1 00:00:02,100 --> 00:00:04,009 Há quatro semanas, uma redoma invisível 2 00:00:04,010 --> 00:00:08,296 caiu em Chester's Mill, nos cortando do resto do mundo. 3 00:00:08,597 --> 00:00:10,862 A redoma testou nossos limites... 4 00:00:10,863 --> 00:00:14,492 Nos forçando a confrontar demônios pessoais. 5 00:00:14,493 --> 00:00:15,793 Fúria. 6 00:00:16,909 --> 00:00:18,209 Luto. 7 00:00:19,157 --> 00:00:20,457 Medo. 8 00:00:20,458 --> 00:00:21,764 Meu Deus. 9 00:00:23,011 --> 00:00:24,437 Agora, para sobrevivermos, 10 00:00:24,438 --> 00:00:27,342 devemos lutar contra o pior adversário. 11 00:00:27,800 --> 00:00:29,322 O inimigo interno. 12 00:00:30,600 --> 00:00:32,750 Você me salvou de me tornar um deles. 13 00:00:32,751 --> 00:00:34,902 Sabia que o verdadeiro você ainda estava aí. 14 00:00:34,903 --> 00:00:36,404 A superfície está calcificando, 15 00:00:36,405 --> 00:00:38,756 a menos que o Joe me ajude a sumir com a redoma. 16 00:00:38,757 --> 00:00:41,186 Tenho que ficar para construir, é a saída daqui. 17 00:00:41,187 --> 00:00:43,200 Tudo tem um ciclo, 18 00:00:43,201 --> 00:00:45,000 e o meu está chegando ao fim. 19 00:00:45,001 --> 00:00:46,502 - Quem é você? - Hektor Martin. 20 00:00:46,503 --> 00:00:49,000 - Ele comanda a Aktaion. - Farei o que for preciso 21 00:00:49,001 --> 00:00:50,862 para que essa redoma nunca se desfaça. 22 00:00:50,863 --> 00:00:52,900 Você é uma ameaça ao bebê da Eva, Julia. 23 00:01:07,212 --> 00:01:09,300 Ninguém nos viu, não foi? 24 00:01:09,983 --> 00:01:11,400 Acho que não. 25 00:01:17,800 --> 00:01:19,323 Calma. 26 00:01:21,600 --> 00:01:23,962 Em que estava pensando saindo escondida? 27 00:01:23,963 --> 00:01:25,864 Você não é meu pai. Faço o que quiser. 28 00:01:25,865 --> 00:01:27,332 Agora lidamos com insolência? 29 00:01:27,333 --> 00:01:29,350 Suas ações afetam todos nós. 30 00:01:29,351 --> 00:01:31,336 Podia ter atraído as aberrações para cá. 31 00:01:31,337 --> 00:01:34,006 Mas ela não fez isso. Ela me salvou, então pegue leve. 32 00:01:34,007 --> 00:01:36,976 - Temos problemas maiores. - Fala do Barbie? 33 00:01:36,977 --> 00:01:39,745 O pedaço de mau caminho o atraiu para a cidade dos ETs? 34 00:01:39,746 --> 00:01:43,000 Não, mas a bebê deles nascerá antes do que imaginávamos. 35 00:01:43,001 --> 00:01:46,384 Norrie e eu a vimos. A gestação parecia no fim. 36 00:01:47,353 --> 00:01:49,021 E 12 garotas morreram 37 00:01:49,022 --> 00:01:51,188 para gerar a gravidez mais rápida do mundo. 38 00:01:53,158 --> 00:01:55,093 Então temos que matá-la. 39 00:01:56,550 --> 00:01:58,630 Temos que abatê-la antes que aquilo saia. 40 00:01:58,631 --> 00:02:00,332 Por que essa é sempre sua solução? 41 00:02:00,333 --> 00:02:01,667 Matar o problema. 42 00:02:01,668 --> 00:02:03,402 Aposto que também pisa em aranhas. 43 00:02:03,403 --> 00:02:06,338 Se a aranha tem uma rainha bebê dentro dela 44 00:02:06,339 --> 00:02:09,008 que vai eliminar toda a raça humana, 45 00:02:09,009 --> 00:02:11,744 se for esse tipo de aranha, sim, acho que eu mataria. 46 00:02:11,745 --> 00:02:14,680 Essa sua cura, acha mesmo que funcionará? 47 00:02:14,681 --> 00:02:17,449 Você disse que não precisava. Que amor era a resposta. 48 00:02:17,450 --> 00:02:20,185 E agora estou admitindo que pode não ser o bastante. 49 00:02:20,186 --> 00:02:21,887 Fico feliz em ouvir isso. 50 00:02:21,888 --> 00:02:24,456 A Dra. Bloom já sintetizou uma fórmula base. 51 00:02:24,457 --> 00:02:26,660 Agora só precisamos de uma amostra 52 00:02:26,661 --> 00:02:28,250 do DNA da Christine Price. 53 00:02:28,251 --> 00:02:30,262 Precisará testar em alguém, certo? 54 00:02:30,263 --> 00:02:32,531 Posso ser sua cobaia. 55 00:02:33,000 --> 00:02:34,800 É muito generoso de sua parte, 56 00:02:34,801 --> 00:02:36,300 mas é necessário alguém 57 00:02:36,301 --> 00:02:37,952 em que a infecção esteja completa. 58 00:02:37,953 --> 00:02:39,438 Tenho uma pergunta. 59 00:02:39,439 --> 00:02:42,074 Joe está trabalhando em algo para derrubar a redoma. 60 00:02:42,075 --> 00:02:46,011 E se ele terminar isso antes que você crie a cura? 61 00:02:46,700 --> 00:02:48,447 E se eles saírem? 62 00:02:48,448 --> 00:02:50,749 Teremos um bando de melequentos 63 00:02:50,750 --> 00:02:52,451 que podem ter filhos em três dias, 64 00:02:52,452 --> 00:02:54,586 vivendo e prosperando. 65 00:02:54,587 --> 00:02:55,921 Isso não acontecerá. 66 00:02:55,922 --> 00:02:58,657 Eu falei que conseguiria o DNA da Christine Price, 67 00:02:58,658 --> 00:03:00,859 e vou conseguir. 68 00:03:00,860 --> 00:03:02,728 Christine estava no celeiro com a Eva. 69 00:03:02,729 --> 00:03:04,830 Melhor ir lá que na prefeitura, vou também. 70 00:03:04,831 --> 00:03:06,131 - Jim. - Pois não? 71 00:03:06,132 --> 00:03:07,799 É nossa última chance. 72 00:03:16,241 --> 00:03:18,176 Certo, deite devagar. 73 00:03:24,416 --> 00:03:27,000 Fique deitada, descanse. 74 00:03:30,023 --> 00:03:33,292 - Você está pronto? - Para o quê? 75 00:03:33,840 --> 00:03:35,227 Para a nova rainha. 76 00:03:36,228 --> 00:03:37,995 Mas é claro. 77 00:03:39,431 --> 00:03:41,099 Durma um pouco. 78 00:04:11,663 --> 00:04:14,099 - Você está bem? - Estou ótima. 79 00:04:14,400 --> 00:04:16,400 Só me levantei rápido demais. 80 00:04:17,870 --> 00:04:20,139 Como vai indo o trabalho do Joe? 81 00:04:20,140 --> 00:04:23,675 No começo, estava resistente, mas agora ele está ajudando. 82 00:04:23,676 --> 00:04:26,545 Ele foi para uma sala maior, e já fez alguns avanços. 83 00:04:26,546 --> 00:04:29,500 Mas ele ainda está no estágio de planejamento. 84 00:04:29,501 --> 00:04:32,718 Estamos ficando sem tempo. A redoma está morrendo. 85 00:04:32,719 --> 00:04:35,654 - Se não sairmos antes... - Posso fazê-lo ir mais rápido. 86 00:04:35,655 --> 00:04:38,600 Não. Sem violência. 87 00:04:38,925 --> 00:04:41,827 Ele é muito valioso. Eu lidarei com ele. 88 00:04:41,828 --> 00:04:43,829 - Você viu o Junior? - Não. 89 00:04:43,830 --> 00:04:46,364 Mas posso providenciar o que você precisar. 90 00:04:47,000 --> 00:04:50,666 Joe vai precisar da última ametista para o trabalho dele. 91 00:04:51,336 --> 00:04:54,000 Arrumarei um jeito de levá-la para ele em segurança. 92 00:04:54,806 --> 00:04:57,476 Você percorreu um longo caminho, Sam. 93 00:04:57,477 --> 00:04:59,410 Estou satisfeita com isso. 94 00:05:04,283 --> 00:05:06,618 Barbie, como está a Eva? 95 00:05:06,619 --> 00:05:09,955 Está descansando, confortavelmente. 96 00:05:09,956 --> 00:05:11,890 Ótimo. 97 00:05:11,891 --> 00:05:14,200 A bebê deve nascer dentro de um dia. 98 00:05:18,597 --> 00:05:22,634 Eu gostaria de ir atrás do que sobrou da resistência. 99 00:05:22,635 --> 00:05:24,769 Não precisa. 100 00:05:24,770 --> 00:05:29,441 Nossas principais preocupações estão aqui neste prédio. 101 00:05:29,442 --> 00:05:33,111 O nascimento da nova rainha e a construção do dispositivo. 102 00:05:33,112 --> 00:05:35,213 Eles ainda são uma ameaça. 103 00:05:35,700 --> 00:05:38,049 Está preocupado com sua filha, Barbie? 104 00:05:38,050 --> 00:05:39,451 Não. 105 00:05:40,052 --> 00:05:41,619 Apenas com a família. 106 00:05:43,000 --> 00:05:45,290 Dentro da Eva está a rainha 107 00:05:45,291 --> 00:05:47,959 que guiará nossa família para fora da redoma. 108 00:05:47,960 --> 00:05:50,261 Nada é mais importante do que isso. 109 00:05:51,900 --> 00:05:56,834 Sua prioridade é estar ao lado da Eva até a bebê nascer. 110 00:05:58,670 --> 00:06:00,071 Entendo. 111 00:06:02,307 --> 00:06:04,709 Agora também existe alienígenas fora da redoma. 112 00:06:04,710 --> 00:06:06,810 Não no plural, como no do James Cameron. 113 00:06:06,811 --> 00:06:08,914 Um alienígena, como no do Ridley Scott. 114 00:06:08,915 --> 00:06:11,471 Tenho certeza que isso é um fato isolado. 115 00:06:11,918 --> 00:06:14,000 Eu nem sei o que eu estou vendo. 116 00:06:14,001 --> 00:06:16,847 É o pai da Lily, ou o que costumava ser. 117 00:06:17,189 --> 00:06:20,216 - Certo. E? - Ela não sabe. 118 00:06:20,217 --> 00:06:21,617 Ela acha que ele está morto, 119 00:06:21,618 --> 00:06:24,462 mas ele está preso pela Aktaion em Zenith. 120 00:06:24,463 --> 00:06:27,645 - Esse Hektor sabe? - Ele tem que saber, certo? 121 00:06:27,646 --> 00:06:30,346 Foi ele quem disse para Lily destruir aqueles arquivos. 122 00:06:30,347 --> 00:06:32,249 - Nós deveríamos dizer a ela. - Espere. 123 00:06:32,250 --> 00:06:34,100 Dizer a ela agora poderia confundi-la. 124 00:06:34,101 --> 00:06:35,401 E o Hektor, 125 00:06:35,402 --> 00:06:37,602 talvez ele tenha motivos para manter segredo. 126 00:06:38,300 --> 00:06:40,946 Sério? Você está o defendendo? 127 00:06:40,947 --> 00:06:42,550 Não. Só estou dizendo 128 00:06:42,551 --> 00:06:44,850 que talvez devêssemos falar com a Julia antes. 129 00:06:44,851 --> 00:06:46,151 Você está bem? 130 00:06:47,160 --> 00:06:48,887 Estou. Por quê? 131 00:06:49,300 --> 00:06:52,470 Não sei. Julia disse que você a salvou. 132 00:06:52,950 --> 00:06:54,350 O que aconteceu lá? 133 00:06:55,628 --> 00:06:56,928 Nada. Eu estou bem. 134 00:07:01,700 --> 00:07:03,000 Aí está você! 135 00:07:03,001 --> 00:07:04,569 Olhe isso. 136 00:07:04,570 --> 00:07:06,420 Sabe o assobio que a cidade tem feito? 137 00:07:06,421 --> 00:07:08,106 A ametista reage a ele. 138 00:07:08,107 --> 00:07:09,557 - Isso é ótimo. - O estranho é 139 00:07:09,558 --> 00:07:11,743 que ela só reage se você assobiar para ela. 140 00:07:12,200 --> 00:07:13,500 Olhe. 141 00:07:17,784 --> 00:07:20,400 Ela acende, certo? Agora olhe. 142 00:07:24,457 --> 00:07:25,757 Não reage a uma gravação. 143 00:07:25,758 --> 00:07:27,792 - Isso é fascinante. - Mas como ela sabe? 144 00:07:27,793 --> 00:07:30,399 - Tem que detectar um sinal... - Joe, Joe. Acalme-se. 145 00:07:30,400 --> 00:07:33,231 Eu tenho que saber quando vai estar funcionando. 146 00:07:33,232 --> 00:07:36,299 Não sei. Tenho alguns problemas para resolver. 147 00:07:36,300 --> 00:07:37,669 Um ou dois dias? 148 00:07:37,670 --> 00:07:40,305 - Preciso que você enrole. - O quê? 149 00:07:40,306 --> 00:07:42,107 Eu achei que a redoma precisasse cair 150 00:07:42,108 --> 00:07:43,508 antes de morrermos sufocados. 151 00:07:43,509 --> 00:07:45,959 Precisa, mas a resistência está procurando a cura. 152 00:07:45,960 --> 00:07:48,500 Precisamos ver se funciona antes do dispositivo. 153 00:07:49,350 --> 00:07:51,650 Ou então soltamos a família no resto do mundo. 154 00:07:52,576 --> 00:07:56,721 Certo. Vou fazer o que puder. O que você vai fazer? 155 00:07:57,221 --> 00:08:01,049 Eu vou tentar salvar a Eva. A Eva que eu conhecia. 156 00:08:01,050 --> 00:08:02,361 Barbie, cuidado. 157 00:08:02,962 --> 00:08:05,400 Enganamos os alienígenas por enquanto, 158 00:08:05,401 --> 00:08:07,698 mas eles vão descobrir que você é você. 159 00:08:09,700 --> 00:08:12,003 Achei uma amostra do cabelo da Christine. 160 00:08:12,400 --> 00:08:13,700 Ótimo. 161 00:08:14,850 --> 00:08:16,500 A última vez que você viu o Barbie 162 00:08:16,501 --> 00:08:19,250 foi no celeiro indo embora com a Srta. Bizarra 163 00:08:19,251 --> 00:08:20,599 pronta para dar à luz? 164 00:08:20,600 --> 00:08:22,800 Tem certeza que ele ainda está no nosso time? 165 00:08:22,801 --> 00:08:24,101 Ele só está com ela 166 00:08:24,102 --> 00:08:26,002 porque ele se importa com a filha dele. 167 00:08:26,003 --> 00:08:27,303 Entendo. 168 00:08:27,304 --> 00:08:29,754 Ontem você estava "o amor conquista tudo", 169 00:08:29,755 --> 00:08:31,589 e agora você está "Cura?". 170 00:08:31,590 --> 00:08:33,010 É muito mais do que isso. 171 00:08:34,050 --> 00:08:36,159 Barbie diz que a redoma está calcificando. 172 00:08:36,160 --> 00:08:38,200 Em breve, não haverá ar para respirar. 173 00:08:38,201 --> 00:08:39,982 - Hektor sabe disso? - Acho que não. 174 00:08:41,100 --> 00:08:43,350 Se vamos sufocar, para que a cura? 175 00:08:43,351 --> 00:08:44,651 Se a cura funcionar, 176 00:08:44,652 --> 00:08:46,553 e Joe descobrir como derrubar a redoma, 177 00:08:46,554 --> 00:08:49,074 talvez possamos sair do mesmo jeito que entramos. 178 00:08:49,075 --> 00:08:50,541 Você quer dizer, humanos? 179 00:08:55,409 --> 00:08:56,709 Matem eles. 180 00:09:00,050 --> 00:09:01,620 Não atirem! 181 00:09:01,621 --> 00:09:03,300 Parem! Não atirem no meu filho. 182 00:09:07,200 --> 00:09:09,000 Acabamos de encontrar nossa cobaia. 183 00:09:12,700 --> 00:09:14,751 Legendas em Série Mistérios Fora de Série! 184 00:09:14,752 --> 00:09:17,252 Legenda: parlobrito | lvrgs | lralour 185 00:09:17,253 --> 00:09:19,753 Legenda: AnaLaura | DeVil | Camurate 186 00:09:19,754 --> 00:09:21,551 Revisão: parlobrito 187 00:09:21,552 --> 00:09:23,254 [ S03E11 ] "Love is a Battlefield" 188 00:09:28,350 --> 00:09:30,151 Quanto tempo até a cura estar pronta? 189 00:09:30,152 --> 00:09:32,260 Não muito, se você parar de atrapalhar 190 00:09:32,261 --> 00:09:34,161 e me deixar extrair o DNA desse cabelo. 191 00:09:38,147 --> 00:09:39,482 Muito apertado para você? 192 00:09:39,483 --> 00:09:42,652 Espere, deixa para lá. Eu não me importo. 193 00:09:42,653 --> 00:09:44,103 Você se importará mais tarde. 194 00:09:51,494 --> 00:09:52,829 Eu vou te consertar. 195 00:09:52,830 --> 00:09:54,657 Eu já fui consertado, 196 00:09:55,065 --> 00:09:57,566 nos casulos. Eles me fizeram melhor. 197 00:09:57,567 --> 00:09:59,002 Não, não fizeram. 198 00:09:59,600 --> 00:10:02,050 Eles te transformaram em algo que não reconheço. 199 00:10:02,051 --> 00:10:04,474 Porque você é muito cego para entender. 200 00:10:04,775 --> 00:10:08,850 Eu sou o que a família precisa que eu seja. 201 00:10:08,851 --> 00:10:11,614 O que o mundo precisa que eu seja. 202 00:10:11,615 --> 00:10:16,219 Junior, isso é meio "Helter Skelter" para mim. 203 00:10:18,850 --> 00:10:20,500 Você não sabe o que está vindo. 204 00:10:20,991 --> 00:10:23,359 Torça para a cura não funcionar. 205 00:10:23,360 --> 00:10:24,760 Por quê? 206 00:10:24,761 --> 00:10:26,129 Porque quando a redoma cair 207 00:10:26,130 --> 00:10:28,196 você precisará da família para sobreviver. 208 00:10:30,199 --> 00:10:31,599 Sobreviver ao quê? 209 00:10:32,300 --> 00:10:33,636 Posso te mostrar algo? 210 00:10:33,637 --> 00:10:35,000 Julia... 211 00:10:35,673 --> 00:10:36,973 Isso é importante. 212 00:10:41,010 --> 00:10:42,850 Nós estamos errados 213 00:10:44,450 --> 00:10:48,700 Procurando nosso corações por tanto tempo 214 00:10:49,816 --> 00:10:52,040 Nós dois sabemos 215 00:10:54,554 --> 00:10:55,858 Está aproveitando? 216 00:10:55,859 --> 00:10:57,175 Estou. 217 00:10:57,176 --> 00:10:59,276 É tudo o que restou para ouvir. 218 00:11:00,329 --> 00:11:04,433 Ouvir música em vez de trabalhar no nosso projeto? 219 00:11:06,303 --> 00:11:07,703 Estava pensando, 220 00:11:07,704 --> 00:11:10,239 eu não sou como seu pessoal. 221 00:11:10,240 --> 00:11:12,100 Não posso trabalhar até não aguentar. 222 00:11:12,101 --> 00:11:15,344 Às vezes preciso parar de pensar para pensar. 223 00:11:16,879 --> 00:11:19,649 Além disso, encontrei um problema. 224 00:11:20,400 --> 00:11:21,700 O plano original 225 00:11:21,701 --> 00:11:24,921 era a ametista conduzir os tons para dentro do ovo, 226 00:11:24,922 --> 00:11:26,790 que funcionaria como uma chave 227 00:11:26,791 --> 00:11:28,958 sinalizando que a redoma fosse desbloqueada. 228 00:11:28,959 --> 00:11:31,761 Isso requer sete ametistas e um ovo, 229 00:11:31,762 --> 00:11:34,397 o que Big Jim destruiu. 230 00:11:34,398 --> 00:11:37,300 Então, não temos ametistas suficientes 231 00:11:37,301 --> 00:11:39,769 e não temos como transmitir o sinal para a redoma? 232 00:11:39,770 --> 00:11:42,738 - Isso é um grande problema. - Vamos lá, Joe. 233 00:11:42,739 --> 00:11:45,108 Eu te conheço melhor do que isso. 234 00:11:45,109 --> 00:11:48,278 Sei que você vai achar o problema empolgante. 235 00:11:49,150 --> 00:11:50,550 Primeiro o principal. 236 00:11:50,551 --> 00:11:54,317 Precisamos dividir a ametista em sete partes. 237 00:11:54,318 --> 00:11:55,618 Como? 238 00:11:56,053 --> 00:11:57,687 Não faço a menor ideia. 239 00:11:57,688 --> 00:12:00,800 Venha comigo. Você precisa ver algo. 240 00:12:04,126 --> 00:12:05,726 Como está? 241 00:12:07,197 --> 00:12:08,697 Estou cansada. 242 00:12:09,450 --> 00:12:10,966 E fraca. 243 00:12:19,241 --> 00:12:21,043 Como está se sentindo? 244 00:12:21,044 --> 00:12:22,874 Acabei de falar que estou cansada. 245 00:12:22,875 --> 00:12:25,749 Estou falando a respeito das garotas no celeiro, 246 00:12:26,750 --> 00:12:29,318 e o sacrifício que fizeram. 247 00:12:30,119 --> 00:12:32,040 Elas cumpriram o dever delas. 248 00:12:32,655 --> 00:12:35,991 Assim como eu, sendo o recipiente da nova rainha. 249 00:12:41,330 --> 00:12:44,666 Lembra do quanto você queria ter um bebê? 250 00:12:46,069 --> 00:12:47,503 Como ficou abalada 251 00:12:47,504 --> 00:12:49,505 quando descobriu que não estava grávida? 252 00:12:53,175 --> 00:12:54,943 Eu lembro. 253 00:12:58,080 --> 00:13:00,015 Aquela Eva se foi. 254 00:13:01,750 --> 00:13:03,300 Não importa o que eu quero. 255 00:13:03,301 --> 00:13:05,687 Tudo que importa é o que é melhor para o grupo. 256 00:13:08,524 --> 00:13:10,761 Essa filha não é nossa. 257 00:13:11,762 --> 00:13:13,695 Essa criança pertence à família. 258 00:13:17,600 --> 00:13:19,435 Esse era o Patrick quatro dias atrás? 259 00:13:19,436 --> 00:13:21,337 De acordo com o marcador de tempo, sim. 260 00:13:21,738 --> 00:13:23,200 Então ele está mentindo. 261 00:13:27,778 --> 00:13:29,378 Está pronta. 262 00:13:29,379 --> 00:13:32,100 - Você não usará isso. - O que está acontecendo? 263 00:13:32,101 --> 00:13:33,702 Eu já ia perguntar a mesma coisa. 264 00:13:33,703 --> 00:13:36,200 O que não está nos contando sobre Patrick Walters? 265 00:13:36,201 --> 00:13:37,501 Sobre meu pai? 266 00:13:41,656 --> 00:13:43,156 Ele ainda está vivo. 267 00:13:45,494 --> 00:13:46,796 Não. 268 00:13:46,797 --> 00:13:49,332 Isso é impossível. 269 00:13:49,333 --> 00:13:51,133 Ele está morto. 270 00:13:52,302 --> 00:13:54,070 Você me disse que ele está morto. 271 00:13:54,071 --> 00:13:57,273 Ele não está morto, querida, mas ele se foi. 272 00:13:57,774 --> 00:13:59,642 O que isso significa? 273 00:13:59,643 --> 00:14:01,393 Acho que você devia pedir ao Hunter 274 00:14:01,394 --> 00:14:02,778 para te mostrar o vídeo. 275 00:14:06,015 --> 00:14:08,050 Gostaria de saber a que vídeo se refere. 276 00:14:08,051 --> 00:14:10,753 Tenho certeza que quer, mas eu faço as perguntas agora. 277 00:14:10,754 --> 00:14:12,305 Antes de espetar isso no Junior, 278 00:14:12,306 --> 00:14:14,507 por que não nos conta o que de fato aconteceu 279 00:14:14,508 --> 00:14:15,909 ao seu querido amigo Patrick? 280 00:14:15,910 --> 00:14:18,200 Eu só mantive a condição dele em segredo 281 00:14:18,201 --> 00:14:20,152 pelo bem da Lily. Não queria machucá-la. 282 00:14:20,153 --> 00:14:21,600 Condição? 283 00:14:23,766 --> 00:14:27,503 Ele se tornou outra coisa, algo diferente. 284 00:14:27,504 --> 00:14:30,907 Um tipo de energia infundida com consciência, 285 00:14:30,908 --> 00:14:32,909 mas não era a dele. 286 00:14:32,910 --> 00:14:34,580 Era a consciência deles. 287 00:14:34,581 --> 00:14:36,812 Então, o seu cara, Marston, 288 00:14:36,813 --> 00:14:39,348 trabalhava em uma cura para salvar seu amigo, 289 00:14:39,349 --> 00:14:41,183 mas ela não funcionou? 290 00:14:44,353 --> 00:14:45,988 Quem pode afirmar que essa coisa 291 00:14:45,989 --> 00:14:47,990 não fará o mesmo com meu filho? 292 00:14:50,100 --> 00:14:53,095 Serei honesto, Jim, pode fazer. 293 00:14:53,096 --> 00:14:55,231 Mas acredito que vá funcionar. 294 00:14:55,232 --> 00:14:58,200 Os avanços que fizemos desde que perdemos o Patrick, 295 00:14:58,201 --> 00:15:00,101 as oportunidades que tivemos para obter 296 00:15:00,102 --> 00:15:01,570 uma amostra pura da Christine, 297 00:15:01,571 --> 00:15:04,422 essa é a melhor chance de tratamento que já tivemos. 298 00:15:04,423 --> 00:15:07,109 Nós temos uma janela curta para salvar essa cidade. 299 00:15:07,110 --> 00:15:08,410 Como você disse, Julia, 300 00:15:08,411 --> 00:15:11,313 para remover a infecção de Hunter, Norrie, Barbie... 301 00:15:11,314 --> 00:15:12,748 Se a cura for bem sucedida, 302 00:15:12,749 --> 00:15:14,249 vai curar meu amigo também. 303 00:15:17,752 --> 00:15:19,455 Depende de você, Jim. 304 00:15:19,856 --> 00:15:22,123 Ele é seu filho, não meu. 305 00:15:23,893 --> 00:15:27,430 - Isso pode matá-lo. - Tem um risco, é claro. 306 00:15:27,431 --> 00:15:29,900 Mas se não tentarmos, 307 00:15:30,499 --> 00:15:32,699 com certeza não ganharemos nada. 308 00:15:36,473 --> 00:15:37,773 Faça. 309 00:15:54,663 --> 00:15:56,400 Para onde estamos indo? 310 00:15:58,200 --> 00:16:00,500 Se isso for sobre a calcificação da redoma, 311 00:16:00,903 --> 00:16:02,537 já estou sabendo. 312 00:16:02,538 --> 00:16:04,406 Preciso de sua cooperação. 313 00:16:05,007 --> 00:16:06,709 Cooperação. 314 00:16:07,110 --> 00:16:09,943 Parece que você está apenas pedindo minha submissão. 315 00:16:10,880 --> 00:16:12,400 Entendo. 316 00:16:12,800 --> 00:16:14,850 Você ainda pensa que queremos ficar aqui. 317 00:16:15,451 --> 00:16:18,300 Que queríamos viajar milhares de anos luz 318 00:16:18,301 --> 00:16:20,555 através do frio e tenebroso vácuo, 319 00:16:20,556 --> 00:16:22,424 que queríamos deixar nossas casas, 320 00:16:22,425 --> 00:16:24,525 nossa história para trás. 321 00:16:26,747 --> 00:16:31,399 A Terra é um lugar maravilhoso, mas não tão bom assim. 322 00:16:32,600 --> 00:16:36,171 - Por que estão aqui? - Porque não tivemos escolha. 323 00:16:36,972 --> 00:16:38,473 E agora, vocês também não têm. 324 00:16:38,474 --> 00:16:39,774 Neste momento, 325 00:16:41,210 --> 00:16:43,178 em algum lugar, lá no céu, 326 00:16:43,179 --> 00:16:44,479 eles estão vindo. 327 00:16:44,480 --> 00:16:45,980 Quem? 328 00:16:54,023 --> 00:16:56,859 Escute-me, Joe. Escute com atenção. 329 00:16:56,860 --> 00:16:58,694 Eles destruíram nosso mundo, 330 00:16:59,495 --> 00:17:00,929 e vão destruir o de vocês. 331 00:17:01,730 --> 00:17:04,967 Isso não se trata só da sobrevivência da família. 332 00:17:05,868 --> 00:17:08,003 Se trata também da sobrevivência humana. 333 00:17:08,804 --> 00:17:10,739 Querendo você reconhecer isso ou não, 334 00:17:10,740 --> 00:17:13,909 nossos destinos estão entrelaçados. 335 00:17:14,810 --> 00:17:17,679 E a única maneira de termos uma chance... 336 00:17:18,880 --> 00:17:21,081 é saindo dessa redoma. 337 00:17:24,286 --> 00:17:27,455 Isso está inteiramente em suas mãos. 338 00:17:34,663 --> 00:17:36,764 Meu pobre pai. 339 00:17:37,699 --> 00:17:39,202 Falhei com ele. 340 00:17:40,103 --> 00:17:41,536 Eu nunca devia ter desistido. 341 00:17:41,537 --> 00:17:45,874 Não, Lily, isso não é sua culpa. 342 00:17:46,375 --> 00:17:47,809 Certo? É culpa do Hektor. 343 00:17:47,810 --> 00:17:50,278 Ele tem sido como um segundo pai para mim. 344 00:17:50,879 --> 00:17:52,647 Como eu poderia confiar nele agora? 345 00:17:53,817 --> 00:17:55,117 Olha, não conheço ele, 346 00:17:55,118 --> 00:17:58,020 e geralmente não sou o tipo que arranja desculpas 347 00:17:58,021 --> 00:18:00,000 para magnatas bilionários corporativos, 348 00:18:00,001 --> 00:18:02,890 mas talvez ele tenha boas intenções. 349 00:18:03,615 --> 00:18:07,196 Só estou dizendo que o Hektor não pode ser todo ruim. 350 00:18:07,197 --> 00:18:09,532 Ele veio aqui nos ajudar, certo? 351 00:18:09,533 --> 00:18:11,700 Nos deixar seguro e desfazer a redoma. 352 00:18:12,800 --> 00:18:14,581 Não foi, Lily? 353 00:18:14,894 --> 00:18:16,287 Claro. 354 00:18:16,288 --> 00:18:18,496 Claro que é isso que ele está fazendo. 355 00:18:19,565 --> 00:18:23,456 Desculpem, preciso de tempo para digerir tudo isso. 356 00:18:27,927 --> 00:18:31,150 Vamos, garoto. Você tem que lutar contra isso. 357 00:18:32,143 --> 00:18:34,365 Essa sua cura está fazendo ele ferver. 358 00:18:34,366 --> 00:18:36,600 Tenha paciência, Jim, isso é um bom sinal. 359 00:18:37,015 --> 00:18:39,084 41ºC é um bom sinal? 360 00:18:39,085 --> 00:18:40,900 Acha que dano cerebral também é bom? 361 00:18:40,901 --> 00:18:42,552 Ele estar com febre alta significa 362 00:18:42,553 --> 00:18:44,489 que o corpo está reagindo ao vírus. 363 00:18:44,490 --> 00:18:46,655 Só dê um tempo, está bem? 364 00:18:47,156 --> 00:18:50,000 - Com licença. - Não sei o que fazer. 365 00:18:55,186 --> 00:18:56,636 Lily? 366 00:18:58,037 --> 00:18:59,489 Eu só tentava te proteger. 367 00:18:59,490 --> 00:19:01,408 - Do meu pai? - Não dele. 368 00:19:01,409 --> 00:19:02,940 Do que ele se tornou. 369 00:19:02,941 --> 00:19:06,770 Eu não quis corromper sua lembrança do Patrick. 370 00:19:06,771 --> 00:19:08,750 Isso não era decisão sua. 371 00:19:08,751 --> 00:19:12,016 Sei que não era, e sinto muito. 372 00:19:12,950 --> 00:19:15,086 Eu só pensei que se pudesse achar uma cura, 373 00:19:15,087 --> 00:19:18,025 poderia devolver para você o homem que conhecia. 374 00:19:18,526 --> 00:19:21,594 Tudo que eu fiz após o ocorrido foi com esse propósito. 375 00:19:21,595 --> 00:19:25,981 Não contei que ele estava vivo para não te dar falsa esperança. 376 00:19:28,365 --> 00:19:31,000 Preciso perguntar... 377 00:19:32,502 --> 00:19:34,200 Como eles conseguiram o vídeo? 378 00:19:35,505 --> 00:19:38,371 Eu enviei os arquivos. 379 00:19:38,372 --> 00:19:40,610 - Pedi que você os destruísse. - Eu sei. 380 00:19:40,611 --> 00:19:43,883 O motivo do governo nos querer mortos está naqueles arquivos. 381 00:19:43,884 --> 00:19:46,470 Se a verdade sobre o que há sob essa redoma vazar, 382 00:19:46,471 --> 00:19:48,492 será algo que não podem controlar. 383 00:19:48,493 --> 00:19:50,722 É mais fácil enterrar as provas e os corpos. 384 00:19:50,723 --> 00:19:52,689 Por isso não podemos sair, Lily. 385 00:19:52,690 --> 00:19:56,383 Não. Esta informação sobre meu pai muda tudo. 386 00:19:56,384 --> 00:19:58,216 Especialmente se a cura funcionar. 387 00:19:58,217 --> 00:20:00,630 - Lily... - Cale-se e me escute. 388 00:20:00,631 --> 00:20:04,000 Digamos que funcione, e salve todas essas pessoas. 389 00:20:04,001 --> 00:20:06,803 E digamos que o que Jim contou é verdade, 390 00:20:06,804 --> 00:20:08,870 que há uma saída dessa redoma. 391 00:20:09,471 --> 00:20:12,187 Você pode sair daqui como um herói. 392 00:20:12,188 --> 00:20:14,142 O governo não ia poder tocar em você. 393 00:20:14,143 --> 00:20:16,502 E os arquivos? 394 00:20:17,679 --> 00:20:19,800 Seriam apenas um seguro. 395 00:20:21,449 --> 00:20:24,659 Preciso ver meu pai de novo. 396 00:20:25,920 --> 00:20:28,201 Você me deve isso. 397 00:20:33,128 --> 00:20:34,828 Certo, Lily. 398 00:20:36,131 --> 00:20:39,898 Se a cura funcionar, eu nos tirarei daqui. 399 00:20:43,605 --> 00:20:45,073 Eva? 400 00:20:45,874 --> 00:20:48,709 - O que foi? Sente dores? - Não. Dor nenhuma. 401 00:20:48,710 --> 00:20:51,209 Ótimo. Tome. 402 00:21:00,621 --> 00:21:03,024 - O que foi? - Nada. 403 00:21:03,025 --> 00:21:05,726 Eva, o que é? 404 00:21:06,600 --> 00:21:08,394 Fale comigo. 405 00:21:09,796 --> 00:21:12,200 É que tudo isso está... 406 00:21:12,733 --> 00:21:14,234 acontecendo tão rápido. 407 00:21:14,235 --> 00:21:15,835 Não sei se estou pronta. 408 00:21:15,836 --> 00:21:19,738 E se eu desapontar a família ou você? 409 00:21:19,739 --> 00:21:21,771 Por que pensa isso? 410 00:21:23,911 --> 00:21:26,604 Não há nada que não possa me contar. 411 00:21:31,450 --> 00:21:34,444 Minha lembrança mais antiga... 412 00:21:36,203 --> 00:21:38,700 Eu não devia ter mais de 4 anos. 413 00:21:39,293 --> 00:21:41,032 É de sangue. 414 00:21:41,033 --> 00:21:43,029 Uma gota de sangue em um pedaço quebrado 415 00:21:43,030 --> 00:21:45,333 da porcelana da família da minha mãe. 416 00:21:45,334 --> 00:21:47,801 Ela jogou no meu pai. 417 00:21:47,802 --> 00:21:51,000 Nem sei por que estavam discutindo, 418 00:21:52,066 --> 00:21:54,301 mas nunca esquecerei aquela gota de sangue. 419 00:21:57,510 --> 00:22:01,200 Algo quebrado dele em algo quebrado dela. 420 00:22:05,351 --> 00:22:09,687 Não muito tempo depois disso, meus pais e eu passamos um verão 421 00:22:09,688 --> 00:22:13,107 em uma cabana nas montanhas perto de Salt Lake City. 422 00:22:14,394 --> 00:22:17,262 E éramos só nós três, 423 00:22:17,263 --> 00:22:20,300 e a floresta, os pássaros... 424 00:22:27,805 --> 00:22:29,483 E... 425 00:22:29,484 --> 00:22:31,443 foi o momento mais feliz da minha vida. 426 00:22:32,000 --> 00:22:34,924 Depois voltamos para o mundo real, 427 00:22:34,925 --> 00:22:38,181 e meus pais se divorciaram no ano seguinte. 428 00:22:40,384 --> 00:22:43,100 Não quero isso para a nossa filha. 429 00:22:45,422 --> 00:22:47,100 Eu quero a cabana. 430 00:22:47,101 --> 00:22:49,502 E quero que nós três fiquemos juntos para sempre. 431 00:22:49,503 --> 00:22:52,042 - Você pode ter isso, Eva. - Do que está falando? 432 00:22:52,043 --> 00:22:56,196 Estou falando de sair daqui, de fugir. 433 00:22:56,197 --> 00:22:58,523 Não sei como, mas descobriremos um jeito. 434 00:22:58,524 --> 00:23:01,777 Mas só você, eu e nossa bebê. 435 00:23:03,673 --> 00:23:05,474 Eu sabia. 436 00:23:06,643 --> 00:23:09,974 Eu sabia que você não era um de nós. 437 00:23:11,013 --> 00:23:13,691 A Julia ainda está viva, não está? 438 00:23:14,484 --> 00:23:16,518 Aposto que ela... 439 00:23:23,859 --> 00:23:25,560 O que você colocou no chá? 440 00:23:25,561 --> 00:23:27,495 Precisei fazer isso, Eva. 441 00:23:28,697 --> 00:23:31,032 Não vou deixar que você machuque minha filha. 442 00:24:02,125 --> 00:24:05,924 Você já decidiu? Vai nos ajudar a destruir a redoma? 443 00:24:05,925 --> 00:24:10,063 - Não tenho escolha, tenho? - Nenhum de nós tem. 444 00:24:10,064 --> 00:24:12,309 O complicado vão ser os cálculos necessários 445 00:24:12,310 --> 00:24:14,871 para dividir a ametista em 7 partes. 446 00:24:15,743 --> 00:24:17,848 Você está bem? 447 00:24:18,249 --> 00:24:21,610 Na verdade, estou morrendo. 448 00:24:23,418 --> 00:24:27,871 Meu ciclo está chegando ao fim. Como deveria ser. 449 00:24:29,290 --> 00:24:30,924 Meu trabalho está quase completo, 450 00:24:30,925 --> 00:24:33,143 só falta a redoma desaparecer. 451 00:24:33,144 --> 00:24:35,866 Vou trabalhar o mais rápido que conseguir. 452 00:24:40,885 --> 00:24:45,003 - Como parece estar? - Promissor. Muito promissor. 453 00:24:54,150 --> 00:24:58,005 - Pai, onde estamos? - Você está em um lugar seguro. 454 00:24:59,521 --> 00:25:04,095 - Como se sente? - Em chamas, mas consciente. 455 00:25:04,096 --> 00:25:05,874 Do que se lembra? 456 00:25:07,361 --> 00:25:08,861 De tudo. 457 00:25:10,631 --> 00:25:13,016 Obrigado por não desistir de mim. 458 00:25:14,968 --> 00:25:17,075 Você passou por muita coisa, filho. 459 00:25:17,905 --> 00:25:21,052 Você foi mais durão do que imaginei. 460 00:25:24,746 --> 00:25:27,089 Vou fazer uma promessa a você agora mesmo... 461 00:25:27,090 --> 00:25:31,061 Quando a redoma desaparecer, e ela vai desaparecer, 462 00:25:33,153 --> 00:25:35,199 as coisas vão ser diferentes. 463 00:25:37,636 --> 00:25:39,239 Você e eu... 464 00:25:40,061 --> 00:25:43,233 Nós vamos recomeçar. Apenas nós dois. 465 00:25:43,634 --> 00:25:46,543 Talvez possamos trabalhar juntos na concessionária. 466 00:25:47,094 --> 00:25:51,304 "Rennie e Filho". O que acha? 467 00:25:52,640 --> 00:25:57,393 Parece bom. Exceto a parte dos carros usados. 468 00:25:57,394 --> 00:26:02,338 - Tem que ter carros usados? - Pode ser como você quiser. 469 00:26:03,551 --> 00:26:05,265 O importante... 470 00:26:06,667 --> 00:26:08,753 É que nós dois estaremos juntos. 471 00:26:14,344 --> 00:26:16,737 As amarras estão muito apertadas? 472 00:26:16,738 --> 00:26:20,268 Não, está tudo bem. Entendo por que as colocaram. 473 00:26:21,702 --> 00:26:23,102 Certo. 474 00:26:23,922 --> 00:26:26,713 Vou ver se consigo descolar um refrigerante. 475 00:26:35,399 --> 00:26:37,385 Eu queria devolver isso. 476 00:26:38,436 --> 00:26:40,494 Eu estava me perguntando onde estava. 477 00:26:41,739 --> 00:26:44,132 Não, fique com ela. Tenho bastante. 478 00:26:46,893 --> 00:26:48,426 Algo mais? 479 00:26:51,049 --> 00:26:55,453 Como foi quando você matou pela primeira vez? 480 00:26:59,439 --> 00:27:02,208 Quanto mais você faz, mais fácil fica. 481 00:27:02,209 --> 00:27:04,230 Pelo que lembro, nunca matei ninguém 482 00:27:04,231 --> 00:27:07,472 que não tivesse responsabilidade pela parte de ser morto. 483 00:27:07,473 --> 00:27:09,874 Por quê? Sente-se culpada? 484 00:27:11,118 --> 00:27:14,219 Aí é que está. Não me sinto. 485 00:27:15,623 --> 00:27:18,661 Eu não sinto nada. 486 00:27:31,998 --> 00:27:33,856 Ajuda a pensar. 487 00:27:40,615 --> 00:27:43,405 E o Junior não está aqui quando temos que levantar peso. 488 00:27:43,406 --> 00:27:47,321 - Não o vi o dia todo. - Nem eu, desde a noite passada. 489 00:27:47,322 --> 00:27:48,931 Noite passada? 490 00:27:50,040 --> 00:27:54,891 Já falei demais, considerando que Junior é meu superior. 491 00:27:54,892 --> 00:27:58,431 Eu também sou. O que fizeram noite passada? 492 00:28:02,552 --> 00:28:04,202 Junior não confia em Barbie, 493 00:28:04,203 --> 00:28:06,941 então fomos à cabana de Peter Shumway. 494 00:28:10,678 --> 00:28:14,949 Desculpe por incomodar, mas temos um problema. 495 00:28:23,707 --> 00:28:26,247 Julia? Está aí? 496 00:28:30,097 --> 00:28:32,989 - Oi, estou aqui. - Estou com a Eva. 497 00:28:32,990 --> 00:28:36,031 Não pude salvá-la. Eu tentei, mas... 498 00:28:36,032 --> 00:28:39,622 - Não funcionou. - O que vai fazer agora? 499 00:28:39,623 --> 00:28:42,232 Vou ficar com ela até a bebê nascer. 500 00:28:42,233 --> 00:28:45,393 Não pude salvar a Eva, mas posso salvar minha filha. 501 00:28:45,394 --> 00:28:47,851 - Venha até aqui, estamos... - Não, não, não... 502 00:28:48,462 --> 00:28:49,762 O que foi? 503 00:28:50,468 --> 00:28:52,075 - Não fale. - Ele não é um deles. 504 00:28:52,076 --> 00:28:55,787 E se for? Pode estar tentando descobrir a nossa localização. 505 00:28:58,192 --> 00:29:00,077 Julia, está aí? 506 00:29:00,595 --> 00:29:02,837 Acho que ela está em trabalho de parto. 507 00:29:02,838 --> 00:29:06,235 - O motel. Encontre-me lá. - Tudo bem. Corra! 508 00:29:07,651 --> 00:29:10,308 Eles não vão desistir do bebê sem lutar. 509 00:29:18,909 --> 00:29:22,266 - Onde estão Barbie e Eva? - Estão difíceis de encontrar. 510 00:29:22,267 --> 00:29:26,801 - E o carro também sumiu. - Organize a cidade. Todos. 511 00:29:26,802 --> 00:29:30,293 - Espalhem-se e procurem agora! - Vamos. 512 00:29:38,448 --> 00:29:41,555 - Deve ser isso. - Quer que eu perfure isso? 513 00:29:41,556 --> 00:29:44,469 Sim, com 10cm de profundidade. 514 00:29:45,467 --> 00:29:48,981 - Algo não ficou claro? - Não, é que... 515 00:29:48,982 --> 00:29:51,513 É a nossa última ametista, se estiver errado... 516 00:29:51,514 --> 00:29:54,489 Não estou. Comece a perfurar. 517 00:30:09,291 --> 00:30:11,128 - Me leve de volta. - Não. Deite-se. 518 00:30:11,129 --> 00:30:12,980 Você não vai a lugar nenhum. 519 00:30:17,186 --> 00:30:19,087 Sente-se. 520 00:30:23,500 --> 00:30:26,640 Eu sabia que ela não estava morta, seu covarde! 521 00:30:29,497 --> 00:30:31,159 Alguém te seguiu? 522 00:30:31,160 --> 00:30:34,002 Não, mas será questão de tempo até nos encontrarem. 523 00:30:34,003 --> 00:30:36,053 Vamos torcer para a bebê nascer antes. 524 00:30:36,054 --> 00:30:38,503 Direi algo que não quer ouvir. Devemos partir. 525 00:30:38,504 --> 00:30:41,616 - Não, Julia. De jeito nenhum. - Sei que isso é difícil. 526 00:30:41,617 --> 00:30:44,549 Mas a família não vai parar até estar com a rainha. 527 00:30:44,550 --> 00:30:46,618 A bebê é metade minha. 528 00:30:46,619 --> 00:30:49,133 Enquanto houver chances de ela ser humana, 529 00:30:49,134 --> 00:30:50,634 não vou abandoná-la. 530 00:30:50,635 --> 00:30:52,188 Eu não posso fazer isso. 531 00:30:52,189 --> 00:30:54,555 Estamos prestes a descobrir se você está certo. 532 00:30:59,536 --> 00:31:01,529 Desculpe por ter sido duro mais cedo. 533 00:31:01,530 --> 00:31:03,631 Não precisa se desculpar. 534 00:31:03,632 --> 00:31:06,931 Eu nem imagino como é ver seu filho passar por isso. 535 00:31:06,932 --> 00:31:10,608 Sim, mesmo assim, eu queria te agradecer 536 00:31:10,609 --> 00:31:13,428 por me dar de volta o meu filho. 537 00:31:14,610 --> 00:31:16,511 Não me agradeça ainda. 538 00:31:16,512 --> 00:31:20,599 Por quê? Funcionou. Ele é ele mesmo novamente. 539 00:31:20,600 --> 00:31:24,500 Na verdade, eu ia perguntar se podemos soltá-lo. 540 00:31:25,334 --> 00:31:27,256 Jim, os sinais parecem bem. 541 00:31:27,257 --> 00:31:29,650 Mas continuaremos a monitorá-lo por enquanto. 542 00:31:32,092 --> 00:31:34,183 Certo. 543 00:31:37,297 --> 00:31:40,511 Quando a cura estará pronta para o resto da cidade? 544 00:31:40,512 --> 00:31:42,119 Quando eu disser que está pronta. 545 00:31:48,711 --> 00:31:51,667 - Já não devia ter nascido? - Não sei. 546 00:31:51,668 --> 00:31:53,012 Não sei por que... 547 00:31:56,328 --> 00:31:58,101 A menos que... 548 00:32:00,486 --> 00:32:03,222 Espera se aguentar até a Christine te encontrar? 549 00:32:03,223 --> 00:32:04,822 Fique longe de mim, puta. 550 00:32:06,493 --> 00:32:08,500 Não acredito que vou fazer isso. 551 00:32:08,501 --> 00:32:10,852 Ajudarei no parto da sua filha com outra mulher. 552 00:32:10,853 --> 00:32:13,462 - Eu sei. - Eva, você precisa empurrar. 553 00:32:13,463 --> 00:32:17,345 - Não. - Empurre agora! 554 00:32:17,346 --> 00:32:18,656 Não! 555 00:32:20,105 --> 00:32:21,505 Não! 556 00:32:23,142 --> 00:32:25,243 Tudo bem. 557 00:32:25,977 --> 00:32:27,478 Tudo bem, continue. 558 00:32:28,814 --> 00:32:30,142 Julia! 559 00:32:30,143 --> 00:32:31,448 - Droga. - A bebê! 560 00:32:32,851 --> 00:32:34,800 Lá vem. 561 00:32:38,022 --> 00:32:39,563 Tudo bem, tudo bem. 562 00:32:39,564 --> 00:32:42,092 Tudo bem, tudo bem... 563 00:32:54,806 --> 00:32:57,882 Eu sei. 564 00:33:03,512 --> 00:33:05,816 Sou eu, o papai. 565 00:33:05,817 --> 00:33:08,017 Sim. 566 00:33:09,987 --> 00:33:13,623 - Um último passo. - Isso vai mesmo funcionar? 567 00:33:13,624 --> 00:33:16,309 Só há uma maneira de descobrir. 568 00:33:37,880 --> 00:33:39,215 Tome. 569 00:33:40,400 --> 00:33:42,584 - Isso é ridículo. - Está tudo bem. 570 00:33:42,585 --> 00:33:45,354 Não está. Não está tudo bem. 571 00:33:45,355 --> 00:33:49,200 Você não precisa ficar amarrado como um animal. 572 00:33:56,431 --> 00:33:58,400 Obrigado, pai. 573 00:34:00,600 --> 00:34:02,941 Mas não deveria ter feito isso. 574 00:34:11,946 --> 00:34:13,790 Que bonitinho. 575 00:34:27,500 --> 00:34:28,962 Muito apertado para você? 576 00:34:28,963 --> 00:34:32,265 Espere, deixa para lá. Eu não me importo. 577 00:34:46,900 --> 00:34:48,450 Está na hora de ir. 578 00:34:50,300 --> 00:34:52,881 Deixe-me segurá-la. 579 00:34:52,882 --> 00:34:55,756 Dale, olhe para mim. 580 00:34:56,757 --> 00:34:58,690 Se vai tirá-la de mim para sempre, 581 00:34:58,691 --> 00:35:01,800 deixe-me segurá-la. Só uma vez. 582 00:35:03,763 --> 00:35:05,615 Ela precisa ser alimentada. 583 00:35:09,136 --> 00:35:10,770 Por favor, Dale. 584 00:35:10,771 --> 00:35:12,639 Você decide. 585 00:35:32,258 --> 00:35:34,628 Barbie, temos companhia. 586 00:35:48,640 --> 00:35:50,008 Pegue a bebê. 587 00:35:52,511 --> 00:35:54,490 Eva? 588 00:36:00,519 --> 00:36:02,157 Me dê ela, agora. 589 00:36:11,400 --> 00:36:12,900 Ela não é sua. 590 00:36:17,697 --> 00:36:19,251 Ela é minha rainha. 591 00:36:24,418 --> 00:36:27,284 Barbie! Meu Deus! 592 00:36:27,285 --> 00:36:28,918 Você está bem? Consegue levantar? 593 00:36:29,739 --> 00:36:31,376 Vamos. Temos que ir. 594 00:36:32,915 --> 00:36:34,385 Não vou deixar a minha filha. 595 00:36:34,386 --> 00:36:36,972 Seja lá o que for aquela coisa, não é sua filha. 596 00:36:44,676 --> 00:36:47,157 Barbie, se ficarmos aqui, morreremos. 597 00:36:49,140 --> 00:36:50,440 Vamos. 598 00:36:56,381 --> 00:36:58,704 Lá se foi sua cura milagrosa. 599 00:36:59,051 --> 00:37:00,762 O que quer que esteja dentro dele, 600 00:37:00,763 --> 00:37:03,408 sofre mutação rápido demais para eliminarmos. 601 00:37:04,874 --> 00:37:08,689 É como se fosse mais esperto do que o tratamento. 602 00:37:08,690 --> 00:37:11,229 E eu sei que isso pode funcionar com o tempo... 603 00:37:13,783 --> 00:37:15,781 Tirando o fato de estarmos sem tempo. 604 00:37:19,200 --> 00:37:20,793 Escute, Jim. 605 00:37:22,350 --> 00:37:24,163 Não temos escolha. 606 00:37:25,975 --> 00:37:27,699 Temos que matar todos eles. 607 00:37:29,435 --> 00:37:31,969 Todos os que são portadores da infecção. 608 00:37:31,970 --> 00:37:34,079 Incluindo os adormecidos. 609 00:37:34,080 --> 00:37:37,115 Hunter, Norrie, Joe, Barbie e todos os outros. 610 00:37:37,116 --> 00:37:38,736 É o único jeito de garantir 611 00:37:38,737 --> 00:37:41,913 que a força vital nunca escape dessa redoma. 612 00:37:46,610 --> 00:37:48,210 Você está de acordo com isso? 613 00:37:54,154 --> 00:37:55,454 Claro. 614 00:38:03,118 --> 00:38:04,418 O que foi, Lily? 615 00:38:19,134 --> 00:38:20,964 Nos dê um pouco de privacidade. 616 00:38:38,099 --> 00:38:40,405 Estou tão orgulhosa de você. 617 00:38:42,087 --> 00:38:44,409 Veja que bom trabalho você fez. 618 00:38:54,304 --> 00:38:56,621 Ela está retirando o que precisa. 619 00:39:22,500 --> 00:39:24,461 O que está acontecendo? 620 00:39:25,849 --> 00:39:27,153 Onde estou? 621 00:39:28,367 --> 00:39:29,867 Essa á a minha filha? 622 00:39:32,950 --> 00:39:34,798 O que está fazendo com a minha filha? 623 00:39:35,544 --> 00:39:37,044 Ela não é sua. 624 00:39:40,414 --> 00:39:42,136 E você não é mais uma de nós. 625 00:39:44,692 --> 00:39:48,334 Uma canção de ninar e uma boa noite 626 00:39:48,335 --> 00:39:51,700 O prazer de tua mãe 627 00:39:51,701 --> 00:39:55,796 Um anjo brilhante ao lado 628 00:39:55,797 --> 00:39:59,265 Minha querida, aguarde 629 00:39:59,266 --> 00:40:02,769 Deita-te agora e descansa 630 00:40:02,770 --> 00:40:06,976 Que o teu sono seja abençoado 631 00:40:06,977 --> 00:40:10,610 Deita-te agora e descansa 632 00:40:10,611 --> 00:40:15,537 Que o teu sono seja abençoado 633 00:40:19,104 --> 00:40:22,890 Com rosas para enfeitar-te 634 00:40:22,891 --> 00:40:26,953 Com lírios espalhados 635 00:40:26,954 --> 00:40:31,337 Nesta cama pequenina de bebê 636 00:40:31,338 --> 00:40:35,074 Deita-te agora e descansa 637 00:40:35,075 --> 00:40:38,638 Que o teu sono seja abençoado 638 00:40:38,639 --> 00:40:41,639 @legseries facebook.com/legendasemserie