1 00:00:01,893 --> 00:00:04,551 Empat minggu lalu, sebuah kubah tidak terlihat turun 2 00:00:04,586 --> 00:00:08,538 di Chester's Mill, memisahkan kami dari dunia luar. 3 00:00:08,573 --> 00:00:10,730 Kubah menguji keterbatasan kami, 4 00:00:10,765 --> 00:00:14,523 memaksa kami menghadapi iblis dalam diri kami sendiri... 5 00:00:14,558 --> 00:00:16,081 amarah... 6 00:00:16,083 --> 00:00:18,416 duka... 7 00:00:18,418 --> 00:00:20,152 ketakutan. 8 00:00:20,154 --> 00:00:21,386 Ya Tuhan. 9 00:00:22,823 --> 00:00:24,219 Sekarang, untuk bertahan hidup, 10 00:00:24,254 --> 00:00:27,224 kami harus melawan musuh kami yang paling berbahaya... 11 00:00:27,226 --> 00:00:29,994 musuh dalam diri kami sendiri. 12 00:00:30,462 --> 00:00:31,663 Di dalam diri Eva 13 00:00:31,665 --> 00:00:33,659 adalah ratu, yang akan memimpin kekerabatan kita 14 00:00:33,694 --> 00:00:34,666 keluar dari kubah. 15 00:00:34,668 --> 00:00:35,563 Dorong sekarang! 16 00:00:35,598 --> 00:00:36,433 Tidak! 17 00:00:40,982 --> 00:00:42,774 Setengah dari bayi itu adalah diriku. 18 00:00:42,776 --> 00:00:44,809 Dia adalah ratuku. 19 00:00:47,754 --> 00:00:51,031 Kita perlu membagi batu ametis ini ke dalam 7 bagian. 20 00:00:52,656 --> 00:00:53,747 Jika penawarnya berhasil 21 00:00:53,782 --> 00:00:56,013 dan Joe tahu bagaimana menurunkan kubah, mungkin kita semua bisa 22 00:00:56,048 --> 00:00:58,065 keluar dari sini dengan cara yang sama kita masuk. 23 00:00:58,100 --> 00:01:00,100 Kapan penawarnya akan siap untuk penduduk kota yang lain? 24 00:01:00,135 --> 00:01:01,309 Ketika aku bilang sudah siap. 25 00:01:01,344 --> 00:01:02,918 Kita harus membunuh mereka semua... 26 00:01:02,953 --> 00:01:06,181 Hunter, Norrie, Joe, Barbie... semua orang. 27 00:01:06,638 --> 00:01:10,186 ♪ Lullaby and good night 28 00:01:10,221 --> 00:01:14,271 ♪ Is baby's wee bed. 29 00:01:29,886 --> 00:01:32,740 Aku baru saja menelantarkan bayiku. 30 00:01:32,775 --> 00:01:34,532 Kau tidak punya pilihan. The Kinship akan membunuh kita. 31 00:01:34,567 --> 00:01:35,900 Maka kita harus mengikuti mereka! 32 00:01:35,935 --> 00:01:38,672 Ada banyak orang yang sedang memburu kita. 33 00:01:38,707 --> 00:01:39,958 Kita harus kembali dan 34 00:01:39,993 --> 00:01:41,054 - mencari tahu langkah kita selanjutnya. - Tidak. 35 00:01:41,089 --> 00:01:42,665 Tidak, aku tidak bisa. 36 00:01:42,667 --> 00:01:44,466 Maaf, aku harus menemukannya. 37 00:01:44,468 --> 00:01:46,990 Barbie, mereka akan menyembunyikannya, dibawah pengawasan yang ketat. 38 00:01:47,025 --> 00:01:48,810 - Ini adalah ratu baru mereka. - Itu konyol! 39 00:01:48,845 --> 00:01:50,228 Dia hanyalah bayi! 40 00:01:50,263 --> 00:01:51,464 Dia bukan ratu milik siapapun. 41 00:01:51,499 --> 00:01:55,159 Eva mengandung dan melahirkan hanya dalam waktu 3 hari. 42 00:01:55,194 --> 00:01:57,080 - Dia adalah bayiku. - Dia bukanlah 43 00:01:57,115 --> 00:01:58,914 manusia. 44 00:02:04,154 --> 00:02:06,843 Dengar, aku tahu perasaanmu... 45 00:02:06,878 --> 00:02:09,158 Tidak, kau tidak mengerti. 46 00:02:09,160 --> 00:02:12,594 Kau tidak tahu apa yang kurasakan. 47 00:02:13,429 --> 00:02:16,165 Kau benar. 48 00:02:16,167 --> 00:02:19,167 Tapi aku tahu apa yang sedang kita hadapi. 49 00:02:19,169 --> 00:02:22,003 Dan langkah kita selanjutnya harus lebih tepat. 50 00:02:22,005 --> 00:02:25,373 Ketika aku meninggalkan tempat penitipan anak, Junior baik-baik saja. 51 00:02:25,408 --> 00:02:26,930 Dia kembali menjadi dirinya yang lama. 52 00:02:26,965 --> 00:02:30,845 Jadi jika penawar milik Hektor berhasil, itu bisa membantu bayimu. 53 00:02:32,581 --> 00:02:36,417 Dia adalah orang pertama yang akan kita gunakan untuk penawar itu. 54 00:02:44,260 --> 00:02:49,260 Diterjemahkan oleh Haymaker http://subscene.com/u/788088 55 00:03:05,613 --> 00:03:08,648 Tidak bisa tidur juga, huh? 56 00:03:08,650 --> 00:03:11,251 Bagian kesukaanku hari ini. 57 00:03:11,253 --> 00:03:14,387 Biasanya tak seorangpun mau menggangguku. 58 00:03:14,389 --> 00:03:17,690 Aku tahu kenapa kau terjaga. 59 00:03:17,692 --> 00:03:20,460 Alasan yang sama denganku. 60 00:03:21,962 --> 00:03:25,298 Aku dengar kau membuat perjanjian itu dengan Hektor. 61 00:03:25,300 --> 00:03:29,451 Untuk membunuh semua orang yang terinfeksi dengan Life Force. 62 00:03:31,405 --> 00:03:33,506 Kau tidak mengerti apa yang kau dengar. 63 00:03:33,508 --> 00:03:35,441 Kau bicara pada orang lain? 64 00:03:35,443 --> 00:03:37,821 Akan kulakukan jika kau tidak membantuku menghentikan Hektor. 65 00:03:37,856 --> 00:03:40,312 Jelas sekali kau tidak mengerti apa yang kau bicarakan. 66 00:03:40,314 --> 00:03:43,056 Aku bekerja untuk mengamati kubah. 67 00:03:43,091 --> 00:03:45,283 Aku sudah melihatmu seperti Ted Bundy pada semua orang. 68 00:03:45,285 --> 00:03:49,621 Aku juga melihat betapa kau sangat peduli tentang kota ini. 69 00:03:49,623 --> 00:03:52,729 Kau tidak ingin melakukan ini. 70 00:03:53,859 --> 00:03:56,697 - Dan begitu juga Hektor. - Dia kelihatan tertekan 71 00:03:56,732 --> 00:03:57,729 tadi malam. 72 00:03:57,731 --> 00:03:58,619 Hektor bukanlah pembunuh. 73 00:03:58,654 --> 00:04:00,999 Dia hanya putus asa karena penawarnya gagal. 74 00:04:01,001 --> 00:04:03,401 Ya, dia perlu menjadi lebih tangguh. 75 00:04:03,403 --> 00:04:05,737 Kupikir dia akan mendengarkanmu, 76 00:04:05,739 --> 00:04:08,055 jika kau menjelaskan padanya bahwa... 77 00:04:08,090 --> 00:04:12,043 kehilangan Junior tidak harus mengakhiri semua kerja kerasnya. 78 00:04:12,078 --> 00:04:14,012 Masih ada waktu untuk mencoba. 79 00:04:14,014 --> 00:04:17,415 - Waktu adalah suatu hal yang kita tidak punya. - Jadi, apa, 80 00:04:17,450 --> 00:04:18,416 kita berikan semua orang di kotamu 81 00:04:18,418 --> 00:04:20,513 kiamat buatan yang sama? 82 00:04:20,548 --> 00:04:22,887 Apa, kau pikir pembicaraan motivasi dengan Hektor akan menghentikannya 83 00:04:22,889 --> 00:04:24,155 dari membunuh semua orang? 84 00:04:24,157 --> 00:04:27,157 Jika itu tidak berhasil... 85 00:04:27,159 --> 00:04:30,060 maka kita gunakan paksaan. 86 00:04:42,874 --> 00:04:45,876 Jika aku melakukan ini, 87 00:04:45,878 --> 00:04:48,776 Aku akan memerlukan sesuatu darimu. 88 00:04:53,249 --> 00:04:55,314 Hapus semua rekaman... 89 00:04:55,349 --> 00:04:57,819 pengawasan yang kau sebutkan tadi. 90 00:04:57,821 --> 00:05:00,054 Sesuatu seperti itu 91 00:05:00,056 --> 00:05:03,458 bisa merepotkanku setelah kubahnya turun. 92 00:05:03,493 --> 00:05:06,772 Kau memintaku untuk menghapus bukti pembunuhan? 93 00:05:06,807 --> 00:05:08,230 Aku membantumu, 94 00:05:08,232 --> 00:05:10,832 Kau membantuku. 95 00:05:11,699 --> 00:05:14,135 Atau... 96 00:05:15,515 --> 00:05:18,316 ...aku bisa mengatakan pada Hektor tentang percakapan kecil kita. 97 00:05:21,409 --> 00:05:24,345 Baiklah. 98 00:05:24,347 --> 00:05:26,647 Aku akan menghapus file milikmu. 99 00:05:26,649 --> 00:05:30,917 Dan aku akan melihat apa yang bisa kulakukan untuk menghentikan Hektor. 100 00:05:34,556 --> 00:05:36,523 Sudah cukup. Dia bersama kita. 101 00:05:36,525 --> 00:05:38,859 - Terima kasih. - Dale. 102 00:05:38,861 --> 00:05:42,278 Akhirnya aku bisa bertemu denganmu. Ayahmu sering membicarakanmu. 103 00:05:42,630 --> 00:05:45,598 Kau tahu, ini lucu. 104 00:05:45,600 --> 00:05:48,168 Bertahun-tahun, kupikir itu adalah ayahku 105 00:05:48,170 --> 00:05:50,203 yang menjalankan sebuah perusahaan kotor. 106 00:05:51,572 --> 00:05:53,640 Ternyata bajingan sesungguhnya adalah kau. 107 00:05:53,642 --> 00:05:57,677 Dengar, aku membuat banyak kesalahan di Aktaion. 108 00:05:57,679 --> 00:05:59,712 Itulah kenapa aku datang kemari... 109 00:05:59,714 --> 00:06:03,449 untuk meluruskan masalah. 110 00:06:07,087 --> 00:06:09,116 Hey. Kami takut kau tidak akan menemukan kami. 111 00:06:09,151 --> 00:06:11,424 Oh... satu-satunya yang patut dipersalahkan adalah aku. 112 00:06:11,426 --> 00:06:13,125 Kau memberi petunjuk persegi pada kami di pintu. 113 00:06:13,127 --> 00:06:14,180 Satu-satunya alasan kami tahu untuk menuju kemari 114 00:06:14,215 --> 00:06:16,632 karena "pabrik kertas" itu adalah daftar tempat persembunyian berikutnya. 115 00:06:16,667 --> 00:06:18,179 Jadi, kami sudah melihat mayat 116 00:06:18,214 --> 00:06:19,613 di tempat penitipan. Apa yang terjadi? 117 00:06:19,648 --> 00:06:22,049 Penawarnya membuat Junior lepas kendali. 118 00:06:22,084 --> 00:06:24,727 Dia membunuh penjaga, kabur. Itulah kenapa kami harus pindah. 119 00:06:24,762 --> 00:06:26,694 Virusnya bermutasi lebih cepat dari yang kami perkirakan. 120 00:06:26,729 --> 00:06:28,268 Daripada mematikan Life Force, 121 00:06:28,303 --> 00:06:31,177 virusnya mungkin telah meningkatkan kualitas dalam diri James Rennie. 122 00:06:31,212 --> 00:06:33,298 Jadi penawarnya gagal. 123 00:06:33,333 --> 00:06:35,596 Apa yang terjadi pada ratu alien yang baru? 124 00:06:35,631 --> 00:06:37,388 Dia sudah mendarat? 125 00:06:37,423 --> 00:06:39,675 Putriku lahir kemarin. 126 00:06:39,710 --> 00:06:40,953 Dimana dia? 127 00:06:40,955 --> 00:06:42,721 - Apa dia baik-baik saja? - Dia... 128 00:06:42,723 --> 00:06:43,888 terinfeksi. 129 00:06:43,890 --> 00:06:45,523 Pasukan Christine menemukan kami. 130 00:06:45,558 --> 00:06:47,240 - Mereka membawa bayinya. - Bayi ini, 131 00:06:47,275 --> 00:06:48,808 apakah memiliki tali pusar? 132 00:06:48,843 --> 00:06:50,402 - Yeah, kenapa? - Sel induk 133 00:06:50,437 --> 00:06:51,936 berisi bentuk paling murni dari virus. 134 00:06:51,971 --> 00:06:53,710 Lebih murni dari apa yang kami gambarkan dari Christine. 135 00:06:53,745 --> 00:06:54,966 Jika kau bisa membawakan tali pusarnya, 136 00:06:54,968 --> 00:06:57,202 - maka masih ada kesempatan. - Anggap saja selesai. 137 00:06:57,204 --> 00:06:59,537 Baiklah, Dr. Bloom dan aku akan mengatur lab. Ikutlah denganku. 138 00:06:59,572 --> 00:07:00,780 Apa ada yang bisa kami bantu? 139 00:07:00,815 --> 00:07:01,695 Yeah, jika kau punya ide 140 00:07:01,730 --> 00:07:04,421 dimana Christine berada, tembaklah. 141 00:07:05,944 --> 00:07:07,884 Drone yang kita bawa masuk. 142 00:07:07,919 --> 00:07:10,114 Kita bisa menerbangkannya di sekitar kota, lihat jika kita bisa menemukannya. 143 00:07:10,116 --> 00:07:11,092 Ide yang bagus. 144 00:07:11,127 --> 00:07:13,704 Baiklah, semuanya, ingatlah untuk memberi kabar, ok? 145 00:07:17,348 --> 00:07:18,856 Indah sekali. 146 00:07:18,858 --> 00:07:22,526 Itu adalah cahaya kubah yang sekarat. 147 00:07:22,528 --> 00:07:26,463 Aku menguras apa yang tersisa dari energi kubah ke dalam bayinya. 148 00:07:26,465 --> 00:07:29,261 Itu akan mempercepat proses pengapuran, 149 00:07:29,296 --> 00:07:32,049 tapi tanpa batu ametisnya, kita tidak punya plihan. 150 00:07:32,084 --> 00:07:34,471 Ratu barunya harus terbungkus kepompong. 151 00:07:37,508 --> 00:07:39,680 Tidak, lepaskan aku. 152 00:07:39,715 --> 00:07:41,548 Ini demi bayinya. 153 00:07:59,665 --> 00:08:01,423 Christine... 154 00:08:04,502 --> 00:08:07,337 Ini berakhir terlalu cepat. 155 00:08:08,772 --> 00:08:12,541 Jika kubahnya tersegel sebelum ratunya siap, 156 00:08:12,543 --> 00:08:16,078 The Kinship tidak akan keluar dari sini hidup-hidup. 157 00:08:35,456 --> 00:08:37,830 Jadi sel induk ini benar-benar sungguhan? 158 00:08:37,865 --> 00:08:38,702 Kita sudah dekat. 159 00:08:38,737 --> 00:08:41,532 Kita hanya perlu sampel segar dari virus terbaru. 160 00:08:41,534 --> 00:08:43,038 Ada beberapa peralatan lab di luar. 161 00:08:43,073 --> 00:08:45,136 Bisa kau bawa masuk, tolong? 162 00:08:48,825 --> 00:08:52,253 Antusiasme Dr. Bloom salah tempat, sebagaimana kupikir kau tahu. 163 00:08:52,288 --> 00:08:54,027 Mensintesiskan formula baru perlu berbulan-bulan. 164 00:08:54,062 --> 00:08:56,819 Dan pada saat itu, virusnya akan bermutasi lagi. 165 00:08:59,870 --> 00:09:01,374 Aluminium fosfida? 166 00:09:01,409 --> 00:09:02,187 Ini adalah sejenis jamur gandum. 167 00:09:02,222 --> 00:09:05,616 Aku membawanya dengan kami untuk membantu menjaga pakan ternak. 168 00:09:05,651 --> 00:09:08,228 Mudah sekali, itu sangat beracun. 169 00:09:08,263 --> 00:09:09,905 Dan hanya membutuhkan waktu beberapa menit untuk bekerja. 170 00:09:09,940 --> 00:09:11,781 Jadi kau ingin meracuni yang terinfeksi. 171 00:09:11,816 --> 00:09:15,165 Yang harus kau lakukan adalah memberi kita akses ke pasokan makanan. 172 00:09:16,300 --> 00:09:19,244 Dengar, mungkin ada pilihan lain. 173 00:09:19,279 --> 00:09:22,639 Aku yang pertama yang ingin menyingkirkan planet orang-orang aneh ini, 174 00:09:22,641 --> 00:09:25,833 tapi dengan kubah yang mengapur, kita perlu bantuan mereka. 175 00:09:25,868 --> 00:09:26,876 Kubahnya mengapur? 176 00:09:26,911 --> 00:09:29,878 Yeah, gelembung kecil ajaib kita disini berubah menjadi batu. 177 00:09:29,880 --> 00:09:32,348 Maksudku, rasanya sudah terasa panas seperti sauna disini. 178 00:09:32,350 --> 00:09:35,174 Secepatnya, tak akan ada udara segar yang akan masuk. 179 00:09:35,209 --> 00:09:36,545 Kita semua akan sesak napas. 180 00:09:36,580 --> 00:09:39,133 Setidaknya kita membiarkan Life Force menurunkan kubah 181 00:09:39,168 --> 00:09:41,194 dengan perangkat yang sedang mereka bangun itu. 182 00:09:41,229 --> 00:09:43,076 Yang mana berarti kita membiarkan infeksinya keluar. 183 00:09:43,111 --> 00:09:45,948 Lebih penting lagi, kita keluar. 184 00:09:45,983 --> 00:09:47,915 Ini tidak seperti aliennya akan lari bebas. 185 00:09:47,950 --> 00:09:49,118 Pemerintah sudah mengatur sebuah perimeter 186 00:09:49,153 --> 00:09:50,649 yang diawaki oleh perusahaanmu. 187 00:09:50,684 --> 00:09:51,705 Mereka akan mengerjakan penawarnya, 188 00:09:51,740 --> 00:09:54,536 dan, pada saat itu, aku akan berada di "Timbuktu." 189 00:09:54,538 --> 00:09:56,003 Kau sangat disambut untuk bergabung denganku, jika kau suka. 190 00:09:56,038 --> 00:09:58,284 Berapa lama sebelum mereka menyelesaikan perangkat ini? 191 00:09:58,319 --> 00:09:59,774 Harusnya tidak lebih dari beberapa hari. 192 00:09:59,809 --> 00:10:01,776 Wajib Militer Joe McAlister. 193 00:10:01,811 --> 00:10:04,546 Anak itu memang menyebalkan, tapi dia sangatlah pintar. 194 00:10:04,548 --> 00:10:08,534 Ngomong-ngomong, kau mungkin ingin menyingkirkan botol saus itu. 195 00:10:08,569 --> 00:10:12,300 Kau pasti tidak ingin ada daftar pembunuhan pada catatanmu ketika kita keluar. 196 00:10:12,335 --> 00:10:14,122 Percayalah padaku. 197 00:10:25,400 --> 00:10:27,001 Kau kembali. 198 00:10:27,003 --> 00:10:29,395 Darimana saja kau? Kau baik-baik saja? 199 00:10:29,430 --> 00:10:30,429 Big Jim menculikku 200 00:10:30,464 --> 00:10:34,174 sehingga Aktaion bisa menyuntikku dengan semacam penawar. 201 00:10:34,176 --> 00:10:35,877 Sesuatu yang dibuat dari DNA milikmu. 202 00:10:35,912 --> 00:10:37,543 Mereka menyuntikmu dengan sesuatu? 203 00:10:37,545 --> 00:10:38,778 Tak ada pengaruhnya. 204 00:10:38,780 --> 00:10:41,247 Apapun itu, Life Force dalam diriku lebih kuat. 205 00:10:41,249 --> 00:10:44,417 Aku membunuh dua penjaga Aktaion sebelum aku kembali kemari 206 00:10:44,419 --> 00:10:47,775 Aku lega kau kembali. 207 00:10:49,463 --> 00:10:51,389 Kami membutuhkanmu untuk apa yang akan datang. 208 00:10:51,424 --> 00:10:54,426 Barbie, sebagaimana yang kau curigai, 209 00:10:54,461 --> 00:10:55,861 mendapatkan kembali kesadarannya. 210 00:10:55,863 --> 00:10:57,396 Dia menculik Eva, 211 00:10:57,398 --> 00:10:59,606 menahannya sampai dia melahirkan. 212 00:10:59,641 --> 00:11:01,040 Apa mereka aman? 213 00:11:02,001 --> 00:11:04,036 Eva sudah menjalankan tugasnya. 214 00:11:04,038 --> 00:11:05,271 Waktunya sudah berakhir. 215 00:11:05,273 --> 00:11:07,515 Bagaimana dengan bayinya? 216 00:11:08,141 --> 00:11:10,074 Sedang dipersiapkan untuk bertemu dengan pengikutnya. 217 00:11:10,076 --> 00:11:13,091 Sam dan aku memulai proses kepompong. 218 00:11:13,126 --> 00:11:14,879 Kau dan Sam? 219 00:11:15,618 --> 00:11:18,094 Bukankah kau harus mengawasi Joe? 220 00:11:18,129 --> 00:11:20,446 - Hey, Sam, perlu bantuan disini. - Pergilah. 221 00:11:20,481 --> 00:11:22,621 Aku akan menyusul. 222 00:11:31,527 --> 00:11:32,713 Apa yang terjadi padanya? 223 00:11:32,748 --> 00:11:35,466 Dia tidak mendapatkan cukup oksigen. 224 00:11:35,468 --> 00:11:38,081 Sepertinya ada sekelompok orang-orang yang tidak bisa bernapas. Kenapa? 225 00:11:38,116 --> 00:11:40,558 Energi yang kita gunakan dari kubah untuk proses kepompong ratunya 226 00:11:40,593 --> 00:11:42,606 mempercepat pengapuran. 227 00:11:42,608 --> 00:11:44,466 Orang-orang merasakan pengaruhnya. 228 00:11:44,501 --> 00:11:45,609 Aku merasa baik-baik saja. 229 00:11:45,611 --> 00:11:47,841 Orang-orang lanjut usia yang akan pertama terkena. 230 00:11:47,876 --> 00:11:50,147 Tubuh mereka tidak sama efisiennya. 231 00:11:50,149 --> 00:11:52,215 Segera kita semua akan merasakannya. 232 00:11:52,217 --> 00:11:53,643 Jantung berdebar-debar, 233 00:11:53,678 --> 00:11:55,112 masalah motorik, kesulitan bernapas. 234 00:11:55,147 --> 00:11:56,187 Bagaimana kita menghentikannya? 235 00:11:56,222 --> 00:11:57,787 Kita tidak bisa. 236 00:11:57,789 --> 00:12:00,598 Sayangnya, itu hanya akan semakin memburuk. 237 00:12:00,633 --> 00:12:02,578 Kita perlu meninggalkan kubah secepat dari yang direncanakan, 238 00:12:02,613 --> 00:12:04,261 dan kita punya banyak pekerjaan yang harus dilakukan sebelum itu. 239 00:12:04,296 --> 00:12:05,192 Katakan padaku yang harus kulakukan. 240 00:12:05,227 --> 00:12:07,129 Kau dan Sam bantulah yang sakit ke ranjang mereka. 241 00:12:07,131 --> 00:12:09,334 Aku akan menemuimu satu jam lagi disini. 242 00:12:25,644 --> 00:12:28,279 Syukurlah. 243 00:12:29,619 --> 00:12:31,152 Aku sekarat disini. 244 00:12:31,154 --> 00:12:33,608 Hawa panasnya meningkat seiring mengerasnya kubah. 245 00:12:33,643 --> 00:12:36,652 Aku akan mengatakan kita punya 24 jam tersisa sebelum tersegel sepenuhnya. 246 00:12:36,687 --> 00:12:37,948 Kau pasti tidak serius. 247 00:12:37,983 --> 00:12:40,514 Seberapa dekat dirimu menyelesaikannya? 248 00:12:40,549 --> 00:12:43,376 Batu ametis ini akan bekerja, 249 00:12:43,411 --> 00:12:46,434 tapi sekarang aku perlu pengganti untuk telurnya. 250 00:12:46,436 --> 00:12:48,398 Sesuatu yang cukup kuat untuk memperkuat nada 251 00:12:48,433 --> 00:12:49,971 sehingga kubah bisa menerima mereka. 252 00:12:49,973 --> 00:12:53,294 Dan ide apa yang kau punya untuk menggantikan telurnya? 253 00:12:53,329 --> 00:12:55,132 Aku tidak tahu. 254 00:12:56,842 --> 00:12:58,546 Ini gila. 255 00:12:58,548 --> 00:13:00,348 Aku hanya anak-anak. 256 00:13:00,350 --> 00:13:03,963 Kau adalah salah satu orang paling cerdas dan inventif yang aku kenal. 257 00:13:03,998 --> 00:13:05,553 Kau tidak akan berada disini 258 00:13:05,555 --> 00:13:07,621 jika aku tidak percaya kau bisa menyelamatkan kami. 259 00:13:07,623 --> 00:13:09,297 Aku tidak bisa bertanggung jawab 260 00:13:09,332 --> 00:13:11,990 untuk 2,000 orang yang akan hidup atau mati. 261 00:13:12,025 --> 00:13:14,041 Siapapun akan terbebani memikirkan itu. 262 00:13:14,076 --> 00:13:17,365 Pikirkan saja seperti kau sedang menyelamatkan pacarmu. 263 00:13:17,400 --> 00:13:19,099 Dimana kau bersumpah akan membunuhnya. 264 00:13:19,101 --> 00:13:21,012 Kita sudah melewatkan itu sekarang. 265 00:13:21,047 --> 00:13:24,502 Prioritas kita, seperti milikmu, adalah keluar dari sini hidup-hidup. 266 00:13:24,537 --> 00:13:25,839 Bisakah kita fokus pada itu? 267 00:13:25,841 --> 00:13:28,108 Hanya jika kau berjanji padaku Norrie akan aman 268 00:13:28,110 --> 00:13:29,542 ketika kubahnya turun. 269 00:13:29,544 --> 00:13:32,681 Aku berjanji tidak akan menyakiti Norrie. 270 00:13:34,815 --> 00:13:36,183 Tutup matamu. 271 00:13:36,185 --> 00:13:38,919 Seperti yang kau lakukan di realitas alternatif. 272 00:13:38,921 --> 00:13:41,016 Idenya akan datang. 273 00:13:41,051 --> 00:13:43,055 Mereka selalu punya. 274 00:14:16,855 --> 00:14:19,124 Maafkan aku. 275 00:14:19,126 --> 00:14:20,989 Aku tidak bisa membayangkan betapa sulitnya ini nanti, 276 00:14:21,024 --> 00:14:23,261 melihat seseorang yang kau cintai seperti ini. 277 00:14:23,296 --> 00:14:25,496 Aku tidak mencintainya. 278 00:14:28,358 --> 00:14:31,268 Aku bahkan tidak pernah mengenalnya. 279 00:14:31,270 --> 00:14:33,570 Bukan dirinya yang sesungguhnya. 280 00:14:33,572 --> 00:14:36,329 Kau pikir apa yang sedang terjadi? 281 00:14:37,275 --> 00:14:40,700 Sesi menyusui seperti itu tidak pernah kulihat. 282 00:14:40,735 --> 00:14:42,679 Bayinya tidak melakukan ini. 283 00:14:52,022 --> 00:14:53,189 Aku mengerti. 284 00:14:53,191 --> 00:14:54,290 Barbie... 285 00:14:54,292 --> 00:14:56,592 lihat matanya. 286 00:15:03,054 --> 00:15:04,855 Matanya mengalami pendarahan. 287 00:15:06,403 --> 00:15:08,572 Dia tercekik. 288 00:15:09,841 --> 00:15:10,941 Siapa yang akan melakukan ini? 289 00:15:10,943 --> 00:15:14,113 Ini tidak masuk akal. 290 00:15:14,148 --> 00:15:14,947 Kenapa membunuh Eva? 291 00:15:14,982 --> 00:15:17,437 Bayi yang baru lahir membutuhkan ibunya. 292 00:15:18,268 --> 00:15:21,260 Christine mengatakan bahwa setiap orang memiliki tujuan. 293 00:15:21,295 --> 00:15:22,343 Eva dimaksudkan untuk membawa 294 00:15:22,378 --> 00:15:24,086 ratu barunya. 295 00:15:24,121 --> 00:15:26,956 Bagaimana jika Eva sudah melahirkan, dan mereka tidak memerlukannya lagi? 296 00:15:26,958 --> 00:15:28,175 Aku tidak akan 297 00:15:28,210 --> 00:15:29,522 membiarkan Christine memanfaatkan putriku 298 00:15:29,557 --> 00:15:30,852 dengan cara yang sama dia memanfaatkanku. 299 00:15:30,887 --> 00:15:33,777 Aku akan menemukannya dan akan membunuhnya. 300 00:15:36,567 --> 00:15:38,750 Ini seperti menonton anak-anak TK sedang 301 00:15:38,785 --> 00:15:40,341 menyebrang jalan. 302 00:15:40,376 --> 00:15:42,291 Apa mereka selalu tersinkronisasikan seperti ini? 303 00:15:42,326 --> 00:15:44,554 Bahkan ketika mereka melompat dari atas atap. 304 00:15:44,589 --> 00:15:46,072 Ayo periksa balai kota. 305 00:15:46,107 --> 00:15:47,440 Kami sudah memeriksa balai kota, seperti, 306 00:15:47,475 --> 00:15:49,101 3 kali dalam 20 menit terakhir. 307 00:15:49,136 --> 00:15:50,356 Tak ada yang sedang terjadi disana. 308 00:15:50,391 --> 00:15:51,810 Ayo cari tahu kemana para zombie ini pergi. 309 00:15:51,845 --> 00:15:53,649 Mungkin mereka akan mengarahkan kita ke Christine. 310 00:15:53,651 --> 00:15:54,850 Apa itu? 311 00:15:54,852 --> 00:15:56,852 Sesuatu di kubah. 312 00:15:56,887 --> 00:15:58,510 Apa sebenarnya itu? 313 00:15:58,545 --> 00:16:00,489 Aku tidak tahu, tapi aku akan mencari tahu. 314 00:16:02,730 --> 00:16:04,626 Ini dia. 315 00:16:04,628 --> 00:16:06,828 Pelan dan tenang. 316 00:16:08,164 --> 00:16:10,365 Bisa katakan padaku dimana kau berada? 317 00:16:15,638 --> 00:16:17,804 Kau adalah ratunya? 318 00:16:17,806 --> 00:16:19,706 Benar sekali. 319 00:16:19,708 --> 00:16:22,759 Kau baik-baik saja. 320 00:16:28,683 --> 00:16:30,202 Mereka sedang sakit. 321 00:16:30,237 --> 00:16:31,919 - Mereka sekarat. - Kita semua begitu. 322 00:16:31,921 --> 00:16:34,594 Bahkan jantung yang sehat sudah berada di dalam mode panik, 323 00:16:34,629 --> 00:16:37,223 memompa lebih keras untuk memasok oksigen untuk otak kita. 324 00:16:37,258 --> 00:16:39,440 The Kinship tidak akan bertahan sampai kubahnya turun, 325 00:16:39,475 --> 00:16:41,220 tidak seperti ini. 326 00:16:41,781 --> 00:16:44,983 Bahkan jika kita mengurangi persaingan untuk udara? 327 00:16:46,567 --> 00:16:48,293 Mengurangi penyerapan 328 00:16:48,328 --> 00:16:50,370 pada kebutuhan oksigen kita 329 00:16:50,372 --> 00:16:52,476 memastikan bahwa yang muda dan sehat bertahan hidup 330 00:16:52,511 --> 00:16:55,107 untuk memperbanyak diri di luar kubah. 331 00:16:55,142 --> 00:16:57,185 Aku punya satu tugas terakhir yang kuminta darimu 332 00:16:57,220 --> 00:16:58,978 sebelum lingkaranku berakhir. 333 00:16:59,013 --> 00:17:01,344 Mungkin juga menginformasikan 334 00:17:01,379 --> 00:17:03,515 siapa yang ratu baru akan pilih sebagai Alpha nya. 335 00:17:03,517 --> 00:17:04,892 Apapun, Christine. 336 00:17:04,927 --> 00:17:06,752 Apapun yang The Kinship perlukan. 337 00:17:06,787 --> 00:17:09,636 Bawa yang sudah lanjut usia ke danau. 338 00:17:09,671 --> 00:17:11,538 Lakukan apa yang perlu dilakukan. 339 00:17:34,870 --> 00:17:36,203 Apa yang kau lakukan disini? 340 00:17:36,205 --> 00:17:38,072 Seseorang bisa melihatmu. 341 00:17:38,074 --> 00:17:39,823 Kau tahu aku akan kembali padamu. 342 00:17:39,858 --> 00:17:41,808 Itulah kenapa kau menggantungkan ini di jendela, kan? 343 00:17:41,810 --> 00:17:44,215 Ada apa? 344 00:17:44,779 --> 00:17:46,846 Ada yang salah dengan kubahnya, Joe. 345 00:17:46,848 --> 00:17:48,915 Aku tahu. Kubahnya mengapur. 346 00:17:48,950 --> 00:17:50,043 Christine mengatakan kita hanya punya satu hari 347 00:17:50,078 --> 00:17:51,306 sebelum persediaan udara habis. 348 00:17:51,341 --> 00:17:53,141 Apa kita akan mati? 349 00:17:53,176 --> 00:17:55,113 Aku akan membuat kubahnya turun sebelum itu terjadi. 350 00:17:55,148 --> 00:17:56,356 Aku berjanji. 351 00:17:56,358 --> 00:17:58,324 Bagaimana caranya? 352 00:17:58,326 --> 00:18:00,994 Pemancar dari stasiun radio, 353 00:18:00,996 --> 00:18:03,429 Aku bisa menggunakannya untuk memperkuat nada untuk perangkatnya. 354 00:18:03,431 --> 00:18:05,395 Itu adalah bagian terakhir yang kurang, 355 00:18:05,430 --> 00:18:06,900 tapi jika itu berhasil, maka... 356 00:18:06,902 --> 00:18:08,738 maka kita akan tidur di luar kubah 357 00:18:08,773 --> 00:18:11,344 - besok malam. - Aku akan membawa kantung tidur. 358 00:18:12,814 --> 00:18:14,898 Aku tahu tempat kecil ini, di Westlake Park, 359 00:18:14,933 --> 00:18:17,009 tak seorangpun tahu selain aku. 360 00:18:17,011 --> 00:18:19,186 Christine tidak akan pernah membiarkanmu pergi. 361 00:18:19,221 --> 00:18:20,257 Begitu kau selesai membantunya... 362 00:18:20,292 --> 00:18:23,163 Tidak. Dia sudah berjanji. 363 00:18:23,853 --> 00:18:25,997 - Kita berdua akan bebas pergi. - Dan kau percaya padanya? 364 00:18:26,032 --> 00:18:27,510 Begitu kau selesai membangun ini, 365 00:18:27,545 --> 00:18:28,653 temui aku di pabrik kertas tua. 366 00:18:28,655 --> 00:18:29,696 Aku akan menunggumu disana. 367 00:18:29,731 --> 00:18:32,224 Tidak, kau tidak menunggu dimanapun. 368 00:18:32,226 --> 00:18:36,060 Aku tidak akan meninggalkan kubah ini tanpamu. 369 00:18:39,398 --> 00:18:41,599 Berjanjilah padaku. 370 00:18:44,781 --> 00:18:46,983 Aku mencintaimu. 371 00:18:52,077 --> 00:18:54,278 Itu juga terhitung. 372 00:18:55,013 --> 00:18:56,713 Aku akan pergi 373 00:18:56,715 --> 00:18:58,248 besok. 374 00:18:58,250 --> 00:19:00,116 Sebuah dunia baru lahir 375 00:19:00,118 --> 00:19:01,819 yang banyak dari The Kinship 376 00:19:01,821 --> 00:19:04,458 tidak akan hidup untuk melihatnya. 377 00:19:04,493 --> 00:19:06,289 Kau akan menghadapi tantangan 378 00:19:06,291 --> 00:19:07,414 ketika kubahnya turun, 379 00:19:07,449 --> 00:19:10,026 tapi kau akan memiliki rekamanku yang akan memandumu. 380 00:19:10,028 --> 00:19:11,895 Dan kau akan memiliki nalurimu, percayailah mereka. 381 00:19:11,897 --> 00:19:13,964 Mereka akan membantumu menemukan Alpha mu 382 00:19:13,966 --> 00:19:16,214 dan memberitahumu bagaimana menghadapi orang lain 383 00:19:16,249 --> 00:19:18,448 ketika mereka datang. 384 00:19:19,736 --> 00:19:23,099 Nasib bangsa kita tergantung padamu. 385 00:19:23,134 --> 00:19:25,508 Kau adalah harapan terakhir kami. 386 00:19:25,510 --> 00:19:27,710 Semoga beruntung, ratuku. 387 00:19:34,885 --> 00:19:36,453 Ada tanda-tanda Hektor 388 00:19:36,455 --> 00:19:38,098 dan aku membunuh seseorang? 389 00:19:38,133 --> 00:19:39,906 Belum. 390 00:19:40,662 --> 00:19:42,242 Kita tidak bisa mundur. 391 00:19:42,277 --> 00:19:44,554 Aku sudah meyakinkan orang tua itu jika pemusnahan massal hanya 392 00:19:44,589 --> 00:19:46,631 akan mengacaukan kesempatan bertahan hidupnya sendiri. 393 00:19:46,666 --> 00:19:47,614 Dia bukanlah orang bodoh, 394 00:19:47,649 --> 00:19:51,033 tapi aku akan mengawasinya, hanya untuk jaga-jaga. 395 00:19:51,035 --> 00:19:53,271 Kau sudah menghapus file milikku? 396 00:19:53,306 --> 00:19:54,603 Aku sudah berjanji. 397 00:19:54,605 --> 00:19:56,605 Buktinya, Buttercup. 398 00:19:56,607 --> 00:19:58,307 Nanti. 399 00:19:58,309 --> 00:19:59,850 Darimana saja kau? 400 00:19:59,885 --> 00:20:01,170 Aku sudah bicara pada Joe. 401 00:20:01,205 --> 00:20:03,712 Dia bilang kubahnya akan tersegel besok. 402 00:20:03,714 --> 00:20:05,179 Kita harus bersiap-siap. 403 00:20:05,181 --> 00:20:06,715 Untuk apa? 404 00:20:06,717 --> 00:20:08,400 Semua orang mulai kehabisan oksigen. 405 00:20:08,435 --> 00:20:09,751 Kita semua akan merasakannya. 406 00:20:09,753 --> 00:20:11,558 Semakin banyak kita bergerak dan panik, 407 00:20:11,593 --> 00:20:13,054 semakin banyak oksigen yang kita gunakan. 408 00:20:13,056 --> 00:20:15,620 Kita hanya harus duduk tenang sampai Joe menyelesaikan perangkat itu. 409 00:20:15,655 --> 00:20:16,625 Apa dia sudah dekat? 410 00:20:16,627 --> 00:20:18,162 Bagian terakhir yang dia perlukan berada di stasiun radio. 411 00:20:18,197 --> 00:20:19,552 Dia sedang menuju kesana sekarang. 412 00:20:19,587 --> 00:20:22,399 Ada sesuatu terjadi di pabrik semen. 413 00:20:25,100 --> 00:20:27,047 Hey, siapa itu? 414 00:20:27,082 --> 00:20:29,114 Kelihatannya Christine. 415 00:20:30,304 --> 00:20:31,471 Barbie? 416 00:20:31,473 --> 00:20:32,492 Julia? 417 00:20:32,527 --> 00:20:33,595 Kami sedang dalam perjalanan kembali. 418 00:20:33,630 --> 00:20:35,108 Kami menemukan sesuatu dalam pantauan Drone. 419 00:20:35,110 --> 00:20:37,063 Kelihatannya Christine ditinggalkan di pabrik semen 420 00:20:37,098 --> 00:20:38,435 dengan penjagaan ketat. 421 00:20:38,470 --> 00:20:40,047 Ok, kami menuju kesana. 422 00:20:40,049 --> 00:20:41,615 Tapi kami memiliki tali pusarnya. 423 00:20:41,617 --> 00:20:44,985 Aku akan mengambilnya dan memberikan itu pada Bloom. 424 00:20:44,987 --> 00:20:47,187 Old Ridge Road, 10 menit. 425 00:21:03,404 --> 00:21:05,013 Cepatlah. Kau menghambat barisan. 426 00:21:05,048 --> 00:21:05,839 Beri dia waktu. 427 00:21:05,874 --> 00:21:07,990 - Kita tidak punya waktu. - Dia sakit. 428 00:21:08,025 --> 00:21:09,942 Aku hanya ingin membantu The Kinship. 429 00:21:09,944 --> 00:21:12,255 Aku tahu, Arnold. Kemari. 430 00:21:12,290 --> 00:21:14,213 Biarkan aku membantumu. 431 00:21:38,704 --> 00:21:40,505 Berikan ini pada Dr. Bloom. 432 00:21:40,507 --> 00:21:43,007 Kita tidak bisa punya banyak waktu sampai kubahnya kehabisan udara. 433 00:21:43,009 --> 00:21:45,194 24 jam. 434 00:21:45,507 --> 00:21:47,669 Norrie sedang menyelinap untuk menemui Joe. 435 00:21:47,704 --> 00:21:50,610 Jika anak itu tidak menyelesaikan perangkatnya besok, 436 00:21:50,645 --> 00:21:52,231 tamatlah sudah. 437 00:21:52,266 --> 00:21:53,925 Bagaimanapun hal ini akan berakhir, 438 00:21:53,960 --> 00:21:56,487 Aku akan memastikan Christine tidak disini untuk melihatnya. 439 00:21:56,489 --> 00:21:58,355 Apa yang dia lakukan pada anakku... 440 00:21:58,357 --> 00:22:01,658 dan padamu... 441 00:22:01,660 --> 00:22:04,407 ketika kau membunuhnya, 442 00:22:04,442 --> 00:22:07,163 pastikan itu tidak cepat. 443 00:22:17,174 --> 00:22:19,746 Tak ada penawar untuk mutan ini. 444 00:22:19,781 --> 00:22:22,616 Ayo, nak, ada yang harus kita lakukan. 445 00:22:32,789 --> 00:22:35,791 Sudah waktunya untuk pemindahan terakhir. 446 00:22:35,793 --> 00:22:39,728 untuk pekerjaanku yang akan selesai, dan pekerjaanmu yang akan dimulai. 447 00:22:54,143 --> 00:22:56,789 Aku memberikanmu Life Force milikku. 448 00:23:26,075 --> 00:23:28,275 Kupikir ada seseorang disana. 449 00:23:40,394 --> 00:23:42,628 Baiklah, aku mengerti. 450 00:23:52,100 --> 00:23:53,934 Tidak, hentikan! 451 00:24:13,955 --> 00:24:16,123 Dimana bayiku? 452 00:24:17,992 --> 00:24:21,594 Kami... sebentar lagi... 453 00:24:21,596 --> 00:24:24,664 akan menyelesaikan pemindahan terakhir sang ratu. 454 00:24:24,666 --> 00:24:27,833 Ratu? 455 00:24:29,502 --> 00:24:31,137 Apa putriku di dalam sana? 456 00:24:31,139 --> 00:24:33,806 Hentikan! 457 00:24:37,803 --> 00:24:40,047 Cepat! Cepat, aku mendapatkannya. 458 00:24:54,727 --> 00:24:58,353 Apa kau... menangis? 459 00:25:28,763 --> 00:25:31,746 Ya Tuhan, apa yang sudah kulakukan? 460 00:25:32,373 --> 00:25:36,185 Kau menghancurkan kota ini dan semua orang yang ada di dalamnya. 461 00:25:49,757 --> 00:25:52,368 Dimana anakku? 462 00:25:52,403 --> 00:25:53,922 Dia berada di dalam kepompong. 463 00:25:53,957 --> 00:25:55,794 Aku meletakkannya disana, Aku bersumpah. 464 00:25:55,796 --> 00:26:00,047 Apa yang baru saja keluar dari sana, sesuatu, apa itu membawanya? 465 00:26:00,382 --> 00:26:02,083 - Kemana perginya? - Aku tidak tahu... 466 00:26:03,395 --> 00:26:04,753 Kemana?! 467 00:26:04,788 --> 00:26:06,239 Barbie, hentikan. 468 00:26:06,241 --> 00:26:09,681 Dia berbeda, lihatlah. 469 00:26:11,278 --> 00:26:13,812 Maafkan aku. 470 00:26:13,847 --> 00:26:15,731 Maafkan aku. 471 00:26:17,203 --> 00:26:20,185 Dia mempermainkan kita. 472 00:26:20,187 --> 00:26:22,745 Katakan padaku dimana dia berada, 473 00:26:22,780 --> 00:26:25,524 atau aku akan menarik pelatuk ini sekarang. 474 00:26:29,029 --> 00:26:32,731 Sesuatu yang keluar dari kepompong itu... 475 00:26:35,769 --> 00:26:38,327 ...kupikir dia adalah bayimu. 476 00:26:43,867 --> 00:26:45,753 Kalian berdua sedang membicarakan tentang meracuni orang-orang. 477 00:26:45,788 --> 00:26:48,375 Itu sebuah kekhilafan, bukan rencana sesungguhnya. 478 00:26:48,410 --> 00:26:49,305 Ayolah, Bloom, kau tahu aku. 479 00:26:49,340 --> 00:26:50,589 Bisakah aku melakukan seperti itu? 480 00:26:50,624 --> 00:26:52,087 Kau mengurung Patrick Walters dalam sebuah tabung 481 00:26:52,122 --> 00:26:54,453 dan mengatakan pada putrinya dia sudah mati. 482 00:26:54,488 --> 00:26:55,456 Aku harus mengatakan pada Julia apa yang sedang kau rencanakan. 483 00:26:55,491 --> 00:26:57,258 Tidak, tidak. Tunggu. 484 00:26:57,293 --> 00:26:59,326 Aku tidak bisa membiarkanmu melakukan itu. 485 00:27:32,923 --> 00:27:35,124 Apa yang terjadi? 486 00:27:35,740 --> 00:27:38,814 Ada darah menetes dari langit-langit. 487 00:27:40,996 --> 00:27:43,164 Apa itu? 488 00:27:43,166 --> 00:27:46,076 Tidak, Lily. Lily... 489 00:27:47,704 --> 00:27:49,256 Dr. Bloom? 490 00:27:49,291 --> 00:27:52,796 Oh, ya Tuhan, dia sedang mengerjakan penawarnya, 491 00:27:52,831 --> 00:27:56,474 mencoba untuk menyelamatkan orang-orang, seperti ayahku. 492 00:27:56,509 --> 00:27:57,712 Kenapa kau melakukan itu padanya?! 493 00:27:57,714 --> 00:27:59,277 Aku tidak bisa membiarkan infeksinya menyebar ke dunia. 494 00:27:59,312 --> 00:28:00,643 Dr. Bloom tidak setuju. 495 00:28:00,678 --> 00:28:02,859 Jadi kau membunuhnya?! 496 00:28:02,894 --> 00:28:05,045 Dan sekarang kau akan membunuh seluruh penduduk kota?! 497 00:28:05,080 --> 00:28:07,643 Orang-orang itu sakit. 498 00:28:07,678 --> 00:28:10,445 Ketika kita keluar dari sini, pemerintah akan mengkarantina mereka. 499 00:28:10,480 --> 00:28:12,092 Lily, bagaimana kau bisa begitu naif? 500 00:28:12,094 --> 00:28:13,417 Pemerintah tidak akan pernah mengakui 501 00:28:13,452 --> 00:28:16,408 bahwa alien Life Force menginfeksi penduduk Amerika Serikat. 502 00:28:16,443 --> 00:28:18,231 Menutup-nutupi hal itu akan menjadi agenda mereka satu-satunya. 503 00:28:18,233 --> 00:28:20,523 Kau sudah melihat apa yang dilakukan infeksi ini pada ayahmu. 504 00:28:20,558 --> 00:28:24,437 Kita tidak bisa membiarkan yang lain berakhir seperti itu, Lily. 505 00:28:27,174 --> 00:28:30,910 Kau tidak akan membunuh penduduk kota. 506 00:28:30,912 --> 00:28:33,660 Kau akan membunuh Joe. 507 00:28:35,882 --> 00:28:38,317 Jika dia tidak menyelesaikan perangkatnya, 508 00:28:38,319 --> 00:28:40,852 maka kubahnya tidak akan pernah turun. 509 00:28:40,854 --> 00:28:42,521 Dunia akan aman. 510 00:28:42,523 --> 00:28:44,222 Semua orang akan mati. 511 00:28:44,224 --> 00:28:46,348 Kita juga. 512 00:28:47,494 --> 00:28:48,739 Kau tidak bisa melakukan ini, Hektor. 513 00:28:48,774 --> 00:28:51,766 Harus kulakukan. 514 00:28:51,801 --> 00:28:54,470 Aku melepaskan bencana ini. 515 00:28:54,826 --> 00:28:58,403 Aku kembali kesini untuk memperbaiki yang sudah terjadi dan... 516 00:28:58,405 --> 00:29:01,039 dan aku gagal. 517 00:29:01,041 --> 00:29:04,117 Yang bisa kulakukan sekarang hanyalah mengandung kerusakan. 518 00:29:04,152 --> 00:29:05,877 Bukan dengan cara ini. 519 00:29:05,879 --> 00:29:07,454 Joe tidak bersalah. 520 00:29:07,489 --> 00:29:11,167 Semua orang di bawah kubah ini tidak bersalah. 521 00:29:11,202 --> 00:29:13,310 Percayalah, apa yang harus kulakukan, 522 00:29:13,345 --> 00:29:16,951 itu... itu menghancurkan hatiku. 523 00:29:21,626 --> 00:29:24,962 Itu tidak mungkin putriku. 524 00:29:24,964 --> 00:29:27,529 Dia berusia kurang dari satu hari. 525 00:29:27,564 --> 00:29:29,426 Apa yang kau lakukan padanya? 526 00:29:29,461 --> 00:29:30,798 Aku tidak yakin. 527 00:29:30,833 --> 00:29:32,570 Sekarang, lihat, kau berbohong. 528 00:29:32,605 --> 00:29:33,573 Jika kau sungguh manusia, 529 00:29:33,608 --> 00:29:35,848 kau pasti ingat semua yang kau lakukan ketika terinfeksi. 530 00:29:35,883 --> 00:29:37,816 Karena aku begitu. 531 00:29:37,851 --> 00:29:40,066 Aku tahu masih ada sebuah rencana dan aku sedang mengikuti itu, 532 00:29:40,101 --> 00:29:42,731 Aku hanya tidak bisa ingat apa itu. 533 00:29:43,452 --> 00:29:45,114 Tunggu. 534 00:29:45,116 --> 00:29:48,837 Memindahkan pengetahuanku tentang Life Force pada ratu yang baru 535 00:29:48,872 --> 00:29:50,944 adalah tindakan terakhirku... Aku harusnya sudah mati. 536 00:29:50,979 --> 00:29:52,411 Ok, lalu kenapa kau masih hidup?! 537 00:29:52,446 --> 00:29:53,553 Aku tidak tahu! 538 00:29:53,588 --> 00:29:55,457 Kita mengganggu prosesnya. 539 00:29:55,459 --> 00:29:57,349 Jadi pemindahannya belum lengkap. 540 00:29:57,384 --> 00:30:00,532 Kau masih harus mempertahankan beberapa agenda Life Force, kan? 541 00:30:00,567 --> 00:30:01,930 Aku tidak tahu. 542 00:30:01,932 --> 00:30:05,221 Sedang kucoba, sedang kucoba. 543 00:30:10,340 --> 00:30:12,644 Oh, ya Tuhan, danaunya. 544 00:30:12,679 --> 00:30:14,096 Kita harus kesana sekarang! 545 00:30:14,131 --> 00:30:16,721 - Kenapa? - Aku sudah melakukan sesuatu yang mengerikan. 546 00:30:44,772 --> 00:30:46,572 Apa yang kau lakukan? 547 00:30:46,574 --> 00:30:49,542 Mengorbankan lansia tidaklah cukup. 548 00:30:49,544 --> 00:30:52,090 Pengaruh dari berkurangnya oksigen semakin memburuk. 549 00:30:52,125 --> 00:30:53,072 Kita harus melindungi 550 00:30:53,107 --> 00:30:55,614 anggota paling kuat dari Life Force. 551 00:30:55,649 --> 00:30:58,194 Dalam beberapa tahun, anak-anak itu akan menjadi sangat penting. 552 00:30:58,229 --> 00:30:59,585 Kita tidak punya waktu. 553 00:30:59,620 --> 00:31:01,720 Lingkaran Christine sudah selesai. 554 00:31:01,722 --> 00:31:03,135 Ini tergantung pada kita untuk memastikan 555 00:31:03,170 --> 00:31:06,300 kekerabatan yang kuat menunggu ratu baru kita. 556 00:31:08,191 --> 00:31:11,358 Bantulah aku, atau jauhi aku. 557 00:31:20,672 --> 00:31:24,085 Hunter, Hunter! 558 00:31:24,120 --> 00:31:24,928 Norrie, tolong! 559 00:31:24,963 --> 00:31:26,829 Di lab! 560 00:31:28,947 --> 00:31:31,048 Apa yang terjadi? 561 00:31:31,050 --> 00:31:32,549 Hektor membunuh Dr. Bloom. 562 00:31:32,551 --> 00:31:33,507 Dia mencari Joe. 563 00:31:33,542 --> 00:31:35,773 - Dia pikir dia menyelamatkan umat manusia. - Apa? 564 00:31:35,808 --> 00:31:37,995 Dia ingin membunuh orang-orang yang terinfeksi dengan Life Force. 565 00:31:38,030 --> 00:31:39,495 Membunuh Joe sebelum dia menyelesaikan perangkatnya adalah 566 00:31:39,530 --> 00:31:41,749 - cara paling mudah untuk melakukannya. - Tidak, kita harus menghentikannya. 567 00:31:41,784 --> 00:31:42,453 Dimana Big Jim? 568 00:31:42,488 --> 00:31:44,060 Dia tidak pernah kembali dari mengambil tali pusarnya. 569 00:31:44,095 --> 00:31:45,585 Oh, astaga. 570 00:31:45,865 --> 00:31:48,433 - Hey, apa yang kau lakukan? - Ini Joe. 571 00:31:49,679 --> 00:31:50,626 Jim? 572 00:31:50,661 --> 00:31:53,136 Jim, masuklah. 573 00:31:53,171 --> 00:31:55,638 Aku tidak tahu apa yang akan menunggu kita 574 00:31:55,673 --> 00:31:57,387 ketika kubahnya turun, nak, 575 00:31:57,422 --> 00:31:58,977 tapi kita akan bersiap-siap. 576 00:31:59,012 --> 00:32:00,709 Jim, masuklah. Kita punya masalah. 577 00:32:00,711 --> 00:32:02,467 Hektor membunuh Dr. Bloom dan dia sedang bergerak. 578 00:32:02,502 --> 00:32:03,770 Dimana kau? 579 00:32:03,805 --> 00:32:05,402 Aku hampir sampai. Apa yang terjadi? 580 00:32:05,437 --> 00:32:06,591 Hektor akan menghentikan kubahnya 581 00:32:06,626 --> 00:32:07,575 agar tidak turun. 582 00:32:07,610 --> 00:32:08,831 Kau harus pergi ke stasiun radio 583 00:32:08,866 --> 00:32:10,217 sebelum dia membunuh Joe. 584 00:32:10,252 --> 00:32:11,642 Joe? 585 00:32:11,677 --> 00:32:12,998 Oh, perangkatnya. 586 00:32:13,033 --> 00:32:14,289 Sial. 587 00:32:14,291 --> 00:32:15,672 Kurasa dia 588 00:32:15,707 --> 00:32:17,759 tidak cukup gila untuk mengorbankan dirinya sendiri. 589 00:32:17,794 --> 00:32:19,070 Norrie menuju kesana sekarang. 590 00:32:19,105 --> 00:32:20,383 Hey, dengar, kau dan Hunter tetaplah waspada. 591 00:32:20,418 --> 00:32:23,119 Aku akan mengurus Hektor. 592 00:32:24,967 --> 00:32:26,134 Baiklah, kau tetap disini. 593 00:32:26,136 --> 00:32:28,636 Aku akan kembali. 594 00:32:36,068 --> 00:32:39,271 - Hati-hati. - Kupikir yang kuperlukan adalah di bawah sini. 595 00:32:45,771 --> 00:32:47,287 Ini dia. 596 00:32:48,147 --> 00:32:49,288 Pemancarnya. 597 00:32:49,290 --> 00:32:50,452 Dan sekarang, jika pemancarnya rusak, 598 00:32:50,487 --> 00:32:52,959 dan transistornya tidak terbakar, maka... 599 00:33:02,102 --> 00:33:04,137 Oh, ya Tuhan. 600 00:33:04,139 --> 00:33:06,072 Itu adalah anak-anak. 601 00:33:06,074 --> 00:33:08,508 Aku tidak menyuruh mereka untuk melakukan ini. 602 00:33:08,510 --> 00:33:09,617 Barbie, tunggu. 603 00:33:09,652 --> 00:33:11,073 Jika kau pergi, Junior dan Sam akan membalas 604 00:33:11,108 --> 00:33:13,012 dan anak-anak itu bisa terluka. Biar aku yang menanganinya. 605 00:33:13,047 --> 00:33:14,347 Kau yang menyebabkan ini. 606 00:33:14,349 --> 00:33:15,536 Kenapa kami harus mempercayaimu? 607 00:33:15,571 --> 00:33:16,930 Karena mereka akan mendengarkanku. 608 00:33:16,965 --> 00:33:18,584 Kau bergerak satu inchi ke dalam arah yang salah 609 00:33:18,586 --> 00:33:20,964 dan kami akan mengejarmu. 610 00:33:22,022 --> 00:33:24,921 Jika ini adalah sebuah tindakan, 611 00:33:24,956 --> 00:33:26,996 Kita hanya harus membiarkan dia pergi ke luar sana dan menyelesaikan pekerjaannya. 612 00:33:27,031 --> 00:33:29,494 Aku tidak melihat bagaimana kita punya plihan lain. 613 00:33:29,496 --> 00:33:30,577 Kita hanya harus menunggu dan melihat, 614 00:33:30,612 --> 00:33:32,765 demi anak-anak itu. 615 00:33:32,767 --> 00:33:33,570 Christine... 616 00:33:33,605 --> 00:33:34,995 Ini bukanlah apa yang kuperintahkan. 617 00:33:35,030 --> 00:33:36,515 Kau mempercayai kami untuk melakukan apa yang terbaik. 618 00:33:36,550 --> 00:33:39,204 Kita membuat panggilan pengadilan untuk menjamin kelangsungan hidup kita. 619 00:33:39,206 --> 00:33:40,867 Anak-anak ini adalah masa depan kita. 620 00:33:40,902 --> 00:33:43,041 Jika kau tidak bisa melihat itu, pasti ada masalah. 621 00:33:43,076 --> 00:33:45,561 Bawa mereka kembali ke balai kota, sekarang. 622 00:33:48,647 --> 00:33:50,704 Mungkin apa yang terjadi padamu 623 00:33:50,739 --> 00:33:51,739 di tangan The Resistance 624 00:33:51,774 --> 00:33:55,486 mempengaruhimu lebih daripada yang kau ingin akui. 625 00:33:56,789 --> 00:33:57,466 Aku baik-baik saja. 626 00:33:57,501 --> 00:33:59,486 Aku hanya ingin membantu. 627 00:33:59,521 --> 00:34:01,501 Dan kau bisa melakukan itu dengan membantu Sam 628 00:34:01,536 --> 00:34:03,983 membawa anak-anak kembali ke balai kota. 629 00:34:16,044 --> 00:34:18,131 Ayo, sayang. Mari pulang. 630 00:34:24,949 --> 00:34:27,283 Kau bukanlah ratu kami. 631 00:34:27,285 --> 00:34:29,457 - Lari! - Kau manusia. 632 00:34:29,492 --> 00:34:32,054 Maafkan aku melakukan ini padamu. 633 00:35:04,586 --> 00:35:07,375 Anak itu hampir tenggelam tepat di depan mataku. 634 00:35:07,410 --> 00:35:08,956 Tapi dia tidak. 635 00:35:08,958 --> 00:35:10,988 Kau menyelamatkannya. 636 00:35:11,023 --> 00:35:12,960 Ayo kembali ke pabrik kertas. 637 00:35:12,962 --> 00:35:15,263 Kita akan bicara padanya melalui apa yang dia ingat. 638 00:35:21,736 --> 00:35:23,571 ...jadi aku akan menaikkan sinyal pemancarnya 639 00:35:23,573 --> 00:35:24,617 sampai nadanya cukup kuat 640 00:35:24,652 --> 00:35:26,105 bagi kubah untuk menerima, 641 00:35:26,107 --> 00:35:27,474 dan whammo! 642 00:35:27,476 --> 00:35:28,475 Kubah tak terkunci. 643 00:35:28,477 --> 00:35:29,786 Pembebasan Kota. 644 00:35:29,821 --> 00:35:31,017 Itu semua tergantung padaku, nak. 645 00:35:31,052 --> 00:35:33,246 Tapi aku suka akhirnya. 646 00:35:34,216 --> 00:35:36,115 Berlindung! 647 00:36:12,651 --> 00:36:14,552 Norrie! 648 00:36:14,554 --> 00:36:16,132 Kenapa Aktaion menembakiku? 649 00:36:16,167 --> 00:36:16,815 Ceritanya panjang. 650 00:36:16,850 --> 00:36:18,743 Kita harus pergi, Joe. 651 00:36:31,100 --> 00:36:33,143 Kuharap masih ada cara lain. 652 00:36:47,718 --> 00:36:49,818 Kau harus membiarkanku melakukan ini. 653 00:36:49,820 --> 00:36:52,187 Aku menyelamatkan dunia. 654 00:36:53,093 --> 00:36:55,994 Dunia lebih baik tanpamu. 655 00:37:05,133 --> 00:37:06,681 Aku...aku hanya tidak mengerti. 656 00:37:06,716 --> 00:37:09,322 Christine memperbudak banyak penduduk kota dan mencoba untuk membunuh kita semua. 657 00:37:09,357 --> 00:37:10,988 Sekarang kau mengatakan dia adalah orang baik-baik. 658 00:37:11,023 --> 00:37:11,888 Seperti itu saja. 659 00:37:11,923 --> 00:37:12,720 Bagaimana kami tahu kalian berdua 660 00:37:12,755 --> 00:37:14,024 tidak terinfeksi Life Forcing itu? 661 00:37:14,059 --> 00:37:15,770 Aku tidak pernah berada di dalam kepompong. 662 00:37:15,772 --> 00:37:17,122 Aku manusia, ingat? 663 00:37:17,157 --> 00:37:18,414 Aku tidak akan membawa Christine kemari 664 00:37:18,449 --> 00:37:19,840 jika kupikir dia berbahaya. 665 00:37:19,842 --> 00:37:23,456 Jika aku tidak yakin dia adalah salah satu dari kita sekarang. 666 00:37:23,491 --> 00:37:25,553 Dia disini untuk membantu kita menemukan putriku. 667 00:37:25,588 --> 00:37:28,355 Apa Dr. Bloom masih bekerja pada tali pusarnya? 668 00:37:32,252 --> 00:37:34,052 Ketika Hektor mengejar Joe, 669 00:37:34,087 --> 00:37:37,040 itu bukan hanya aku yang mencoba untuk menghentikannya. 670 00:37:37,075 --> 00:37:39,275 Dr. Bloom melakukannya juga. 671 00:37:40,961 --> 00:37:43,190 Dia sudah mati. 672 00:37:44,624 --> 00:37:46,892 Maafkan aku. 673 00:37:51,204 --> 00:37:52,738 Kami kelelahan. 674 00:37:52,740 --> 00:37:55,115 Kenapa kita tidak istirahat? 675 00:37:55,150 --> 00:37:56,189 Lalu kita akan berkumpul kembali 676 00:37:56,224 --> 00:37:58,065 dan mencari tahu semua yang Christine ingat 677 00:37:58,100 --> 00:37:59,218 tentang The Kinship. 678 00:37:59,253 --> 00:37:59,826 Yeah. 679 00:37:59,861 --> 00:38:01,950 Aku tahu tak ada cara untuk menutupi apa yang sudah terjadi. 680 00:38:01,985 --> 00:38:04,682 Aku tidak bisa percaya pada apa yang sudah kulakukan. 681 00:38:04,684 --> 00:38:07,922 Jika kau mengenalku, diriku yang sesungguhnya... 682 00:38:08,994 --> 00:38:11,919 Bagaimanapun aku bisa membantu, aku akan melakukannya. 683 00:38:27,434 --> 00:38:30,926 Aku tetap menyalahkan Christine untuk semua yang terjadi. 684 00:38:32,934 --> 00:38:34,950 Tapi aku membiarkan dia mengendalikanku. 685 00:38:34,985 --> 00:38:38,382 Dia menarik benangnya... 686 00:38:38,384 --> 00:38:40,051 dan aku menurut. 687 00:38:40,053 --> 00:38:41,852 Kau dimanipulasi 688 00:38:41,854 --> 00:38:43,373 oleh apapun yang berada di dalam kepompong itu. 689 00:38:43,408 --> 00:38:44,323 Kalian berdua. 690 00:38:44,358 --> 00:38:46,341 Orang lain melawan balik. 691 00:38:48,527 --> 00:38:50,527 Aku hampir membunuhmu. 692 00:38:50,529 --> 00:38:54,024 Yeah, aku bisa mengatakan bahwa aku terinfeksi... 693 00:38:54,059 --> 00:38:56,593 kau tahu? Itu bukanlah diriku yang melakukan hal-hal itu. 694 00:38:56,628 --> 00:38:59,819 Tapi aku berada disana, di suatu tempat. 695 00:39:02,239 --> 00:39:04,152 Dan sekarang anakku 696 00:39:04,187 --> 00:39:07,619 membayar harga untuk kelemahanku. 697 00:39:10,214 --> 00:39:12,415 Kau kembali. 698 00:39:13,317 --> 00:39:15,655 Kau adalah kau. 699 00:39:15,690 --> 00:39:17,032 Pria yang kucinta. 700 00:39:17,067 --> 00:39:19,254 Dan kita akan mencari tahu bersama-sama. 701 00:39:19,256 --> 00:39:21,591 Masih ada harapan. 702 00:39:21,593 --> 00:39:25,561 Jika Christine bisa diselamatkan, maka semua orangpun bisa. 703 00:39:25,563 --> 00:39:28,381 Christine awalnya manusia. 704 00:39:31,385 --> 00:39:33,395 Tapi bayiku... 705 00:39:34,890 --> 00:39:36,390 Kau benar. 706 00:39:36,425 --> 00:39:38,091 Apapun dirinya... 707 00:39:40,703 --> 00:39:42,870 ...dia tidak pernah menjadi manusia. 708 00:39:47,604 --> 00:39:49,772 Dia adalah monster. 709 00:39:52,688 --> 00:39:56,725 Tidak ada "kembali" untuknya. 710 00:40:37,665 --> 00:40:39,384 Eva? 711 00:40:43,638 --> 00:40:44,971 Ini dirimu. 712 00:40:46,224 --> 00:40:48,286 Kau memiliki mata ayahmu. 713 00:40:51,045 --> 00:40:52,722 Mengapa kau melakukan ini? 714 00:40:52,757 --> 00:40:54,714 Kau memiliki sesuatu yang aku perlukan. 715 00:41:25,709 --> 00:41:27,574 Aku adalah ratunya sekarang. 716 00:41:33,246 --> 00:41:38,246 Diterjemahkan oleh Haymaker http://subscene.com/u/788088