends ton temps. 432 00:22:17,174 --> 00:22:19,746 Il n'y a pas de moyen de guérir ces mutants. 433 00:22:19,781 --> 00:22:22,616 Allez, mon garçon, on a du boulot. 434 00:22:32,789 --> 00:22:35,791 C'est l'heure du transfert final, 435 00:22:35,793 --> 00:22:39,728 de la fin de mon travail, et du début du tien. 436 00:22:54,143 --> 00:22:56,789 Je te donne ma Force de Vie. 437 00:23:26,075 --> 00:23:28,275 Je crois qu'il y a quelqu'un. 438 00:23:40,394 --> 00:23:42,628 Je m'en occupe. 439 00:24:13,955 --> 00:24:16,123 Où est mon bébé ? 440 00:24:17,992 --> 00:24:21,594 Nous sommes... à quelques instants... 441 00:24:21,596 --> 00:24:24,664 du transfert final de la reine. 442 00:24:24,666 --> 00:24:27,833 La reine ? 443 00:24:29,502 --> 00:24:31,137 C'est ma fille là-dedans ? 444 00:24:31,139 --> 00:24:33,806 Arrête ! 445 00:24:37,803 --> 00:24:40,047 Vas-y, je m'occupe d'elle. 446 00:24:54,727 --> 00:24:58,353 Est-ce que tu... pleures ? 447 00:25:28,763 --> 00:25:31,746 Mon dieu, qu'ai-je fait ? 448 00:25:32,373 --> 00:25:36,185 Tu as détruit cette ville et tous ses habitants. 449 00:25:49,757 --> 00:25:52,368 Où est mon enfant ? 450 00:25:52,403 --> 00:25:53,922 Elle est dans le cocon. 451 00:25:53,957 --> 00:25:55,794 Je l'ai mise là, je le jure. 452 00:25:55,796 --> 00:26:00,047 Ce qui vient de sortir, cette chose, elle l'a prise ? 453 00:26:00,382 --> 00:26:02,083 - Où est-elle allée ? - Je ne sais... 454 00:26:03,395 --> 00:26:04,753 Où ? 455 00:26:04,788 --> 00:26:06,239 Barbie, arrête. 456 00:26:06,241 --> 00:26:09,681 Elle est différente, regarde-la. 457 00:26:11,278 --> 00:26:13,812 Je suis désolée. 458 00:26:13,847 --> 00:26:15,731 Je suis tellement désolée. 459 00:26:17,203 --> 00:26:20,185 Elle se moque de nous. 460 00:26:20,187 --> 00:26:22,745 Dis-moi où elle est, 461 00:26:22,780 --> 00:26:25,524 ou j'appuie sur cette détente maintenant. 462 00:26:29,029 --> 00:26:32,731 La chose qui est sortie du cocon... 463 00:26:35,769 --> 00:26:38,327 ... je pense que c'est ton bébé. 464 00:26:43,867 --> 00:26:45,753 Vous parliez tous deux d'empoisonner les gens. 465 00:26:45,788 --> 00:26:48,375 C'était un moment de faiblesse, pas un vrai plan. 466 00:26:48,410 --> 00:26:49,305 Bloom, vous me connaissez. 467 00:26:49,340 --> 00:26:50,589 Pourrais-je faire ça ? 468 00:26:50,624 --> 00:26:52,087 Vous avez emprisonné Patrick Walters 469 00:26:52,122 --> 00:26:54,453 et dit à sa fille qu'il était mort. 470 00:26:54,488 --> 00:26:55,456 Je dois dire à Julia ce que vous préparez. 471 00:26:55,491 --> 00:26:57,258 Non. Attendez. 472 00:26:57,293 --> 00:26:59,326 Je ne peux pas vous laisser faire ça. 473 00:27:32,923 --> 00:27:35,124 Que s'est-il passé ? 474 00:27:35,740 --> 00:27:38,814 Il y a du sang qui coule du plafond. 475 00:27:40,996 --> 00:27:43,164 C'est quoi ça ? 476 00:27:49,291 --> 00:27:52,796 Oh, mon Dieu, elle travaillait sur un remède, 477 00:27:52,831 --> 00:27:56,474 pour sauver des gens, comme mon père. 478 00:27:56,509 --> 00:27:57,712 Pourquoi avoir fait ça ? 479 00:27:57,714 --> 00:27:59,277 Je ne peux pas laisser les infectés sortir. 480 00:27:59,312 --> 00:28:00,643 Le Dr Bloom n'était pas d'accord. 481 00:28:00,678 --> 00:28:02,859 Donc tu l'as tuée ? 482 00:28:02,894 --> 00:28:05,045 Et maintenant tu vas assassiner la ville entière ? 483 00:28:05,080 --> 00:28:07,643 Ces gens sont malades. 484 00:28:07,678 --> 00:28:10,445 À notre sortie, le gouvernement les mettra en quarantaine. 485 00:28:10,480 --> 00:28:12,092 Comment peux-tu être si naïve ? 486 00:28:12,094 --> 00:28:13,417 Le gouvernement niera 487 00:28:13,452 --> 00:28:16,408 qu'une force de vie alien ait infecté des citoyens américains. 488 00:28:16,443 --> 00:28:18,231 Le cacher sera leur seule préoccupation. 489 00:28:18,233 --> 00:28:20,523 Tu as vu ce que cette infection a fait à ton père. 490 00:28:20,558 --> 00:28:24,437 On ne peut pas en laisser d'autres finir comme ça, Lily. 491 00:28:27,174 --> 00:28:30,910 Tu ne vas pas tuer la ville. 492 00:28:30,912 --> 00:28:33,660 Tu vas tuer Joe. 493 00:28:35,882 --> 00:28:38,317 S'il ne termine pas l'appareil, 494 00:28:38,319 --> 00:28:40,852 alors le dôme ne tombera jamais. 495 00:28:40,854 --> 00:28:42,521 Le monde sera épargné. 496 00:28:42,523 --> 00:28:44,222 Tout le monde va mourir. 497 00:28:44,224 --> 00:28:46,348 Nous aussi. 498 00:28:47,494 --> 00:28:48,739 Tu ne peux pas faire ça. 499 00:28:48,774 --> 00:28:51,766 Je le dois. 500 00:28:51,801 --> 00:28:54,470 J'ai libéré ce fléau. 501 00:28:54,826 --> 00:28:58,403 Je suis revenu ici pour essayer d'arranger les choses et... 502 00:28:58,405 --> 00:29:01,039 et j'ai échoué. 503 00:29:01,041 --> 00:29:04,117 Tout ce que je peux faire maintenant c'est limiter les dégâts. 504 00:29:04,152 --> 00:29:05,877 Pas de cette façon. 505 00:29:05,879 --> 00:29:07,454 Joe est innocent. 506 00:29:07,489 --> 00:29:11,167 Tous les gens sous ce dôme sont innocents. 507 00:29:11,202 --> 00:29:13,310 Crois-moi, ce que j'ai à faire, 508 00:29:13,345 --> 00:29:16,951 ça... ça me brise le cœur. 509 00:29:21,626 --> 00:29:24,962 Ça ne pouvait pas être ma fille. 510 00:29:24,964 --> 00:29:27,529 Elle a moins d'un jour. 511 00:29:27,564 --> 00:29:29,426 Que lui as-tu fait ? 512 00:29:29,461 --> 00:29:30,798 Je ne suis pas sûre. 513 00:29:30,833 --> 00:29:32,570 Tu vois, tu mens. 514 00:29:32,605 --> 00:29:33,573 Si tu étais vraiment humaine, 515 00:29:33,608 --> 00:29:35,848 tu devrais te rappeler tout ce que tu as fait quand tu étais infectée. 516 00:29:35,883 --> 00:29:37,816 Je me souviens. 517 00:29:37,851 --> 00:29:40,066 Je sais qu'il y avait un plan et je le suivais. 518 00:29:40,101 --> 00:29:42,731 Mais je ne me rappelle pas de ce que c'était. 519 00:29:43,452 --> 00:29:45,114 Attends. 520 00:29:45,116 --> 00:29:48,837 Le transfert de mon savoir de la Force de Vie à la nouvelle reine 521 00:29:48,872 --> 00:29:50,944 devait être mon dernier acte... Je devrais être morte. 522 00:29:50,979 --> 00:29:52,411 Alors pourquoi es-tu toujours en vie ? 523 00:29:52,446 --> 00:29:53,553 Je ne sais pas ! 524 00:29:53,588 --> 00:29:55,457 Nous avons interrompu le processus. 525 00:29:55,459 --> 00:29:57,349 Donc le transfert est incomplet. 526 00:29:57,384 --> 00:30:00,532 Il doit te rester un peu du plan de la Force de Vie, non ? 527 00:30:00,567 --> 00:30:01,930 Je ne sais pas. 528 00:30:01,932 --> 00:30:05,221 J'essaye, j'essaye. 529 00:30:10,340 --> 00:30:12,644 Oh, mon Dieu, le lac. 530 00:30:12,679 --> 00:30:14,096 On doit y aller maintenant ! 531 00:30:14,131 --> 00:30:16,721 - Pourquoi ? - J'ai fait quelque chose de terrible. 532 00:30:44,772 --> 00:30:46,572 Que fais-tu ? 533 00:30:46,574 --> 00:30:49,542 Sacrifier les anciens n'était pas suffisant. 534 00:30:49,544 --> 00:30:52,090 Les effets du manque d'oxygène empirent. 535 00:30:52,125 --> 00:30:53,072 Il faut protéger 536 00:30:53,107 --> 00:30:55,614 les membres les plus fertiles de la force de vie. 537 00:30:55,649 --> 00:30:58,194 Dans quelques années, ces enfants seront d'une importance vitale. 538 00:30:58,229 --> 00:30:59,585 On n'a pas des années. 539 00:30:59,620 --> 00:31:01,720 Le cycle de Christine est terminé. 540 00:31:01,722 --> 00:31:03,135 C'est à nous de s'assurer 541 00:31:03,170 --> 00:31:06,300 qu'une parenté forte attend notre nouvelle reine. 542 00:31:08,191 --> 00:31:11,358 Aidez-moi, ou écartez-vous de mon chemin. 543 00:31:24,120 --> 00:31:24,928 À l'aide ! 544 00:31:24,963 --> 00:31:26,829 Dans le labo ! 545 00:31:28,947 --> 00:31:31,048 Que s'est-il passé ? 546 00:31:31,050 --> 00:31:32,549 Hektor a tué le Dr Bloom. 547 00:31:32,551 --> 00:31:33,507 Il va s'en prendre à Joe. 548 00:31:33,542 --> 00:31:35,773 - Il pense qu'il sauve l'humanité. - Quoi ? 549 00:31:35,808 --> 00:31:37,995 Il veut tuer les infectés par la Force de Vie. 550 00:31:38,030 --> 00:31:39,495 Tuer Joe avant qu'il finisse l'appareil 551 00:31:39,530 --> 00:31:41,749 - est le moyen le plus sûr de le faire. - Non, on doit l'arrêter. 552 00:31:41,784 --> 00:31:42,453 Où est Big Jim ? 553 00:31:42,488 --> 00:31:44,060 Il n'est jamais revenu avec le cordon. 554 00:31:44,095 --> 00:31:45,585 Oh, mon Dieu. 555 00:31:45,865 --> 00:31:48,433 - Que fais-tu ? - C'est Joe. 556 00:31:50,661 --> 00:31:53,136 Jim, réponds. 557 00:31:53,171 --> 00:31:55,638 Je ne sais pas ce qui nous attend 558 00:31:55,673 --> 00:31:57,387 quand le dôme tombera, mon garçon, 559 00:31:57,422 --> 00:31:58,977 mais on sera prêts. 560 00:31:59,012 --> 00:32:00,709 Jim, réponds. On a un problème. 561 00:32:00,711 --> 00:32:02,467 Hektor a tué le Dr Bloom et il est en route. 562 00:32:02,502 --> 00:32:03,770 Où es-tu ? 563 00:32:03,805 --> 00:32:05,402 Je suis presque rentré. Que se passe-t-il ? 564 00:32:05,437 --> 00:32:06,591 Hektor va empêcher le dôme 565 00:32:06,626 --> 00:32:07,575 de tomber. 566 00:32:07,610 --> 00:32:08,831 On doit aller à la station de radio 567 00:32:08,866 --> 00:32:10,217 avant qu'il ne tue Joe. 568 00:32:11,677 --> 00:32:12,998 L'appareil. 569 00:32:13,033 --> 00:32:14,289 Merde. 570 00:32:14,291 --> 00:32:15,672 Je ne pensais pas que ce salaud 571 00:32:15,707 --> 00:32:17,759 était assez cinglé pour se sacrifier. 572 00:32:17,794 --> 00:32:19,070 Norrie s'y rend. 573 00:32:19,105 --> 00:32:20,383 Toi et Hunter, restez là. 574 00:32:20,418 --> 00:32:23,119 Je vais m'occuper d'Hektor. 575 00:32:24,967 --> 00:32:26,134 Tu restes ici. 576 00:32:26,136 --> 00:32:28,636 Je vais revenir. 577 00:32:36,068 --> 00:32:39,271 - Attention. - Ce dont j'ai besoin est là-dessous. 578 00:32:45,771 --> 00:32:47,287 C'est ça. 579 00:32:48,147 --> 00:32:49,288 Le transmetteur. 580 00:32:49,290 --> 00:32:50,452 S'il n'est pas cassé, 581 00:32:50,487 --> 00:32:52,959 et que les transistors ne sont pas grillés, alors... 582 00:33:02,102 --> 00:33:04,137 Seigneur. 583 00:33:04,139 --> 00:33:06,072 Ce sont des enfants. 584 00:33:06,074 --> 00:33:08,508 Je ne leur ai pas dit de faire ça. 585 00:33:08,510 --> 00:33:09,617 Barbie, attends. 586 00:33:09,652 --> 00:33:11,073 Si tu y vas, Junior et Sam se défendront 587 00:33:11,108 --> 00:33:13,012 et ces gamins pourraient être blessés. Laisse-moi gérer ça. 588 00:33:13,047 --> 00:33:14,347 Tu as causé ça. 589 00:33:14,349 --> 00:33:15,536 Pourquoi te croire ? 590 00:33:15,571 --> 00:33:16,930 Parce qu'ils m'écouteront. 591 00:33:16,965 --> 00:33:18,584 Tu fais un faux pas 592 00:33:18,586 --> 00:33:20,964 et on s'occupe de toi. 593 00:33:22,022 --> 00:33:24,921 Si c'est de la comédie, 594 00:33:24,956 --> 00:33:26,996 on la laisse y aller et terminer le travail. 595 00:33:27,031 --> 00:33:29,494 Je ne vois pas d'autres options. 596 00:33:29,496 --> 00:33:30,577 On doit attendre, 597 00:33:30,612 --> 00:33:32,765 pour le bien de ces enfants. 598 00:33:33,605 --> 00:33:34,995 Je n'ai pas demandé ça. 599 00:33:35,030 --> 00:33:36,515 Tu nous as demandé d'agir au mieux. 600 00:33:36,550 --> 00:33:39,204 On a pris une décision pour assurer notre survie. 601 00:33:39,206 --> 00:33:40,867 Ces enfants sont notre futur. 602 00:33:40,902 --> 00:33:43,041 Si tu ne le vois pas, il y a un problème. 603 00:33:43,076 --> 00:33:45,561 Ramenez-les à la Mairie, maintenant. 604 00:33:48,647 --> 00:33:50,704 Peut-être que ce qui t'es arrivé 605 00:33:50,739 --> 00:33:51,739 dans la résistance 606 00:33:51,774 --> 00:33:55,486 t'affecte plus que tu ne veux l'admettre. 607 00:33:56,789 --> 00:33:57,466 Je me sens bien. 608 00:33:57,501 --> 00:33:59,486 Je veux juste aider. 609 00:33:59,521 --> 00:34:01,501 Et tu peux le faire en aidant Sam 610 00:34:01,536 --> 00:34:03,983 à ramener les enfants à la Mairie. 611 00:34:16,044 --> 00:34:18,131 Viens, chérie. Rentrons à la maison. 612 00:34:24,949 --> 00:34:27,283 Tu n'es pas notre reine. 613 00:34:27,285 --> 00:34:29,457 - Cours ! - Tu es humaine. 614 00:34:29,492 --> 00:34:32,054 Je suis vraiment désolée de t'avoir fait ça. 615 00:35:04,586 --> 00:35:07,375 Cette petite fille a failli se noyer devant moi. 616 00:35:07,410 --> 00:35:08,956 Mais ce n'est pas arrivé. 617 00:35:08,958 --> 00:35:10,988 Tu l'as sauvée. 618 00:35:11,023 --> 00:35:12,960 Retournons à la papeterie. 619 00:35:12,962 --> 00:35:15,263 Voyons ce dont elle se souvient. 620 00:35:21,736 --> 00:35:23,571 ... je pousserai le signal du transmetteur 621 00:35:23,573 --> 00:35:26,105 pour un son assez fort afin que le dôme le reçoive, 622 00:35:26,107 --> 00:35:27,474 et boum ! 623 00:35:27,476 --> 00:35:28,475 Dôme déverrouillé. 624 00:35:28,477 --> 00:35:29,786 Ville libérée. 625 00:35:29,821 --> 00:35:31,017 C'est du chinois pour moi. 626 00:35:31,052 --> 00:35:33,246 Mais la fin me plait. 627 00:35:34,216 --> 00:35:36,115 À couvert ! 628 00:36:14,554 --> 00:36:16,132 Pourquoi Aktaion me visait ? 629 00:36:16,167 --> 00:36:16,815 Longue histoire. 630 00:36:16,850 --> 00:36:18,743 On doit y aller, Joe. 631 00:36:31,100 --> 00:36:33,143 J'aurais aimé qu'il y ait un autre moyen. 632 00:36:47,718 --> 00:36:49,818 Tu dois me laisser faire ça. 633 00:36:49,820 --> 00:36:52,187 Je sauve le monde. 634 00:36:53,093 --> 00:36:55,994 Le monde est mieux sans toi. 635 00:37:05,133 --> 00:37:06,681 Je ne comprends pas. 636 00:37:06,716 --> 00:37:09,322 Christine a asservi la ville et a essayé de nous tuer. 637 00:37:09,357 --> 00:37:10,988 Et là elle fait partie des gentils. 638 00:37:11,023 --> 00:37:11,888 Juste comme ça. 639 00:37:11,923 --> 00:37:14,058 Et si vous étiez soumis à la Force de Vie ? 640 00:37:14,059 --> 00:37:15,770 Je n'ai jamais été dans les cocons. 641 00:37:15,772 --> 00:37:17,122 Je suis humaine, tu te souviens ? 642 00:37:17,157 --> 00:37:18,414 Je n'aurais pas emmené Christine ici 643 00:37:18,449 --> 00:37:19,840 si je la croyais dangereuse. 644 00:37:19,842 --> 00:37:23,456 Si je n'étais pas certaine qu'elle était des nôtres. 645 00:37:23,491 --> 00:37:25,553 Elle va m'aider à trouver ma fille. 646 00:37:25,588 --> 00:37:28,355 Le Dr Bloom travaille encore sur le cordon ombilical ? 647 00:37:32,252 --> 00:37:34,052 Quand Hektor a poursuivi Joe, 648 00:37:34,087 --> 00:37:37,040 il n'y avait pas que moi qui essayait de l'arrêter. 649 00:37:37,075 --> 00:37:39,275 Le Dr Bloom aussi. 650 00:37:40,961 --> 00:37:43,190 Elle est morte. 651 00:37:44,624 --> 00:37:46,892 Je suis vraiment désolé. 652 00:37:51,204 --> 00:37:52,738 On est épuisés. 653 00:37:52,740 --> 00:37:55,115 Pourquoi ne pas faire une pause ? 654 00:37:55,150 --> 00:37:56,189 Ensuite on se regroupera 655 00:37:56,224 --> 00:37:58,065 et on examinera tout ce dont Christine se rappelle 656 00:37:58,100 --> 00:37:59,218 de la parenté. 657 00:37:59,861 --> 00:38:01,950 Je ne serais pas pardonnée pour ce qui s'est passé. 658 00:38:01,985 --> 00:38:04,682 Je n'arrive pas à croire à ce que j'ai fait. 659 00:38:04,684 --> 00:38:07,922 Si vous me connaissiez, la vraie moi... 660 00:38:08,994 --> 00:38:11,919 Je ferai tout pour aider. 661 00:38:27,434 --> 00:38:30,926 Je continue d'en vouloir à Christine pour ce qu'il s'est passé. 662 00:38:32,934 --> 00:38:34,950 Mais je l'ai laissée me contrôler. 663 00:38:34,985 --> 00:38:38,382 Elle a tiré les ficelles... 664 00:38:38,384 --> 00:38:40,051 et j'ai avancé. 665 00:38:40,053 --> 00:38:41,852 Vous étiez manipulés 666 00:38:41,854 --> 00:38:43,373 par ce qui était dans ces cocons. 667 00:38:43,408 --> 00:38:44,323 Tous les deux. 668 00:38:44,358 --> 00:38:46,341 D'autres ont résisté. 669 00:38:48,527 --> 00:38:50,527 Je t'ai presque tuée. 670 00:38:50,529 --> 00:38:54,024 Je pourrais dire que j'étais infecté... 671 00:38:54,059 --> 00:38:56,593 Que ce n'était pas moi qui faisait ces choses. 672 00:38:56,628 --> 00:38:59,819 Mais j'étais là-dedans, quelque part. 673 00:39:02,239 --> 00:39:04,152 Et à présent mon enfant 674 00:39:04,187 --> 00:39:07,619 paye le prix de ma faiblesse. 675 00:39:10,214 --> 00:39:12,415 Tu es revenu. 676 00:39:13,317 --> 00:39:15,655 Tu es toi. 677 00:39:15,690 --> 00:39:17,032 L'homme que j'aime. 678 00:39:17,067 --> 00:39:19,254 Et on trouvera une solution ensemble. 679 00:39:19,256 --> 00:39:21,591 Il y a encore de l'espoir. 680 00:39:21,593 --> 00:39:25,561 Si Christine peut être sauvée, tout le monde peut l'être. 681 00:39:25,563 --> 00:39:28,381 Christine était humaine au départ. 682 00:39:31,385 --> 00:39:33,395 Mais mon bébé... 683 00:39:34,890 --> 00:39:36,390 Tu avais raison. 684 00:39:36,425 --> 00:39:38,091 Peu importe ce qu'elle est... 685 00:39:40,703 --> 00:39:42,870 Elle n'a jamais été humaine. 686 00:39:47,604 --> 00:39:49,772 C'est un monstre. 687 00:39:52,688 --> 00:39:56,725 Il n'y a pas de retour possible pour elle. 688 00:40:43,638 --> 00:40:44,971 C'est toi. 689 00:40:46,224 --> 00:40:48,286 Tu as les yeux de ton père. 690 00:40:51,045 --> 00:40:52,722 Pourquoi tu fais ça ? 691 00:40:52,757 --> 00:40:54,714 Tu as quelque chose dont j'ai besoin. 692 00:41:25,709 --> 00:41:27,574 Je suis la reine maintenant.