1
00:00:01,893 --> 00:00:04,551
Il y a un mois,
un dôme invisible s'est abattu
2
00:00:04,586 --> 00:00:08,538
sur Chester's Mills, nous coupant
du reste du monde.
3
00:00:08,573 --> 00:00:10,730
Le dôme a testé nos limites,
4
00:00:10,765 --> 00:00:14,523
nous forçant à affronter
nos propres démons...
5
00:00:14,558 --> 00:00:16,081
Rage...
6
00:00:16,083 --> 00:00:18,416
Deuil...
7
00:00:18,418 --> 00:00:20,152
Peur...
8
00:00:20,154 --> 00:00:21,386
Seigneur.
9
00:00:22,823 --> 00:00:24,219
À présent, afin de survivre,
10
00:00:24,254 --> 00:00:27,224
nous devons affronter
notre plus dangereux adversaire...
11
00:00:27,226 --> 00:00:29,994
l'ennemi intérieur.
12
00:00:30,462 --> 00:00:31,663
Eva porte
13
00:00:31,665 --> 00:00:33,659
la reine, qui guidera notre parenté
14
00:00:33,694 --> 00:00:34,666
hors du dôme.
15
00:00:34,668 --> 00:00:35,563
Pousse !
16
00:00:40,982 --> 00:00:42,774
Ce bébé est à moitié le mien.
17
00:00:42,776 --> 00:00:44,809
C'est ma reine.
18
00:00:47,754 --> 00:00:51,031
On doit fractionner l'améthyste
en sept morceaux.
19
00:00:52,656 --> 00:00:53,747
Si le remède fonctionne,
20
00:00:53,782 --> 00:00:56,013
et que Joe découvre comment
abattre le dôme, on pourrait
21
00:00:56,048 --> 00:00:58,065
en sortir de la même façon
qu'on y est entrés.
22
00:00:58,100 --> 00:01:00,100
Quand le remède sera-t-il
prêt pour la ville ?
23
00:01:00,135 --> 00:01:01,309
Quand je le dirai.
24
00:01:01,344 --> 00:01:02,918
On doit tous les tuer...
25
00:01:02,953 --> 00:01:06,181
Hunter, Norrie, Joe, Barbie...
Tous.
26
00:01:29,886 --> 00:01:32,740
Je viens d'abandonner mon bébé.
27
00:01:32,775 --> 00:01:34,532
Pas le choix.
La parenté nous aurait tués.
28
00:01:34,567 --> 00:01:35,900
On aurait dû les suivre !
29
00:01:35,935 --> 00:01:38,672
Une douzaine de personnes
venaient sur nous.
30
00:01:38,707 --> 00:01:39,958
Retournons au refuge
31
00:01:39,993 --> 00:01:41,054
et réfléchissons-y.
32
00:01:41,089 --> 00:01:42,665
Non, je ne peux pas.
33
00:01:42,667 --> 00:01:44,466
Désolé, je dois la trouver.
34
00:01:44,468 --> 00:01:46,990
Barbie, ils ont dû la cacher,
sous bonne garde.
35
00:01:47,025 --> 00:01:48,810
- C'est leur nouvelle reine.
- C'est ridicule !
36
00:01:48,845 --> 00:01:50,228
C'est un bébé !
37
00:01:50,263 --> 00:01:51,464
La reine de personne.
38
00:01:51,499 --> 00:01:55,159
Il s'est passé trois jours
entre sa conception et sa naissance.
39
00:01:55,194 --> 00:01:58,914
- C'est ma fille.
- Elle n'est pas humaine.
40
00:02:04,154 --> 00:02:06,843
Écoute, je sais ce que tu ressens...
41
00:02:06,878 --> 00:02:09,158
Non, tu ne le sais pas.
42
00:02:09,160 --> 00:02:12,594
Tu n'as aucune idée
de ce que je ressens.
43
00:02:13,429 --> 00:02:16,165
Tu as raison.
44
00:02:16,167 --> 00:02:19,167
Mais je sais ce à quoi
on doit faire face.
45
00:02:19,169 --> 00:02:22,003
Et notre prochaine attaque
doit être réfléchie.
46
00:02:22,005 --> 00:02:25,373
Quand j'ai quitté le refuge,
Junior s'en sortait bien.
47
00:02:25,408 --> 00:02:26,930
Il était redevenu lui-même.
48
00:02:26,965 --> 00:02:30,845
Alors si le remède d'Hektor marche,
ça peut aider ton bébé.
49
00:02:32,581 --> 00:02:36,417
Ce sera la première
sur qui on va l'utiliser.
50
00:02:44,260 --> 00:02:49,260
Under the Dome - 03x12 - Incandescence
51
00:03:05,613 --> 00:03:08,648
Tu ne dors pas non plus ?
52
00:03:08,650 --> 00:03:11,251
Mon moment préféré de la journée.
53
00:03:11,253 --> 00:03:14,387
D'habitude personne ne me dérange.
54
00:03:14,389 --> 00:03:17,690
Je sais pourquoi tu es réveillé.
55
00:03:17,692 --> 00:03:20,460
Pour la même raison
que je le suis.
56
00:03:21,962 --> 00:03:25,298
Il parait que tu as passé
un marché avec Hektor.
57
00:03:25,300 --> 00:03:29,451
Pour tuer tous ceux
qui sont contaminés.
58
00:03:31,405 --> 00:03:33,506
Tu ne sais pas ce que tu as entendu.
59
00:03:33,508 --> 00:03:35,441
Tu as parlé à quelqu'un d'autre ?
60
00:03:35,443 --> 00:03:37,821
Je le ferai si tu ne m'aides pas
à arrêter Hektor.
61
00:03:37,856 --> 00:03:40,312
Tu ignores visiblement
à qui tu parles.
62
00:03:40,314 --> 00:03:43,056
Je surveillais le dôme.
63
00:03:43,091 --> 00:03:45,283
Je t'ai vu massacrer ces gens.
64
00:03:45,285 --> 00:03:49,621
J'ai aussi vu à quel point
tu tiens à cette ville.
65
00:03:49,623 --> 00:03:52,729
Tu ne veux pas faire ça.
66
00:03:53,859 --> 00:03:56,697
- Et Hektor non plus.
- Il semblait tout feu tout flamme
67
00:03:56,732 --> 00:03:58,650
- la nuit dernière.
- Ce n'est pas un assassin.
68
00:03:58,654 --> 00:04:00,999
Il est juste désespéré
parce que le remède a échoué.
69
00:04:01,001 --> 00:04:03,401
Il doit se ressaisir.
70
00:04:03,403 --> 00:04:05,737
Je pense qu'il t'écoutera,
71
00:04:05,739 --> 00:04:08,055
si tu lui expliques que...
72
00:04:08,090 --> 00:04:12,043
perdre Junior n'implique pas
la fin de son travail.
73
00:04:12,078 --> 00:04:14,012
Il reste du temps pour essayer.
74
00:04:14,014 --> 00:04:17,415
- Le temps, c'est ce qu'il nous manque.
- Alors, quoi...
75
00:04:17,450 --> 00:04:18,416
on laisse la ville
76
00:04:18,418 --> 00:04:20,513
au même jugement dernier
fait-maison ?
77
00:04:20,548 --> 00:04:22,887
Quoi, tu crois qu'une petite discussion
avec Hektor l'empêchera
78
00:04:22,889 --> 00:04:24,155
de tuer tout le monde ?
79
00:04:24,157 --> 00:04:27,157
Si ça ne marche pas...
80
00:04:27,159 --> 00:04:30,060
alors on utilisera la force.
81
00:04:42,874 --> 00:04:45,876
Si je le fais,
82
00:04:45,878 --> 00:04:48,776
j'aurais besoin d'un service.
83
00:04:53,249 --> 00:04:55,314
Débarrasse-toi de cette...
84
00:04:55,349 --> 00:04:57,819
vidéo de surveillance
que tu as mentionné.
85
00:04:57,821 --> 00:05:00,054
Un truc de ce genre
86
00:05:00,056 --> 00:05:03,458
pourrait me gêner,
après la chute du dôme.
87
00:05:03,493 --> 00:05:06,772
Tu me demandes d'effacer
des preuves de meurtre ?
88
00:05:06,807 --> 00:05:08,230
Je t'aide,
89
00:05:08,232 --> 00:05:10,832
tu m'aides.
90
00:05:11,699 --> 00:05:14,135
Ou...
91
00:05:15,515 --> 00:05:18,316
... je peux parler à Hektor
de notre discussion.
92
00:05:21,409 --> 00:05:24,345
Très bien.
93
00:05:24,347 --> 00:05:26,647
J'effacerai ton dossier.
94
00:05:26,649 --> 00:05:30,917
Et je verrai ce que je peux faire
pour arrêter Hektor.
95
00:05:34,556 --> 00:05:36,523
Ça suffit.
Il est avec nous.
96
00:05:36,525 --> 00:05:38,859
Merci.
97
00:05:38,861 --> 00:05:42,278
Enfin, je te rencontre.
Ton père m'a dit du bien de toi.
98
00:05:42,630 --> 00:05:45,598
Tu sais, c'est drôle.
99
00:05:45,600 --> 00:05:48,168
Toutes ces années,
j'ai cru que c'était mon père
100
00:05:48,170 --> 00:05:50,203
qui dirigeait
une entreprise corrompue.
101
00:05:51,572 --> 00:05:53,640
Alors que le vrai salaud,
c'était toi.
102
00:05:53,642 --> 00:05:57,677
J'ai fait pas mal
d'erreurs chez Aktaion.
103
00:05:57,679 --> 00:05:59,712
C'est pour ça que je suis venu
sous le dôme...
104
00:05:59,714 --> 00:06:03,449
arranger les choses.
105
00:06:07,087 --> 00:06:09,116
On avait peur
que vous ne nous trouviez pas.
106
00:06:09,151 --> 00:06:11,424
Tu es la seule à blâmer pour ça.
107
00:06:11,426 --> 00:06:13,125
Tu as tracé un carré sur la porte.
108
00:06:13,127 --> 00:06:14,180
On savait où chercher
109
00:06:14,215 --> 00:06:16,632
car la papeterie était
la prochaine planque.
110
00:06:16,667 --> 00:06:19,613
Alors, on a vu les corps au refuge.
Que s'est-il passé ?
111
00:06:19,648 --> 00:06:22,049
Le remède a rendu Junior
très agressif.
112
00:06:22,084 --> 00:06:24,727
Il a tué les gardes, s'est enfui.
Alors on a dû partir.
113
00:06:24,762 --> 00:06:26,694
Le virus a muté plus vite
que nous le pensions.
114
00:06:26,729 --> 00:06:28,268
Au lieu d'éliminer la Force de Vie,
115
00:06:28,303 --> 00:06:31,177
ça a augmenté certaines qualités
de James Rennie.
116
00:06:31,212 --> 00:06:33,298
Alors le remède a échoué.
117
00:06:33,333 --> 00:06:35,596
Qu'est-il arrivé
à la nouvelle reine alien ?
118
00:06:35,631 --> 00:06:37,388
Elle est déjà arrivée ?
119
00:06:37,423 --> 00:06:39,675
Ma fille est née hier.
120
00:06:39,710 --> 00:06:40,953
Où est-elle ?
121
00:06:40,955 --> 00:06:42,721
- Elle va bien ?
- Elle est...
122
00:06:42,723 --> 00:06:43,888
contaminée.
123
00:06:43,890 --> 00:06:45,523
Les troupes de Christine
nous ont trouvés.
124
00:06:45,558 --> 00:06:47,240
- Ils ont pris le bébé.
- Ce bébé,
125
00:06:47,275 --> 00:06:48,808
avait-il un cordon ombilical ?
126
00:06:48,843 --> 00:06:50,402
- Ouais, pourquoi ?
- Les cellules souches
127
00:06:50,437 --> 00:06:51,936
contiennent la forme
la plus pure du virus.
128
00:06:51,971 --> 00:06:53,710
Plus pure que celle de Christine.
129
00:06:53,745 --> 00:06:54,966
Si nous trouvons ce cordon,
130
00:06:54,968 --> 00:06:57,202
- il reste une chance.
- Considère que c'est fait.
131
00:06:57,204 --> 00:06:59,537
Le Dr Bloom et moi allons préparer
le labo. Viens avec moi.
132
00:06:59,572 --> 00:07:00,780
On peut être utiles ?
133
00:07:00,815 --> 00:07:01,695
Si vous savez
134
00:07:01,730 --> 00:07:04,421
où se trouve Christine,
alors tirez.
135
00:07:05,944 --> 00:07:07,884
Le drone qu'on a amené.
136
00:07:07,919 --> 00:07:10,114
On peut lui faire survoler la ville,
voir si on la repère.
137
00:07:10,116 --> 00:07:11,092
Bonne idée.
138
00:07:11,127 --> 00:07:13,704
Gardez un oeil
les uns sur les autres.
139
00:07:17,348 --> 00:07:18,856
C'est beau.
140
00:07:18,858 --> 00:07:22,526
C'est la lumière du dôme qui décline.
141
00:07:22,528 --> 00:07:26,463
J'ai mis ce qu'il restait
de son énergie dans le bébé.
142
00:07:26,465 --> 00:07:29,261
Ça va accélérer la calcification,
143
00:07:29,296 --> 00:07:32,049
mais sans les améthystes,
nous n'avons pas le choix.
144
00:07:32,084 --> 00:07:34,471
La nouvelle reine doit aller
dans un cocon.
145
00:07:37,508 --> 00:07:39,680
Non, laisse-moi le faire.
146
00:07:39,715 --> 00:07:41,548
C'est pour le bébé.
147
00:08:04,502 --> 00:08:07,337
Ça s'étend trop vite.
148
00:08:08,772 --> 00:08:12,541
Si le dôme se scelle avant
que la reine ne soit prête,
149
00:08:12,543 --> 00:08:16,078
la parenté
ne s'en sortira pas vivante.
150
00:08:35,456 --> 00:08:37,830
Alors c'est vrai,
ce truc des cellules souches ?
151
00:08:37,865 --> 00:08:38,702
On est si proches.
152
00:08:38,737 --> 00:08:41,532
Il nous faut un échantillon
du virus le plus récent.
153
00:08:41,534 --> 00:08:43,038
Il reste de l'équipement dehors.
154
00:08:43,073 --> 00:08:45,136
Tu peux l'amener, s'il te plait ?
155
00:08:48,825 --> 00:08:52,253
L’enthousiasme du Dr Bloom
est déplacé, comme tu le sais.
156
00:08:52,288 --> 00:08:54,027
Une nouvelle formule
prendra des mois.
157
00:08:54,062 --> 00:08:56,819
Et d'ici là, le virus aura
de nouveau muté.
158
00:08:59,870 --> 00:09:01,374
Phosphure d'aluminium ?
159
00:09:01,409 --> 00:09:02,187
C'est un pesticide.
160
00:09:02,222 --> 00:09:05,616
Je l'ai apporté pour nous aider
à préserver l'alimentation animale.
161
00:09:05,651 --> 00:09:08,228
Ça tombe bien, il est très toxique.
162
00:09:08,263 --> 00:09:09,905
Et il agit en quelques minutes.
163
00:09:09,940 --> 00:09:11,781
Donc tu veux empoisonner
les contaminés.
164
00:09:11,816 --> 00:09:15,165
Il suffit que tu nous donnes accès
aux réserves de nourriture.
165
00:09:16,300 --> 00:09:19,244
Il doit y avoir d'autres options.
166
00:09:19,279 --> 00:09:22,639
Je suis le premier à vouloir
débarrasser la planète de ces monstres,
167
00:09:22,641 --> 00:09:25,833
mais avec le dôme qui se calcifie,
on a besoin de leur aide.
168
00:09:25,868 --> 00:09:26,876
Le dôme se calcifie ?
169
00:09:26,911 --> 00:09:29,878
Notre petite bulle magique
se change en pierre.
170
00:09:29,880 --> 00:09:32,348
Il fait déjà aussi chaud
que dans un foutu sauna ici.
171
00:09:32,350 --> 00:09:35,174
Bientôt, l'air frais
ne passera plus du tout.
172
00:09:35,209 --> 00:09:36,545
Nous allons tous étouffer.
173
00:09:36,580 --> 00:09:39,133
Sauf si on les laisse
détruire le dôme
174
00:09:39,168 --> 00:09:41,194
avec cet appareil qu'ils fabriquent.
175
00:09:41,229 --> 00:09:43,076
Autrement dit,
on laisse sortir les infectés.
176
00:09:43,111 --> 00:09:45,948
Plus important, nous sortons.
177
00:09:45,983 --> 00:09:47,915
Les aliens ne seront pas libres.
178
00:09:47,950 --> 00:09:49,118
Le gouvernement a déjà fermé
le périmètre
179
00:09:49,153 --> 00:09:50,649
avec l'aide de ton entreprise.
180
00:09:50,684 --> 00:09:51,705
Ils vont travailler sur un remède,
181
00:09:51,740 --> 00:09:54,536
et, d'ici là, je serai
à Tombouctou, putain.
182
00:09:54,538 --> 00:09:56,003
Tu es le bienvenu, si tu veux.
183
00:09:56,038 --> 00:09:58,284
Combien de temps pour finir
cet appareil ?
184
00:09:58,319 --> 00:09:59,774
Pas plus que quelques jours.
185
00:09:59,809 --> 00:10:01,776
Ils ont enrôlé Joe McAlister.
186
00:10:01,811 --> 00:10:04,546
Le gamin est un emmerdeur,
mais il est malin comme tout.
187
00:10:04,548 --> 00:10:08,534
Au fait, tu pourrais vouloir
te débarrasser de ton mélange spécial.
188
00:10:08,569 --> 00:10:12,300
Tu ne veux pas d'une inculpation pour
meurtre dans ton casier à notre sortie.
189
00:10:12,335 --> 00:10:14,122
Fais-moi confiance.
190
00:10:25,400 --> 00:10:27,001
Tu es de retour.
191
00:10:27,003 --> 00:10:29,395
Où étais-tu ?
Tout va bien ?
192
00:10:29,430 --> 00:10:30,429
Big Jim m'a kidnappé
193
00:10:30,464 --> 00:10:34,174
pour qu'Aktaion puisse
m'injecter un remède.
194
00:10:34,176 --> 00:10:35,877
Un truc fait à partir de ton ADN.
195
00:10:35,912 --> 00:10:37,543
Ils t'ont injecté quelque chose ?
196
00:10:37,545 --> 00:10:38,778
Ça n'a pas eu d'effet.
197
00:10:38,780 --> 00:10:41,247
Sauf que la Force de Vie en moi
est plus puissante.
198
00:10:41,249 --> 00:10:44,417
J'ai tué 2 gardes d'Aktaion
avant de revenir ici.
199
00:10:44,419 --> 00:10:47,775
Je suis soulagée de te retrouver.
200
00:10:49,463 --> 00:10:51,389
Nous avons besoin de toi
pour la suite.
201
00:10:51,424 --> 00:10:54,426
Barbie, comme tu le suspectais,
202
00:10:54,461 --> 00:10:55,861
a retrouvé son humanité.
203
00:10:55,863 --> 00:10:57,396
Il a kidnappé Eva,
204
00:10:57,398 --> 00:10:59,606
l'a retenue
jusqu'à ce qu'elle accouche.
205
00:10:59,641 --> 00:11:01,040
Ils vont bien ?
206
00:11:02,001 --> 00:11:04,036
Eva a rempli son rôle.
207
00:11:04,038 --> 00:11:05,271
Son temps est terminé.
208
00:11:05,273 --> 00:11:07,515
Et pour le bébé ?
209
00:11:08,141 --> 00:11:10,074
Elle se prépare à rencontrer
ses fidèles.
210
00:11:10,076 --> 00:11:13,091
Sam et moi
l'avons mise dans un cocon.
211
00:11:13,126 --> 00:11:14,879
Sam et toi ?
212
00:11:15,618 --> 00:11:18,094
Tu ne devais pas surveiller Joe ?
213
00:11:18,129 --> 00:11:20,446
- J'ai besoin d'aide.
- Allez-y.
214
00:11:20,481 --> 00:11:22,621
Je vous rattraperai.
215
00:11:31,527 --> 00:11:32,713
Que lui arrive-t-il ?
216
00:11:32,748 --> 00:11:35,466
Elle n'a pas assez d'oxygène.
217
00:11:35,468 --> 00:11:38,081
Beaucoup de gens
ne peuvent plus respirer. Pourquoi ?
218
00:11:38,116 --> 00:11:40,558
L’énergie qu'on tire du dôme
pour le cocon de la reine
219
00:11:40,593 --> 00:11:42,606
accélère la calcification.
220
00:11:42,608 --> 00:11:44,466
Les gens en ressentent les effets.
221
00:11:44,501 --> 00:11:45,609
Je me sens bien.
222
00:11:45,611 --> 00:11:47,841
Les plus âgés
seront touchés en premier.
223
00:11:47,876 --> 00:11:50,147
Leurs corps ne sont plus
aussi efficaces.
224
00:11:50,149 --> 00:11:52,215
Bientôt, on le sentira tous.
225
00:11:52,217 --> 00:11:53,643
Des palpitations cardiaques,
226
00:11:53,678 --> 00:11:55,112
des problèmes pour bouger, respirer.
227
00:11:55,147 --> 00:11:56,187
Comment on arrête ça ?
228
00:11:56,222 --> 00:11:57,787
On ne peut pas.
229
00:11:57,789 --> 00:12:00,598
Malheureusement, ça ne va qu'empirer.
230
00:12:00,633 --> 00:12:02,578
On doit quitter le dôme
plus tôt que prévu,
231
00:12:02,613 --> 00:12:04,261
et on a beaucoup à faire avant ça.
232
00:12:04,296 --> 00:12:05,192
Dis-moi quoi faire.
233
00:12:05,227 --> 00:12:07,129
Allez aider les malades
dans les lits.
234
00:12:07,131 --> 00:12:09,334
Je te retrouverai ici dans une heure.
235
00:12:25,644 --> 00:12:28,279
Merci mon Dieu.
236
00:12:29,619 --> 00:12:31,152
J'allais mourir.
237
00:12:31,154 --> 00:12:33,608
La chaleur augmente avec le dôme
qui se solidifie.
238
00:12:33,643 --> 00:12:36,652
Je dirais qu'on a 24 heures avant
qu'il ne soit complètement scellé.
239
00:12:36,687 --> 00:12:37,948
Tu n'es pas sérieuse.
240
00:12:37,983 --> 00:12:40,514
Tu approches du but ?
241
00:12:40,549 --> 00:12:43,376
Ces améthystes devraient fonctionner,
242
00:12:43,411 --> 00:12:46,434
mais maintenant je dois trouver
un moyen de remplacer l’œuf.
243
00:12:46,436 --> 00:12:48,398
Quelque chose
pour amplifier les sons,
244
00:12:48,433 --> 00:12:49,971
que le dôme les reçoive.
245
00:12:49,973 --> 00:12:53,294
Et quelles idées tu as
pour remplacer l’œuf ?
246
00:12:53,329 --> 00:12:55,132
Je ne sais pas.
247
00:12:56,842 --> 00:12:58,546
C'est dingue.
248
00:12:58,548 --> 00:13:00,348
Je suis un enfant.
249
00:13:00,350 --> 00:13:03,963
Tu es l'une des plus intelligentes et
inventives personnes que je connais.
250
00:13:03,998 --> 00:13:05,553
Tu ne serais pas ici
251
00:13:05,555 --> 00:13:07,621
si je ne te croyais pas
capable de nous sauver.
252
00:13:07,623 --> 00:13:09,297
Je n'ai pas le droit
253
00:13:09,332 --> 00:13:11,990
de vie ou de mort
sur 2 000 personnes.
254
00:13:12,025 --> 00:13:14,041
Tout le monde serait accablé
par cette pensée.
255
00:13:14,076 --> 00:13:17,365
Pense à ça comme le fait de sauver
ta petite amie.
256
00:13:17,400 --> 00:13:19,099
Que tu as juré de tuer.
257
00:13:19,101 --> 00:13:21,012
On a largement dépassé ça maintenant.
258
00:13:21,047 --> 00:13:24,502
Notre priorité, comme la tienne,
est de sortir vivants d'ici.
259
00:13:24,537 --> 00:13:25,839
On peut se concentrer là-dessus ?
260
00:13:25,841 --> 00:13:28,108
Seulement si tu promets
que Norrie sera en sécurité
261
00:13:28,110 --> 00:13:29,542
quand le dôme tombera.
262
00:13:29,544 --> 00:13:32,681
Tu as ma parole.
Je ne ferai pas de mal à Norrie.
263
00:13:34,815 --> 00:13:36,183
Ferme les yeux.
264
00:13:36,185 --> 00:13:38,919
Comme tu as fait
dans la réalité alternative.
265
00:13:38,921 --> 00:13:41,016
Les idées viendront.
266
00:13:41,051 --> 00:13:43,055
Comme toujours.
267
00:14:16,855 --> 00:14:19,124
Je suis désolée.
268
00:14:19,126 --> 00:14:20,989
Je n'imagine pas à quel point
ça doit être dur,
269
00:14:21,024 --> 00:14:23,261
de voir quelqu'un
qu'on aime comme ça.
270
00:14:23,296 --> 00:14:25,496
Je ne l'aimais pas.
271
00:14:28,358 --> 00:14:31,268
Je ne l'ai même jamais connue.
272
00:14:31,270 --> 00:14:33,570
Pas la vraie elle.
273
00:14:33,572 --> 00:14:36,329
Que penses-tu qu'il se soit passé ?
274
00:14:37,275 --> 00:14:40,700
Je n'ai jamais vu
une telle grossesse.
275
00:14:40,735 --> 00:14:42,679
Le bébé n'a pas fait ça.
276
00:14:52,022 --> 00:14:53,189
Je l'ai.
277
00:14:54,292 --> 00:14:56,592
Regarde ses yeux.
278
00:15:03,054 --> 00:15:04,855
Il y a eu hémorragie.
279
00:15:06,403 --> 00:15:08,572
Elle a été étouffée.
280
00:15:09,841 --> 00:15:10,941
Qui ferait ça ?
281
00:15:10,943 --> 00:15:14,113
Ça n'a aucun sens.
282
00:15:14,148 --> 00:15:14,947
Pourquoi ?
283
00:15:14,982 --> 00:15:17,437
Un nouveau né a besoin de sa mère.
284
00:15:18,268 --> 00:15:21,260
Christine a dit
que chacun avait un rôle.
285
00:15:21,295 --> 00:15:22,343
Celui d'Eva était de porter
286
00:15:22,378 --> 00:15:24,086
la nouvelle reine.
287
00:15:24,121 --> 00:15:26,956
Et si, une fois qu'elle avait accouché,
ils n'avaient plus besoin d'elle ?
288
00:15:26,958 --> 00:15:28,175
Je ne vais pas
289
00:15:28,210 --> 00:15:29,522
la laisser utiliser ma fille
290
00:15:29,557 --> 00:15:30,852
comme elle m'a utilisé.
291
00:15:30,887 --> 00:15:33,777
Je vais la trouver et la tuer.
292
00:15:36,567 --> 00:15:38,750
C'est comme regarder
des élèves de maternelle
293
00:15:38,785 --> 00:15:40,341
traverser la rue.
294
00:15:40,376 --> 00:15:42,291
Sont-ils toujours
aussi synchronisés ?
295
00:15:42,326 --> 00:15:44,554
Même quand ils sautent du toit.
296
00:15:44,589 --> 00:15:46,072
Allons voir à la mairie.
297
00:15:46,107 --> 00:15:47,440
On a vérifié la mairie
298
00:15:47,475 --> 00:15:49,101
3 fois en 20 minutes.
299
00:15:49,136 --> 00:15:50,356
Il ne s'y passe rien.
300
00:15:50,391 --> 00:15:51,810
Voyons voir où vont ces zombies.
301
00:15:51,845 --> 00:15:53,649
Ils pourraient
nous mener à Christine.
302
00:15:53,651 --> 00:15:54,850
C'est quoi ça ?
303
00:15:54,852 --> 00:15:56,852
Quelque chose sur le dôme.
304
00:15:56,887 --> 00:15:58,510
C'est quoi ce truc ?
305
00:15:58,545 --> 00:16:00,489
Je ne sais pas,
mais je vais le découvrir.
306
00:16:02,730 --> 00:16:04,626
Et voilà.
307
00:16:04,628 --> 00:16:06,828
Doucement.
308
00:16:08,164 --> 00:16:10,365
Pouvez-vous me dire où vous êtes ?
309
00:16:15,638 --> 00:16:17,804
Vous êtes la reine ?
310
00:16:17,806 --> 00:16:19,706
C'est exact.
311
00:16:19,708 --> 00:16:22,759
Vous vous en sortez bien.
312
00:16:28,683 --> 00:16:30,202
Ils sont malades.
313
00:16:30,237 --> 00:16:31,919
- Ils agonisent.
- Comme nous tous.
314
00:16:31,921 --> 00:16:34,594
Même les cœurs solides
commencent à flancher,
315
00:16:34,629 --> 00:16:37,223
pompant plus fort pour alimenter
nos cerveaux en oxygène.
316
00:16:37,258 --> 00:16:39,440
La parenté ne survivra pas
jusqu'à la chute du dôme,
317
00:16:39,475 --> 00:16:41,220
pas comme ça.
318
00:16:41,781 --> 00:16:44,983
Et si on éliminait
la compétition pour l'air ?
319
00:16:46,567 --> 00:16:48,293
Réduire la consommation
320
00:16:48,328 --> 00:16:50,370
de notre oxygène
321
00:16:50,372 --> 00:16:52,476
permettrait aux jeunes
et aux bien portants de survivre
322
00:16:52,511 --> 00:16:55,107
pour se propager hors du dôme.
323
00:16:55,142 --> 00:16:57,185
J'ai une dernière chose
à vous demander
324
00:16:57,220 --> 00:16:58,978
avant que mon cycle ne s'achève.
325
00:16:59,013 --> 00:17:01,344
Ça pourrait même signaler
326
00:17:01,379 --> 00:17:03,515
qui la nouvelle reine choisira
comme alpha.
327
00:17:03,517 --> 00:17:04,892
Tout ce que tu veux.
328
00:17:04,927 --> 00:17:06,752
Tout ce dont la parenté a besoin.
329
00:17:06,787 --> 00:17:09,636
Emmenez les personnes âgées au lac.
330
00:17:09,671 --> 00:17:11,538
Faites ce qui doit être fait.
331
00:17:34,870 --> 00:17:36,203
Que fais-tu là ?
332
00:17:36,205 --> 00:17:38,072
Quelqu'un pourrait te voir.
333
00:17:38,074 --> 00:17:39,823
Tu savais
que je reviendrais pour toi.
334
00:17:39,858 --> 00:17:41,808
C'est pourquoi
c'était à la fenêtre, non ?
335
00:17:41,810 --> 00:17:44,215
Quel est le problème ?
336
00:17:44,779 --> 00:17:46,846
Quelque chose ne va pas avec le dôme.
337
00:17:46,848 --> 00:17:48,915
Je sais. Il se calcifie.
338
00:17:48,950 --> 00:17:50,043
Selon Christine,
on n'a qu'un jour
339
00:17:50,078 --> 00:17:51,306
avant que l'arrivée d'air
soit coupée.
340
00:17:51,341 --> 00:17:53,141
Allons-nous mourir ?
341
00:17:53,176 --> 00:17:55,113
Je vais faire tomber le dôme avant.
342
00:17:55,148 --> 00:17:56,356
Je te le promets.
343
00:17:56,358 --> 00:17:58,324
Comment ?
344
00:17:58,326 --> 00:18:00,994
Le transmetteur
de la station de radio,
345
00:18:00,996 --> 00:18:03,429
Je peux l'utiliser pour amplifier
les sons pour l'appareil.
346
00:18:03,431 --> 00:18:05,395
C'était la dernière pièce manquante,
347
00:18:05,430 --> 00:18:06,900
mais si ça marche, alors...
348
00:18:06,902 --> 00:18:08,738
Alors on dormira hors du dôme
349
00:18:08,773 --> 00:18:11,344
- demain soir.
- Je prendrai un sac de couchage.
350
00:18:12,814 --> 00:18:14,898
Je connais un petit coin,
dans Westlake Park,
351
00:18:14,933 --> 00:18:17,009
que personne d'autre ne connait.
352
00:18:17,011 --> 00:18:19,186
Christine ne te laissera
jamais partir.
353
00:18:19,221 --> 00:18:23,163
- Dès que tu auras fini de l'aider...
- Non, elle a promis.
354
00:18:23,853 --> 00:18:25,997
- Nous allons être libres.
- Et tu la crois ?
355
00:18:26,032 --> 00:18:27,510
Dès que tu auras fini ça,
356
00:18:27,545 --> 00:18:28,653
retrouve-moi au vieux moulin.
357
00:18:28,655 --> 00:18:29,696
Je t'y attendrai.
358
00:18:29,731 --> 00:18:32,224
Non, tu n'attends nulle part.
359
00:18:32,226 --> 00:18:36,060
Je ne quitte pas ce dôme sans toi.
360
00:18:39,398 --> 00:18:41,599
Promets-moi.
361
00:18:44,781 --> 00:18:46,983
Je t'aime.
362
00:18:52,077 --> 00:18:54,278
Ça compte.
363
00:18:55,013 --> 00:18:56,713
Je serai partie
364
00:18:56,715 --> 00:18:58,248
d'ici demain.
365
00:18:58,250 --> 00:19:00,116
Un nouveau monde se lève
366
00:19:00,118 --> 00:19:01,819
que beaucoup dans la parenté
367
00:19:01,821 --> 00:19:04,458
ne verront pas.
368
00:19:04,493 --> 00:19:06,289
Tu affronteras des épreuves
369
00:19:06,291 --> 00:19:07,414
quand le dôme tombera,
370
00:19:07,449 --> 00:19:10,026
mais tu auras mes enregistrements
pour te guider.
371
00:19:10,028 --> 00:19:11,895
Et tu auras ton instinct :
fais-lui confiance.
372
00:19:11,897 --> 00:19:13,964
Il t'aidera à trouver ton alpha
373
00:19:13,966 --> 00:19:16,214
et te dira comment
combattre les autres
374
00:19:16,249 --> 00:19:18,448
quand ils arriveront.
375
00:19:19,736 --> 00:19:23,099
Notre race entière repose
sur tes épaules.
376
00:19:23,134 --> 00:19:25,508
Tu es notre dernier espoir.
377
00:19:25,510 --> 00:19:27,710
Bonne chance, ma reine.
378
00:19:34,885 --> 00:19:36,453
Aucun signe d'Hektor
379
00:19:36,455 --> 00:19:38,098
et moi tuant tout le monde ?
380
00:19:38,133 --> 00:19:39,906
Pas encore.
381
00:19:40,662 --> 00:19:42,242
Nous pouvons démissionner.
382
00:19:42,277 --> 00:19:44,554
J'ai convaincu le vieux
qu'une extermination de masse
383
00:19:44,589 --> 00:19:46,631
bousillerait ses propres chances
de survie.
384
00:19:46,666 --> 00:19:47,614
Il n'est pas idiot,
385
00:19:47,649 --> 00:19:51,033
mais je garde un œil sur lui,
au cas où.
386
00:19:51,035 --> 00:19:53,271
Tu as effacé mon dossier ?
387
00:19:53,306 --> 00:19:54,603
Je tiens parole.
388
00:19:54,605 --> 00:19:56,605
Des preuves, fillette.
389
00:19:56,607 --> 00:19:58,307
Plus tard.
390
00:19:58,309 --> 00:19:59,850
Où étais-tu ?
391
00:19:59,885 --> 00:20:01,170
J'ai parlé à Joe.
392
00:20:01,205 --> 00:20:03,712
Il dit que le dôme
sera scellé d'ici demain.
393
00:20:03,714 --> 00:20:05,179
Nous devons être prêts.
394
00:20:05,181 --> 00:20:06,715
Pour quoi ?
395
00:20:06,717 --> 00:20:08,400
Tout le monde manque d'oxygène.
396
00:20:08,435 --> 00:20:09,751
On va tous le ressentir.
397
00:20:09,753 --> 00:20:11,558
Plus on s'agite et on panique,
398
00:20:11,593 --> 00:20:13,054
plus on utilise d'oxygène.
399
00:20:13,056 --> 00:20:15,620
On doit juste rester assis en attendant
que Joe finisse cet appareil.
400
00:20:15,655 --> 00:20:16,625
Il est proche du but ?
401
00:20:16,627 --> 00:20:18,162
La dernière pièce dont il a besoin
est à la station de radio.
402
00:20:18,197 --> 00:20:19,552
Il est en route là.
403
00:20:19,587 --> 00:20:22,399
Les gars, il se passe un truc
à l'usine de ciment.
404
00:20:25,100 --> 00:20:27,047
Hé, qui c'est ?
405
00:20:27,082 --> 00:20:29,114
On dirait Christine.
406
00:20:32,527 --> 00:20:33,595
On rentre.
407
00:20:33,630 --> 00:20:35,108
On a vu un truc
avec le drone.
408
00:20:35,110 --> 00:20:37,063
Christine a laissé
l'usine de ciment
409
00:20:37,098 --> 00:20:38,435
sous bonne garde.
410
00:20:38,470 --> 00:20:40,047
OK, on doit y aller.
411
00:20:40,049 --> 00:20:41,615
Mais on a le cordon ombilical.
412
00:20:41,617 --> 00:20:44,985
J’emmènerai le cordon à Bloom.
413
00:20:44,987 --> 00:20:47,187
Old Ridge Road, dans 10 minutes.
414
00:21:03,404 --> 00:21:05,013
Allez.
Tu bloques la queue.
415
00:21:05,048 --> 00:21:05,839
Laisse-lui une seconde.
416
00:21:05,874 --> 00:21:07,990
- Nous n'avons pas une seconde.
- Il est malade.
417
00:21:08,025 --> 00:21:09,942
Je veux juste aider la parenté.
418
00:21:09,944 --> 00:21:12,255
Je sais, Arnold.
Venez-là.
419
00:21:12,290 --> 00:21:14,213
Laissez-moi vous aider.
420
00:21:38,704 --> 00:21:40,505
Emmène ça directement au Dr Bloom.
421
00:21:40,507 --> 00:21:43,007
On n'a pas beaucoup de temps
avant que le dôme ne manque d'air.
422
00:21:43,009 --> 00:21:45,194
24 heures.
423
00:21:45,507 --> 00:21:47,669
Norrie est sortie
en cachette voir Joe.
424
00:21:47,704 --> 00:21:50,610
Si le gamin ne finit pas
l'appareil d'ici demain,
425
00:21:50,645 --> 00:21:52,231
on perd la partie.
426
00:21:52,266 --> 00:21:53,925
Peu importe comment ça se termine,
427
00:21:53,960 --> 00:21:56,487
je vais m'assurer que Christine
ne soit plus là pour le voir.
428
00:21:56,489 --> 00:21:58,355
Ce qu'elle a fait à mon enfant...
429
00:21:58,357 --> 00:22:01,658
et au tien...
430
00:22:01,660 --> 00:22:04,407
quand tu la tueras,
431
00:22:04,442 --> 00:22:07,163
prends ton temps.
432
00:22:17,174 --> 00:22:19,746
Il n'y a pas de moyen
de guérir ces mutants.
433
00:22:19,781 --> 00:22:22,616
Allez, mon garçon, on a du boulot.
434
00:22:32,789 --> 00:22:35,791
C'est l'heure du transfert final,
435
00:22:35,793 --> 00:22:39,728
de la fin de mon travail,
et du début du tien.
436
00:22:54,143 --> 00:22:56,789
Je te donne ma Force de Vie.
437
00:23:26,075 --> 00:23:28,275
Je crois qu'il y a quelqu'un.
438
00:23:40,394 --> 00:23:42,628
Je m'en occupe.
439
00:24:13,955 --> 00:24:16,123
Où est mon bébé ?
440
00:24:17,992 --> 00:24:21,594
Nous sommes... à quelques instants...
441
00:24:21,596 --> 00:24:24,664
du transfert final de la reine.
442
00:24:24,666 --> 00:24:27,833
La reine ?
443
00:24:29,502 --> 00:24:31,137
C'est ma fille là-dedans ?
444
00:24:31,139 --> 00:24:33,806
Arrête !
445
00:24:37,803 --> 00:24:40,047
Vas-y, je m'occupe d'elle.
446
00:24:54,727 --> 00:24:58,353
Est-ce que tu... pleures ?
447
00:25:28,763 --> 00:25:31,746
Mon dieu, qu'ai-je fait ?
448
00:25:32,373 --> 00:25:36,185
Tu as détruit cette ville
et tous ses habitants.
449
00:25:49,757 --> 00:25:52,368
Où est mon enfant ?
450
00:25:52,403 --> 00:25:53,922
Elle est dans le cocon.
451
00:25:53,957 --> 00:25:55,794
Je l'ai mise là, je le jure.
452
00:25:55,796 --> 00:26:00,047
Ce qui vient de sortir,
cette chose, elle l'a prise ?
453
00:26:00,382 --> 00:26:02,083
- Où est-elle allée ?
- Je ne sais...
454
00:26:03,395 --> 00:26:04,753
Où ?
455
00:26:04,788 --> 00:26:06,239
Barbie, arrête.
456
00:26:06,241 --> 00:26:09,681
Elle est différente, regarde-la.
457
00:26:11,278 --> 00:26:13,812
Je suis désolée.
458
00:26:13,847 --> 00:26:15,731
Je suis tellement désolée.
459
00:26:17,203 --> 00:26:20,185
Elle se moque de nous.
460
00:26:20,187 --> 00:26:22,745
Dis-moi où elle est,
461
00:26:22,780 --> 00:26:25,524
ou j'appuie sur cette détente
maintenant.
462
00:26:29,029 --> 00:26:32,731
La chose qui est sortie du cocon...
463
00:26:35,769 --> 00:26:38,327
... je pense que c'est ton bébé.
464
00:26:43,867 --> 00:26:45,753
Vous parliez tous deux
d'empoisonner les gens.
465
00:26:45,788 --> 00:26:48,375
C'était un moment de faiblesse,
pas un vrai plan.
466
00:26:48,410 --> 00:26:49,305
Bloom, vous me connaissez.
467
00:26:49,340 --> 00:26:50,589
Pourrais-je faire ça ?
468
00:26:50,624 --> 00:26:52,087
Vous avez emprisonné
Patrick Walters
469
00:26:52,122 --> 00:26:54,453
et dit à sa fille qu'il était mort.
470
00:26:54,488 --> 00:26:55,456
Je dois dire à Julia
ce que vous préparez.
471
00:26:55,491 --> 00:26:57,258
Non. Attendez.
472
00:26:57,293 --> 00:26:59,326
Je ne peux pas vous laisser faire ça.
473
00:27:32,923 --> 00:27:35,124
Que s'est-il passé ?
474
00:27:35,740 --> 00:27:38,814
Il y a du sang qui coule du plafond.
475
00:27:40,996 --> 00:27:43,164
C'est quoi ça ?
476
00:27:49,291 --> 00:27:52,796
Oh, mon Dieu,
elle travaillait sur un remède,
477
00:27:52,831 --> 00:27:56,474
pour sauver des gens, comme mon père.
478
00:27:56,509 --> 00:27:57,712
Pourquoi avoir fait ça ?
479
00:27:57,714 --> 00:27:59,277
Je ne peux pas laisser
les infectés sortir.
480
00:27:59,312 --> 00:28:00,643
Le Dr Bloom n'était pas d'accord.
481
00:28:00,678 --> 00:28:02,859
Donc tu l'as tuée ?
482
00:28:02,894 --> 00:28:05,045
Et maintenant tu vas assassiner
la ville entière ?
483
00:28:05,080 --> 00:28:07,643
Ces gens sont malades.
484
00:28:07,678 --> 00:28:10,445
À notre sortie, le gouvernement
les mettra en quarantaine.
485
00:28:10,480 --> 00:28:12,092
Comment peux-tu être si naïve ?
486
00:28:12,094 --> 00:28:13,417
Le gouvernement niera
487
00:28:13,452 --> 00:28:16,408
qu'une force de vie alien ait infecté
des citoyens américains.
488
00:28:16,443 --> 00:28:18,231
Le cacher sera
leur seule préoccupation.
489
00:28:18,233 --> 00:28:20,523
Tu as vu ce que cette infection
a fait à ton père.
490
00:28:20,558 --> 00:28:24,437
On ne peut pas en laisser d'autres
finir comme ça, Lily.
491
00:28:27,174 --> 00:28:30,910
Tu ne vas pas tuer la ville.
492
00:28:30,912 --> 00:28:33,660
Tu vas tuer Joe.
493
00:28:35,882 --> 00:28:38,317
S'il ne termine pas l'appareil,
494
00:28:38,319 --> 00:28:40,852
alors le dôme ne tombera jamais.
495
00:28:40,854 --> 00:28:42,521
Le monde sera épargné.
496
00:28:42,523 --> 00:28:44,222
Tout le monde va mourir.
497
00:28:44,224 --> 00:28:46,348
Nous aussi.
498
00:28:47,494 --> 00:28:48,739
Tu ne peux pas faire ça.
499
00:28:48,774 --> 00:28:51,766
Je le dois.
500
00:28:51,801 --> 00:28:54,470
J'ai libéré ce fléau.
501
00:28:54,826 --> 00:28:58,403
Je suis revenu ici pour essayer
d'arranger les choses et...
502
00:28:58,405 --> 00:29:01,039
et j'ai échoué.
503
00:29:01,041 --> 00:29:04,117
Tout ce que je peux faire maintenant
c'est limiter les dégâts.
504
00:29:04,152 --> 00:29:05,877
Pas de cette façon.
505
00:29:05,879 --> 00:29:07,454
Joe est innocent.
506
00:29:07,489 --> 00:29:11,167
Tous les gens sous ce dôme
sont innocents.
507
00:29:11,202 --> 00:29:13,310
Crois-moi, ce que j'ai à faire,
508
00:29:13,345 --> 00:29:16,951
ça... ça me brise le cœur.
509
00:29:21,626 --> 00:29:24,962
Ça ne pouvait pas être ma fille.
510
00:29:24,964 --> 00:29:27,529
Elle a moins d'un jour.
511
00:29:27,564 --> 00:29:29,426
Que lui as-tu fait ?
512
00:29:29,461 --> 00:29:30,798
Je ne suis pas sûre.
513
00:29:30,833 --> 00:29:32,570
Tu vois, tu mens.
514
00:29:32,605 --> 00:29:33,573
Si tu étais vraiment humaine,
515
00:29:33,608 --> 00:29:35,848
tu devrais te rappeler tout ce
que tu as fait quand tu étais infectée.
516
00:29:35,883 --> 00:29:37,816
Je me souviens.
517
00:29:37,851 --> 00:29:40,066
Je sais qu'il y avait un plan
et je le suivais.
518
00:29:40,101 --> 00:29:42,731
Mais je ne me rappelle pas
de ce que c'était.
519
00:29:43,452 --> 00:29:45,114
Attends.
520
00:29:45,116 --> 00:29:48,837
Le transfert de mon savoir
de la Force de Vie à la nouvelle reine
521
00:29:48,872 --> 00:29:50,944
devait être mon dernier acte...
Je devrais être morte.
522
00:29:50,979 --> 00:29:52,411
Alors pourquoi
es-tu toujours en vie ?
523
00:29:52,446 --> 00:29:53,553
Je ne sais pas !
524
00:29:53,588 --> 00:29:55,457
Nous avons interrompu le processus.
525
00:29:55,459 --> 00:29:57,349
Donc le transfert est incomplet.
526
00:29:57,384 --> 00:30:00,532
Il doit te rester un peu du plan
de la Force de Vie, non ?
527
00:30:00,567 --> 00:30:01,930
Je ne sais pas.
528
00:30:01,932 --> 00:30:05,221
J'essaye, j'essaye.
529
00:30:10,340 --> 00:30:12,644
Oh, mon Dieu, le lac.
530
00:30:12,679 --> 00:30:14,096
On doit y aller
maintenant !
531
00:30:14,131 --> 00:30:16,721
- Pourquoi ?
- J'ai fait quelque chose de terrible.
532
00:30:44,772 --> 00:30:46,572
Que fais-tu ?
533
00:30:46,574 --> 00:30:49,542
Sacrifier les anciens
n'était pas suffisant.
534
00:30:49,544 --> 00:30:52,090
Les effets du manque
d'oxygène empirent.
535
00:30:52,125 --> 00:30:53,072
Il faut protéger
536
00:30:53,107 --> 00:30:55,614
les membres les plus fertiles
de la force de vie.
537
00:30:55,649 --> 00:30:58,194
Dans quelques années, ces enfants
seront d'une importance vitale.
538
00:30:58,229 --> 00:30:59,585
On n'a pas des années.
539
00:30:59,620 --> 00:31:01,720
Le cycle de Christine est terminé.
540
00:31:01,722 --> 00:31:03,135
C'est à nous de s'assurer
541
00:31:03,170 --> 00:31:06,300
qu'une parenté forte attend
notre nouvelle reine.
542
00:31:08,191 --> 00:31:11,358
Aidez-moi,
ou écartez-vous de mon chemin.
543
00:31:24,120 --> 00:31:24,928
À l'aide !
544
00:31:24,963 --> 00:31:26,829
Dans le labo !
545
00:31:28,947 --> 00:31:31,048
Que s'est-il passé ?
546
00:31:31,050 --> 00:31:32,549
Hektor a tué le Dr Bloom.
547
00:31:32,551 --> 00:31:33,507
Il va s'en prendre à Joe.
548
00:31:33,542 --> 00:31:35,773
- Il pense qu'il sauve l'humanité.
- Quoi ?
549
00:31:35,808 --> 00:31:37,995
Il veut tuer les infectés
par la Force de Vie.
550
00:31:38,030 --> 00:31:39,495
Tuer Joe avant
qu'il finisse l'appareil
551
00:31:39,530 --> 00:31:41,749
- est le moyen le plus sûr de le faire.
- Non, on doit l'arrêter.
552
00:31:41,784 --> 00:31:42,453
Où est Big Jim ?
553
00:31:42,488 --> 00:31:44,060
Il n'est jamais revenu
avec le cordon.
554
00:31:44,095 --> 00:31:45,585
Oh, mon Dieu.
555
00:31:45,865 --> 00:31:48,433
- Que fais-tu ?
- C'est Joe.
556
00:31:50,661 --> 00:31:53,136
Jim, réponds.
557
00:31:53,171 --> 00:31:55,638
Je ne sais pas ce qui nous attend
558
00:31:55,673 --> 00:31:57,387
quand le dôme tombera, mon garçon,
559
00:31:57,422 --> 00:31:58,977
mais on sera prêts.
560
00:31:59,012 --> 00:32:00,709
Jim, réponds.
On a un problème.
561
00:32:00,711 --> 00:32:02,467
Hektor a tué le Dr Bloom
et il est en route.
562
00:32:02,502 --> 00:32:03,770
Où es-tu ?
563
00:32:03,805 --> 00:32:05,402
Je suis presque rentré.
Que se passe-t-il ?
564
00:32:05,437 --> 00:32:06,591
Hektor va empêcher le dôme
565
00:32:06,626 --> 00:32:07,575
de tomber.
566
00:32:07,610 --> 00:32:08,831
On doit aller à la station de radio
567
00:32:08,866 --> 00:32:10,217
avant qu'il ne tue Joe.
568
00:32:11,677 --> 00:32:12,998
L'appareil.
569
00:32:13,033 --> 00:32:14,289
Merde.
570
00:32:14,291 --> 00:32:15,672
Je ne pensais pas que ce salaud
571
00:32:15,707 --> 00:32:17,759
était assez cinglé pour se sacrifier.
572
00:32:17,794 --> 00:32:19,070
Norrie s'y rend.
573
00:32:19,105 --> 00:32:20,383
Toi et Hunter, restez là.
574
00:32:20,418 --> 00:32:23,119
Je vais m'occuper d'Hektor.
575
00:32:24,967 --> 00:32:26,134
Tu restes ici.
576
00:32:26,136 --> 00:32:28,636
Je vais revenir.
577
00:32:36,068 --> 00:32:39,271
- Attention.
- Ce dont j'ai besoin est là-dessous.
578
00:32:45,771 --> 00:32:47,287
C'est ça.
579
00:32:48,147 --> 00:32:49,288
Le transmetteur.
580
00:32:49,290 --> 00:32:50,452
S'il n'est pas cassé,
581
00:32:50,487 --> 00:32:52,959
et que les transistors
ne sont pas grillés, alors...
582
00:33:02,102 --> 00:33:04,137
Seigneur.
583
00:33:04,139 --> 00:33:06,072
Ce sont des enfants.
584
00:33:06,074 --> 00:33:08,508
Je ne leur ai pas dit de faire ça.
585
00:33:08,510 --> 00:33:09,617
Barbie, attends.
586
00:33:09,652 --> 00:33:11,073
Si tu y vas,
Junior et Sam se défendront
587
00:33:11,108 --> 00:33:13,012
et ces gamins pourraient être blessés.
Laisse-moi gérer ça.
588
00:33:13,047 --> 00:33:14,347
Tu as causé ça.
589
00:33:14,349 --> 00:33:15,536
Pourquoi te croire ?
590
00:33:15,571 --> 00:33:16,930
Parce qu'ils m'écouteront.
591
00:33:16,965 --> 00:33:18,584
Tu fais un faux pas
592
00:33:18,586 --> 00:33:20,964
et on s'occupe de toi.
593
00:33:22,022 --> 00:33:24,921
Si c'est de la comédie,
594
00:33:24,956 --> 00:33:26,996
on la laisse y aller
et terminer le travail.
595
00:33:27,031 --> 00:33:29,494
Je ne vois pas d'autres options.
596
00:33:29,496 --> 00:33:30,577
On doit attendre,
597
00:33:30,612 --> 00:33:32,765
pour le bien de ces enfants.
598
00:33:33,605 --> 00:33:34,995
Je n'ai pas demandé ça.
599
00:33:35,030 --> 00:33:36,515
Tu nous as demandé
d'agir au mieux.
600
00:33:36,550 --> 00:33:39,204
On a pris une décision
pour assurer notre survie.
601
00:33:39,206 --> 00:33:40,867
Ces enfants sont notre futur.
602
00:33:40,902 --> 00:33:43,041
Si tu ne le vois pas,
il y a un problème.
603
00:33:43,076 --> 00:33:45,561
Ramenez-les à la Mairie, maintenant.
604
00:33:48,647 --> 00:33:50,704
Peut-être que ce qui t'es arrivé
605
00:33:50,739 --> 00:33:51,739
dans la résistance
606
00:33:51,774 --> 00:33:55,486
t'affecte plus
que tu ne veux l'admettre.
607
00:33:56,789 --> 00:33:57,466
Je me sens bien.
608
00:33:57,501 --> 00:33:59,486
Je veux juste aider.
609
00:33:59,521 --> 00:34:01,501
Et tu peux le faire
en aidant Sam
610
00:34:01,536 --> 00:34:03,983
à ramener les enfants à la Mairie.
611
00:34:16,044 --> 00:34:18,131
Viens, chérie.
Rentrons à la maison.
612
00:34:24,949 --> 00:34:27,283
Tu n'es pas notre reine.
613
00:34:27,285 --> 00:34:29,457
- Cours !
- Tu es humaine.
614
00:34:29,492 --> 00:34:32,054
Je suis vraiment désolée
de t'avoir fait ça.
615
00:35:04,586 --> 00:35:07,375
Cette petite fille a failli se noyer
devant moi.
616
00:35:07,410 --> 00:35:08,956
Mais ce n'est pas arrivé.
617
00:35:08,958 --> 00:35:10,988
Tu l'as sauvée.
618
00:35:11,023 --> 00:35:12,960
Retournons à la papeterie.
619
00:35:12,962 --> 00:35:15,263
Voyons ce dont elle se souvient.
620
00:35:21,736 --> 00:35:23,571
... je pousserai
le signal du transmetteur
621
00:35:23,573 --> 00:35:26,105
pour un son assez fort
afin que le dôme le reçoive,
622
00:35:26,107 --> 00:35:27,474
et boum !
623
00:35:27,476 --> 00:35:28,475
Dôme déverrouillé.
624
00:35:28,477 --> 00:35:29,786
Ville libérée.
625
00:35:29,821 --> 00:35:31,017
C'est du chinois pour moi.
626
00:35:31,052 --> 00:35:33,246
Mais la fin me plait.
627
00:35:34,216 --> 00:35:36,115
À couvert !
628
00:36:14,554 --> 00:36:16,132
Pourquoi Aktaion me visait ?
629
00:36:16,167 --> 00:36:16,815
Longue histoire.
630
00:36:16,850 --> 00:36:18,743
On doit y aller, Joe.
631
00:36:31,100 --> 00:36:33,143
J'aurais aimé qu'il y ait
un autre moyen.
632
00:36:47,718 --> 00:36:49,818
Tu dois me laisser faire ça.
633
00:36:49,820 --> 00:36:52,187
Je sauve le monde.
634
00:36:53,093 --> 00:36:55,994
Le monde est mieux sans toi.
635
00:37:05,133 --> 00:37:06,681
Je ne comprends pas.
636
00:37:06,716 --> 00:37:09,322
Christine a asservi la ville
et a essayé de nous tuer.
637
00:37:09,357 --> 00:37:10,988
Et là elle fait partie
des gentils.
638
00:37:11,023 --> 00:37:11,888
Juste comme ça.
639
00:37:11,923 --> 00:37:14,058
Et si vous étiez
soumis à la Force de Vie ?
640
00:37:14,059 --> 00:37:15,770
Je n'ai jamais été dans les cocons.
641
00:37:15,772 --> 00:37:17,122
Je suis humaine, tu te souviens ?
642
00:37:17,157 --> 00:37:18,414
Je n'aurais pas emmené
Christine ici
643
00:37:18,449 --> 00:37:19,840
si je la croyais dangereuse.
644
00:37:19,842 --> 00:37:23,456
Si je n'étais pas certaine
qu'elle était des nôtres.
645
00:37:23,491 --> 00:37:25,553
Elle va m'aider à trouver ma fille.
646
00:37:25,588 --> 00:37:28,355
Le Dr Bloom travaille encore
sur le cordon ombilical ?
647
00:37:32,252 --> 00:37:34,052
Quand Hektor a poursuivi Joe,
648
00:37:34,087 --> 00:37:37,040
il n'y avait pas que moi
qui essayait de l'arrêter.
649
00:37:37,075 --> 00:37:39,275
Le Dr Bloom aussi.
650
00:37:40,961 --> 00:37:43,190
Elle est morte.
651
00:37:44,624 --> 00:37:46,892
Je suis vraiment désolé.
652
00:37:51,204 --> 00:37:52,738
On est épuisés.
653
00:37:52,740 --> 00:37:55,115
Pourquoi ne pas faire une pause ?
654
00:37:55,150 --> 00:37:56,189
Ensuite on se regroupera
655
00:37:56,224 --> 00:37:58,065
et on examinera tout ce dont
Christine se rappelle
656
00:37:58,100 --> 00:37:59,218
de la parenté.
657
00:37:59,861 --> 00:38:01,950
Je ne serais pas pardonnée
pour ce qui s'est passé.
658
00:38:01,985 --> 00:38:04,682
Je n'arrive pas à croire
à ce que j'ai fait.
659
00:38:04,684 --> 00:38:07,922
Si vous me connaissiez,
la vraie moi...
660
00:38:08,994 --> 00:38:11,919
Je ferai tout pour aider.
661
00:38:27,434 --> 00:38:30,926
Je continue d'en vouloir à Christine
pour ce qu'il s'est passé.
662
00:38:32,934 --> 00:38:34,950
Mais je l'ai laissée me contrôler.
663
00:38:34,985 --> 00:38:38,382
Elle a tiré les ficelles...
664
00:38:38,384 --> 00:38:40,051
et j'ai avancé.
665
00:38:40,053 --> 00:38:41,852
Vous étiez manipulés
666
00:38:41,854 --> 00:38:43,373
par ce qui était dans ces cocons.
667
00:38:43,408 --> 00:38:44,323
Tous les deux.
668
00:38:44,358 --> 00:38:46,341
D'autres ont résisté.
669
00:38:48,527 --> 00:38:50,527
Je t'ai presque tuée.
670
00:38:50,529 --> 00:38:54,024
Je pourrais dire
que j'étais infecté...
671
00:38:54,059 --> 00:38:56,593
Que ce n'était pas moi
qui faisait ces choses.
672
00:38:56,628 --> 00:38:59,819
Mais j'étais là-dedans,
quelque part.
673
00:39:02,239 --> 00:39:04,152
Et à présent mon enfant
674
00:39:04,187 --> 00:39:07,619
paye le prix de ma faiblesse.
675
00:39:10,214 --> 00:39:12,415
Tu es revenu.
676
00:39:13,317 --> 00:39:15,655
Tu es toi.
677
00:39:15,690 --> 00:39:17,032
L'homme que j'aime.
678
00:39:17,067 --> 00:39:19,254
Et on trouvera une solution ensemble.
679
00:39:19,256 --> 00:39:21,591
Il y a encore de l'espoir.
680
00:39:21,593 --> 00:39:25,561
Si Christine peut être sauvée,
tout le monde peut l'être.
681
00:39:25,563 --> 00:39:28,381
Christine était humaine au départ.
682
00:39:31,385 --> 00:39:33,395
Mais mon bébé...
683
00:39:34,890 --> 00:39:36,390
Tu avais raison.
684
00:39:36,425 --> 00:39:38,091
Peu importe ce qu'elle est...
685
00:39:40,703 --> 00:39:42,870
Elle n'a jamais été humaine.
686
00:39:47,604 --> 00:39:49,772
C'est un monstre.
687
00:39:52,688 --> 00:39:56,725
Il n'y a pas de retour
possible pour elle.
688
00:40:43,638 --> 00:40:44,971
C'est toi.
689
00:40:46,224 --> 00:40:48,286
Tu as les yeux de ton père.
690
00:40:51,045 --> 00:40:52,722
Pourquoi tu fais ça ?
691
00:40:52,757 --> 00:40:54,714
Tu as quelque chose dont j'ai besoin.
692
00:41:25,709 --> 00:41:27,574
Je suis la reine maintenant.