1
00:00:02,100 --> 00:00:04,009
Há quatro semanas,
uma redoma invisível
2
00:00:04,010 --> 00:00:08,296
caiu em Chester's Mill,
nos cortando do resto do mundo.
3
00:00:08,597 --> 00:00:10,862
A redoma testou
nossos limites...
4
00:00:10,863 --> 00:00:14,492
Nos forçando a confrontar
demônios pessoais.
5
00:00:14,493 --> 00:00:15,793
Fúria.
6
00:00:16,909 --> 00:00:18,209
Luto.
7
00:00:19,157 --> 00:00:20,457
Medo.
8
00:00:20,458 --> 00:00:21,764
Meu Deus.
9
00:00:23,011 --> 00:00:24,437
Agora, para sobrevivermos,
10
00:00:24,438 --> 00:00:27,342
devemos lutar
contra o pior adversário.
11
00:00:27,800 --> 00:00:29,322
O inimigo interno.
12
00:00:30,600 --> 00:00:32,750
Você me salvou
de me tornar um deles.
13
00:00:32,751 --> 00:00:34,902
Sabia que o verdadeiro você
ainda estava aí.
14
00:00:34,903 --> 00:00:36,404
A superfície está
calcificando,
15
00:00:36,405 --> 00:00:38,756
a menos que o Joe me ajude
a sumir com a redoma.
16
00:00:38,757 --> 00:00:41,186
Tenho que ficar para construir,
é a saída daqui.
17
00:00:41,187 --> 00:00:43,200
Tudo tem um ciclo,
18
00:00:43,201 --> 00:00:45,000
e o meu está
chegando ao fim.
19
00:00:45,001 --> 00:00:46,502
- Quem é você?
- Hektor Martin.
20
00:00:46,503 --> 00:00:49,000
- Ele comanda a Aktaion.
- Farei o que for preciso
21
00:00:49,001 --> 00:00:50,862
para que essa redoma
nunca se desfaça.
22
00:00:50,863 --> 00:00:52,900
Você é uma ameaça ao bebê
da Eva, Julia.
23
00:01:07,212 --> 00:01:09,300
Ninguém nos viu, não foi?
24
00:01:09,983 --> 00:01:11,400
Acho que não.
25
00:01:17,800 --> 00:01:19,323
Calma.
26
00:01:21,600 --> 00:01:23,962
Em que estava pensando
saindo escondida?
27
00:01:23,963 --> 00:01:25,864
Você não é meu pai.
Faço o que quiser.
28
00:01:25,865 --> 00:01:27,332
Agora lidamos
com insolência?
29
00:01:27,333 --> 00:01:29,350
Suas ações afetam
todos nós.
30
00:01:29,351 --> 00:01:31,336
Podia ter atraído
as aberrações para cá.
31
00:01:31,337 --> 00:01:34,006
Mas ela não fez isso.
Ela me salvou, então pegue leve.
32
00:01:34,007 --> 00:01:36,976
- Temos problemas maiores.
- Fala do Barbie?
33
00:01:36,977 --> 00:01:39,745
O pedaço de mau caminho
o atraiu para a cidade dos ETs?
34
00:01:39,746 --> 00:01:43,000
Não, mas a bebê deles nascerá
antes do que imaginávamos.
35
00:01:43,001 --> 00:01:46,384
Norrie e eu a vimos.
A gestação parecia no fim.
36
00:01:47,353 --> 00:01:49,021
E 12 garotas morreram
37
00:01:49,022 --> 00:01:51,188
para gerar a gravidez
mais rápida do mundo.
38
00:01:53,158 --> 00:01:55,093
Então temos que matá-la.
39
00:01:56,550 --> 00:01:58,630
Temos que abatê-la
antes que aquilo saia.
40
00:01:58,631 --> 00:02:00,332
Por que essa é
sempre sua solução?
41
00:02:00,333 --> 00:02:01,667
Matar o problema.
42
00:02:01,668 --> 00:02:03,402
Aposto que também
pisa em aranhas.
43
00:02:03,403 --> 00:02:06,338
Se a aranha tem
uma rainha bebê dentro dela
44
00:02:06,339 --> 00:02:09,008
que vai eliminar
toda a raça humana,
45
00:02:09,009 --> 00:02:11,744
se for esse tipo de aranha,
sim, acho que eu mataria.
46
00:02:11,745 --> 00:02:14,680
Essa sua cura,
acha mesmo que funcionará?
47
00:02:14,681 --> 00:02:17,449
Você disse que não precisava.
Que amor era a resposta.
48
00:02:17,450 --> 00:02:20,185
E agora estou admitindo
que pode não ser o bastante.
49
00:02:20,186 --> 00:02:21,887
Fico feliz em ouvir isso.
50
00:02:21,888 --> 00:02:24,456
A Dra. Bloom já sintetizou
uma fórmula base.
51
00:02:24,457 --> 00:02:26,660
Agora só precisamos
de uma amostra
52
00:02:26,661 --> 00:02:28,250
do DNA da Christine Price.
53
00:02:28,251 --> 00:02:30,262
Precisará testar
em alguém, certo?
54
00:02:30,263 --> 00:02:32,531
Posso ser sua cobaia.
55
00:02:33,000 --> 00:02:34,800
É muito generoso
de sua parte,
56
00:02:34,801 --> 00:02:36,300
mas é necessário alguém
57
00:02:36,301 --> 00:02:37,952
em que a infecção
esteja completa.
58
00:02:37,953 --> 00:02:39,438
Tenho uma pergunta.
59
00:02:39,439 --> 00:02:42,074
Joe está trabalhando em algo
para derrubar a redoma.
60
00:02:42,075 --> 00:02:46,011
E se ele terminar isso
antes que você crie a cura?
61
00:02:46,700 --> 00:02:48,447
E se eles saírem?
62
00:02:48,448 --> 00:02:50,749
Teremos um bando
de melequentos
63
00:02:50,750 --> 00:02:52,451
que podem ter filhos
em três dias,
64
00:02:52,452 --> 00:02:54,586
vivendo e prosperando.
65
00:02:54,587 --> 00:02:55,921
Isso não acontecerá.
66
00:02:55,922 --> 00:02:58,657
Eu falei que conseguiria
o DNA da Christine Price,
67
00:02:58,658 --> 00:03:00,859
e vou conseguir.
68
00:03:00,860 --> 00:03:02,728
Christine estava
no celeiro com a Eva.
69
00:03:02,729 --> 00:03:04,830
Melhor ir lá que na prefeitura,
vou também.
70
00:03:04,831 --> 00:03:06,131
- Jim.
- Pois não?
71
00:03:06,132 --> 00:03:07,799
É nossa última chance.
72
00:03:16,241 --> 00:03:18,176
Certo, deite devagar.
73
00:03:24,416 --> 00:03:27,000
Fique deitada, descanse.
74
00:03:30,023 --> 00:03:33,292
- Você está pronto?
- Para o quê?
75
00:03:33,840 --> 00:03:35,227
Para a nova rainha.
76
00:03:36,228 --> 00:03:37,995
Mas é claro.
77
00:03:39,431 --> 00:03:41,099
Durma um pouco.
78
00:04:11,663 --> 00:04:14,099
- Você está bem?
- Estou ótima.
79
00:04:14,400 --> 00:04:16,400
Só me levantei
rápido demais.
80
00:04:17,870 --> 00:04:20,139
Como vai indo
o trabalho do Joe?
81
00:04:20,140 --> 00:04:23,675
No começo, estava resistente,
mas agora ele está ajudando.
82
00:04:23,676 --> 00:04:26,545
Ele foi para uma sala maior,
e já fez alguns avanços.
83
00:04:26,546 --> 00:04:29,500
Mas ele ainda está
no estágio de planejamento.
84
00:04:29,501 --> 00:04:32,718
Estamos ficando sem tempo.
A redoma está morrendo.
85
00:04:32,719 --> 00:04:35,654
- Se não sairmos antes...
- Posso fazê-lo ir mais rápido.
86
00:04:35,655 --> 00:04:38,600
Não. Sem violência.
87
00:04:38,925 --> 00:04:41,827
Ele é muito valioso.
Eu lidarei com ele.
88
00:04:41,828 --> 00:04:43,829
- Você viu o Junior?
- Não.
89
00:04:43,830 --> 00:04:46,364
Mas posso providenciar
o que você precisar.
90
00:04:47,000 --> 00:04:50,666
Joe vai precisar da última
ametista para o trabalho dele.
91
00:04:51,336 --> 00:04:54,000
Arrumarei um jeito de levá-la
para ele em segurança.
92
00:04:54,806 --> 00:04:57,476
Você percorreu
um longo caminho, Sam.
93
00:04:57,477 --> 00:04:59,410
Estou satisfeita com isso.
94
00:05:04,283 --> 00:05:06,618
Barbie, como está a Eva?
95
00:05:06,619 --> 00:05:09,955
Está descansando,
confortavelmente.
96
00:05:09,956 --> 00:05:11,890
Ótimo.
97
00:05:11,891 --> 00:05:14,200
A bebê deve nascer
dentro de um dia.
98
00:05:18,597 --> 00:05:22,634
Eu gostaria de ir atrás
do que sobrou da resistência.
99
00:05:22,635 --> 00:05:24,769
Não precisa.
100
00:05:24,770 --> 00:05:29,441
Nossas principais preocupações
estão aqui neste prédio.
101
00:05:29,442 --> 00:05:33,111
O nascimento da nova rainha
e a construção do dispositivo.
102
00:05:33,112 --> 00:05:35,213
Eles ainda são uma ameaça.
103
00:05:35,700 --> 00:05:38,049
Está preocupado
com sua filha, Barbie?
104
00:05:38,050 --> 00:05:39,451
Não.
105
00:05:40,052 --> 00:05:41,619
Apenas com a família.
106
00:05:43,000 --> 00:05:45,290
Dentro da Eva está a rainha
107
00:05:45,291 --> 00:05:47,959
que guiará nossa família
para fora da redoma.
108
00:05:47,960 --> 00:05:50,261
Nada é mais importante
do que isso.
109
00:05:51,900 --> 00:05:56,834
Sua prioridade é estar ao lado
da Eva até a bebê nascer.
110
00:05:58,670 --> 00:06:00,071
Entendo.
111
00:06:02,307 --> 00:06:04,709
Agora também existe
alienígenas fora da redoma.
112
00:06:04,710 --> 00:06:06,810
Não no plural,
como no do James Cameron.
113
00:06:06,811 --> 00:06:08,914
Um alienígena,
como no do Ridley Scott.
114
00:06:08,915 --> 00:06:11,471
Tenho certeza
que isso é um fato isolado.
115
00:06:11,918 --> 00:06:14,000
Eu nem sei
o que eu estou vendo.
116
00:06:14,001 --> 00:06:16,847
É o pai da Lily,
ou o que costumava ser.
117
00:06:17,189 --> 00:06:20,216
- Certo. E?
- Ela não sabe.
118
00:06:20,217 --> 00:06:21,617
Ela acha
que ele está morto,
119
00:06:21,618 --> 00:06:24,462
mas ele está preso
pela Aktaion em Zenith.
120
00:06:24,463 --> 00:06:27,645
- Esse Hektor sabe?
- Ele tem que saber, certo?
121
00:06:27,646 --> 00:06:30,346
Foi ele quem disse para Lily
destruir aqueles arquivos.
122
00:06:30,347 --> 00:06:32,249
- Nós deveríamos dizer a ela.
- Espere.
123
00:06:32,250 --> 00:06:34,100
Dizer a ela agora
poderia confundi-la.
124
00:06:34,101 --> 00:06:35,401
E o Hektor,
125
00:06:35,402 --> 00:06:37,602
talvez ele tenha motivos
para manter segredo.
126
00:06:38,300 --> 00:06:40,946
Sério?
Você está o defendendo?
127
00:06:40,947 --> 00:06:42,550
Não. Só estou dizendo
128
00:06:42,551 --> 00:06:44,850
que talvez devêssemos
falar com a Julia antes.
129
00:06:44,851 --> 00:06:46,151
Você está bem?
130
00:06:47,160 --> 00:06:48,887
Estou. Por quê?
131
00:06:49,300 --> 00:06:52,470
Não sei.
Julia disse que você a salvou.
132
00:06:52,950 --> 00:06:54,350
O que aconteceu lá?
133
00:06:55,628 --> 00:06:56,928
Nada. Eu estou bem.
134
00:07:01,700 --> 00:07:03,000
Aí está você!
135
00:07:03,001 --> 00:07:04,569
Olhe isso.
136
00:07:04,570 --> 00:07:06,420
Sabe o assobio
que a cidade tem feito?
137
00:07:06,421 --> 00:07:08,106
A ametista reage a ele.
138
00:07:08,107 --> 00:07:09,557
- Isso é ótimo.
- O estranho é
139
00:07:09,558 --> 00:07:11,743
que ela só reage
se você assobiar para ela.
140
00:07:12,200 --> 00:07:13,500
Olhe.
141
00:07:17,784 --> 00:07:20,400
Ela acende, certo?
Agora olhe.
142
00:07:24,457 --> 00:07:25,757
Não reage a uma gravação.
143
00:07:25,758 --> 00:07:27,792
- Isso é fascinante.
- Mas como ela sabe?
144
00:07:27,793 --> 00:07:30,399
- Tem que detectar um sinal...
- Joe, Joe. Acalme-se.
145
00:07:30,400 --> 00:07:33,231
Eu tenho que saber
quando vai estar funcionando.
146
00:07:33,232 --> 00:07:36,299
Não sei. Tenho alguns problemas
para resolver.
147
00:07:36,300 --> 00:07:37,669
Um ou dois dias?
148
00:07:37,670 --> 00:07:40,305
- Preciso que você enrole.
- O quê?
149
00:07:40,306 --> 00:07:42,107
Eu achei que a redoma
precisasse cair
150
00:07:42,108 --> 00:07:43,508
antes de morrermos
sufocados.
151
00:07:43,509 --> 00:07:45,959
Precisa, mas a resistência
está procurando a cura.
152
00:07:45,960 --> 00:07:48,500
Precisamos ver se funciona
antes do dispositivo.
153
00:07:49,350 --> 00:07:51,650
Ou então soltamos a família
no resto do mundo.
154
00:07:52,576 --> 00:07:56,721
Certo. Vou fazer o que puder.
O que você vai fazer?
155
00:07:57,221 --> 00:08:01,049
Eu vou tentar salvar a Eva.
A Eva que eu conhecia.
156
00:08:01,050 --> 00:08:02,361
Barbie, cuidado.
157
00:08:02,962 --> 00:08:05,400
Enganamos os alienígenas
por enquanto,
158
00:08:05,401 --> 00:08:07,698
mas eles vão descobrir
que você é você.
159
00:08:09,700 --> 00:08:12,003
Achei uma amostra
do cabelo da Christine.
160
00:08:12,400 --> 00:08:13,700
Ótimo.
161
00:08:14,850 --> 00:08:16,500
A última vez
que você viu o Barbie
162
00:08:16,501 --> 00:08:19,250
foi no celeiro indo embora
com a Srta. Bizarra
163
00:08:19,251 --> 00:08:20,599
pronta para dar à luz?
164
00:08:20,600 --> 00:08:22,800
Tem certeza que ele ainda
está no nosso time?
165
00:08:22,801 --> 00:08:24,101
Ele só está com ela
166
00:08:24,102 --> 00:08:26,002
porque ele se importa
com a filha dele.
167
00:08:26,003 --> 00:08:27,303
Entendo.
168
00:08:27,304 --> 00:08:29,754
Ontem você estava
"o amor conquista tudo",
169
00:08:29,755 --> 00:08:31,589
e agora você está
"Cura?".
170
00:08:31,590 --> 00:08:33,010
É muito mais do que isso.
171
00:08:34,050 --> 00:08:36,159
Barbie diz que a redoma
está calcificando.
172
00:08:36,160 --> 00:08:38,200
Em breve,
não haverá ar para respirar.
173
00:08:38,201 --> 00:08:39,982
- Hektor sabe disso?
- Acho que não.
174
00:08:41,100 --> 00:08:43,350
Se vamos sufocar,
para que a cura?
175
00:08:43,351 --> 00:08:44,651
Se a cura funcionar,
176
00:08:44,652 --> 00:08:46,553
e Joe descobrir
como derrubar a redoma,
177
00:08:46,554 --> 00:08:49,074
talvez possamos sair
do mesmo jeito que entramos.
178
00:08:49,075 --> 00:08:50,541
Você quer dizer,
humanos?
179
00:08:55,409 --> 00:08:56,709
Matem eles.
180
00:09:00,050 --> 00:09:01,620
Não atirem!
181
00:09:01,621 --> 00:09:03,300
Parem!
Não atirem no meu filho.
182
00:09:07,200 --> 00:09:09,000
Acabamos de encontrar
nossa cobaia.
183
00:09:12,700 --> 00:09:14,751
Legendas em Série
Mistérios Fora de Série!
184
00:09:14,752 --> 00:09:17,252
Legenda:
parlobrito | lvrgs | lralour
185
00:09:17,253 --> 00:09:19,753
Legenda:
AnaLaura | DeVil | Camurate
186
00:09:19,754 --> 00:09:21,551
Revisão:
parlobrito
187
00:09:21,552 --> 00:09:23,254
[ S03E11 ]
"Love is a Battlefield"
188
00:09:28,350 --> 00:09:30,151
Quanto tempo
até a cura estar pronta?
189
00:09:30,152 --> 00:09:32,260
Não muito,
se você parar de atrapalhar
190
00:09:32,261 --> 00:09:34,161
e me deixar
extrair o DNA desse cabelo.
191
00:09:38,147 --> 00:09:39,482
Muito apertado para você?
192
00:09:39,483 --> 00:09:42,652
Espere, deixa para lá.
Eu não me importo.
193
00:09:42,653 --> 00:09:44,103
Você se importará
mais tarde.
194
00:09:51,494 --> 00:09:52,829
Eu vou te consertar.
195
00:09:52,830 --> 00:09:54,657
Eu já fui consertado,
196
00:09:55,065 --> 00:09:57,566
nos casulos.
Eles me fizeram melhor.
197
00:09:57,567 --> 00:09:59,002
Não, não fizeram.
198
00:09:59,600 --> 00:10:02,050
Eles te transformaram
em algo que não reconheço.
199
00:10:02,051 --> 00:10:04,474
Porque você é muito cego
para entender.
200
00:10:04,775 --> 00:10:08,850
Eu sou o que a família
precisa que eu seja.
201
00:10:08,851 --> 00:10:11,614
O que o mundo precisa
que eu seja.
202
00:10:11,615 --> 00:10:16,219
Junior, isso é meio
"Helter Skelter" para mim.
203
00:10:18,850 --> 00:10:20,500
Você não sabe
o que está vindo.
204
00:10:20,991 --> 00:10:23,359
Torça para a cura
não funcionar.
205
00:10:23,360 --> 00:10:24,760
Por quê?
206
00:10:24,761 --> 00:10:26,129
Porque quando a redoma cair
207
00:10:26,130 --> 00:10:28,196
você precisará
da família para sobreviver.
208
00:10:30,199 --> 00:10:31,599
Sobreviver ao quê?
209
00:10:32,300 --> 00:10:33,636
Posso te mostrar algo?
210
00:10:33,637 --> 00:10:35,000
Julia...
211
00:10:35,673 --> 00:10:36,973
Isso é importante.
212
00:10:41,010 --> 00:10:42,850
Nós estamos errados
213
00:10:44,450 --> 00:10:48,700
Procurando nosso corações
por tanto tempo
214
00:10:49,816 --> 00:10:52,040
Nós dois sabemos
215
00:10:54,554 --> 00:10:55,858
Está aproveitando?
216
00:10:55,859 --> 00:10:57,175
Estou.
217
00:10:57,176 --> 00:10:59,276
É tudo o que restou
para ouvir.
218
00:11:00,329 --> 00:11:04,433
Ouvir música em vez
de trabalhar no nosso projeto?
219
00:11:06,303 --> 00:11:07,703
Estava pensando,
220
00:11:07,704 --> 00:11:10,239
eu não sou
como seu pessoal.
221
00:11:10,240 --> 00:11:12,100
Não posso trabalhar
até não aguentar.
222
00:11:12,101 --> 00:11:15,344
Às vezes preciso parar de pensar
para pensar.
223
00:11:16,879 --> 00:11:19,649
Além disso,
encontrei um problema.
224
00:11:20,400 --> 00:11:21,700
O plano original
225
00:11:21,701 --> 00:11:24,921
era a ametista conduzir os tons
para dentro do ovo,
226
00:11:24,922 --> 00:11:26,790
que funcionaria
como uma chave
227
00:11:26,791 --> 00:11:28,958
sinalizando que a redoma
fosse desbloqueada.
228
00:11:28,959 --> 00:11:31,761
Isso requer sete ametistas
e um ovo,
229
00:11:31,762 --> 00:11:34,397
o que Big Jim destruiu.
230
00:11:34,398 --> 00:11:37,300
Então, não temos
ametistas suficientes
231
00:11:37,301 --> 00:11:39,769
e não temos como transmitir
o sinal para a redoma?
232
00:11:39,770 --> 00:11:42,738
- Isso é um grande problema.
- Vamos lá, Joe.
233
00:11:42,739 --> 00:11:45,108
Eu te conheço
melhor do que isso.
234
00:11:45,109 --> 00:11:48,278
Sei que você
vai achar o problema empolgante.
235
00:11:49,150 --> 00:11:50,550
Primeiro o principal.
236
00:11:50,551 --> 00:11:54,317
Precisamos dividir a ametista
em sete partes.
237
00:11:54,318 --> 00:11:55,618
Como?
238
00:11:56,053 --> 00:11:57,687
Não faço a menor ideia.
239
00:11:57,688 --> 00:12:00,800
Venha comigo.
Você precisa ver algo.
240
00:12:04,126 --> 00:12:05,726
Como está?
241
00:12:07,197 --> 00:12:08,697
Estou cansada.
242
00:12:09,450 --> 00:12:10,966
E fraca.
243
00:12:19,241 --> 00:12:21,043
Como está se sentindo?
244
00:12:21,044 --> 00:12:22,874
Acabei de falar
que estou cansada.
245
00:12:22,875 --> 00:12:25,749
Estou falando a respeito
das garotas no celeiro,
246
00:12:26,750 --> 00:12:29,318
e o sacrifício que fizeram.
247
00:12:30,119 --> 00:12:32,040
Elas cumpriram
o dever delas.
248
00:12:32,655 --> 00:12:35,991
Assim como eu, sendo
o recipiente da nova rainha.
249
00:12:41,330 --> 00:12:44,666
Lembra do quanto
você queria ter um bebê?
250
00:12:46,069 --> 00:12:47,503
Como ficou abalada
251
00:12:47,504 --> 00:12:49,505
quando descobriu
que não estava grávida?
252
00:12:53,175 --> 00:12:54,943
Eu lembro.
253
00:12:58,080 --> 00:13:00,015
Aquela Eva se foi.
254
00:13:01,750 --> 00:13:03,300
Não importa o que eu quero.
255
00:13:03,301 --> 00:13:05,687
Tudo que importa é
o que é melhor para o grupo.
256
00:13:08,524 --> 00:13:10,761
Essa filha não é nossa.
257
00:13:11,762 --> 00:13:13,695
Essa criança
pertence à família.
258
00:13:17,600 --> 00:13:19,435
Esse era o Patrick
quatro dias atrás?
259
00:13:19,436 --> 00:13:21,337
De acordo
com o marcador de tempo, sim.
260
00:13:21,738 --> 00:13:23,200
Então ele está mentindo.
261
00:13:27,778 --> 00:13:29,378
Está pronta.
262
00:13:29,379 --> 00:13:32,100
- Você não usará isso.
- O que está acontecendo?
263
00:13:32,101 --> 00:13:33,702
Eu já ia perguntar
a mesma coisa.
264
00:13:33,703 --> 00:13:36,200
O que não está nos contando
sobre Patrick Walters?
265
00:13:36,201 --> 00:13:37,501
Sobre meu pai?
266
00:13:41,656 --> 00:13:43,156
Ele ainda está vivo.
267
00:13:45,494 --> 00:13:46,796
Não.
268
00:13:46,797 --> 00:13:49,332
Isso é impossível.
269
00:13:49,333 --> 00:13:51,133
Ele está morto.
270
00:13:52,302 --> 00:13:54,070
Você me disse
que ele está morto.
271
00:13:54,071 --> 00:13:57,273
Ele não está morto, querida,
mas ele se foi.
272
00:13:57,774 --> 00:13:59,642
O que isso significa?
273
00:13:59,643 --> 00:14:01,393
Acho que você
devia pedir ao Hunter
274
00:14:01,394 --> 00:14:02,778
para te mostrar o vídeo.
275
00:14:06,015 --> 00:14:08,050
Gostaria de saber
a que vídeo se refere.
276
00:14:08,051 --> 00:14:10,753
Tenho certeza que quer,
mas eu faço as perguntas agora.
277
00:14:10,754 --> 00:14:12,305
Antes de espetar isso
no Junior,
278
00:14:12,306 --> 00:14:14,507
por que não nos conta
o que de fato aconteceu
279
00:14:14,508 --> 00:14:15,909
ao seu querido
amigo Patrick?
280
00:14:15,910 --> 00:14:18,200
Eu só mantive
a condição dele em segredo
281
00:14:18,201 --> 00:14:20,152
pelo bem da Lily.
Não queria machucá-la.
282
00:14:20,153 --> 00:14:21,600
Condição?
283
00:14:23,766 --> 00:14:27,503
Ele se tornou outra coisa,
algo diferente.
284
00:14:27,504 --> 00:14:30,907
Um tipo de energia infundida
com consciência,
285
00:14:30,908 --> 00:14:32,909
mas não era a dele.
286
00:14:32,910 --> 00:14:34,580
Era a consciência deles.
287
00:14:34,581 --> 00:14:36,812
Então, o seu cara, Marston,
288
00:14:36,813 --> 00:14:39,348
trabalhava em uma cura
para salvar seu amigo,
289
00:14:39,349 --> 00:14:41,183
mas ela não funcionou?
290
00:14:44,353 --> 00:14:45,988
Quem pode afirmar
que essa coisa
291
00:14:45,989 --> 00:14:47,990
não fará o mesmo
com meu filho?
292
00:14:50,100 --> 00:14:53,095
Serei honesto, Jim,
pode fazer.
293
00:14:53,096 --> 00:14:55,231
Mas acredito
que vá funcionar.
294
00:14:55,232 --> 00:14:58,200
Os avanços que fizemos
desde que perdemos o Patrick,
295
00:14:58,201 --> 00:15:00,101
as oportunidades
que tivemos para obter
296
00:15:00,102 --> 00:15:01,570
uma amostra pura
da Christine,
297
00:15:01,571 --> 00:15:04,422
essa é a melhor chance
de tratamento que já tivemos.
298
00:15:04,423 --> 00:15:07,109
Nós temos uma janela curta
para salvar essa cidade.
299
00:15:07,110 --> 00:15:08,410
Como você disse, Julia,
300
00:15:08,411 --> 00:15:11,313
para remover a infecção
de Hunter, Norrie, Barbie...
301
00:15:11,314 --> 00:15:12,748
Se a cura
for bem sucedida,
302
00:15:12,749 --> 00:15:14,249
vai curar
meu amigo também.
303
00:15:17,752 --> 00:15:19,455
Depende de você, Jim.
304
00:15:19,856 --> 00:15:22,123
Ele é seu filho, não meu.
305
00:15:23,893 --> 00:15:27,430
- Isso pode matá-lo.
- Tem um risco, é claro.
306
00:15:27,431 --> 00:15:29,900
Mas se não tentarmos,
307
00:15:30,499 --> 00:15:32,699
com certeza
não ganharemos nada.
308
00:15:36,473 --> 00:15:37,773
Faça.
309
00:15:54,663 --> 00:15:56,400
Para onde estamos indo?
310
00:15:58,200 --> 00:16:00,500
Se isso for
sobre a calcificação da redoma,
311
00:16:00,903 --> 00:16:02,537
já estou sabendo.
312
00:16:02,538 --> 00:16:04,406
Preciso de sua cooperação.
313
00:16:05,007 --> 00:16:06,709
Cooperação.
314
00:16:07,110 --> 00:16:09,943
Parece que você está
apenas pedindo minha submissão.
315
00:16:10,880 --> 00:16:12,400
Entendo.
316
00:16:12,800 --> 00:16:14,850
Você ainda pensa
que queremos ficar aqui.
317
00:16:15,451 --> 00:16:18,300
Que queríamos viajar
milhares de anos luz
318
00:16:18,301 --> 00:16:20,555
através do frio
e tenebroso vácuo,
319
00:16:20,556 --> 00:16:22,424
que queríamos deixar
nossas casas,
320
00:16:22,425 --> 00:16:24,525
nossa história para trás.
321
00:16:26,747 --> 00:16:31,399
A Terra é um lugar maravilhoso,
mas não tão bom assim.
322
00:16:32,600 --> 00:16:36,171
- Por que estão aqui?
- Porque não tivemos escolha.
323
00:16:36,972 --> 00:16:38,473
E agora,
vocês também não têm.
324
00:16:38,474 --> 00:16:39,774
Neste momento,
325
00:16:41,210 --> 00:16:43,178
em algum lugar, lá no céu,
326
00:16:43,179 --> 00:16:44,479
eles estão vindo.
327
00:16:44,480 --> 00:16:45,980
Quem?
328
00:16:54,023 --> 00:16:56,859
Escute-me, Joe.
Escute com atenção.
329
00:16:56,860 --> 00:16:58,694
Eles destruíram
nosso mundo,
330
00:16:59,495 --> 00:17:00,929
e vão destruir
o de vocês.
331
00:17:01,730 --> 00:17:04,967
Isso não se trata só
da sobrevivência da família.
332
00:17:05,868 --> 00:17:08,003
Se trata também
da sobrevivência humana.
333
00:17:08,804 --> 00:17:10,739
Querendo você reconhecer
isso ou não,
334
00:17:10,740 --> 00:17:13,909
nossos destinos
estão entrelaçados.
335
00:17:14,810 --> 00:17:17,679
E a única maneira
de termos uma chance...
336
00:17:18,880 --> 00:17:21,081
é saindo dessa redoma.
337
00:17:24,286 --> 00:17:27,455
Isso está inteiramente
em suas mãos.
338
00:17:34,663 --> 00:17:36,764
Meu pobre pai.
339
00:17:37,699 --> 00:17:39,202
Falhei com ele.
340
00:17:40,103 --> 00:17:41,536
Eu nunca devia
ter desistido.
341
00:17:41,537 --> 00:17:45,874
Não, Lily,
isso não é sua culpa.
342
00:17:46,375 --> 00:17:47,809
Certo?
É culpa do Hektor.
343
00:17:47,810 --> 00:17:50,278
Ele tem sido
como um segundo pai para mim.
344
00:17:50,879 --> 00:17:52,647
Como eu poderia
confiar nele agora?
345
00:17:53,817 --> 00:17:55,117
Olha, não conheço ele,
346
00:17:55,118 --> 00:17:58,020
e geralmente não sou
o tipo que arranja desculpas
347
00:17:58,021 --> 00:18:00,000
para magnatas
bilionários corporativos,
348
00:18:00,001 --> 00:18:02,890
mas talvez ele tenha
boas intenções.
349
00:18:03,615 --> 00:18:07,196
Só estou dizendo que o Hektor
não pode ser todo ruim.
350
00:18:07,197 --> 00:18:09,532
Ele veio aqui
nos ajudar, certo?
351
00:18:09,533 --> 00:18:11,700
Nos deixar seguro
e desfazer a redoma.
352
00:18:12,800 --> 00:18:14,581
Não foi, Lily?
353
00:18:14,894 --> 00:18:16,287
Claro.
354
00:18:16,288 --> 00:18:18,496
Claro que é isso
que ele está fazendo.
355
00:18:19,565 --> 00:18:23,456
Desculpem, preciso de tempo
para digerir tudo isso.
356
00:18:27,927 --> 00:18:31,150
Vamos, garoto.
Você tem que lutar contra isso.
357
00:18:32,143 --> 00:18:34,365
Essa sua cura está
fazendo ele ferver.
358
00:18:34,366 --> 00:18:36,600
Tenha paciência, Jim,
isso é um bom sinal.
359
00:18:37,015 --> 00:18:39,084
41ºC é um bom sinal?
360
00:18:39,085 --> 00:18:40,900
Acha que dano cerebral
também é bom?
361
00:18:40,901 --> 00:18:42,552
Ele estar
com febre alta significa
362
00:18:42,553 --> 00:18:44,489
que o corpo está
reagindo ao vírus.
363
00:18:44,490 --> 00:18:46,655
Só dê um tempo, está bem?
364
00:18:47,156 --> 00:18:50,000
- Com licença.
- Não sei o que fazer.
365
00:18:55,186 --> 00:18:56,636
Lily?
366
00:18:58,037 --> 00:18:59,489
Eu só tentava te proteger.
367
00:18:59,490 --> 00:19:01,408
- Do meu pai?
- Não dele.
368
00:19:01,409 --> 00:19:02,940
Do que ele se tornou.
369
00:19:02,941 --> 00:19:06,770
Eu não quis corromper
sua lembrança do Patrick.
370
00:19:06,771 --> 00:19:08,750
Isso não era decisão sua.
371
00:19:08,751 --> 00:19:12,016
Sei que não era,
e sinto muito.
372
00:19:12,950 --> 00:19:15,086
Eu só pensei
que se pudesse achar uma cura,
373
00:19:15,087 --> 00:19:18,025
poderia devolver para você
o homem que conhecia.
374
00:19:18,526 --> 00:19:21,594
Tudo que eu fiz após o ocorrido
foi com esse propósito.
375
00:19:21,595 --> 00:19:25,981
Não contei que ele estava vivo
para não te dar falsa esperança.
376
00:19:28,365 --> 00:19:31,000
Preciso perguntar...
377
00:19:32,502 --> 00:19:34,200
Como eles conseguiram
o vídeo?
378
00:19:35,505 --> 00:19:38,371
Eu enviei os arquivos.
379
00:19:38,372 --> 00:19:40,610
- Pedi que você os destruísse.
- Eu sei.
380
00:19:40,611 --> 00:19:43,883
O motivo do governo nos querer
mortos está naqueles arquivos.
381
00:19:43,884 --> 00:19:46,470
Se a verdade sobre o que há
sob essa redoma vazar,
382
00:19:46,471 --> 00:19:48,492
será algo
que não podem controlar.
383
00:19:48,493 --> 00:19:50,722
É mais fácil enterrar
as provas e os corpos.
384
00:19:50,723 --> 00:19:52,689
Por isso não podemos sair,
Lily.
385
00:19:52,690 --> 00:19:56,383
Não. Esta informação
sobre meu pai muda tudo.
386
00:19:56,384 --> 00:19:58,216
Especialmente
se a cura funcionar.
387
00:19:58,217 --> 00:20:00,630
- Lily...
- Cale-se e me escute.
388
00:20:00,631 --> 00:20:04,000
Digamos que funcione,
e salve todas essas pessoas.
389
00:20:04,001 --> 00:20:06,803
E digamos que o que Jim
contou é verdade,
390
00:20:06,804 --> 00:20:08,870
que há uma saída
dessa redoma.
391
00:20:09,471 --> 00:20:12,187
Você pode sair daqui
como um herói.
392
00:20:12,188 --> 00:20:14,142
O governo não ia poder
tocar em você.
393
00:20:14,143 --> 00:20:16,502
E os arquivos?
394
00:20:17,679 --> 00:20:19,800
Seriam apenas um seguro.
395
00:20:21,449 --> 00:20:24,659
Preciso ver meu pai de novo.
396
00:20:25,920 --> 00:20:28,201
Você me deve isso.
397
00:20:33,128 --> 00:20:34,828
Certo, Lily.
398
00:20:36,131 --> 00:20:39,898
Se a cura funcionar,
eu nos tirarei daqui.
399
00:20:43,605 --> 00:20:45,073
Eva?
400
00:20:45,874 --> 00:20:48,709
- O que foi? Sente dores?
- Não. Dor nenhuma.
401
00:20:48,710 --> 00:20:51,209
Ótimo. Tome.
402
00:21:00,621 --> 00:21:03,024
- O que foi?
- Nada.
403
00:21:03,025 --> 00:21:05,726
Eva, o que é?
404
00:21:06,600 --> 00:21:08,394
Fale comigo.
405
00:21:09,796 --> 00:21:12,200
É que tudo isso está...
406
00:21:12,733 --> 00:21:14,234
acontecendo tão rápido.
407
00:21:14,235 --> 00:21:15,835
Não sei se estou pronta.
408
00:21:15,836 --> 00:21:19,738
E se eu desapontar
a família ou você?
409
00:21:19,739 --> 00:21:21,771
Por que pensa isso?
410
00:21:23,911 --> 00:21:26,604
Não há nada
que não possa me contar.
411
00:21:31,450 --> 00:21:34,444
Minha lembrança
mais antiga...
412
00:21:36,203 --> 00:21:38,700
Eu não devia ter
mais de 4 anos.
413
00:21:39,293 --> 00:21:41,032
É de sangue.
414
00:21:41,033 --> 00:21:43,029
Uma gota de sangue
em um pedaço quebrado
415
00:21:43,030 --> 00:21:45,333
da porcelana
da família da minha mãe.
416
00:21:45,334 --> 00:21:47,801
Ela jogou no meu pai.
417
00:21:47,802 --> 00:21:51,000
Nem sei por que
estavam discutindo,
418
00:21:52,066 --> 00:21:54,301
mas nunca esquecerei
aquela gota de sangue.
419
00:21:57,510 --> 00:22:01,200
Algo quebrado dele
em algo quebrado dela.
420
00:22:05,351 --> 00:22:09,687
Não muito tempo depois disso,
meus pais e eu passamos um verão
421
00:22:09,688 --> 00:22:13,107
em uma cabana nas montanhas
perto de Salt Lake City.
422
00:22:14,394 --> 00:22:17,262
E éramos só nós três,
423
00:22:17,263 --> 00:22:20,300
e a floresta, os pássaros...
424
00:22:27,805 --> 00:22:29,483
E...
425
00:22:29,484 --> 00:22:31,443
foi o momento mais feliz
da minha vida.
426
00:22:32,000 --> 00:22:34,924
Depois voltamos
para o mundo real,
427
00:22:34,925 --> 00:22:38,181
e meus pais se divorciaram
no ano seguinte.
428
00:22:40,384 --> 00:22:43,100
Não quero isso
para a nossa filha.
429
00:22:45,422 --> 00:22:47,100
Eu quero a cabana.
430
00:22:47,101 --> 00:22:49,502
E quero que nós três
fiquemos juntos para sempre.
431
00:22:49,503 --> 00:22:52,042
- Você pode ter isso, Eva.
- Do que está falando?
432
00:22:52,043 --> 00:22:56,196
Estou falando de sair daqui,
de fugir.
433
00:22:56,197 --> 00:22:58,523
Não sei como,
mas descobriremos um jeito.
434
00:22:58,524 --> 00:23:01,777
Mas só você,
eu e nossa bebê.
435
00:23:03,673 --> 00:23:05,474
Eu sabia.
436
00:23:06,643 --> 00:23:09,974
Eu sabia que você
não era um de nós.
437
00:23:11,013 --> 00:23:13,691
A Julia ainda está viva,
não está?
438
00:23:14,484 --> 00:23:16,518
Aposto que ela...
439
00:23:23,859 --> 00:23:25,560
O que você colocou no chá?
440
00:23:25,561 --> 00:23:27,495
Precisei fazer isso, Eva.
441
00:23:28,697 --> 00:23:31,032
Não vou deixar que você
machuque minha filha.
442
00:24:02,125 --> 00:24:05,924
Você já decidiu? Vai nos ajudar
a destruir a redoma?
443
00:24:05,925 --> 00:24:10,063
- Não tenho escolha, tenho?
- Nenhum de nós tem.
444
00:24:10,064 --> 00:24:12,309
O complicado vão ser
os cálculos necessários
445
00:24:12,310 --> 00:24:14,871
para dividir a ametista
em 7 partes.
446
00:24:15,743 --> 00:24:17,848
Você está bem?
447
00:24:18,249 --> 00:24:21,610
Na verdade, estou morrendo.
448
00:24:23,418 --> 00:24:27,871
Meu ciclo está chegando ao fim.
Como deveria ser.
449
00:24:29,290 --> 00:24:30,924
Meu trabalho está
quase completo,
450
00:24:30,925 --> 00:24:33,143
só falta a redoma
desaparecer.
451
00:24:33,144 --> 00:24:35,866
Vou trabalhar
o mais rápido que conseguir.
452
00:24:40,885 --> 00:24:45,003
- Como parece estar?
- Promissor. Muito promissor.
453
00:24:54,150 --> 00:24:58,005
- Pai, onde estamos?
- Você está em um lugar seguro.
454
00:24:59,521 --> 00:25:04,095
- Como se sente?
- Em chamas, mas consciente.
455
00:25:04,096 --> 00:25:05,874
Do que se lembra?
456
00:25:07,361 --> 00:25:08,861
De tudo.
457
00:25:10,631 --> 00:25:13,016
Obrigado
por não desistir de mim.
458
00:25:14,968 --> 00:25:17,075
Você passou por muita coisa,
filho.
459
00:25:17,905 --> 00:25:21,052
Você foi mais durão
do que imaginei.
460
00:25:24,746 --> 00:25:27,089
Vou fazer uma promessa
a você agora mesmo...
461
00:25:27,090 --> 00:25:31,061
Quando a redoma desaparecer,
e ela vai desaparecer,
462
00:25:33,153 --> 00:25:35,199
as coisas vão ser
diferentes.
463
00:25:37,636 --> 00:25:39,239
Você e eu...
464
00:25:40,061 --> 00:25:43,233
Nós vamos recomeçar.
Apenas nós dois.
465
00:25:43,634 --> 00:25:46,543
Talvez possamos trabalhar
juntos na concessionária.
466
00:25:47,094 --> 00:25:51,304
"Rennie e Filho".
O que acha?
467
00:25:52,640 --> 00:25:57,393
Parece bom. Exceto a parte
dos carros usados.
468
00:25:57,394 --> 00:26:02,338
- Tem que ter carros usados?
- Pode ser como você quiser.
469
00:26:03,551 --> 00:26:05,265
O importante...
470
00:26:06,667 --> 00:26:08,753
É que nós dois
estaremos juntos.
471
00:26:14,344 --> 00:26:16,737
As amarras estão
muito apertadas?
472
00:26:16,738 --> 00:26:20,268
Não, está tudo bem.
Entendo por que as colocaram.
473
00:26:21,702 --> 00:26:23,102
Certo.
474
00:26:23,922 --> 00:26:26,713
Vou ver se consigo descolar
um refrigerante.
475
00:26:35,399 --> 00:26:37,385
Eu queria devolver isso.
476
00:26:38,436 --> 00:26:40,494
Eu estava me perguntando
onde estava.
477
00:26:41,739 --> 00:26:44,132
Não, fique com ela.
Tenho bastante.
478
00:26:46,893 --> 00:26:48,426
Algo mais?
479
00:26:51,049 --> 00:26:55,453
Como foi quando você matou
pela primeira vez?
480
00:26:59,439 --> 00:27:02,208
Quanto mais você faz,
mais fácil fica.
481
00:27:02,209 --> 00:27:04,230
Pelo que lembro,
nunca matei ninguém
482
00:27:04,231 --> 00:27:07,472
que não tivesse responsabilidade
pela parte de ser morto.
483
00:27:07,473 --> 00:27:09,874
Por quê?
Sente-se culpada?
484
00:27:11,118 --> 00:27:14,219
Aí é que está.
Não me sinto.
485
00:27:15,623 --> 00:27:18,661
Eu não sinto nada.
486
00:27:31,998 --> 00:27:33,856
Ajuda a pensar.
487
00:27:40,615 --> 00:27:43,405
E o Junior não está aqui
quando temos que levantar peso.
488
00:27:43,406 --> 00:27:47,321
- Não o vi o dia todo.
- Nem eu, desde a noite passada.
489
00:27:47,322 --> 00:27:48,931
Noite passada?
490
00:27:50,040 --> 00:27:54,891
Já falei demais, considerando
que Junior é meu superior.
491
00:27:54,892 --> 00:27:58,431
Eu também sou.
O que fizeram noite passada?
492
00:28:02,552 --> 00:28:04,202
Junior não confia
em Barbie,
493
00:28:04,203 --> 00:28:06,941
então fomos à cabana
de Peter Shumway.
494
00:28:10,678 --> 00:28:14,949
Desculpe por incomodar,
mas temos um problema.
495
00:28:23,707 --> 00:28:26,247
Julia?
Está aí?
496
00:28:30,097 --> 00:28:32,989
- Oi, estou aqui.
- Estou com a Eva.
497
00:28:32,990 --> 00:28:36,031
Não pude salvá-la.
Eu tentei, mas...
498
00:28:36,032 --> 00:28:39,622
- Não funcionou.
- O que vai fazer agora?
499
00:28:39,623 --> 00:28:42,232
Vou ficar com ela
até a bebê nascer.
500
00:28:42,233 --> 00:28:45,393
Não pude salvar a Eva,
mas posso salvar minha filha.
501
00:28:45,394 --> 00:28:47,851
- Venha até aqui, estamos...
- Não, não, não...
502
00:28:48,462 --> 00:28:49,762
O que foi?
503
00:28:50,468 --> 00:28:52,075
- Não fale.
- Ele não é um deles.
504
00:28:52,076 --> 00:28:55,787
E se for? Pode estar tentando
descobrir a nossa localização.
505
00:28:58,192 --> 00:29:00,077
Julia, está aí?
506
00:29:00,595 --> 00:29:02,837
Acho que ela está
em trabalho de parto.
507
00:29:02,838 --> 00:29:06,235
- O motel. Encontre-me lá.
- Tudo bem. Corra!
508
00:29:07,651 --> 00:29:10,308
Eles não vão desistir do bebê
sem lutar.
509
00:29:18,909 --> 00:29:22,266
- Onde estão Barbie e Eva?
- Estão difíceis de encontrar.
510
00:29:22,267 --> 00:29:26,801
- E o carro também sumiu.
- Organize a cidade. Todos.
511
00:29:26,802 --> 00:29:30,293
- Espalhem-se e procurem agora!
- Vamos.
512
00:29:38,448 --> 00:29:41,555
- Deve ser isso.
- Quer que eu perfure isso?
513
00:29:41,556 --> 00:29:44,469
Sim, com 10cm
de profundidade.
514
00:29:45,467 --> 00:29:48,981
- Algo não ficou claro?
- Não, é que...
515
00:29:48,982 --> 00:29:51,513
É a nossa última ametista,
se estiver errado...
516
00:29:51,514 --> 00:29:54,489
Não estou.
Comece a perfurar.
517
00:30:09,291 --> 00:30:11,128
- Me leve de volta.
- Não. Deite-se.
518
00:30:11,129 --> 00:30:12,980
Você não vai a lugar nenhum.
519
00:30:17,186 --> 00:30:19,087
Sente-se.
520
00:30:23,500 --> 00:30:26,640
Eu sabia que ela não
estava morta, seu covarde!
521
00:30:29,497 --> 00:30:31,159
Alguém te seguiu?
522
00:30:31,160 --> 00:30:34,002
Não, mas será questão de tempo
até nos encontrarem.
523
00:30:34,003 --> 00:30:36,053
Vamos torcer
para a bebê nascer antes.
524
00:30:36,054 --> 00:30:38,503
Direi algo que não quer ouvir.
Devemos partir.
525
00:30:38,504 --> 00:30:41,616
- Não, Julia. De jeito nenhum.
- Sei que isso é difícil.
526
00:30:41,617 --> 00:30:44,549
Mas a família não vai parar
até estar com a rainha.
527
00:30:44,550 --> 00:30:46,618
A bebê é metade minha.
528
00:30:46,619 --> 00:30:49,133
Enquanto houver chances
de ela ser humana,
529
00:30:49,134 --> 00:30:50,634
não vou abandoná-la.
530
00:30:50,635 --> 00:30:52,188
Eu não posso fazer isso.
531
00:30:52,189 --> 00:30:54,555
Estamos prestes a descobrir
se você está certo.
532
00:30:59,536 --> 00:31:01,529
Desculpe por ter sido
duro mais cedo.
533
00:31:01,530 --> 00:31:03,631
Não precisa se desculpar.
534
00:31:03,632 --> 00:31:06,931
Eu nem imagino como é
ver seu filho passar por isso.
535
00:31:06,932 --> 00:31:10,608
Sim, mesmo assim,
eu queria te agradecer
536
00:31:10,609 --> 00:31:13,428
por me dar de volta
o meu filho.
537
00:31:14,610 --> 00:31:16,511
Não me agradeça ainda.
538
00:31:16,512 --> 00:31:20,599
Por quê? Funcionou.
Ele é ele mesmo novamente.
539
00:31:20,600 --> 00:31:24,500
Na verdade, eu ia perguntar
se podemos soltá-lo.
540
00:31:25,334 --> 00:31:27,256
Jim, os sinais
parecem bem.
541
00:31:27,257 --> 00:31:29,650
Mas continuaremos
a monitorá-lo por enquanto.
542
00:31:32,092 --> 00:31:34,183
Certo.
543
00:31:37,297 --> 00:31:40,511
Quando a cura estará pronta
para o resto da cidade?
544
00:31:40,512 --> 00:31:42,119
Quando eu disser
que está pronta.
545
00:31:48,711 --> 00:31:51,667
- Já não devia ter nascido?
- Não sei.
546
00:31:51,668 --> 00:31:53,012
Não sei por que...
547
00:31:56,328 --> 00:31:58,101
A menos que...
548
00:32:00,486 --> 00:32:03,222
Espera se aguentar
até a Christine te encontrar?
549
00:32:03,223 --> 00:32:04,822
Fique longe de mim, puta.
550
00:32:06,493 --> 00:32:08,500
Não acredito
que vou fazer isso.
551
00:32:08,501 --> 00:32:10,852
Ajudarei no parto da sua filha
com outra mulher.
552
00:32:10,853 --> 00:32:13,462
- Eu sei.
- Eva, você precisa empurrar.
553
00:32:13,463 --> 00:32:17,345
- Não.
- Empurre agora!
554
00:32:17,346 --> 00:32:18,656
Não!
555
00:32:20,105 --> 00:32:21,505
Não!
556
00:32:23,142 --> 00:32:25,243
Tudo bem.
557
00:32:25,977 --> 00:32:27,478
Tudo bem, continue.
558
00:32:28,814 --> 00:32:30,142
Julia!
559
00:32:30,143 --> 00:32:31,448
- Droga.
- A bebê!
560
00:32:32,851 --> 00:32:34,800
Lá vem.
561
00:32:38,022 --> 00:32:39,563
Tudo bem, tudo bem.
562
00:32:39,564 --> 00:32:42,092
Tudo bem, tudo bem...
563
00:32:54,806 --> 00:32:57,882
Eu sei.
564
00:33:03,512 --> 00:33:05,816
Sou eu, o papai.
565
00:33:05,817 --> 00:33:08,017
Sim.
566
00:33:09,987 --> 00:33:13,623
- Um último passo.
- Isso vai mesmo funcionar?
567
00:33:13,624 --> 00:33:16,309
Só há uma maneira
de descobrir.
568
00:33:37,880 --> 00:33:39,215
Tome.
569
00:33:40,400 --> 00:33:42,584
- Isso é ridículo.
- Está tudo bem.
570
00:33:42,585 --> 00:33:45,354
Não está.
Não está tudo bem.
571
00:33:45,355 --> 00:33:49,200
Você não precisa ficar
amarrado como um animal.
572
00:33:56,431 --> 00:33:58,400
Obrigado, pai.
573
00:34:00,600 --> 00:34:02,941
Mas não deveria
ter feito isso.
574
00:34:11,946 --> 00:34:13,790
Que bonitinho.
575
00:34:27,500 --> 00:34:28,962
Muito apertado para você?
576
00:34:28,963 --> 00:34:32,265
Espere, deixa para lá.
Eu não me importo.
577
00:34:46,900 --> 00:34:48,450
Está na hora de ir.
578
00:34:50,300 --> 00:34:52,881
Deixe-me segurá-la.
579
00:34:52,882 --> 00:34:55,756
Dale, olhe para mim.
580
00:34:56,757 --> 00:34:58,690
Se vai tirá-la de mim
para sempre,
581
00:34:58,691 --> 00:35:01,800
deixe-me segurá-la.
Só uma vez.
582
00:35:03,763 --> 00:35:05,615
Ela precisa ser alimentada.
583
00:35:09,136 --> 00:35:10,770
Por favor, Dale.
584
00:35:10,771 --> 00:35:12,639
Você decide.
585
00:35:32,258 --> 00:35:34,628
Barbie, temos companhia.
586
00:35:48,640 --> 00:35:50,008
Pegue a bebê.
587
00:35:52,511 --> 00:35:54,490
Eva?
588
00:36:00,519 --> 00:36:02,157
Me dê ela, agora.
589
00:36:11,400 --> 00:36:12,900
Ela não é sua.
590
00:36:17,697 --> 00:36:19,251
Ela é minha rainha.
591
00:36:24,418 --> 00:36:27,284
Barbie!
Meu Deus!
592
00:36:27,285 --> 00:36:28,918
Você está bem?
Consegue levantar?
593
00:36:29,739 --> 00:36:31,376
Vamos.
Temos que ir.
594
00:36:32,915 --> 00:36:34,385
Não vou deixar
a minha filha.
595
00:36:34,386 --> 00:36:36,972
Seja lá o que for aquela coisa,
não é sua filha.
596
00:36:44,676 --> 00:36:47,157
Barbie, se ficarmos aqui,
morreremos.
597
00:36:49,140 --> 00:36:50,440
Vamos.
598
00:36:56,381 --> 00:36:58,704
Lá se foi sua cura milagrosa.
599
00:36:59,051 --> 00:37:00,762
O que quer que esteja
dentro dele,
600
00:37:00,763 --> 00:37:03,408
sofre mutação rápido demais
para eliminarmos.
601
00:37:04,874 --> 00:37:08,689
É como se fosse mais esperto
do que o tratamento.
602
00:37:08,690 --> 00:37:11,229
E eu sei que isso
pode funcionar com o tempo...
603
00:37:13,783 --> 00:37:15,781
Tirando o fato de estarmos
sem tempo.
604
00:37:19,200 --> 00:37:20,793
Escute, Jim.
605
00:37:22,350 --> 00:37:24,163
Não temos escolha.
606
00:37:25,975 --> 00:37:27,699
Temos que matar todos eles.
607
00:37:29,435 --> 00:37:31,969
Todos os que são portadores
da infecção.
608
00:37:31,970 --> 00:37:34,079
Incluindo os adormecidos.
609
00:37:34,080 --> 00:37:37,115
Hunter, Norrie, Joe, Barbie
e todos os outros.
610
00:37:37,116 --> 00:37:38,736
É o único jeito de garantir
611
00:37:38,737 --> 00:37:41,913
que a força vital nunca escape
dessa redoma.
612
00:37:46,610 --> 00:37:48,210
Você está de acordo
com isso?
613
00:37:54,154 --> 00:37:55,454
Claro.
614
00:38:03,118 --> 00:38:04,418
O que foi, Lily?
615
00:38:19,134 --> 00:38:20,964
Nos dê um pouco
de privacidade.
616
00:38:38,099 --> 00:38:40,405
Estou tão orgulhosa de você.
617
00:38:42,087 --> 00:38:44,409
Veja que bom trabalho
você fez.
618
00:38:54,304 --> 00:38:56,621
Ela está retirando
o que precisa.
619
00:39:22,500 --> 00:39:24,461
O que está acontecendo?
620
00:39:25,849 --> 00:39:27,153
Onde estou?
621
00:39:28,367 --> 00:39:29,867
Essa á a minha filha?
622
00:39:32,950 --> 00:39:34,798
O que está fazendo
com a minha filha?
623
00:39:35,544 --> 00:39:37,044
Ela não é sua.
624
00:39:40,414 --> 00:39:42,136
E você não é mais
uma de nós.
625
00:39:44,692 --> 00:39:48,334
Uma canção de ninar
e uma boa noite
626
00:39:48,335 --> 00:39:51,700
O prazer de tua mãe
627
00:39:51,701 --> 00:39:55,796
Um anjo brilhante ao lado
628
00:39:55,797 --> 00:39:59,265
Minha querida, aguarde
629
00:39:59,266 --> 00:40:02,769
Deita-te agora e descansa
630
00:40:02,770 --> 00:40:06,976
Que o teu sono
seja abençoado
631
00:40:06,977 --> 00:40:10,610
Deita-te agora e descansa
632
00:40:10,611 --> 00:40:15,537
Que o teu sono
seja abençoado
633
00:40:19,104 --> 00:40:22,890
Com rosas para enfeitar-te
634
00:40:22,891 --> 00:40:26,953
Com lírios espalhados
635
00:40:26,954 --> 00:40:31,337
Nesta cama pequenina de bebê
636
00:40:31,338 --> 00:40:35,074
Deita-te agora e descansa
637
00:40:35,075 --> 00:40:38,638
Que o teu sono
seja abençoado
638
00:40:38,639 --> 00:40:41,639
@legseries
facebook.com/legendasemserie