1 00:00:02,062 --> 00:00:04,755 Il y a un mois, un dôme invisible s'est écrasé 2 00:00:04,790 --> 00:00:08,640 sur Chester's Mills, nous coupant du reste du monde. 3 00:00:08,675 --> 00:00:10,865 Le dôme a testé nos limites, 4 00:00:10,900 --> 00:00:14,660 nous forçant à affronter nos propres démons... 5 00:00:14,695 --> 00:00:16,196 Rage... 6 00:00:16,198 --> 00:00:18,531 Deuil... 7 00:00:18,533 --> 00:00:20,266 Peur. 8 00:00:20,268 --> 00:00:21,468 Seigneur. 9 00:00:22,904 --> 00:00:24,356 À présent, pour survivre, 10 00:00:24,391 --> 00:00:27,340 nous devons faire face à notre adversaire le plus dangereux... 11 00:00:27,342 --> 00:00:29,909 l'ennemi intérieur. 12 00:00:29,911 --> 00:00:32,809 Tu m'as empêché de devenir l'un d'eux. 13 00:00:32,844 --> 00:00:34,547 Je savais que tu étais toujours là. 14 00:00:34,549 --> 00:00:36,416 La surface du dôme se calcifie, 15 00:00:36,418 --> 00:00:38,351 sauf si Joe nous aide à le faire tomber. 16 00:00:38,353 --> 00:00:39,886 Je dois construire cet appareil. 17 00:00:39,888 --> 00:00:40,986 C'est la seule issue. 18 00:00:40,988 --> 00:00:43,091 Tout a un cycle, 19 00:00:43,126 --> 00:00:44,990 et le mien arrive à sa fin. 20 00:00:44,992 --> 00:00:46,670 - Qui êtes-vous ? - Hektor Martin. 21 00:00:46,705 --> 00:00:47,759 Il dirige Aktaion. 22 00:00:47,761 --> 00:00:48,703 Je vais tout faire 23 00:00:48,738 --> 00:00:50,662 pour que ce dôme ne soit jamais détruit. 24 00:00:50,664 --> 00:00:52,764 Tu es une menace pour le bébé d'Eva. 25 00:01:07,013 --> 00:01:09,781 Personne ne nous a vu, pas vrai ? 26 00:01:09,783 --> 00:01:12,417 Je ne crois pas. 27 00:01:18,181 --> 00:01:18,782 Doucement. 28 00:01:18,817 --> 00:01:19,949 Tenez. 29 00:01:21,793 --> 00:01:23,881 À quoi vous pensiez, en vous faufilant comme ça ? 30 00:01:23,916 --> 00:01:25,563 Tu n'es pas mon père. Je fais ce que je veux. 31 00:01:25,565 --> 00:01:27,339 Alors maintenant on ouvre sa gueule ? 32 00:01:27,374 --> 00:01:29,378 Vos actions nous ont tous affectées. 33 00:01:29,413 --> 00:01:31,134 Tu aurais pu les mener jusqu'à nous. 34 00:01:31,136 --> 00:01:32,436 Mais ce n'est pas le cas, ok ? 35 00:01:32,438 --> 00:01:34,010 Elle m'a sauvé la vie, donc du calme. 36 00:01:34,045 --> 00:01:35,472 On a de plus gros problèmes. 37 00:01:35,474 --> 00:01:37,074 Tu parles de Barbie ? 38 00:01:37,076 --> 00:01:39,883 Son petit côté sombre l'a ramené dans le monde des aliens ? 39 00:01:39,918 --> 00:01:43,023 Non, mais leur bébé va arriver plus tôt qu'on ne le croyait. 40 00:01:43,058 --> 00:01:44,548 Norrie et moi venons de la voir. 41 00:01:44,583 --> 00:01:46,852 Elle est presque à terme. 42 00:01:47,338 --> 00:01:49,118 Et 12 filles viennent de mourir 43 00:01:49,120 --> 00:01:51,723 pour faire la plus courte grossesse du monde. 44 00:01:53,256 --> 00:01:55,191 Alors nous devons la tuer. 45 00:01:56,827 --> 00:01:58,835 On doit l'éliminer avant que cette chose n'arrive. 46 00:01:58,870 --> 00:02:00,594 Pourquoi est-ce ta solution à tout ? 47 00:02:00,629 --> 00:02:01,630 Éliminer le problème. 48 00:02:01,665 --> 00:02:03,254 Tu adores écraser des araignées aussi ? 49 00:02:03,289 --> 00:02:06,434 Si l'araignée porte une reine 50 00:02:06,436 --> 00:02:09,104 qui risque d'anéantir la race humaine, 51 00:02:09,106 --> 00:02:11,716 ce genre là, oui, je la tuerai. 52 00:02:11,751 --> 00:02:14,776 Ton remède, tu penses qu'il va marcher ? 53 00:02:14,778 --> 00:02:15,901 Tu as dit que tu n'en avais pas besoin. 54 00:02:15,936 --> 00:02:17,859 Je croyais que l'amour était la réponse. 55 00:02:17,894 --> 00:02:20,500 Et à présent j'admets que ce n'est peut-être pas suffisant. 56 00:02:20,535 --> 00:02:22,048 Heureux de l'entendre. 57 00:02:22,083 --> 00:02:24,437 Le Dr Bloom a déjà synthétisé une formule basique. 58 00:02:24,472 --> 00:02:26,644 Tout ce qu'il nous faut c'est un échantillon 59 00:02:26,679 --> 00:02:28,252 de l'ADN de Christine Price. 60 00:02:28,287 --> 00:02:30,715 Tu auras besoin d'un cobaye pour le tester, non ? 61 00:02:30,750 --> 00:02:32,627 Je peux être ton rat de laboratoire. 62 00:02:32,629 --> 00:02:34,529 C'est très généreux de ta part... 63 00:02:34,531 --> 00:02:36,531 mais il faut un sujet 64 00:02:36,533 --> 00:02:38,032 totalement infecté. 65 00:02:38,034 --> 00:02:39,372 J'ai une question. 66 00:02:39,407 --> 00:02:42,297 Joe travaille sur ce truc pour détruire le dôme... 67 00:02:42,332 --> 00:02:46,107 et s'il réussit avant que le remède ne soit prêt ? 68 00:02:46,109 --> 00:02:48,542 Et s'ils sortent ? 69 00:02:48,544 --> 00:02:50,845 Alors, on a un tas de bestioles 70 00:02:50,847 --> 00:02:52,546 créant des bébés en trois jours, 71 00:02:52,548 --> 00:02:54,682 qui vont se répandre et prospérer. 72 00:02:54,684 --> 00:02:56,344 Ça n'arrivera pas. 73 00:02:56,379 --> 00:02:58,753 Je ramènerai l'ADN de Christine. 74 00:02:58,755 --> 00:03:00,955 Je l'aurai. 75 00:03:00,957 --> 00:03:02,711 Christine était dans la grange avec Eva. 76 00:03:02,746 --> 00:03:04,959 Il vaut mieux là-bas qu'à la mairie... Je viens avec toi. 77 00:03:06,081 --> 00:03:07,894 C'est notre dernière chance. 78 00:03:16,337 --> 00:03:18,856 Très bien, doucement. 79 00:03:24,512 --> 00:03:27,079 Allonge-toi, repose-toi. 80 00:03:30,117 --> 00:03:32,474 Tu es prêt ? 81 00:03:32,509 --> 00:03:34,177 Pour quoi ? 82 00:03:34,212 --> 00:03:36,385 La nouvelle reine. 83 00:03:36,420 --> 00:03:38,090 Bien sûr. 84 00:03:39,526 --> 00:03:41,694 Repose-toi. 85 00:04:11,757 --> 00:04:12,857 Tu vas bien ? 86 00:04:12,859 --> 00:04:14,491 Très bien. 87 00:04:14,493 --> 00:04:16,694 Je me suis juste levée trop vite. 88 00:04:17,963 --> 00:04:20,634 Le projet de Joe avance bien ? 89 00:04:20,669 --> 00:04:23,768 Il résistait au début, mais il a changé d'avis. 90 00:04:23,770 --> 00:04:26,772 Il a pris une plus grande salle, et a fait quelques progrès. 91 00:04:26,807 --> 00:04:29,953 Mais... il est toujours en phase de préparation. 92 00:04:29,988 --> 00:04:31,375 On manque de temps. 93 00:04:31,377 --> 00:04:32,809 Le dôme se meurt. 94 00:04:32,811 --> 00:04:34,324 Si on ne sort pas très vite... 95 00:04:34,359 --> 00:04:36,531 Je peux le faire travailler plus vite. 96 00:04:37,082 --> 00:04:39,015 Pas de violence. 97 00:04:39,017 --> 00:04:40,384 Il est trop précieux. 98 00:04:40,386 --> 00:04:41,918 Je vais m'occuper de lui. 99 00:04:41,920 --> 00:04:44,181 - Tu as vu Junior ? - Non. 100 00:04:44,216 --> 00:04:47,229 Mais quoi que tu aies besoin, je m'en occupe. 101 00:04:47,264 --> 00:04:51,000 Joe aura besoin de notre dernière améthyste pour continuer. 102 00:04:51,429 --> 00:04:54,311 Je vais voir comment lui amener. 103 00:04:54,898 --> 00:04:57,567 Tu as fait un long chemin, Sam. 104 00:04:57,569 --> 00:04:59,953 Je suis contente. 105 00:05:04,375 --> 00:05:07,762 Barbie, comment va Eva ? 106 00:05:07,797 --> 00:05:09,942 Elle se repose, confortablement. 107 00:05:09,977 --> 00:05:11,981 Bien. 108 00:05:11,983 --> 00:05:14,626 Le bébé devrait arriver d'ici un jour. 109 00:05:18,688 --> 00:05:23,319 J'aimerais m'occuper de ce qu'il reste de la Résistance. 110 00:05:23,354 --> 00:05:24,559 Pas besoin. 111 00:05:24,561 --> 00:05:29,162 Pour l'instant, nos problèmes principaux se trouvent sous ce toit : 112 00:05:29,197 --> 00:05:33,162 la naissance de la reine et la construction de l'appareil. 113 00:05:33,197 --> 00:05:35,950 Ils restent une menace. 114 00:05:35,985 --> 00:05:37,954 Es-tu inquiet pour ta fille, Barbie ? 115 00:05:39,844 --> 00:05:41,887 Seulement pour la parenté. 116 00:05:43,025 --> 00:05:45,487 Eva porte la reine 117 00:05:45,522 --> 00:05:47,905 qui guidera notre parenté hors du dôme. 118 00:05:47,940 --> 00:05:50,604 Rien n'est plus important que ça. 119 00:05:51,921 --> 00:05:57,015 Ta priorité est d'être aux côtés d'Eva jusqu'à la naissance du bébé. 120 00:05:58,461 --> 00:06:00,662 Je comprends. 121 00:06:02,097 --> 00:06:04,499 Il y a des aliens hors du dôme aussi maintenant. 122 00:06:04,501 --> 00:06:06,941 Pas des aliens au pluriel, comme le film de James Cameron, 123 00:06:06,976 --> 00:06:09,042 mais un seul, comme dans celui de Ridley Scott. 124 00:06:09,077 --> 00:06:11,905 Je suis sûr qu'il s'agit d'un incident isolé. 125 00:06:11,907 --> 00:06:12,463 Je ne sais même pas 126 00:06:12,498 --> 00:06:14,050 ce que je regarde. 127 00:06:14,085 --> 00:06:16,977 C'est le père de Lily, ou ça l'était. 128 00:06:16,979 --> 00:06:19,279 Et ? 129 00:06:19,281 --> 00:06:21,567 Elle le croit mort, mais c'est faux... 130 00:06:21,602 --> 00:06:24,423 il est dans une cellule à Zenith. 131 00:06:24,458 --> 00:06:26,238 Ce Hektor est au courant ? 132 00:06:26,273 --> 00:06:27,302 Sûrement, non ? 133 00:06:27,337 --> 00:06:30,272 C'est lui qui a dit à Lily de détruire ces fichiers. 134 00:06:30,307 --> 00:06:31,526 - On devrait lui dire. - Attends. 135 00:06:31,561 --> 00:06:33,528 Lui dire tout ça d'un coup pourrait l'anéantir. 136 00:06:33,563 --> 00:06:35,194 Et Hektor... 137 00:06:35,196 --> 00:06:37,731 peut-être a-t-il une raison de garder ça sous silence. 138 00:06:37,733 --> 00:06:39,399 Sérieusement ? 139 00:06:39,401 --> 00:06:40,734 Tu le défends ? 140 00:06:40,736 --> 00:06:42,490 Non, je dis seulement 141 00:06:42,525 --> 00:06:44,738 qu'on devrait en parler avec Julia avant d'agir. 142 00:06:44,740 --> 00:06:46,773 Ça va ? 143 00:06:46,775 --> 00:06:49,192 Oui. Pourquoi ? 144 00:06:49,227 --> 00:06:52,845 Je ne sais pas, ce que Julia a dit, que tu l'avais sauvée. 145 00:06:52,847 --> 00:06:55,514 Que s'est-il passé ? 146 00:06:55,516 --> 00:06:57,448 Rien, je vais bien. 147 00:07:01,668 --> 00:07:02,855 Tu es là. 148 00:07:02,857 --> 00:07:04,357 Regarde ça. 149 00:07:04,359 --> 00:07:06,338 Tu sais le sifflement que les gens faisaient ? 150 00:07:06,373 --> 00:07:07,980 L'améthyste répond à ça. 151 00:07:08,015 --> 00:07:09,132 - Super. - Bizarrement 152 00:07:09,167 --> 00:07:12,079 elle répond seulement quand on siffle pour elle. 153 00:07:12,114 --> 00:07:13,198 Regarde. 154 00:07:17,603 --> 00:07:18,705 C'est bien allumé ? 155 00:07:18,740 --> 00:07:20,658 Ok, maintenant regarde. 156 00:07:23,944 --> 00:07:25,218 Ça ne répond pas. 157 00:07:25,253 --> 00:07:27,354 - C'est fascinant. - Comment elle le sait ? 158 00:07:27,389 --> 00:07:29,088 Ça doit détecter un... 159 00:07:29,123 --> 00:07:30,631 Ralentis. 160 00:07:30,666 --> 00:07:33,333 Combien de temps avant que ce truc ne fonctionne ? 161 00:07:33,368 --> 00:07:36,417 Je ne sais pas. J'ai quelques problèmes à régler. 162 00:07:36,452 --> 00:07:37,618 Un jour ou deux ? 163 00:07:37,653 --> 00:07:39,206 Il faut que tu gagnes du temps. 164 00:07:39,241 --> 00:07:40,148 Quoi ? 165 00:07:40,183 --> 00:07:42,022 Il faut que le dôme s'effondre avant 166 00:07:42,057 --> 00:07:42,937 d'étouffer. 167 00:07:42,972 --> 00:07:45,662 C'est vrai, mais la résistance travaille sur un remède. 168 00:07:45,664 --> 00:07:49,172 On doit voir s'il fonctionnera avant ton dispositif. 169 00:07:49,207 --> 00:07:52,560 Autrement on relâche la Parenté sur le reste du monde. 170 00:07:53,263 --> 00:07:55,038 Je ferai de mon mieux. 171 00:07:55,040 --> 00:07:57,009 Que comptes-tu faire ? 172 00:07:57,044 --> 00:07:59,175 Je vais essayer de sauver Eva. 173 00:07:59,177 --> 00:08:00,612 La Eva que je connaissais. 174 00:08:00,647 --> 00:08:02,746 Sois prudent. 175 00:08:02,748 --> 00:08:05,129 Ces aliens, tu peux les duper pour l'instant, 176 00:08:05,164 --> 00:08:08,104 mais à un moment ils vont savoir que tu es toi. 177 00:08:09,420 --> 00:08:12,392 Trouve un échantillon des cheveux de Christine. 178 00:08:12,427 --> 00:08:13,990 Bien. 179 00:08:13,992 --> 00:08:17,201 Donc la dernière fois que tu as vu Barbie c'était à la grange, 180 00:08:17,236 --> 00:08:18,695 il marchait avec Miss, 181 00:08:18,730 --> 00:08:20,596 Nu-pieds et Prête à accoucher ? 182 00:08:20,598 --> 00:08:22,598 Tu es sûre qu'il est avec nous ? 183 00:08:22,600 --> 00:08:24,267 Il est là-bas simplement 184 00:08:24,269 --> 00:08:26,102 parce qu'il s'inquiète pour son bébé. 185 00:08:26,104 --> 00:08:27,232 Je vois. 186 00:08:27,267 --> 00:08:29,638 C'est qu'hier, vous étiez tous en mode "L'amour résout tout". 187 00:08:29,640 --> 00:08:31,442 Et maintenant vous êtes "Bla, bla, remède"? 188 00:08:31,477 --> 00:08:33,345 Il y a plus que ça. 189 00:08:33,677 --> 00:08:36,191 Barbie dit que le dôme se calcifie. 190 00:08:36,226 --> 00:08:38,194 Bientôt, il n'y aura plus d'oxygène. 191 00:08:38,229 --> 00:08:39,085 Hektor le sait ? 192 00:08:39,120 --> 00:08:41,030 Je ne crois pas. 193 00:08:41,065 --> 00:08:43,408 Si on doit tous suffoquer, quel est l'intérêt d'un remède ? 194 00:08:43,443 --> 00:08:44,638 Si le remède fonctionne, 195 00:08:44,673 --> 00:08:46,221 et que Joe fait tomber le dôme, 196 00:08:46,223 --> 00:08:48,949 peut-être qu'on pourra tous sortir de la même façon qu'on est entrés. 197 00:08:48,984 --> 00:08:51,089 Humain, tu veux dire ? 198 00:08:54,397 --> 00:08:56,943 Tuez-les. 199 00:08:59,535 --> 00:09:01,457 Ne tirez pas ! 200 00:09:01,492 --> 00:09:03,761 Arrêtez ! Ne tirez pas sur mon fils ! 201 00:09:06,708 --> 00:09:09,576 Je pense qu'on a trouvé notre sujet test. 202 00:09:16,766 --> 00:09:21,766 Under the Dome - 03x11 - Love is a Battlefield 203 00:09:28,269 --> 00:09:30,056 Quand le remède sera--t-il prêt ? 204 00:09:30,091 --> 00:09:32,033 Bientôt, si vous arrêtez de faire du sur-place 205 00:09:32,068 --> 00:09:34,449 et me laissez extraire l'ADN de ces cheveux. 206 00:09:38,063 --> 00:09:39,655 Pas trop serré pour toi ? 207 00:09:39,690 --> 00:09:41,499 Attends, oublie ça. 208 00:09:41,501 --> 00:09:42,667 Je m'en fiche. 209 00:09:42,669 --> 00:09:44,589 Plus tard, non. 210 00:09:51,410 --> 00:09:52,865 On va te soigner, fiston. 211 00:09:52,900 --> 00:09:54,972 J'ai déjà été soigné. 212 00:09:55,007 --> 00:09:56,178 Dans les cocons. 213 00:09:56,213 --> 00:09:57,463 Ils m'ont rendu meilleur. 214 00:09:57,498 --> 00:09:58,085 Non. 215 00:09:58,120 --> 00:10:02,113 Ils t'ont transformé en quelque chose que je ne reconnais pas. 216 00:10:02,148 --> 00:10:04,788 Parce que tu es trop étroit d'esprit pour comprendre. 217 00:10:04,790 --> 00:10:06,523 Tout ce que je suis 218 00:10:06,525 --> 00:10:08,926 est ce que la Parenté a besoin, 219 00:10:08,928 --> 00:10:11,642 ce que le monde a besoin que je sois. 220 00:10:11,677 --> 00:10:14,474 Junior, tu as l'air... 221 00:10:14,509 --> 00:10:16,233 désorienté pour moi. 222 00:10:17,970 --> 00:10:20,502 Vous ne savez pas ce qui arrive. 223 00:10:20,504 --> 00:10:23,748 Tu ferais mieux d'espérer que ce remède ne fonctionne pas. 224 00:10:23,783 --> 00:10:24,654 Pourquoi ? 225 00:10:24,689 --> 00:10:26,058 Après la destruction du dôme, 226 00:10:26,093 --> 00:10:28,739 vous aurez besoin de la Parenté pour survivre. 227 00:10:29,713 --> 00:10:32,214 Survivre à quoi ? 228 00:10:32,249 --> 00:10:33,848 Je peux te montrer quelque chose ? 229 00:10:35,586 --> 00:10:37,496 C'est important. 230 00:10:41,024 --> 00:10:43,258 Nous avons tort. 231 00:10:44,160 --> 00:10:46,502 Cherchant nos cœurs 232 00:10:46,537 --> 00:10:49,892 Depuis si longtemps 233 00:10:49,927 --> 00:10:52,693 Nous deux sachant... 234 00:10:54,436 --> 00:10:55,770 Tu t'amuses bien ? 235 00:10:56,907 --> 00:10:59,612 C'est tout ce qu'il y avait à écouter. 236 00:10:59,942 --> 00:11:01,676 Écouter de la musique 237 00:11:01,678 --> 00:11:04,953 au lieu de travailler sur notre projet spécial ? 238 00:11:06,152 --> 00:11:07,985 J'ai réfléchi, 239 00:11:08,020 --> 00:11:09,907 je ne suis pas comme l'un de vos drones. 240 00:11:09,942 --> 00:11:12,093 Je ne peux pas travailler jusqu'à l'épuisement. 241 00:11:12,128 --> 00:11:15,862 Parfois je dois arrêter de réfléchir pour penser clairement. 242 00:11:16,091 --> 00:11:17,557 De plus, 243 00:11:17,559 --> 00:11:19,459 je suis tombé sur un os. 244 00:11:19,461 --> 00:11:21,561 Le plan original 245 00:11:21,563 --> 00:11:25,117 était que les améthystes conduisent les sons vers l’œuf, 246 00:11:25,152 --> 00:11:26,900 ce qui aurait agi comme une clé, 247 00:11:26,902 --> 00:11:28,868 signalant au dôme de se déverrouiller. 248 00:11:28,870 --> 00:11:31,946 Bien sûr, il aurait fallu sept améthystes et l'œuf, 249 00:11:31,981 --> 00:11:34,451 que Big Jim a détruit. 250 00:11:34,486 --> 00:11:37,354 Donc on n'a pas assez d'améthystes, 251 00:11:37,389 --> 00:11:39,779 et aucun moyen de transmettre le signal au dôme ? 252 00:11:39,781 --> 00:11:41,270 Ce sont de sacrés problèmes. 253 00:11:41,305 --> 00:11:42,448 Allez, Joe... 254 00:11:42,450 --> 00:11:45,122 Je sais que tu peux mieux faire. 255 00:11:45,157 --> 00:11:48,387 Je sais que tu trouves le problème excitant. 256 00:11:48,389 --> 00:11:50,896 Commençons par le commencement. 257 00:11:50,931 --> 00:11:54,535 On doit séparer l'améthyste en sept morceaux. 258 00:11:54,570 --> 00:11:56,061 Comment ? 259 00:11:56,063 --> 00:11:57,896 Aucune idée. 260 00:11:57,931 --> 00:11:59,166 Viens avec moi. 261 00:11:59,201 --> 00:12:01,604 Il y a quelque chose que tu dois voir. 262 00:12:03,537 --> 00:12:05,069 Comment tu vas ? 263 00:12:07,006 --> 00:12:09,135 Je suis fatiguée. 264 00:12:09,308 --> 00:12:11,514 Et faible. 265 00:12:18,350 --> 00:12:20,652 Comment tu te sens ? 266 00:12:20,654 --> 00:12:22,343 Je viens de te le dire. 267 00:12:22,378 --> 00:12:26,657 Non, je parle des filles dans la grange... 268 00:12:26,659 --> 00:12:29,026 et le sacrifice qu'elles ont fait. 269 00:12:29,028 --> 00:12:31,862 Elles ont fait leur devoir. 270 00:12:31,864 --> 00:12:36,515 Comme je fais le mien en étant le réceptacle pour la nouvelle reine. 271 00:12:40,738 --> 00:12:45,139 Tu te rappelles à quel point tu désirais avoir un bébé ? 272 00:12:45,978 --> 00:12:47,394 Comment tu étais affectée 273 00:12:47,429 --> 00:12:50,090 quand tu as découvert que tu n'étais pas enceinte ? 274 00:12:52,884 --> 00:12:55,370 Je m'en souviens. 275 00:12:57,856 --> 00:13:00,585 Mais cette Eva a disparu. 276 00:13:00,758 --> 00:13:02,959 Peu importe ce que je veux. 277 00:13:02,994 --> 00:13:05,980 Tout ce qui compte c'est ce qui est le mieux pour le groupe. 278 00:13:08,432 --> 00:13:11,368 Ce n'est pas notre enfant. 279 00:13:11,370 --> 00:13:14,196 Cet enfant appartient à la parenté. 280 00:13:17,708 --> 00:13:19,176 C'était Patrick il y a quatre jours ? 281 00:13:19,211 --> 00:13:21,667 Selon l'heure, oui. 282 00:13:21,702 --> 00:13:23,597 Donc il ment. 283 00:13:27,785 --> 00:13:29,085 C'est prêt. 284 00:13:29,087 --> 00:13:30,853 Vous n'utiliserez pas ça. 285 00:13:30,855 --> 00:13:32,255 Que se passe-t-il ici ? 286 00:13:32,257 --> 00:13:33,523 J'allais poser la même question. 287 00:13:33,525 --> 00:13:35,558 Que cachez-vous sur Patrick Walters ? 288 00:13:35,560 --> 00:13:37,712 À propos de mon père ? 289 00:13:40,363 --> 00:13:43,639 Il est toujours en vie. 290 00:13:46,604 --> 00:13:49,238 C'est impossible. 291 00:13:49,240 --> 00:13:51,440 Il est mort. 292 00:13:52,609 --> 00:13:54,348 Tu m'as dit qu'il est mort. 293 00:13:54,383 --> 00:13:55,981 Il n'est pas mort, trésor, 294 00:13:56,016 --> 00:13:57,379 mais il est parti. 295 00:13:57,381 --> 00:13:59,548 Qu'est-ce que ça veut dire ? 296 00:13:59,550 --> 00:14:00,941 Tu devrais demander à Hunter 297 00:14:00,976 --> 00:14:02,865 de te montrer la vidéo. 298 00:14:05,922 --> 00:14:08,029 À quelle vidéo vous faites référence ? 299 00:14:08,064 --> 00:14:10,559 Vous aimeriez savoir, mais je pose la question maintenant. 300 00:14:10,561 --> 00:14:13,025 Avant que vous ne mettiez ça dans Junior, 301 00:14:13,060 --> 00:14:14,254 dites-nous 302 00:14:14,289 --> 00:14:16,002 ce qui est vraiment arrivé à Patrick. 303 00:14:16,037 --> 00:14:18,199 J'ai gardé secret l'état de Patrick 304 00:14:18,201 --> 00:14:19,858 pour ne pas blesser de Lily. 305 00:14:19,893 --> 00:14:21,770 Son état ? 306 00:14:23,694 --> 00:14:27,591 Il s'est transformé en quelque chose d'autre, en quelqu'un d'autre. 307 00:14:27,626 --> 00:14:28,977 Une sorte d'énergie infusée 308 00:14:28,979 --> 00:14:30,471 avec une conscience, 309 00:14:30,506 --> 00:14:32,814 mais ce n'était pas la sienne. 310 00:14:32,816 --> 00:14:34,468 C'était leur conscience. 311 00:14:34,503 --> 00:14:36,548 Alors votre meilleur pote Marston 312 00:14:36,583 --> 00:14:39,053 travaillait sur un remède pour sauver votre ami... 313 00:14:39,055 --> 00:14:40,688 mais ça n'a pas marché ? 314 00:14:43,858 --> 00:14:45,893 Qui peut dire que cette chose 315 00:14:45,895 --> 00:14:48,296 ne fera pas la même chose à mon fils ? 316 00:14:49,911 --> 00:14:51,699 Je serai honnête, Jim... 317 00:14:51,701 --> 00:14:53,000 c'est possible. 318 00:14:53,002 --> 00:14:55,530 Mais je crois que ça marchera. 319 00:14:55,565 --> 00:14:58,052 Les avancées faites depuis que nous avons perdu Patrick, 320 00:14:58,087 --> 00:14:59,878 les opportunités d'extraire 321 00:14:59,913 --> 00:15:01,477 une souche pure de Christine, 322 00:15:01,512 --> 00:15:02,943 c'est la meilleure chance 323 00:15:02,945 --> 00:15:04,260 de traitement jamais eue. 324 00:15:04,295 --> 00:15:07,138 Nous avons peu de temps pour sauver la ville. 325 00:15:07,173 --> 00:15:08,041 Comme vous l'avez dit, 326 00:15:08,076 --> 00:15:11,330 pour soigner l'infection de Hunter, Norrie, Barbie... 327 00:15:11,365 --> 00:15:12,599 si le remède fonctionne... 328 00:15:12,634 --> 00:15:14,743 soigner mes amis aussi. 329 00:15:16,658 --> 00:15:19,759 C'est à toi de voir. 330 00:15:19,761 --> 00:15:22,498 C'est ton fils, pas le mien. 331 00:15:23,797 --> 00:15:25,771 Ça pourrait le tuer. 332 00:15:25,806 --> 00:15:27,433 C'est un risque, bien sûr. 333 00:15:27,435 --> 00:15:30,402 Mais si on n'essaye pas... 334 00:15:30,436 --> 00:15:33,030 il n'y aura sûrement pas de récompense. 335 00:15:36,409 --> 00:15:38,677 Fais-le. 336 00:15:54,727 --> 00:15:56,828 Où va-t-on ? 337 00:15:56,830 --> 00:16:01,473 Si c'est à propos du dôme qui se calcifie, 338 00:16:01,508 --> 00:16:02,671 je le sais déjà. 339 00:16:02,706 --> 00:16:05,030 J'ai besoin de ta coopération. 340 00:16:05,065 --> 00:16:06,961 Coopération. 341 00:16:06,996 --> 00:16:10,047 On dirait que tu ne demandes que ma soumission. 342 00:16:10,341 --> 00:16:12,849 Je vois. 343 00:16:12,884 --> 00:16:15,520 Tu penses toujours qu'on veut être ici. 344 00:16:15,555 --> 00:16:17,595 Que l'on voulait voyager des centaines de milliers 345 00:16:17,630 --> 00:16:20,248 d'années-lumière à travers un vide froid et dur, 346 00:16:20,283 --> 00:16:22,485 qu'on voulait laisser notre maison, 347 00:16:22,487 --> 00:16:25,164 notre histoire derrière. 348 00:16:26,390 --> 00:16:28,357 La Terre est un endroit merveilleux, 349 00:16:28,359 --> 00:16:32,651 mais ce n'est pas fantastique. 350 00:16:32,686 --> 00:16:34,289 Pourquoi êtes-vous ici ? 351 00:16:34,324 --> 00:16:36,946 Car on n'avait pas le choix. 352 00:16:36,981 --> 00:16:38,849 Et maintenant, vous non plus. 353 00:16:38,884 --> 00:16:40,268 En ce moment, 354 00:16:40,270 --> 00:16:43,026 quelque part dans le ciel, 355 00:16:43,061 --> 00:16:44,568 ils approchent. 356 00:16:44,603 --> 00:16:46,140 Qui ? 357 00:16:54,283 --> 00:16:55,331 Écoute, Joe. 358 00:16:55,366 --> 00:16:56,720 Écoute attentivement. 359 00:16:56,755 --> 00:16:58,652 Ils ont détruit notre monde, 360 00:16:58,654 --> 00:17:01,087 et ils détruiront le vôtre. 361 00:17:01,089 --> 00:17:05,025 Ce n'est pas seulement la survie de la Parenté. 362 00:17:05,027 --> 00:17:07,861 Ça concerne aussi la survie de l'humanité. 363 00:17:07,863 --> 00:17:10,981 Que vous vouliez le reconnaître ou non, 364 00:17:11,016 --> 00:17:13,967 nos destins sont liés. 365 00:17:13,969 --> 00:17:18,646 Et le seul moyen d'avoir une chance 366 00:17:18,681 --> 00:17:21,384 est qu'on sorte de ce dôme. 367 00:17:23,945 --> 00:17:28,057 Ça repose entièrement sur toi. 368 00:17:34,650 --> 00:17:36,851 Mon pauvre père. 369 00:17:37,694 --> 00:17:40,159 Je l'ai abandonné. 370 00:17:40,161 --> 00:17:41,993 Je n'aurais jamais dû abandonner. 371 00:17:43,364 --> 00:17:45,931 Ce n'est pas ta faute. 372 00:17:45,933 --> 00:17:48,121 C'est celle d'Hektor. 373 00:17:48,156 --> 00:17:50,963 Il a été comme un deuxième père pour moi. 374 00:17:50,998 --> 00:17:53,672 Comment suis-je censée lui faire confiance maintenant ? 375 00:17:53,707 --> 00:17:55,736 Je ne le connais pas, 376 00:17:55,771 --> 00:17:58,012 et je ne suis pas du genre à excuser 377 00:17:58,047 --> 00:17:59,731 les millionnaires d'entreprise, 378 00:17:59,766 --> 00:18:03,546 mais il avait peut-être de bonnes intentions. 379 00:18:03,615 --> 00:18:07,162 Je dis juste qu'Hektor ne peut pas être entièrement mauvais. 380 00:18:07,197 --> 00:18:09,498 Il est venu ici pour nous aider, non ? 381 00:18:09,533 --> 00:18:12,190 Nous mettre en sécurité et faire tomber le dôme. 382 00:18:12,192 --> 00:18:14,581 Pas vrai, Lily ? 383 00:18:14,894 --> 00:18:16,253 Bien sûr. 384 00:18:16,288 --> 00:18:18,496 Bien sûr que c'est que qu'il fait. 385 00:18:19,565 --> 00:18:23,456 Désolée, il me faut du temps pour digérer tout ça. 386 00:18:27,927 --> 00:18:29,345 Allez, gamin. 387 00:18:29,380 --> 00:18:31,455 Tu dois te battre. 388 00:18:32,143 --> 00:18:34,331 Ton remède lui donne la fièvre. 389 00:18:34,366 --> 00:18:36,763 Sois patient, Jim. C'est bon signe. 390 00:18:37,015 --> 00:18:39,050 41 degrés de fièvre c'est bon signe ? 391 00:18:39,085 --> 00:18:41,025 Et les dommages au cerveau ? 392 00:18:41,060 --> 00:18:42,503 Sa température élevée 393 00:18:42,538 --> 00:18:44,488 signifie que son corps répond au virus. 394 00:18:44,490 --> 00:18:46,971 Donne-lui du temps. 395 00:18:47,156 --> 00:18:48,358 Excuse-moi. 396 00:18:48,360 --> 00:18:50,500 Je ne sais pas quoi faire. 397 00:18:58,037 --> 00:18:59,455 J'essayais de te protéger. 398 00:18:59,490 --> 00:19:01,374 - De mon père ? - Pas de lui. 399 00:19:01,409 --> 00:19:02,939 De ce qu'il était devenu. 400 00:19:02,941 --> 00:19:04,542 Je ne veux pas que 401 00:19:04,577 --> 00:19:06,736 ton souvenir de Patrick soit corrompu. 402 00:19:06,771 --> 00:19:08,716 Ce n'était pas à toi d'en décider. 403 00:19:08,751 --> 00:19:10,046 Je le sais, 404 00:19:10,048 --> 00:19:12,015 et je suis désolé. 405 00:19:12,017 --> 00:19:15,052 Je croyais qu'en trouvant un remède, 406 00:19:15,087 --> 00:19:18,491 je pourrais te le rendre entier, l'homme que tu as connu. 407 00:19:18,526 --> 00:19:19,897 Tout ce que j'ai fait 408 00:19:19,932 --> 00:19:21,560 a été dans ce but. 409 00:19:21,595 --> 00:19:22,690 Je ne t'ai pas dit qu'il était en vie 410 00:19:22,725 --> 00:19:25,981 parce que je ne voulais pas te donner de faux espoirs. 411 00:19:28,365 --> 00:19:31,500 Je dois demander : 412 00:19:31,502 --> 00:19:34,593 Comment ont-ils eu la vidéo ? 413 00:19:35,505 --> 00:19:38,337 J'ai envoyé les fichiers. 414 00:19:38,372 --> 00:19:39,971 Je t'avais dit de les détruire. 415 00:19:40,006 --> 00:19:40,576 Je sais. 416 00:19:40,611 --> 00:19:42,187 Le gouvernement veut notre mort 417 00:19:42,222 --> 00:19:43,849 pour ce qu'il y a dans ces fichiers. 418 00:19:43,884 --> 00:19:46,436 Si la vérité éclate sur ce qui se trouve réellement sous ce dôme, 419 00:19:46,471 --> 00:19:48,458 ce serait un problème incontrôlable. 420 00:19:48,493 --> 00:19:50,688 C'est plus facile d'enterrer les preuves et de cacher les corps. 421 00:19:50,723 --> 00:19:52,655 C'est pour ça qu'on ne peut pas partir, Lily. 422 00:19:52,690 --> 00:19:54,603 Non. Cette information sur mon père 423 00:19:54,638 --> 00:19:56,349 change tout. 424 00:19:56,384 --> 00:19:58,182 Surtout si le remède fonctionne. 425 00:19:58,217 --> 00:19:59,327 Tais-toi 426 00:19:59,329 --> 00:20:00,629 et écoute-moi. 427 00:20:00,631 --> 00:20:02,263 Disons que ça marche, 428 00:20:02,265 --> 00:20:03,999 et que tu sauves tous ces gens. 429 00:20:04,001 --> 00:20:06,802 Et que ce que Jim t'a dit est vrai, 430 00:20:06,804 --> 00:20:08,869 qu'il y a une issue pour sortir du dôme. 431 00:20:08,871 --> 00:20:12,153 Tu pourrais sortir d'ici en héros. 432 00:20:12,188 --> 00:20:14,141 Le gouvernement ne pourra pas t'atteindre. 433 00:20:14,143 --> 00:20:16,502 Et ces fichiers ? 434 00:20:17,679 --> 00:20:20,114 Seulement une assurance. 435 00:20:21,449 --> 00:20:24,877 Je dois revoir mon père. 436 00:20:25,120 --> 00:20:28,201 Tu me dois ça. 437 00:20:33,128 --> 00:20:34,828 Très bien, Lily. 438 00:20:36,131 --> 00:20:39,898 Si le remède fonctionne, Je... nous ferai sortir. 439 00:20:45,874 --> 00:20:47,241 Ça ne va pas ? Tu as mal ? 440 00:20:47,243 --> 00:20:48,708 Non. Je n'ai pas mal. 441 00:20:48,710 --> 00:20:51,209 Bien. Tiens voilà. 442 00:21:00,621 --> 00:21:01,721 Quoi ? 443 00:21:01,723 --> 00:21:03,023 Rien. 444 00:21:03,025 --> 00:21:05,725 Eva... qu'est-ce qu'il y a ? 445 00:21:05,727 --> 00:21:08,394 Parle-moi. 446 00:21:09,796 --> 00:21:10,532 C'est... 447 00:21:10,567 --> 00:21:12,731 que tout ça 448 00:21:12,733 --> 00:21:14,233 arrive tellement vite. 449 00:21:14,235 --> 00:21:15,834 Je ne suis pas sûre d'être prête. 450 00:21:15,836 --> 00:21:19,704 Et si je laisse la Parenté ou toi... tomber ? 451 00:21:19,739 --> 00:21:21,771 Pourquoi penserais-tu ça ? 452 00:21:23,911 --> 00:21:26,604 Tu peux tout me dire. 453 00:21:31,450 --> 00:21:36,168 Mon premier souvenir... 454 00:21:36,203 --> 00:21:39,291 je ne devais pas avoir plus de quatre ans... 455 00:21:39,293 --> 00:21:41,098 c'est du sang. 456 00:21:41,133 --> 00:21:43,028 Une goutte de sang sur un morceau brisé 457 00:21:43,030 --> 00:21:45,299 de la collection de porcelaine de ma mère. 458 00:21:45,334 --> 00:21:47,800 Elle l'avait jeté sur mon père. 459 00:21:47,802 --> 00:21:52,031 Je ne sais pas pourquoi ils se disputaient... 460 00:21:52,066 --> 00:21:54,901 mais je n'ai jamais oublié cette goutte de sang. 461 00:21:57,510 --> 00:22:01,595 Une partie brisée de lui sur une partie brisée d'elle. 462 00:22:05,351 --> 00:22:06,572 Peu de temps après, 463 00:22:06,607 --> 00:22:09,653 mes parents et moi avons passé un été 464 00:22:09,688 --> 00:22:10,660 dans un chalet 465 00:22:10,695 --> 00:22:13,107 à Salt Lake City. 466 00:22:14,394 --> 00:22:17,261 Il n'y avait que nous trois, 467 00:22:17,263 --> 00:22:18,629 la forêt, 468 00:22:18,631 --> 00:22:20,797 et les oiseaux... 469 00:22:27,805 --> 00:22:29,449 Et... 470 00:22:29,484 --> 00:22:31,442 ce fut le moment le plus heureux de ma vie. 471 00:22:31,444 --> 00:22:34,890 Et puis on est revenus à la réalité. 472 00:22:34,925 --> 00:22:38,181 Mes parents ont divorcé cette même année. 473 00:22:40,384 --> 00:22:43,641 Je ne veux pas de ça pour notre bébé. 474 00:22:45,422 --> 00:22:47,023 Je veux le chalet. 475 00:22:47,058 --> 00:22:49,373 Et que nous trois restions ensemble pour toujours. 476 00:22:49,408 --> 00:22:51,261 Tu peux avoir ça, Eva. 477 00:22:51,263 --> 00:22:52,008 De quoi parles-tu ? 478 00:22:52,043 --> 00:22:54,797 Je parle de partir d'ici. 479 00:22:54,799 --> 00:22:56,162 De s'enfuir. 480 00:22:56,197 --> 00:22:57,506 Je ne sais pas comment... 481 00:22:57,541 --> 00:22:58,489 on trouvera. 482 00:22:58,524 --> 00:23:01,777 Mais juste toi et moi, notre bébé... 483 00:23:03,673 --> 00:23:05,474 Je le savais. 484 00:23:06,643 --> 00:23:09,974 Je savais que tu n'étais pas l'un de nous. 485 00:23:11,013 --> 00:23:13,691 Julia est toujours en vie, pas vrai ? 486 00:23:14,484 --> 00:23:16,518 Je parie que oui... 487 00:23:23,859 --> 00:23:25,559 Qu'as-tu mis dans le thé ? 488 00:23:25,561 --> 00:23:27,495 Je le devais, Eva. 489 00:23:28,697 --> 00:23:31,332 Je ne vais pas te laisser blesser mon bébé. 490 00:24:02,236 --> 00:24:03,735 As-tu retrouvé tes esprits ? 491 00:24:03,770 --> 00:24:06,068 Vas-tu nous aider à détruire le dôme ? 492 00:24:06,103 --> 00:24:08,772 Je n'ai pas vraiment le choix, n'est-ce pas ? 493 00:24:08,807 --> 00:24:10,157 Aucun de nous ne l'a. 494 00:24:10,159 --> 00:24:12,225 L'astuce serait de faire les calculs nécessaires 495 00:24:12,227 --> 00:24:14,745 pour séparer l'améthyste en sept morceaux. 496 00:24:16,478 --> 00:24:18,325 Ça va ? 497 00:24:18,360 --> 00:24:20,228 En vérité... 498 00:24:20,263 --> 00:24:23,589 je suis en train de mourir. 499 00:24:23,624 --> 00:24:26,297 Mon cycle arrive à sa fin. 500 00:24:26,332 --> 00:24:29,175 Juste comme il se doit. 501 00:24:29,177 --> 00:24:31,068 Mon travail est presque terminé. 502 00:24:31,103 --> 00:24:33,427 Aussitôt que le dôme sera détruit... 503 00:24:33,462 --> 00:24:36,176 Je vais travailler aussi vite que possible. 504 00:24:40,788 --> 00:24:42,221 Qu'est-ce que ça donne ? 505 00:24:42,223 --> 00:24:43,556 Prometteur. 506 00:24:43,558 --> 00:24:45,757 Très prometteur. 507 00:24:54,234 --> 00:24:56,276 Papa... Où sommes-nous ? 508 00:24:56,311 --> 00:24:59,604 En sécurité. 509 00:24:59,606 --> 00:25:00,638 Comment te sens-tu ? 510 00:25:00,640 --> 00:25:01,885 Comme si j'étais en feu. 511 00:25:01,920 --> 00:25:04,175 Mais... je suis réveillé. 512 00:25:04,177 --> 00:25:06,377 De quoi te rappelles-tu ? 513 00:25:07,546 --> 00:25:09,147 De tout. 514 00:25:10,716 --> 00:25:13,218 Merci de ne pas m'avoir abandonné. 515 00:25:15,053 --> 00:25:17,603 Tu en as vu de toutes les couleurs. 516 00:25:18,011 --> 00:25:21,192 Tu es beaucoup plus fort que je le pensais. 517 00:25:24,530 --> 00:25:26,963 Je vais te promettre quelque chose maintenant. 518 00:25:26,965 --> 00:25:29,292 Quand ce dôme tombera... 519 00:25:29,327 --> 00:25:33,303 et il va tomber... 520 00:25:33,305 --> 00:25:35,814 tout sera différent. 521 00:25:37,642 --> 00:25:39,943 Toi et moi, 522 00:25:39,945 --> 00:25:43,840 on pourra recommencer, juste nous deux. 523 00:25:43,875 --> 00:25:46,783 Peut-être que nous pouvons travailler ensemble. 524 00:25:46,785 --> 00:25:49,538 "Rennie et Fils." 525 00:25:49,573 --> 00:25:52,622 Ça sonne bien ? 526 00:25:52,624 --> 00:25:55,291 Oui. 527 00:25:55,293 --> 00:25:57,530 Sauf pour la partie voitures d'occasion. 528 00:25:57,565 --> 00:25:59,528 Ça doit vraiment être des voitures d'occasion ? 529 00:25:59,530 --> 00:26:00,496 Non, 530 00:26:00,498 --> 00:26:02,732 ça peut être ce que tu veux. 531 00:26:02,734 --> 00:26:06,302 Le plus important... 532 00:26:06,304 --> 00:26:09,245 est que ce soit toi et moi. 533 00:26:14,478 --> 00:26:16,794 Ces liens sont trop serrés ? 534 00:26:16,829 --> 00:26:18,180 Non. Ça va. 535 00:26:18,182 --> 00:26:20,625 Je comprends pourquoi ils sont là. 536 00:26:21,885 --> 00:26:24,176 Très bien. 537 00:26:24,211 --> 00:26:27,322 Je vais te chercher à boire. 538 00:26:35,630 --> 00:26:38,599 Je voulais vous rendre ça. 539 00:26:38,601 --> 00:26:40,905 Je me demandais d'où ça venait. 540 00:26:41,877 --> 00:26:42,970 Garde-le. 541 00:26:42,972 --> 00:26:44,970 J'en ai plein. 542 00:26:46,575 --> 00:26:48,860 Autre chose ? 543 00:26:50,945 --> 00:26:53,580 Qu'avez-vous ressenti... 544 00:26:53,582 --> 00:26:55,881 quand vous avez tué quelqu'un pour la première fois ? 545 00:26:59,520 --> 00:27:02,511 Plus tu le fais plus ça devient facile. 546 00:27:02,546 --> 00:27:04,305 Autant que je me souvienne, 547 00:27:04,340 --> 00:27:05,901 je n'ai jamais tué quelqu'un 548 00:27:05,936 --> 00:27:07,690 qui était innocent. 549 00:27:07,725 --> 00:27:10,261 Pourquoi ? Tu te sens coupable ? 550 00:27:11,398 --> 00:27:13,097 Le problème est là. 551 00:27:13,132 --> 00:27:15,301 Non. 552 00:27:15,303 --> 00:27:18,874 Je ne ressens rien. 553 00:27:32,281 --> 00:27:34,203 Ça m'aide à réfléchir. 554 00:27:40,795 --> 00:27:41,844 Bien sûr, Junior n'est pas là 555 00:27:41,879 --> 00:27:43,462 quand y a des trucs lourds à soulever. 556 00:27:43,464 --> 00:27:44,897 Je ne l'ai pas vu de la journée. 557 00:27:44,899 --> 00:27:45,865 Moi non plus. 558 00:27:45,867 --> 00:27:47,166 Pas depuis hier soir. 559 00:27:47,168 --> 00:27:49,184 Hier soir ? 560 00:27:50,310 --> 00:27:53,082 J'en ai sûrement déjà trop dit, 561 00:27:53,117 --> 00:27:55,013 surtout vu que Junior me dépasse. 562 00:27:55,048 --> 00:27:56,524 Moi aussi. 563 00:27:56,559 --> 00:27:57,977 Alors que faisais-tu hier ? 564 00:28:02,081 --> 00:28:04,224 Junior ne faisait pas confiance à Barbie, 565 00:28:04,259 --> 00:28:07,301 donc on est allé au chalet de Peter Shumway. 566 00:28:10,556 --> 00:28:12,390 Désolé de te déranger, 567 00:28:12,392 --> 00:28:15,380 mais... on a un problème. 568 00:28:23,634 --> 00:28:25,011 Julia ? 569 00:28:25,046 --> 00:28:26,651 Tu es là ? 570 00:28:30,135 --> 00:28:31,275 Je suis là. 571 00:28:31,277 --> 00:28:33,057 J'ai Eva. 572 00:28:33,092 --> 00:28:34,381 Je n'ai pas pu la sauver. 573 00:28:34,416 --> 00:28:36,318 J'ai essayé, mais... 574 00:28:36,353 --> 00:28:37,981 ça n'a pas marché. 575 00:28:37,983 --> 00:28:39,861 Que vas-tu faire maintenant ? 576 00:28:39,896 --> 00:28:42,545 Je vais rester avec elle jusqu'à ce qu'elle accouche. 577 00:28:42,580 --> 00:28:43,385 Je n'ai pas pu sauver Eva, 578 00:28:43,387 --> 00:28:45,587 mais je peux au moins sauver mon enfant. 579 00:28:45,589 --> 00:28:46,655 Rejoins-nous au... 580 00:28:47,959 --> 00:28:49,325 Quoi ? 581 00:28:50,594 --> 00:28:52,179 - Non. - C'est l'un des nôtres. 582 00:28:52,214 --> 00:28:53,247 Et s'il l'est ? 583 00:28:53,282 --> 00:28:54,054 Il pourrait essayer de t'avoir 584 00:28:54,089 --> 00:28:55,798 pour révéler notre position. 585 00:28:58,870 --> 00:29:00,569 Es-tu là ? 586 00:29:00,571 --> 00:29:02,438 Oui, je crois qu'elle va accoucher. 587 00:29:02,440 --> 00:29:03,706 Au motel. 588 00:29:03,708 --> 00:29:04,794 Rejoins-moi là-bas. 589 00:29:04,829 --> 00:29:06,594 Vite ! 590 00:29:07,577 --> 00:29:10,773 Ils ne vont pas abandonner ce bébé sans se battre. 591 00:29:19,069 --> 00:29:21,073 Où sont Barbie et Eva ? 592 00:29:21,108 --> 00:29:22,409 Introuvables. 593 00:29:22,444 --> 00:29:24,511 Et la voiture a aussi disparu. 594 00:29:24,964 --> 00:29:26,960 Organisez la ville. Tout le monde. 595 00:29:26,995 --> 00:29:29,155 Dispersez-vous et trouvez-les. Maintenant ! 596 00:29:29,190 --> 00:29:31,190 Allons-y. 597 00:29:38,616 --> 00:29:40,186 Ça devrait le faire. 598 00:29:40,221 --> 00:29:41,669 Tu veux que je perce ça ? 599 00:29:43,052 --> 00:29:45,387 Quatre pouces de profondeur. 600 00:29:45,389 --> 00:29:46,922 Quelque chose n'est pas clair ? 601 00:29:46,924 --> 00:29:49,124 Non, c'est juste que... 602 00:29:49,159 --> 00:29:50,593 c'est notre dernière améthyste. 603 00:29:50,595 --> 00:29:51,701 Si tu te trompes... 604 00:29:51,736 --> 00:29:53,095 Je ne me trompe pas. 605 00:29:53,097 --> 00:29:54,096 Commence à forer. 606 00:30:09,291 --> 00:30:10,204 Ramène-moi. 607 00:30:10,239 --> 00:30:11,094 Non. Allonge-toi. 608 00:30:11,129 --> 00:30:12,980 Tu vas nulle part. 609 00:30:17,186 --> 00:30:19,387 Assieds-toi. 610 00:30:23,726 --> 00:30:26,640 Je savais qu'elle n'était pas morte, espèce de lâche ! 611 00:30:29,497 --> 00:30:31,125 Quelqu'un t'a suivi ? 612 00:30:31,160 --> 00:30:34,001 Non, mais ce n'est qu'une question de temps avant qu'ils nous trouvent. 613 00:30:34,003 --> 00:30:36,053 On doit juste espérer que le bébé arrive le premier. 614 00:30:36,088 --> 00:30:37,504 Tu ne veux pas l'entendre mais 615 00:30:37,506 --> 00:30:38,469 on devrait partir. 616 00:30:38,504 --> 00:30:40,207 Non, Julia. Pas question. 617 00:30:40,209 --> 00:30:41,942 Je sais que c'est dur. 618 00:30:41,944 --> 00:30:43,263 Mais cette parenté ne va pas s'arrêter 619 00:30:43,298 --> 00:30:44,611 avant d'avoir leur reine. 620 00:30:44,613 --> 00:30:46,703 Ce bébé est à moitié le mien. 621 00:30:46,738 --> 00:30:49,016 Tant qu'il y a une chance qu'elle tienne plus de moi, 622 00:30:49,018 --> 00:30:50,600 je ne vais pas l'abandonner. 623 00:30:50,635 --> 00:30:52,154 Je ne peux pas. 624 00:30:52,189 --> 00:30:54,555 On va savoir si tu as raison. 625 00:30:59,536 --> 00:31:01,528 Désolé de t'avoir crié dessus avant. 626 00:31:01,530 --> 00:31:03,630 Pas besoin d'excuse. 627 00:31:03,632 --> 00:31:04,997 Je ne peux pas imaginer ce que c'est 628 00:31:05,032 --> 00:31:06,897 que de regarder son enfant traverser ça. 629 00:31:06,932 --> 00:31:08,216 Bref... 630 00:31:08,251 --> 00:31:10,574 Je voulais te remercier 631 00:31:10,609 --> 00:31:13,428 de m'avoir rendu mon fils. 632 00:31:14,610 --> 00:31:16,510 Ne me remercie pas maintenant. 633 00:31:16,512 --> 00:31:17,811 Pourquoi ? Ça a marché. 634 00:31:17,813 --> 00:31:20,565 Il est de nouveau lui-même. 635 00:31:20,600 --> 00:31:22,680 En fait, j'allais te demander si nous pouvons 636 00:31:22,715 --> 00:31:25,299 lui enlever ces liens. 637 00:31:25,923 --> 00:31:27,222 Les signes sont encourageants. 638 00:31:27,257 --> 00:31:28,689 Mais on doit continuer 639 00:31:28,691 --> 00:31:31,257 de le surveiller pour l'instant. 640 00:31:32,092 --> 00:31:34,183 Très bien. 641 00:31:37,297 --> 00:31:40,477 Quand le remède sera-t-il prêt pour le reste de la ville ? 642 00:31:40,512 --> 00:31:42,599 Quand je le dirai. 643 00:31:48,711 --> 00:31:50,326 Le bébé devrait déjà être là, non ? 644 00:31:50,361 --> 00:31:51,633 Je ne sais pas. 645 00:31:51,668 --> 00:31:53,912 Je ne sais pas pourquoi... 646 00:31:54,781 --> 00:31:58,101 Sauf... 647 00:32:00,486 --> 00:32:03,188 Tu espères pouvoir te cacher jusqu'à que Christine te trouve ? 648 00:32:03,223 --> 00:32:04,822 Éloigne-toi de moi, pétasse. 649 00:32:06,493 --> 00:32:08,660 Je n'arrive pas à croire que je vais faire ça. 650 00:32:08,662 --> 00:32:10,614 Je t'aide à accoucher avec une autre femme. 651 00:32:10,649 --> 00:32:13,428 Je sais. Eva, tu as besoin de pousser. 652 00:32:16,303 --> 00:32:17,311 Pousse maintenant ! 653 00:32:23,142 --> 00:32:25,243 Très bien. 654 00:32:25,977 --> 00:32:27,478 Continue. 655 00:32:30,177 --> 00:32:31,448 - Putain. - Le bébé ! 656 00:32:32,851 --> 00:32:35,018 Il arrive. 657 00:32:54,806 --> 00:32:57,882 Je sais, je sais. 658 00:33:03,512 --> 00:33:05,815 C'est papa. 659 00:33:09,987 --> 00:33:12,153 Dernière étape. 660 00:33:12,155 --> 00:33:13,622 Tu es sûr que ça va marcher ? 661 00:33:13,624 --> 00:33:16,309 Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 662 00:33:37,880 --> 00:33:39,814 Tiens. 663 00:33:39,816 --> 00:33:41,706 C'est ridicule. 664 00:33:41,741 --> 00:33:42,583 Ça va. 665 00:33:42,585 --> 00:33:45,353 Non. Ça ne va pas. 666 00:33:45,355 --> 00:33:49,523 Tu n'as pas à être attaché comme un animal. 667 00:33:56,431 --> 00:33:59,032 Merci, papa. 668 00:33:59,868 --> 00:34:02,941 Mais tu n'aurais pas dû faire ça. 669 00:34:11,946 --> 00:34:13,790 C'est mignon. 670 00:34:27,060 --> 00:34:28,961 Trop serré pour toi ? 671 00:34:28,963 --> 00:34:30,501 Retire ça. 672 00:34:30,536 --> 00:34:32,965 Je m'en fiche. 673 00:34:46,413 --> 00:34:48,680 Il est temps d'y aller. 674 00:34:48,682 --> 00:34:52,847 Laisse-moi la prendre. 675 00:34:54,455 --> 00:34:56,755 Regarde-moi. 676 00:34:56,757 --> 00:34:58,656 Si tu comptes l'éloigner de moi pour toujours, 677 00:34:58,691 --> 00:34:59,758 laisse-moi la tenir. 678 00:34:59,760 --> 00:35:02,465 Juste une fois. 679 00:35:03,763 --> 00:35:06,559 Elle doit être nourrie. 680 00:35:09,136 --> 00:35:10,769 S'il te plaît, Dale. 681 00:35:10,771 --> 00:35:12,939 Ça dépend de toi. 682 00:35:31,858 --> 00:35:34,628 Barbie, on a de la compagnie. 683 00:35:48,640 --> 00:35:50,808 Prends le bébé. 684 00:36:00,453 --> 00:36:02,620 Donne-la-moi maintenant. 685 00:36:11,396 --> 00:36:13,559 Elle n'est pas la vôtre. 686 00:36:17,848 --> 00:36:20,308 C'est ma reine. 687 00:36:25,912 --> 00:36:27,077 Seigneur. 688 00:36:27,079 --> 00:36:28,525 Tu vas bien ? Peux-tu te lever ? 689 00:36:28,560 --> 00:36:30,418 Allez. 690 00:36:30,453 --> 00:36:32,323 On doit y aller. 691 00:36:32,817 --> 00:36:34,351 Je ne vais pas laisser ma fille. 692 00:36:34,353 --> 00:36:37,165 Peu importe ce qu'elle est, ce n'est pas ta fille ! 693 00:36:43,461 --> 00:36:46,063 Barbie, si on reste ici, 694 00:36:46,065 --> 00:36:47,831 on va mourir. 695 00:36:49,167 --> 00:36:51,252 Allez. 696 00:36:56,007 --> 00:36:58,875 Tellement pour ton remède miracle. 697 00:36:58,877 --> 00:37:01,578 Ce qui est à l'intérieur de lui, mute trop vite 698 00:37:01,580 --> 00:37:04,213 pour être éliminé. 699 00:37:04,215 --> 00:37:06,149 C'est comme... 700 00:37:06,151 --> 00:37:08,852 si c'était plus intelligent que le traitement. 701 00:37:08,854 --> 00:37:11,741 Et je sais que ça peut marcher, avec du temps, je... 702 00:37:13,624 --> 00:37:16,217 Sauf qu'on n'a pas le temps. 703 00:37:18,629 --> 00:37:20,797 Écoute-moi, Jim. 704 00:37:20,799 --> 00:37:24,366 On n'a pas le choix. 705 00:37:24,368 --> 00:37:28,222 On doit tous les tuer. 706 00:37:29,539 --> 00:37:31,974 Tous ceux porteurs de cette infection. 707 00:37:31,976 --> 00:37:33,969 Y compris ceux qui sommeillent : 708 00:37:34,004 --> 00:37:35,453 Hunter, Joe, Norrie, 709 00:37:35,488 --> 00:37:37,412 Barbie, tout le monde. 710 00:37:37,414 --> 00:37:39,081 C'est la seule façon de s'assurer 711 00:37:39,083 --> 00:37:42,117 que la Force de Vie ne sorte jamais du Dôme. 712 00:37:45,822 --> 00:37:48,461 Tu es d'accord avec ça ? 713 00:37:53,262 --> 00:37:55,899 Bien sûr. 714 00:38:02,838 --> 00:38:05,224 Qu'est-ce qu'il y a, Lily ? 715 00:38:18,353 --> 00:38:21,656 Laisse-nous seules. 716 00:38:38,206 --> 00:38:41,132 Je suis tellement fière de toi. 717 00:38:42,061 --> 00:38:44,845 Regarde le bon boulot que tu as fait. 718 00:38:53,821 --> 00:38:56,969 Elle prend ce dont elle a besoin. 719 00:39:22,082 --> 00:39:25,485 Que se passe-t-il ? 720 00:39:25,487 --> 00:39:27,853 Où suis-je ? 721 00:39:27,855 --> 00:39:30,496 C'est mon bébé ? 722 00:39:31,858 --> 00:39:34,760 Que faites-vous avec mon bébé ? 723 00:39:34,762 --> 00:39:37,455 Ce n'est pas ton bébé. 724 00:39:39,532 --> 00:39:43,001 Et tu n'es plus des nôtres.