1
00:00:02,062 --> 00:00:04,755
Il y a un mois,
un dôme invisible s'est écrasé
2
00:00:04,790 --> 00:00:08,640
sur Chester's Mills,
nous coupant du reste du monde.
3
00:00:08,675 --> 00:00:10,865
Le dôme a testé nos limites,
4
00:00:10,900 --> 00:00:14,660
nous forçant à affronter
nos propres démons...
5
00:00:14,695 --> 00:00:16,196
Rage...
6
00:00:16,198 --> 00:00:18,531
Deuil...
7
00:00:18,533 --> 00:00:20,266
Peur.
8
00:00:20,268 --> 00:00:21,468
Seigneur.
9
00:00:22,904 --> 00:00:24,356
À présent, pour survivre,
10
00:00:24,391 --> 00:00:27,340
nous devons faire face
à notre adversaire le plus dangereux...
11
00:00:27,342 --> 00:00:29,909
l'ennemi intérieur.
12
00:00:29,911 --> 00:00:32,809
Tu m'as empêché
de devenir l'un d'eux.
13
00:00:32,844 --> 00:00:34,547
Je savais que tu
étais toujours là.
14
00:00:34,549 --> 00:00:36,416
La surface du dôme se calcifie,
15
00:00:36,418 --> 00:00:38,351
sauf si Joe nous aide
à le faire tomber.
16
00:00:38,353 --> 00:00:39,886
Je dois construire cet appareil.
17
00:00:39,888 --> 00:00:40,986
C'est la seule issue.
18
00:00:40,988 --> 00:00:43,091
Tout a un cycle,
19
00:00:43,126 --> 00:00:44,990
et le mien arrive à sa fin.
20
00:00:44,992 --> 00:00:46,670
- Qui êtes-vous ?
- Hektor Martin.
21
00:00:46,705 --> 00:00:47,759
Il dirige Aktaion.
22
00:00:47,761 --> 00:00:48,703
Je vais tout faire
23
00:00:48,738 --> 00:00:50,662
pour que ce dôme
ne soit jamais détruit.
24
00:00:50,664 --> 00:00:52,764
Tu es une menace
pour le bébé d'Eva.
25
00:01:07,013 --> 00:01:09,781
Personne ne nous a vu, pas vrai ?
26
00:01:09,783 --> 00:01:12,417
Je ne crois pas.
27
00:01:18,181 --> 00:01:18,782
Doucement.
28
00:01:18,817 --> 00:01:19,949
Tenez.
29
00:01:21,793 --> 00:01:23,881
À quoi vous pensiez,
en vous faufilant comme ça ?
30
00:01:23,916 --> 00:01:25,563
Tu n'es pas mon père.
Je fais ce que je veux.
31
00:01:25,565 --> 00:01:27,339
Alors maintenant on ouvre sa gueule ?
32
00:01:27,374 --> 00:01:29,378
Vos actions nous ont tous affectées.
33
00:01:29,413 --> 00:01:31,134
Tu aurais pu les mener jusqu'à nous.
34
00:01:31,136 --> 00:01:32,436
Mais ce n'est pas le cas, ok ?
35
00:01:32,438 --> 00:01:34,010
Elle m'a sauvé la vie,
donc du calme.
36
00:01:34,045 --> 00:01:35,472
On a de plus gros problèmes.
37
00:01:35,474 --> 00:01:37,074
Tu parles de Barbie ?
38
00:01:37,076 --> 00:01:39,883
Son petit côté sombre l'a ramené
dans le monde des aliens ?
39
00:01:39,918 --> 00:01:43,023
Non, mais leur bébé va arriver
plus tôt qu'on ne le croyait.
40
00:01:43,058 --> 00:01:44,548
Norrie et moi venons de la voir.
41
00:01:44,583 --> 00:01:46,852
Elle est presque à terme.
42
00:01:47,338 --> 00:01:49,118
Et 12 filles viennent de mourir
43
00:01:49,120 --> 00:01:51,723
pour faire la plus courte
grossesse du monde.
44
00:01:53,256 --> 00:01:55,191
Alors nous devons la tuer.
45
00:01:56,827 --> 00:01:58,835
On doit l'éliminer
avant que cette chose n'arrive.
46
00:01:58,870 --> 00:02:00,594
Pourquoi est-ce ta solution à tout ?
47
00:02:00,629 --> 00:02:01,630
Éliminer le problème.
48
00:02:01,665 --> 00:02:03,254
Tu adores écraser
des araignées aussi ?
49
00:02:03,289 --> 00:02:06,434
Si l'araignée porte une reine
50
00:02:06,436 --> 00:02:09,104
qui risque d'anéantir
la race humaine,
51
00:02:09,106 --> 00:02:11,716
ce genre là, oui,
je la tuerai.
52
00:02:11,751 --> 00:02:14,776
Ton remède,
tu penses qu'il va marcher ?
53
00:02:14,778 --> 00:02:15,901
Tu as dit que
tu n'en avais pas besoin.
54
00:02:15,936 --> 00:02:17,859
Je croyais que
l'amour était la réponse.
55
00:02:17,894 --> 00:02:20,500
Et à présent j'admets que
ce n'est peut-être pas suffisant.
56
00:02:20,535 --> 00:02:22,048
Heureux de l'entendre.
57
00:02:22,083 --> 00:02:24,437
Le Dr Bloom a déjà synthétisé
une formule basique.
58
00:02:24,472 --> 00:02:26,644
Tout ce qu'il nous faut
c'est un échantillon
59
00:02:26,679 --> 00:02:28,252
de l'ADN de Christine Price.
60
00:02:28,287 --> 00:02:30,715
Tu auras besoin d'un cobaye
pour le tester, non ?
61
00:02:30,750 --> 00:02:32,627
Je peux être ton rat de laboratoire.
62
00:02:32,629 --> 00:02:34,529
C'est très généreux de ta part...
63
00:02:34,531 --> 00:02:36,531
mais il faut un sujet
64
00:02:36,533 --> 00:02:38,032
totalement infecté.
65
00:02:38,034 --> 00:02:39,372
J'ai une question.
66
00:02:39,407 --> 00:02:42,297
Joe travaille sur ce truc
pour détruire le dôme...
67
00:02:42,332 --> 00:02:46,107
et s'il réussit avant
que le remède ne soit prêt ?
68
00:02:46,109 --> 00:02:48,542
Et s'ils sortent ?
69
00:02:48,544 --> 00:02:50,845
Alors, on a un tas de bestioles
70
00:02:50,847 --> 00:02:52,546
créant des bébés en trois jours,
71
00:02:52,548 --> 00:02:54,682
qui vont se répandre et prospérer.
72
00:02:54,684 --> 00:02:56,344
Ça n'arrivera pas.
73
00:02:56,379 --> 00:02:58,753
Je ramènerai l'ADN de Christine.
74
00:02:58,755 --> 00:03:00,955
Je l'aurai.
75
00:03:00,957 --> 00:03:02,711
Christine était dans la grange
avec Eva.
76
00:03:02,746 --> 00:03:04,959
Il vaut mieux là-bas qu'à la mairie...
Je viens avec toi.
77
00:03:06,081 --> 00:03:07,894
C'est notre dernière chance.
78
00:03:16,337 --> 00:03:18,856
Très bien,
doucement.
79
00:03:24,512 --> 00:03:27,079
Allonge-toi, repose-toi.
80
00:03:30,117 --> 00:03:32,474
Tu es prêt ?
81
00:03:32,509 --> 00:03:34,177
Pour quoi ?
82
00:03:34,212 --> 00:03:36,385
La nouvelle reine.
83
00:03:36,420 --> 00:03:38,090
Bien sûr.
84
00:03:39,526 --> 00:03:41,694
Repose-toi.
85
00:04:11,757 --> 00:04:12,857
Tu vas bien ?
86
00:04:12,859 --> 00:04:14,491
Très bien.
87
00:04:14,493 --> 00:04:16,694
Je me suis juste levée trop vite.
88
00:04:17,963 --> 00:04:20,634
Le projet de Joe avance bien ?
89
00:04:20,669 --> 00:04:23,768
Il résistait au début,
mais il a changé d'avis.
90
00:04:23,770 --> 00:04:26,772
Il a pris une plus grande salle,
et a fait quelques progrès.
91
00:04:26,807 --> 00:04:29,953
Mais... il est toujours
en phase de préparation.
92
00:04:29,988 --> 00:04:31,375
On manque de temps.
93
00:04:31,377 --> 00:04:32,809
Le dôme se meurt.
94
00:04:32,811 --> 00:04:34,324
Si on ne sort pas
très vite...
95
00:04:34,359 --> 00:04:36,531
Je peux le faire travailler
plus vite.
96
00:04:37,082 --> 00:04:39,015
Pas de violence.
97
00:04:39,017 --> 00:04:40,384
Il est trop précieux.
98
00:04:40,386 --> 00:04:41,918
Je vais m'occuper de lui.
99
00:04:41,920 --> 00:04:44,181
- Tu as vu Junior ?
- Non.
100
00:04:44,216 --> 00:04:47,229
Mais quoi que tu aies besoin,
je m'en occupe.
101
00:04:47,264 --> 00:04:51,000
Joe aura besoin de
notre dernière améthyste pour continuer.
102
00:04:51,429 --> 00:04:54,311
Je vais voir comment lui amener.
103
00:04:54,898 --> 00:04:57,567
Tu as fait un long chemin, Sam.
104
00:04:57,569 --> 00:04:59,953
Je suis contente.
105
00:05:04,375 --> 00:05:07,762
Barbie, comment va Eva ?
106
00:05:07,797 --> 00:05:09,942
Elle se repose, confortablement.
107
00:05:09,977 --> 00:05:11,981
Bien.
108
00:05:11,983 --> 00:05:14,626
Le bébé devrait arriver
d'ici un jour.
109
00:05:18,688 --> 00:05:23,319
J'aimerais m'occuper de ce
qu'il reste de la Résistance.
110
00:05:23,354 --> 00:05:24,559
Pas besoin.
111
00:05:24,561 --> 00:05:29,162
Pour l'instant, nos problèmes principaux
se trouvent sous ce toit :
112
00:05:29,197 --> 00:05:33,162
la naissance de la reine
et la construction de l'appareil.
113
00:05:33,197 --> 00:05:35,950
Ils restent une menace.
114
00:05:35,985 --> 00:05:37,954
Es-tu inquiet pour ta fille, Barbie ?
115
00:05:39,844 --> 00:05:41,887
Seulement pour la parenté.
116
00:05:43,025 --> 00:05:45,487
Eva porte la reine
117
00:05:45,522 --> 00:05:47,905
qui guidera notre parenté
hors du dôme.
118
00:05:47,940 --> 00:05:50,604
Rien n'est plus important que ça.
119
00:05:51,921 --> 00:05:57,015
Ta priorité est d'être aux côtés d'Eva
jusqu'à la naissance du bébé.
120
00:05:58,461 --> 00:06:00,662
Je comprends.
121
00:06:02,097 --> 00:06:04,499
Il y a des aliens hors du dôme
aussi maintenant.
122
00:06:04,501 --> 00:06:06,941
Pas des aliens au pluriel,
comme le film de James Cameron,
123
00:06:06,976 --> 00:06:09,042
mais un seul,
comme dans celui de Ridley Scott.
124
00:06:09,077 --> 00:06:11,905
Je suis sûr qu'il s'agit
d'un incident isolé.
125
00:06:11,907 --> 00:06:12,463
Je ne sais même pas
126
00:06:12,498 --> 00:06:14,050
ce que je regarde.
127
00:06:14,085 --> 00:06:16,977
C'est le père de Lily,
ou ça l'était.
128
00:06:16,979 --> 00:06:19,279
Et ?
129
00:06:19,281 --> 00:06:21,567
Elle le croit mort,
mais c'est faux...
130
00:06:21,602 --> 00:06:24,423
il est dans une cellule à Zenith.
131
00:06:24,458 --> 00:06:26,238
Ce Hektor est au courant ?
132
00:06:26,273 --> 00:06:27,302
Sûrement, non ?
133
00:06:27,337 --> 00:06:30,272
C'est lui qui a dit à Lily
de détruire ces fichiers.
134
00:06:30,307 --> 00:06:31,526
- On devrait lui dire.
- Attends.
135
00:06:31,561 --> 00:06:33,528
Lui dire tout ça d'un coup
pourrait l'anéantir.
136
00:06:33,563 --> 00:06:35,194
Et Hektor...
137
00:06:35,196 --> 00:06:37,731
peut-être a-t-il une raison
de garder ça sous silence.
138
00:06:37,733 --> 00:06:39,399
Sérieusement ?
139
00:06:39,401 --> 00:06:40,734
Tu le défends ?
140
00:06:40,736 --> 00:06:42,490
Non, je dis seulement
141
00:06:42,525 --> 00:06:44,738
qu'on devrait en parler avec Julia
avant d'agir.
142
00:06:44,740 --> 00:06:46,773
Ça va ?
143
00:06:46,775 --> 00:06:49,192
Oui. Pourquoi ?
144
00:06:49,227 --> 00:06:52,845
Je ne sais pas, ce que Julia a dit,
que tu l'avais sauvée.
145
00:06:52,847 --> 00:06:55,514
Que s'est-il passé ?
146
00:06:55,516 --> 00:06:57,448
Rien, je vais bien.
147
00:07:01,668 --> 00:07:02,855
Tu es là.
148
00:07:02,857 --> 00:07:04,357
Regarde ça.
149
00:07:04,359 --> 00:07:06,338
Tu sais le sifflement
que les gens faisaient ?
150
00:07:06,373 --> 00:07:07,980
L'améthyste répond à ça.
151
00:07:08,015 --> 00:07:09,132
- Super.
- Bizarrement
152
00:07:09,167 --> 00:07:12,079
elle répond seulement
quand on siffle pour elle.
153
00:07:12,114 --> 00:07:13,198
Regarde.
154
00:07:17,603 --> 00:07:18,705
C'est bien allumé ?
155
00:07:18,740 --> 00:07:20,658
Ok, maintenant regarde.
156
00:07:23,944 --> 00:07:25,218
Ça ne répond pas.
157
00:07:25,253 --> 00:07:27,354
- C'est fascinant.
- Comment elle le sait ?
158
00:07:27,389 --> 00:07:29,088
Ça doit détecter un...
159
00:07:29,123 --> 00:07:30,631
Ralentis.
160
00:07:30,666 --> 00:07:33,333
Combien de temps avant que
ce truc ne fonctionne ?
161
00:07:33,368 --> 00:07:36,417
Je ne sais pas.
J'ai quelques problèmes à régler.
162
00:07:36,452 --> 00:07:37,618
Un jour ou deux ?
163
00:07:37,653 --> 00:07:39,206
Il faut que tu gagnes du temps.
164
00:07:39,241 --> 00:07:40,148
Quoi ?
165
00:07:40,183 --> 00:07:42,022
Il faut que le dôme s'effondre avant
166
00:07:42,057 --> 00:07:42,937
d'étouffer.
167
00:07:42,972 --> 00:07:45,662
C'est vrai, mais la résistance
travaille sur un remède.
168
00:07:45,664 --> 00:07:49,172
On doit voir s'il fonctionnera
avant ton dispositif.
169
00:07:49,207 --> 00:07:52,560
Autrement on relâche la Parenté
sur le reste du monde.
170
00:07:53,263 --> 00:07:55,038
Je ferai de mon mieux.
171
00:07:55,040 --> 00:07:57,009
Que comptes-tu faire ?
172
00:07:57,044 --> 00:07:59,175
Je vais essayer de sauver Eva.
173
00:07:59,177 --> 00:08:00,612
La Eva que je connaissais.
174
00:08:00,647 --> 00:08:02,746
Sois prudent.
175
00:08:02,748 --> 00:08:05,129
Ces aliens, tu peux les duper
pour l'instant,
176
00:08:05,164 --> 00:08:08,104
mais à un moment ils vont savoir
que tu es toi.
177
00:08:09,420 --> 00:08:12,392
Trouve un échantillon
des cheveux de Christine.
178
00:08:12,427 --> 00:08:13,990
Bien.
179
00:08:13,992 --> 00:08:17,201
Donc la dernière fois que tu
as vu Barbie c'était à la grange,
180
00:08:17,236 --> 00:08:18,695
il marchait avec Miss,
181
00:08:18,730 --> 00:08:20,596
Nu-pieds et Prête à accoucher ?
182
00:08:20,598 --> 00:08:22,598
Tu es sûre qu'il est
avec nous ?
183
00:08:22,600 --> 00:08:24,267
Il est là-bas simplement
184
00:08:24,269 --> 00:08:26,102
parce qu'il s'inquiète
pour son bébé.
185
00:08:26,104 --> 00:08:27,232
Je vois.
186
00:08:27,267 --> 00:08:29,638
C'est qu'hier, vous étiez tous
en mode "L'amour résout tout".
187
00:08:29,640 --> 00:08:31,442
Et maintenant vous êtes
"Bla, bla, remède"?
188
00:08:31,477 --> 00:08:33,345
Il y a plus que ça.
189
00:08:33,677 --> 00:08:36,191
Barbie dit que le dôme se calcifie.
190
00:08:36,226 --> 00:08:38,194
Bientôt, il n'y aura plus d'oxygène.
191
00:08:38,229 --> 00:08:39,085
Hektor le sait ?
192
00:08:39,120 --> 00:08:41,030
Je ne crois pas.
193
00:08:41,065 --> 00:08:43,408
Si on doit tous suffoquer,
quel est l'intérêt d'un remède ?
194
00:08:43,443 --> 00:08:44,638
Si le remède fonctionne,
195
00:08:44,673 --> 00:08:46,221
et que Joe fait tomber le dôme,
196
00:08:46,223 --> 00:08:48,949
peut-être qu'on pourra tous sortir
de la même façon qu'on est entrés.
197
00:08:48,984 --> 00:08:51,089
Humain, tu veux dire ?
198
00:08:54,397 --> 00:08:56,943
Tuez-les.
199
00:08:59,535 --> 00:09:01,457
Ne tirez pas !
200
00:09:01,492 --> 00:09:03,761
Arrêtez !
Ne tirez pas sur mon fils !
201
00:09:06,708 --> 00:09:09,576
Je pense qu'on a trouvé
notre sujet test.
202
00:09:16,766 --> 00:09:21,766
Under the Dome - 03x11 - Love is a Battlefield
203
00:09:28,269 --> 00:09:30,056
Quand le remède sera--t-il prêt ?
204
00:09:30,091 --> 00:09:32,033
Bientôt,
si vous arrêtez de faire du sur-place
205
00:09:32,068 --> 00:09:34,449
et me laissez extraire l'ADN
de ces cheveux.
206
00:09:38,063 --> 00:09:39,655
Pas trop serré pour toi ?
207
00:09:39,690 --> 00:09:41,499
Attends, oublie ça.
208
00:09:41,501 --> 00:09:42,667
Je m'en fiche.
209
00:09:42,669 --> 00:09:44,589
Plus tard, non.
210
00:09:51,410 --> 00:09:52,865
On va te soigner, fiston.
211
00:09:52,900 --> 00:09:54,972
J'ai déjà été soigné.
212
00:09:55,007 --> 00:09:56,178
Dans les cocons.
213
00:09:56,213 --> 00:09:57,463
Ils m'ont rendu meilleur.
214
00:09:57,498 --> 00:09:58,085
Non.
215
00:09:58,120 --> 00:10:02,113
Ils t'ont transformé en quelque chose
que je ne reconnais pas.
216
00:10:02,148 --> 00:10:04,788
Parce que tu es trop étroit
d'esprit pour comprendre.
217
00:10:04,790 --> 00:10:06,523
Tout ce que je suis
218
00:10:06,525 --> 00:10:08,926
est ce que la Parenté a besoin,
219
00:10:08,928 --> 00:10:11,642
ce que le monde a besoin que je sois.
220
00:10:11,677 --> 00:10:14,474
Junior, tu as l'air...
221
00:10:14,509 --> 00:10:16,233
désorienté pour moi.
222
00:10:17,970 --> 00:10:20,502
Vous ne savez pas ce qui arrive.
223
00:10:20,504 --> 00:10:23,748
Tu ferais mieux d'espérer que
ce remède ne fonctionne pas.
224
00:10:23,783 --> 00:10:24,654
Pourquoi ?
225
00:10:24,689 --> 00:10:26,058
Après la destruction du dôme,
226
00:10:26,093 --> 00:10:28,739
vous aurez besoin de la Parenté
pour survivre.
227
00:10:29,713 --> 00:10:32,214
Survivre à quoi ?
228
00:10:32,249 --> 00:10:33,848
Je peux te montrer quelque chose ?
229
00:10:35,586 --> 00:10:37,496
C'est important.
230
00:10:41,024 --> 00:10:43,258
Nous avons tort.
231
00:10:44,160 --> 00:10:46,502
Cherchant nos cœurs
232
00:10:46,537 --> 00:10:49,892
Depuis si longtemps
233
00:10:49,927 --> 00:10:52,693
Nous deux sachant...
234
00:10:54,436 --> 00:10:55,770
Tu t'amuses bien ?
235
00:10:56,907 --> 00:10:59,612
C'est tout ce qu'il y avait
à écouter.
236
00:10:59,942 --> 00:11:01,676
Écouter de la musique
237
00:11:01,678 --> 00:11:04,953
au lieu de travailler
sur notre projet spécial ?
238
00:11:06,152 --> 00:11:07,985
J'ai réfléchi,
239
00:11:08,020 --> 00:11:09,907
je ne suis pas
comme l'un de vos drones.
240
00:11:09,942 --> 00:11:12,093
Je ne peux pas travailler
jusqu'à l'épuisement.
241
00:11:12,128 --> 00:11:15,862
Parfois je dois arrêter de réfléchir
pour penser clairement.
242
00:11:16,091 --> 00:11:17,557
De plus,
243
00:11:17,559 --> 00:11:19,459
je suis tombé sur un os.
244
00:11:19,461 --> 00:11:21,561
Le plan original
245
00:11:21,563 --> 00:11:25,117
était que les améthystes
conduisent les sons vers l’œuf,
246
00:11:25,152 --> 00:11:26,900
ce qui aurait agi comme une clé,
247
00:11:26,902 --> 00:11:28,868
signalant au dôme
de se déverrouiller.
248
00:11:28,870 --> 00:11:31,946
Bien sûr, il aurait fallu
sept améthystes et l'œuf,
249
00:11:31,981 --> 00:11:34,451
que Big Jim a détruit.
250
00:11:34,486 --> 00:11:37,354
Donc on n'a pas assez d'améthystes,
251
00:11:37,389 --> 00:11:39,779
et aucun moyen de transmettre
le signal au dôme ?
252
00:11:39,781 --> 00:11:41,270
Ce sont de sacrés problèmes.
253
00:11:41,305 --> 00:11:42,448
Allez, Joe...
254
00:11:42,450 --> 00:11:45,122
Je sais que tu peux mieux faire.
255
00:11:45,157 --> 00:11:48,387
Je sais que tu trouves
le problème excitant.
256
00:11:48,389 --> 00:11:50,896
Commençons par le commencement.
257
00:11:50,931 --> 00:11:54,535
On doit séparer l'améthyste
en sept morceaux.
258
00:11:54,570 --> 00:11:56,061
Comment ?
259
00:11:56,063 --> 00:11:57,896
Aucune idée.
260
00:11:57,931 --> 00:11:59,166
Viens avec moi.
261
00:11:59,201 --> 00:12:01,604
Il y a quelque chose
que tu dois voir.
262
00:12:03,537 --> 00:12:05,069
Comment tu vas ?
263
00:12:07,006 --> 00:12:09,135
Je suis fatiguée.
264
00:12:09,308 --> 00:12:11,514
Et faible.
265
00:12:18,350 --> 00:12:20,652
Comment tu te sens ?
266
00:12:20,654 --> 00:12:22,343
Je viens de te le dire.
267
00:12:22,378 --> 00:12:26,657
Non, je parle des filles
dans la grange...
268
00:12:26,659 --> 00:12:29,026
et le sacrifice qu'elles ont fait.
269
00:12:29,028 --> 00:12:31,862
Elles ont fait leur devoir.
270
00:12:31,864 --> 00:12:36,515
Comme je fais le mien en étant
le réceptacle pour la nouvelle reine.
271
00:12:40,738 --> 00:12:45,139
Tu te rappelles à quel point
tu désirais avoir un bébé ?
272
00:12:45,978 --> 00:12:47,394
Comment tu étais affectée
273
00:12:47,429 --> 00:12:50,090
quand tu as découvert que
tu n'étais pas enceinte ?
274
00:12:52,884 --> 00:12:55,370
Je m'en souviens.
275
00:12:57,856 --> 00:13:00,585
Mais cette Eva a disparu.
276
00:13:00,758 --> 00:13:02,959
Peu importe ce que je veux.
277
00:13:02,994 --> 00:13:05,980
Tout ce qui compte c'est
ce qui est le mieux pour le groupe.
278
00:13:08,432 --> 00:13:11,368
Ce n'est pas notre enfant.
279
00:13:11,370 --> 00:13:14,196
Cet enfant appartient à la parenté.
280
00:13:17,708 --> 00:13:19,176
C'était Patrick il y a quatre jours ?
281
00:13:19,211 --> 00:13:21,667
Selon l'heure, oui.
282
00:13:21,702 --> 00:13:23,597
Donc il ment.
283
00:13:27,785 --> 00:13:29,085
C'est prêt.
284
00:13:29,087 --> 00:13:30,853
Vous n'utiliserez pas ça.
285
00:13:30,855 --> 00:13:32,255
Que se passe-t-il ici ?
286
00:13:32,257 --> 00:13:33,523
J'allais poser la même question.
287
00:13:33,525 --> 00:13:35,558
Que cachez-vous
sur Patrick Walters ?
288
00:13:35,560 --> 00:13:37,712
À propos de mon père ?
289
00:13:40,363 --> 00:13:43,639
Il est toujours en vie.
290
00:13:46,604 --> 00:13:49,238
C'est impossible.
291
00:13:49,240 --> 00:13:51,440
Il est mort.
292
00:13:52,609 --> 00:13:54,348
Tu m'as dit qu'il est mort.
293
00:13:54,383 --> 00:13:55,981
Il n'est pas mort, trésor,
294
00:13:56,016 --> 00:13:57,379
mais il est parti.
295
00:13:57,381 --> 00:13:59,548
Qu'est-ce que ça veut dire ?
296
00:13:59,550 --> 00:14:00,941
Tu devrais demander à Hunter
297
00:14:00,976 --> 00:14:02,865
de te montrer la vidéo.
298
00:14:05,922 --> 00:14:08,029
À quelle vidéo
vous faites référence ?
299
00:14:08,064 --> 00:14:10,559
Vous aimeriez savoir,
mais je pose la question maintenant.
300
00:14:10,561 --> 00:14:13,025
Avant que vous ne mettiez ça
dans Junior,
301
00:14:13,060 --> 00:14:14,254
dites-nous
302
00:14:14,289 --> 00:14:16,002
ce qui est vraiment arrivé
à Patrick.
303
00:14:16,037 --> 00:14:18,199
J'ai gardé secret l'état de Patrick
304
00:14:18,201 --> 00:14:19,858
pour ne pas blesser de Lily.
305
00:14:19,893 --> 00:14:21,770
Son état ?
306
00:14:23,694 --> 00:14:27,591
Il s'est transformé en quelque chose
d'autre, en quelqu'un d'autre.
307
00:14:27,626 --> 00:14:28,977
Une sorte d'énergie infusée
308
00:14:28,979 --> 00:14:30,471
avec une conscience,
309
00:14:30,506 --> 00:14:32,814
mais ce n'était pas la sienne.
310
00:14:32,816 --> 00:14:34,468
C'était leur conscience.
311
00:14:34,503 --> 00:14:36,548
Alors votre meilleur pote Marston
312
00:14:36,583 --> 00:14:39,053
travaillait sur un remède
pour sauver votre ami...
313
00:14:39,055 --> 00:14:40,688
mais ça n'a pas marché ?
314
00:14:43,858 --> 00:14:45,893
Qui peut dire que cette chose
315
00:14:45,895 --> 00:14:48,296
ne fera pas la même chose
à mon fils ?
316
00:14:49,911 --> 00:14:51,699
Je serai honnête, Jim...
317
00:14:51,701 --> 00:14:53,000
c'est possible.
318
00:14:53,002 --> 00:14:55,530
Mais je crois que ça marchera.
319
00:14:55,565 --> 00:14:58,052
Les avancées faites
depuis que nous avons perdu Patrick,
320
00:14:58,087 --> 00:14:59,878
les opportunités d'extraire
321
00:14:59,913 --> 00:15:01,477
une souche pure de Christine,
322
00:15:01,512 --> 00:15:02,943
c'est la meilleure chance
323
00:15:02,945 --> 00:15:04,260
de traitement jamais eue.
324
00:15:04,295 --> 00:15:07,138
Nous avons peu de temps
pour sauver la ville.
325
00:15:07,173 --> 00:15:08,041
Comme vous l'avez dit,
326
00:15:08,076 --> 00:15:11,330
pour soigner l'infection de
Hunter, Norrie, Barbie...
327
00:15:11,365 --> 00:15:12,599
si le remède fonctionne...
328
00:15:12,634 --> 00:15:14,743
soigner mes amis aussi.
329
00:15:16,658 --> 00:15:19,759
C'est à toi de voir.
330
00:15:19,761 --> 00:15:22,498
C'est ton fils, pas le mien.
331
00:15:23,797 --> 00:15:25,771
Ça pourrait le tuer.
332
00:15:25,806 --> 00:15:27,433
C'est un risque, bien sûr.
333
00:15:27,435 --> 00:15:30,402
Mais si on n'essaye pas...
334
00:15:30,436 --> 00:15:33,030
il n'y aura sûrement pas
de récompense.
335
00:15:36,409 --> 00:15:38,677
Fais-le.
336
00:15:54,727 --> 00:15:56,828
Où va-t-on ?
337
00:15:56,830 --> 00:16:01,473
Si c'est à propos du dôme
qui se calcifie,
338
00:16:01,508 --> 00:16:02,671
je le sais déjà.
339
00:16:02,706 --> 00:16:05,030
J'ai besoin de ta coopération.
340
00:16:05,065 --> 00:16:06,961
Coopération.
341
00:16:06,996 --> 00:16:10,047
On dirait que tu ne demandes
que ma soumission.
342
00:16:10,341 --> 00:16:12,849
Je vois.
343
00:16:12,884 --> 00:16:15,520
Tu penses toujours
qu'on veut être ici.
344
00:16:15,555 --> 00:16:17,595
Que l'on voulait voyager
des centaines de milliers
345
00:16:17,630 --> 00:16:20,248
d'années-lumière
à travers un vide froid et dur,
346
00:16:20,283 --> 00:16:22,485
qu'on voulait laisser notre maison,
347
00:16:22,487 --> 00:16:25,164
notre histoire derrière.
348
00:16:26,390 --> 00:16:28,357
La Terre est un endroit merveilleux,
349
00:16:28,359 --> 00:16:32,651
mais ce n'est pas fantastique.
350
00:16:32,686 --> 00:16:34,289
Pourquoi êtes-vous ici ?
351
00:16:34,324 --> 00:16:36,946
Car on n'avait pas le choix.
352
00:16:36,981 --> 00:16:38,849
Et maintenant, vous non plus.
353
00:16:38,884 --> 00:16:40,268
En ce moment,
354
00:16:40,270 --> 00:16:43,026
quelque part dans le ciel,
355
00:16:43,061 --> 00:16:44,568
ils approchent.
356
00:16:44,603 --> 00:16:46,140
Qui ?
357
00:16:54,283 --> 00:16:55,331
Écoute, Joe.
358
00:16:55,366 --> 00:16:56,720
Écoute attentivement.
359
00:16:56,755 --> 00:16:58,652
Ils ont détruit notre monde,
360
00:16:58,654 --> 00:17:01,087
et ils détruiront le vôtre.
361
00:17:01,089 --> 00:17:05,025
Ce n'est pas seulement
la survie de la Parenté.
362
00:17:05,027 --> 00:17:07,861
Ça concerne aussi
la survie de l'humanité.
363
00:17:07,863 --> 00:17:10,981
Que vous vouliez
le reconnaître ou non,
364
00:17:11,016 --> 00:17:13,967
nos destins sont liés.
365
00:17:13,969 --> 00:17:18,646
Et le seul moyen d'avoir une chance
366
00:17:18,681 --> 00:17:21,384
est qu'on sorte de ce dôme.
367
00:17:23,945 --> 00:17:28,057
Ça repose entièrement sur toi.
368
00:17:34,650 --> 00:17:36,851
Mon pauvre père.
369
00:17:37,694 --> 00:17:40,159
Je l'ai abandonné.
370
00:17:40,161 --> 00:17:41,993
Je n'aurais jamais dû abandonner.
371
00:17:43,364 --> 00:17:45,931
Ce n'est pas ta faute.
372
00:17:45,933 --> 00:17:48,121
C'est celle d'Hektor.
373
00:17:48,156 --> 00:17:50,963
Il a été comme
un deuxième père pour moi.
374
00:17:50,998 --> 00:17:53,672
Comment suis-je censée
lui faire confiance maintenant ?
375
00:17:53,707 --> 00:17:55,736
Je ne le connais pas,
376
00:17:55,771 --> 00:17:58,012
et je ne suis pas du genre
à excuser
377
00:17:58,047 --> 00:17:59,731
les millionnaires d'entreprise,
378
00:17:59,766 --> 00:18:03,546
mais il avait peut-être
de bonnes intentions.
379
00:18:03,615 --> 00:18:07,162
Je dis juste qu'Hektor
ne peut pas être entièrement mauvais.
380
00:18:07,197 --> 00:18:09,498
Il est venu ici
pour nous aider, non ?
381
00:18:09,533 --> 00:18:12,190
Nous mettre en sécurité
et faire tomber le dôme.
382
00:18:12,192 --> 00:18:14,581
Pas vrai, Lily ?
383
00:18:14,894 --> 00:18:16,253
Bien sûr.
384
00:18:16,288 --> 00:18:18,496
Bien sûr que c'est que qu'il fait.
385
00:18:19,565 --> 00:18:23,456
Désolée, il me faut du temps
pour digérer tout ça.
386
00:18:27,927 --> 00:18:29,345
Allez, gamin.
387
00:18:29,380 --> 00:18:31,455
Tu dois te battre.
388
00:18:32,143 --> 00:18:34,331
Ton remède lui donne la fièvre.
389
00:18:34,366 --> 00:18:36,763
Sois patient, Jim.
C'est bon signe.
390
00:18:37,015 --> 00:18:39,050
41 degrés de fièvre
c'est bon signe ?
391
00:18:39,085 --> 00:18:41,025
Et les dommages au cerveau ?
392
00:18:41,060 --> 00:18:42,503
Sa température élevée
393
00:18:42,538 --> 00:18:44,488
signifie que son corps
répond au virus.
394
00:18:44,490 --> 00:18:46,971
Donne-lui du temps.
395
00:18:47,156 --> 00:18:48,358
Excuse-moi.
396
00:18:48,360 --> 00:18:50,500
Je ne sais pas quoi faire.
397
00:18:58,037 --> 00:18:59,455
J'essayais de te protéger.
398
00:18:59,490 --> 00:19:01,374
- De mon père ?
- Pas de lui.
399
00:19:01,409 --> 00:19:02,939
De ce qu'il était devenu.
400
00:19:02,941 --> 00:19:04,542
Je ne veux pas que
401
00:19:04,577 --> 00:19:06,736
ton souvenir de Patrick
soit corrompu.
402
00:19:06,771 --> 00:19:08,716
Ce n'était pas à toi d'en décider.
403
00:19:08,751 --> 00:19:10,046
Je le sais,
404
00:19:10,048 --> 00:19:12,015
et je suis désolé.
405
00:19:12,017 --> 00:19:15,052
Je croyais qu'en trouvant un remède,
406
00:19:15,087 --> 00:19:18,491
je pourrais te le rendre entier,
l'homme que tu as connu.
407
00:19:18,526 --> 00:19:19,897
Tout ce que j'ai fait
408
00:19:19,932 --> 00:19:21,560
a été dans ce but.
409
00:19:21,595 --> 00:19:22,690
Je ne t'ai pas dit qu'il était en vie
410
00:19:22,725 --> 00:19:25,981
parce que je ne voulais pas
te donner de faux espoirs.
411
00:19:28,365 --> 00:19:31,500
Je dois demander :
412
00:19:31,502 --> 00:19:34,593
Comment ont-ils eu la vidéo ?
413
00:19:35,505 --> 00:19:38,337
J'ai envoyé les fichiers.
414
00:19:38,372 --> 00:19:39,971
Je t'avais dit de les détruire.
415
00:19:40,006 --> 00:19:40,576
Je sais.
416
00:19:40,611 --> 00:19:42,187
Le gouvernement veut notre mort
417
00:19:42,222 --> 00:19:43,849
pour ce qu'il y a dans ces fichiers.
418
00:19:43,884 --> 00:19:46,436
Si la vérité éclate sur ce qui se trouve
réellement sous ce dôme,
419
00:19:46,471 --> 00:19:48,458
ce serait un problème
incontrôlable.
420
00:19:48,493 --> 00:19:50,688
C'est plus facile d'enterrer les preuves
et de cacher les corps.
421
00:19:50,723 --> 00:19:52,655
C'est pour ça
qu'on ne peut pas partir, Lily.
422
00:19:52,690 --> 00:19:54,603
Non.
Cette information sur mon père
423
00:19:54,638 --> 00:19:56,349
change tout.
424
00:19:56,384 --> 00:19:58,182
Surtout si le remède fonctionne.
425
00:19:58,217 --> 00:19:59,327
Tais-toi
426
00:19:59,329 --> 00:20:00,629
et écoute-moi.
427
00:20:00,631 --> 00:20:02,263
Disons que ça marche,
428
00:20:02,265 --> 00:20:03,999
et que tu sauves tous ces gens.
429
00:20:04,001 --> 00:20:06,802
Et que ce que Jim t'a dit est vrai,
430
00:20:06,804 --> 00:20:08,869
qu'il y a une issue
pour sortir du dôme.
431
00:20:08,871 --> 00:20:12,153
Tu pourrais sortir d'ici en héros.
432
00:20:12,188 --> 00:20:14,141
Le gouvernement ne pourra pas
t'atteindre.
433
00:20:14,143 --> 00:20:16,502
Et ces fichiers ?
434
00:20:17,679 --> 00:20:20,114
Seulement une assurance.
435
00:20:21,449 --> 00:20:24,877
Je dois revoir mon père.
436
00:20:25,120 --> 00:20:28,201
Tu me dois ça.
437
00:20:33,128 --> 00:20:34,828
Très bien, Lily.
438
00:20:36,131 --> 00:20:39,898
Si le remède fonctionne,
Je... nous ferai sortir.
439
00:20:45,874 --> 00:20:47,241
Ça ne va pas ?
Tu as mal ?
440
00:20:47,243 --> 00:20:48,708
Non. Je n'ai pas mal.
441
00:20:48,710 --> 00:20:51,209
Bien. Tiens voilà.
442
00:21:00,621 --> 00:21:01,721
Quoi ?
443
00:21:01,723 --> 00:21:03,023
Rien.
444
00:21:03,025 --> 00:21:05,725
Eva... qu'est-ce qu'il y a ?
445
00:21:05,727 --> 00:21:08,394
Parle-moi.
446
00:21:09,796 --> 00:21:10,532
C'est...
447
00:21:10,567 --> 00:21:12,731
que tout ça
448
00:21:12,733 --> 00:21:14,233
arrive tellement vite.
449
00:21:14,235 --> 00:21:15,834
Je ne suis pas sûre d'être prête.
450
00:21:15,836 --> 00:21:19,704
Et si je laisse la Parenté
ou toi... tomber ?
451
00:21:19,739 --> 00:21:21,771
Pourquoi penserais-tu ça ?
452
00:21:23,911 --> 00:21:26,604
Tu peux tout me dire.
453
00:21:31,450 --> 00:21:36,168
Mon premier souvenir...
454
00:21:36,203 --> 00:21:39,291
je ne devais pas avoir
plus de quatre ans...
455
00:21:39,293 --> 00:21:41,098
c'est du sang.
456
00:21:41,133 --> 00:21:43,028
Une goutte de sang
sur un morceau brisé
457
00:21:43,030 --> 00:21:45,299
de la collection de porcelaine
de ma mère.
458
00:21:45,334 --> 00:21:47,800
Elle l'avait jeté sur mon père.
459
00:21:47,802 --> 00:21:52,031
Je ne sais pas pourquoi
ils se disputaient...
460
00:21:52,066 --> 00:21:54,901
mais je n'ai jamais oublié
cette goutte de sang.
461
00:21:57,510 --> 00:22:01,595
Une partie brisée de lui
sur une partie brisée d'elle.
462
00:22:05,351 --> 00:22:06,572
Peu de temps après,
463
00:22:06,607 --> 00:22:09,653
mes parents et moi
avons passé un été
464
00:22:09,688 --> 00:22:10,660
dans un chalet
465
00:22:10,695 --> 00:22:13,107
à Salt Lake City.
466
00:22:14,394 --> 00:22:17,261
Il n'y avait que nous trois,
467
00:22:17,263 --> 00:22:18,629
la forêt,
468
00:22:18,631 --> 00:22:20,797
et les oiseaux...
469
00:22:27,805 --> 00:22:29,449
Et...
470
00:22:29,484 --> 00:22:31,442
ce fut le moment
le plus heureux de ma vie.
471
00:22:31,444 --> 00:22:34,890
Et puis on est revenus
à la réalité.
472
00:22:34,925 --> 00:22:38,181
Mes parents ont divorcé
cette même année.
473
00:22:40,384 --> 00:22:43,641
Je ne veux pas de ça
pour notre bébé.
474
00:22:45,422 --> 00:22:47,023
Je veux le chalet.
475
00:22:47,058 --> 00:22:49,373
Et que nous trois restions
ensemble pour toujours.
476
00:22:49,408 --> 00:22:51,261
Tu peux avoir ça, Eva.
477
00:22:51,263 --> 00:22:52,008
De quoi parles-tu ?
478
00:22:52,043 --> 00:22:54,797
Je parle de partir d'ici.
479
00:22:54,799 --> 00:22:56,162
De s'enfuir.
480
00:22:56,197 --> 00:22:57,506
Je ne sais pas comment...
481
00:22:57,541 --> 00:22:58,489
on trouvera.
482
00:22:58,524 --> 00:23:01,777
Mais juste toi et moi,
notre bébé...
483
00:23:03,673 --> 00:23:05,474
Je le savais.
484
00:23:06,643 --> 00:23:09,974
Je savais que tu n'étais pas
l'un de nous.
485
00:23:11,013 --> 00:23:13,691
Julia est toujours en vie,
pas vrai ?
486
00:23:14,484 --> 00:23:16,518
Je parie que oui...
487
00:23:23,859 --> 00:23:25,559
Qu'as-tu mis dans le thé ?
488
00:23:25,561 --> 00:23:27,495
Je le devais, Eva.
489
00:23:28,697 --> 00:23:31,332
Je ne vais pas te laisser
blesser mon bébé.
490
00:24:02,236 --> 00:24:03,735
As-tu retrouvé tes esprits ?
491
00:24:03,770 --> 00:24:06,068
Vas-tu nous aider à détruire
le dôme ?
492
00:24:06,103 --> 00:24:08,772
Je n'ai pas vraiment le choix,
n'est-ce pas ?
493
00:24:08,807 --> 00:24:10,157
Aucun de nous ne l'a.
494
00:24:10,159 --> 00:24:12,225
L'astuce serait de faire
les calculs nécessaires
495
00:24:12,227 --> 00:24:14,745
pour séparer l'améthyste
en sept morceaux.
496
00:24:16,478 --> 00:24:18,325
Ça va ?
497
00:24:18,360 --> 00:24:20,228
En vérité...
498
00:24:20,263 --> 00:24:23,589
je suis en train de mourir.
499
00:24:23,624 --> 00:24:26,297
Mon cycle arrive à sa fin.
500
00:24:26,332 --> 00:24:29,175
Juste comme il se doit.
501
00:24:29,177 --> 00:24:31,068
Mon travail est presque terminé.
502
00:24:31,103 --> 00:24:33,427
Aussitôt que le dôme sera détruit...
503
00:24:33,462 --> 00:24:36,176
Je vais travailler
aussi vite que possible.
504
00:24:40,788 --> 00:24:42,221
Qu'est-ce que ça donne ?
505
00:24:42,223 --> 00:24:43,556
Prometteur.
506
00:24:43,558 --> 00:24:45,757
Très prometteur.
507
00:24:54,234 --> 00:24:56,276
Papa...
Où sommes-nous ?
508
00:24:56,311 --> 00:24:59,604
En sécurité.
509
00:24:59,606 --> 00:25:00,638
Comment te sens-tu ?
510
00:25:00,640 --> 00:25:01,885
Comme si j'étais en feu.
511
00:25:01,920 --> 00:25:04,175
Mais... je suis réveillé.
512
00:25:04,177 --> 00:25:06,377
De quoi te rappelles-tu ?
513
00:25:07,546 --> 00:25:09,147
De tout.
514
00:25:10,716 --> 00:25:13,218
Merci de ne pas m'avoir abandonné.
515
00:25:15,053 --> 00:25:17,603
Tu en as vu de toutes les couleurs.
516
00:25:18,011 --> 00:25:21,192
Tu es beaucoup plus fort
que je le pensais.
517
00:25:24,530 --> 00:25:26,963
Je vais te promettre
quelque chose maintenant.
518
00:25:26,965 --> 00:25:29,292
Quand ce dôme tombera...
519
00:25:29,327 --> 00:25:33,303
et il va tomber...
520
00:25:33,305 --> 00:25:35,814
tout sera différent.
521
00:25:37,642 --> 00:25:39,943
Toi et moi,
522
00:25:39,945 --> 00:25:43,840
on pourra recommencer,
juste nous deux.
523
00:25:43,875 --> 00:25:46,783
Peut-être que nous pouvons
travailler ensemble.
524
00:25:46,785 --> 00:25:49,538
"Rennie et Fils."
525
00:25:49,573 --> 00:25:52,622
Ça sonne bien ?
526
00:25:52,624 --> 00:25:55,291
Oui.
527
00:25:55,293 --> 00:25:57,530
Sauf pour la partie
voitures d'occasion.
528
00:25:57,565 --> 00:25:59,528
Ça doit vraiment être
des voitures d'occasion ?
529
00:25:59,530 --> 00:26:00,496
Non,
530
00:26:00,498 --> 00:26:02,732
ça peut être ce que tu veux.
531
00:26:02,734 --> 00:26:06,302
Le plus important...
532
00:26:06,304 --> 00:26:09,245
est que ce soit toi et moi.
533
00:26:14,478 --> 00:26:16,794
Ces liens sont trop serrés ?
534
00:26:16,829 --> 00:26:18,180
Non. Ça va.
535
00:26:18,182 --> 00:26:20,625
Je comprends pourquoi ils sont là.
536
00:26:21,885 --> 00:26:24,176
Très bien.
537
00:26:24,211 --> 00:26:27,322
Je vais te chercher à boire.
538
00:26:35,630 --> 00:26:38,599
Je voulais vous rendre ça.
539
00:26:38,601 --> 00:26:40,905
Je me demandais d'où ça venait.
540
00:26:41,877 --> 00:26:42,970
Garde-le.
541
00:26:42,972 --> 00:26:44,970
J'en ai plein.
542
00:26:46,575 --> 00:26:48,860
Autre chose ?
543
00:26:50,945 --> 00:26:53,580
Qu'avez-vous ressenti...
544
00:26:53,582 --> 00:26:55,881
quand vous avez tué quelqu'un
pour la première fois ?
545
00:26:59,520 --> 00:27:02,511
Plus tu le fais
plus ça devient facile.
546
00:27:02,546 --> 00:27:04,305
Autant que je me souvienne,
547
00:27:04,340 --> 00:27:05,901
je n'ai jamais tué quelqu'un
548
00:27:05,936 --> 00:27:07,690
qui était innocent.
549
00:27:07,725 --> 00:27:10,261
Pourquoi ?
Tu te sens coupable ?
550
00:27:11,398 --> 00:27:13,097
Le problème est là.
551
00:27:13,132 --> 00:27:15,301
Non.
552
00:27:15,303 --> 00:27:18,874
Je ne ressens rien.
553
00:27:32,281 --> 00:27:34,203
Ça m'aide à réfléchir.
554
00:27:40,795 --> 00:27:41,844
Bien sûr, Junior n'est pas là
555
00:27:41,879 --> 00:27:43,462
quand y a des trucs lourds
à soulever.
556
00:27:43,464 --> 00:27:44,897
Je ne l'ai pas vu de la journée.
557
00:27:44,899 --> 00:27:45,865
Moi non plus.
558
00:27:45,867 --> 00:27:47,166
Pas depuis hier soir.
559
00:27:47,168 --> 00:27:49,184
Hier soir ?
560
00:27:50,310 --> 00:27:53,082
J'en ai sûrement déjà trop dit,
561
00:27:53,117 --> 00:27:55,013
surtout vu que Junior me dépasse.
562
00:27:55,048 --> 00:27:56,524
Moi aussi.
563
00:27:56,559 --> 00:27:57,977
Alors que faisais-tu hier ?
564
00:28:02,081 --> 00:28:04,224
Junior ne faisait pas
confiance à Barbie,
565
00:28:04,259 --> 00:28:07,301
donc on est allé au chalet
de Peter Shumway.
566
00:28:10,556 --> 00:28:12,390
Désolé de te déranger,
567
00:28:12,392 --> 00:28:15,380
mais... on a un problème.
568
00:28:23,634 --> 00:28:25,011
Julia ?
569
00:28:25,046 --> 00:28:26,651
Tu es là ?
570
00:28:30,135 --> 00:28:31,275
Je suis là.
571
00:28:31,277 --> 00:28:33,057
J'ai Eva.
572
00:28:33,092 --> 00:28:34,381
Je n'ai pas pu la sauver.
573
00:28:34,416 --> 00:28:36,318
J'ai essayé, mais...
574
00:28:36,353 --> 00:28:37,981
ça n'a pas marché.
575
00:28:37,983 --> 00:28:39,861
Que vas-tu faire maintenant ?
576
00:28:39,896 --> 00:28:42,545
Je vais rester avec elle
jusqu'à ce qu'elle accouche.
577
00:28:42,580 --> 00:28:43,385
Je n'ai pas pu sauver Eva,
578
00:28:43,387 --> 00:28:45,587
mais je peux au moins
sauver mon enfant.
579
00:28:45,589 --> 00:28:46,655
Rejoins-nous au...
580
00:28:47,959 --> 00:28:49,325
Quoi ?
581
00:28:50,594 --> 00:28:52,179
- Non.
- C'est l'un des nôtres.
582
00:28:52,214 --> 00:28:53,247
Et s'il l'est ?
583
00:28:53,282 --> 00:28:54,054
Il pourrait essayer de t'avoir
584
00:28:54,089 --> 00:28:55,798
pour révéler notre position.
585
00:28:58,870 --> 00:29:00,569
Es-tu là ?
586
00:29:00,571 --> 00:29:02,438
Oui, je crois qu'elle va accoucher.
587
00:29:02,440 --> 00:29:03,706
Au motel.
588
00:29:03,708 --> 00:29:04,794
Rejoins-moi là-bas.
589
00:29:04,829 --> 00:29:06,594
Vite !
590
00:29:07,577 --> 00:29:10,773
Ils ne vont pas abandonner
ce bébé sans se battre.
591
00:29:19,069 --> 00:29:21,073
Où sont Barbie et Eva ?
592
00:29:21,108 --> 00:29:22,409
Introuvables.
593
00:29:22,444 --> 00:29:24,511
Et la voiture a aussi disparu.
594
00:29:24,964 --> 00:29:26,960
Organisez la ville.
Tout le monde.
595
00:29:26,995 --> 00:29:29,155
Dispersez-vous et trouvez-les.
Maintenant !
596
00:29:29,190 --> 00:29:31,190
Allons-y.
597
00:29:38,616 --> 00:29:40,186
Ça devrait le faire.
598
00:29:40,221 --> 00:29:41,669
Tu veux que je perce ça ?
599
00:29:43,052 --> 00:29:45,387
Quatre pouces de profondeur.
600
00:29:45,389 --> 00:29:46,922
Quelque chose n'est pas clair ?
601
00:29:46,924 --> 00:29:49,124
Non, c'est juste que...
602
00:29:49,159 --> 00:29:50,593
c'est notre dernière améthyste.
603
00:29:50,595 --> 00:29:51,701
Si tu te trompes...
604
00:29:51,736 --> 00:29:53,095
Je ne me trompe pas.
605
00:29:53,097 --> 00:29:54,096
Commence à forer.
606
00:30:09,291 --> 00:30:10,204
Ramène-moi.
607
00:30:10,239 --> 00:30:11,094
Non. Allonge-toi.
608
00:30:11,129 --> 00:30:12,980
Tu vas nulle part.
609
00:30:17,186 --> 00:30:19,387
Assieds-toi.
610
00:30:23,726 --> 00:30:26,640
Je savais qu'elle n'était pas morte,
espèce de lâche !
611
00:30:29,497 --> 00:30:31,125
Quelqu'un t'a suivi ?
612
00:30:31,160 --> 00:30:34,001
Non, mais ce n'est qu'une question
de temps avant qu'ils nous trouvent.
613
00:30:34,003 --> 00:30:36,053
On doit juste espérer que le bébé
arrive le premier.
614
00:30:36,088 --> 00:30:37,504
Tu ne veux pas l'entendre mais
615
00:30:37,506 --> 00:30:38,469
on devrait partir.
616
00:30:38,504 --> 00:30:40,207
Non, Julia. Pas question.
617
00:30:40,209 --> 00:30:41,942
Je sais que c'est dur.
618
00:30:41,944 --> 00:30:43,263
Mais cette parenté
ne va pas s'arrêter
619
00:30:43,298 --> 00:30:44,611
avant d'avoir leur reine.
620
00:30:44,613 --> 00:30:46,703
Ce bébé est à moitié le mien.
621
00:30:46,738 --> 00:30:49,016
Tant qu'il y a une chance
qu'elle tienne plus de moi,
622
00:30:49,018 --> 00:30:50,600
je ne vais pas l'abandonner.
623
00:30:50,635 --> 00:30:52,154
Je ne peux pas.
624
00:30:52,189 --> 00:30:54,555
On va savoir si tu as raison.
625
00:30:59,536 --> 00:31:01,528
Désolé de t'avoir crié dessus avant.
626
00:31:01,530 --> 00:31:03,630
Pas besoin d'excuse.
627
00:31:03,632 --> 00:31:04,997
Je ne peux pas imaginer
ce que c'est
628
00:31:05,032 --> 00:31:06,897
que de regarder son enfant
traverser ça.
629
00:31:06,932 --> 00:31:08,216
Bref...
630
00:31:08,251 --> 00:31:10,574
Je voulais te remercier
631
00:31:10,609 --> 00:31:13,428
de m'avoir rendu mon fils.
632
00:31:14,610 --> 00:31:16,510
Ne me remercie pas maintenant.
633
00:31:16,512 --> 00:31:17,811
Pourquoi ?
Ça a marché.
634
00:31:17,813 --> 00:31:20,565
Il est de nouveau lui-même.
635
00:31:20,600 --> 00:31:22,680
En fait, j'allais te demander
si nous pouvons
636
00:31:22,715 --> 00:31:25,299
lui enlever ces liens.
637
00:31:25,923 --> 00:31:27,222
Les signes sont encourageants.
638
00:31:27,257 --> 00:31:28,689
Mais on doit continuer
639
00:31:28,691 --> 00:31:31,257
de le surveiller pour l'instant.
640
00:31:32,092 --> 00:31:34,183
Très bien.
641
00:31:37,297 --> 00:31:40,477
Quand le remède sera-t-il prêt
pour le reste de la ville ?
642
00:31:40,512 --> 00:31:42,599
Quand je le dirai.
643
00:31:48,711 --> 00:31:50,326
Le bébé devrait déjà être là, non ?
644
00:31:50,361 --> 00:31:51,633
Je ne sais pas.
645
00:31:51,668 --> 00:31:53,912
Je ne sais pas pourquoi...
646
00:31:54,781 --> 00:31:58,101
Sauf...
647
00:32:00,486 --> 00:32:03,188
Tu espères pouvoir te cacher
jusqu'à que Christine te trouve ?
648
00:32:03,223 --> 00:32:04,822
Éloigne-toi de moi, pétasse.
649
00:32:06,493 --> 00:32:08,660
Je n'arrive pas à croire
que je vais faire ça.
650
00:32:08,662 --> 00:32:10,614
Je t'aide à accoucher
avec une autre femme.
651
00:32:10,649 --> 00:32:13,428
Je sais.
Eva, tu as besoin de pousser.
652
00:32:16,303 --> 00:32:17,311
Pousse maintenant !
653
00:32:23,142 --> 00:32:25,243
Très bien.
654
00:32:25,977 --> 00:32:27,478
Continue.
655
00:32:30,177 --> 00:32:31,448
- Putain.
- Le bébé !
656
00:32:32,851 --> 00:32:35,018
Il arrive.
657
00:32:54,806 --> 00:32:57,882
Je sais, je sais.
658
00:33:03,512 --> 00:33:05,815
C'est papa.
659
00:33:09,987 --> 00:33:12,153
Dernière étape.
660
00:33:12,155 --> 00:33:13,622
Tu es sûr que ça va marcher ?
661
00:33:13,624 --> 00:33:16,309
Il n'y a qu'un moyen de le savoir.
662
00:33:37,880 --> 00:33:39,814
Tiens.
663
00:33:39,816 --> 00:33:41,706
C'est ridicule.
664
00:33:41,741 --> 00:33:42,583
Ça va.
665
00:33:42,585 --> 00:33:45,353
Non. Ça ne va pas.
666
00:33:45,355 --> 00:33:49,523
Tu n'as pas à être attaché
comme un animal.
667
00:33:56,431 --> 00:33:59,032
Merci, papa.
668
00:33:59,868 --> 00:34:02,941
Mais tu n'aurais pas dû faire ça.
669
00:34:11,946 --> 00:34:13,790
C'est mignon.
670
00:34:27,060 --> 00:34:28,961
Trop serré pour toi ?
671
00:34:28,963 --> 00:34:30,501
Retire ça.
672
00:34:30,536 --> 00:34:32,965
Je m'en fiche.
673
00:34:46,413 --> 00:34:48,680
Il est temps d'y aller.
674
00:34:48,682 --> 00:34:52,847
Laisse-moi la prendre.
675
00:34:54,455 --> 00:34:56,755
Regarde-moi.
676
00:34:56,757 --> 00:34:58,656
Si tu comptes l'éloigner
de moi pour toujours,
677
00:34:58,691 --> 00:34:59,758
laisse-moi la tenir.
678
00:34:59,760 --> 00:35:02,465
Juste une fois.
679
00:35:03,763 --> 00:35:06,559
Elle doit être nourrie.
680
00:35:09,136 --> 00:35:10,769
S'il te plaît, Dale.
681
00:35:10,771 --> 00:35:12,939
Ça dépend de toi.
682
00:35:31,858 --> 00:35:34,628
Barbie, on a de la compagnie.
683
00:35:48,640 --> 00:35:50,808
Prends le bébé.
684
00:36:00,453 --> 00:36:02,620
Donne-la-moi maintenant.
685
00:36:11,396 --> 00:36:13,559
Elle n'est pas la vôtre.
686
00:36:17,848 --> 00:36:20,308
C'est ma reine.
687
00:36:25,912 --> 00:36:27,077
Seigneur.
688
00:36:27,079 --> 00:36:28,525
Tu vas bien ?
Peux-tu te lever ?
689
00:36:28,560 --> 00:36:30,418
Allez.
690
00:36:30,453 --> 00:36:32,323
On doit y aller.
691
00:36:32,817 --> 00:36:34,351
Je ne vais pas laisser ma fille.
692
00:36:34,353 --> 00:36:37,165
Peu importe ce qu'elle est,
ce n'est pas ta fille !
693
00:36:43,461 --> 00:36:46,063
Barbie, si on reste ici,
694
00:36:46,065 --> 00:36:47,831
on va mourir.
695
00:36:49,167 --> 00:36:51,252
Allez.
696
00:36:56,007 --> 00:36:58,875
Tellement pour ton remède miracle.
697
00:36:58,877 --> 00:37:01,578
Ce qui est à l'intérieur de lui,
mute trop vite
698
00:37:01,580 --> 00:37:04,213
pour être éliminé.
699
00:37:04,215 --> 00:37:06,149
C'est comme...
700
00:37:06,151 --> 00:37:08,852
si c'était plus intelligent
que le traitement.
701
00:37:08,854 --> 00:37:11,741
Et je sais que ça peut marcher,
avec du temps, je...
702
00:37:13,624 --> 00:37:16,217
Sauf qu'on n'a pas le temps.
703
00:37:18,629 --> 00:37:20,797
Écoute-moi, Jim.
704
00:37:20,799 --> 00:37:24,366
On n'a pas le choix.
705
00:37:24,368 --> 00:37:28,222
On doit tous les tuer.
706
00:37:29,539 --> 00:37:31,974
Tous ceux porteurs
de cette infection.
707
00:37:31,976 --> 00:37:33,969
Y compris ceux qui sommeillent :
708
00:37:34,004 --> 00:37:35,453
Hunter, Joe, Norrie,
709
00:37:35,488 --> 00:37:37,412
Barbie, tout le monde.
710
00:37:37,414 --> 00:37:39,081
C'est la seule façon de s'assurer
711
00:37:39,083 --> 00:37:42,117
que la Force de Vie
ne sorte jamais du Dôme.
712
00:37:45,822 --> 00:37:48,461
Tu es d'accord avec ça ?
713
00:37:53,262 --> 00:37:55,899
Bien sûr.
714
00:38:02,838 --> 00:38:05,224
Qu'est-ce qu'il y a, Lily ?
715
00:38:18,353 --> 00:38:21,656
Laisse-nous seules.
716
00:38:38,206 --> 00:38:41,132
Je suis tellement fière de toi.
717
00:38:42,061 --> 00:38:44,845
Regarde le bon boulot que tu as fait.
718
00:38:53,821 --> 00:38:56,969
Elle prend ce dont elle a besoin.
719
00:39:22,082 --> 00:39:25,485
Que se passe-t-il ?
720
00:39:25,487 --> 00:39:27,853
Où suis-je ?
721
00:39:27,855 --> 00:39:30,496
C'est mon bébé ?
722
00:39:31,858 --> 00:39:34,760
Que faites-vous avec mon bébé ?
723
00:39:34,762 --> 00:39:37,455
Ce n'est pas ton bébé.
724
00:39:39,532 --> 00:39:43,001
Et tu n'es plus des nôtres.