1 00:00:01,637 --> 00:00:02,680 Quattro settimane fa, 2 00:00:02,710 --> 00:00:05,711 una Cupola invisibile e' calata su Chester's Mill, 3 00:00:05,741 --> 00:00:07,850 tagliandoci fuori dal resto del mondo. 4 00:00:08,122 --> 00:00:10,070 La Cupola ha messo alla prova i nostri limiti... 5 00:00:10,420 --> 00:00:13,690 costringendoci tutti ad affrontare i nostri demoni personali... 6 00:00:14,191 --> 00:00:15,291 Rabbia... 7 00:00:16,439 --> 00:00:17,510 Dolore... 8 00:00:18,556 --> 00:00:19,630 Paura. 9 00:00:19,884 --> 00:00:21,143 Dio mio. 10 00:00:22,521 --> 00:00:23,919 Adesso, per sopravvivere, 11 00:00:23,920 --> 00:00:26,710 dobbiamo affrontare il nostro avversario piu' pericoloso... 12 00:00:27,331 --> 00:00:29,153 il nemico in mezzo a noi. 13 00:00:29,890 --> 00:00:32,180 Mi hai salvato, impedendomi di diventare uno di loro. 14 00:00:32,210 --> 00:00:33,889 Sapevo, che il vero te stesso era ancora li' dentro. 15 00:00:33,890 --> 00:00:35,739 La superficie della Cupola si sta calcificando, 16 00:00:35,740 --> 00:00:37,800 a meno che non riesca a sbloccarla con l'aiuto di Joe. 17 00:00:37,810 --> 00:00:39,179 Devo restare qui e costruire questo dispositivo. 18 00:00:39,180 --> 00:00:40,650 E' l'unico modo per poter uscire da qui. 19 00:00:40,680 --> 00:00:42,570 Tutto e' soggetto a un ciclo, 20 00:00:42,580 --> 00:00:44,389 e il mio sta per giungere alla fine. 21 00:00:44,390 --> 00:00:46,060 - E tu chi diavolo sei?! - Hektor Martin. 22 00:00:46,070 --> 00:00:47,200 E' il capo dell'Aktaion. 23 00:00:47,230 --> 00:00:49,980 Faro' tutto il possibile affinche' questa Cupola resti sempre li' dov'e'. 24 00:00:50,010 --> 00:00:52,061 Julia, tu sei una minaccia per la bambina di Eva. 25 00:00:52,091 --> 00:00:53,620 Guard... Ah! 26 00:01:07,078 --> 00:01:09,430 Nessuno ci ha viste, giusto? 27 00:01:09,460 --> 00:01:10,960 Credo proprio di no. 28 00:01:17,740 --> 00:01:19,385 Con calma. Ecco qui. 29 00:01:21,132 --> 00:01:23,339 Che diamine credevi di fare filandotela in quel modo? 30 00:01:23,340 --> 00:01:24,949 Non sei mio padre. Faccio quello che mi pare. 31 00:01:24,950 --> 00:01:26,700 Fai l'insolente? Adesso diventi anche maleducata? 32 00:01:26,710 --> 00:01:28,820 Ascolta, quello che fai si ripercuote su tutti noi. 33 00:01:28,830 --> 00:01:30,499 Avresti potuto condurre quei mostri dritti qui da noi. 34 00:01:30,500 --> 00:01:31,740 Ma non e' accaduto, okay? 35 00:01:31,770 --> 00:01:33,366 Lei mi ha salvato la vita, quindi calmati. 36 00:01:33,396 --> 00:01:35,130 Adesso abbiamo problemi piu' gravi. 37 00:01:35,160 --> 00:01:36,550 Oh, vuoi dire Barbie? 38 00:01:36,580 --> 00:01:39,199 L'altra donna l'ha fatto tornare nella citta' degli alieni? 39 00:01:39,200 --> 00:01:42,380 No, ma la sua bambina nascera', prima di quanto pensassimo. 40 00:01:42,490 --> 00:01:43,941 Io e Norrie l'abbiamo appena vista. 41 00:01:43,971 --> 00:01:46,552 Sembra che la gravidanza sia arrivata a termine. 42 00:01:46,940 --> 00:01:48,579 E credo di essere certa, che sono morte 12 ragazze, 43 00:01:48,580 --> 00:01:51,314 per fare in modo che fosse la gravidanza piu' veloce del mondo. 44 00:01:53,110 --> 00:01:55,252 Bene, allora dovremo ucciderla. 45 00:01:56,436 --> 00:01:58,239 Dobbiamo farla fuori, prima che "quella cosa" venga fuori. 46 00:01:58,240 --> 00:02:01,060 Perche' la tua soluzione a tutto e' sempre: uccidiamo il problema? 47 00:02:01,090 --> 00:02:02,870 Sono certa che ti piace schiacciare anche i ragni. 48 00:02:02,880 --> 00:02:05,889 Beh, se quel ragno e' incinta di una piccola regina, 49 00:02:05,890 --> 00:02:08,610 che dovrebbe spazzare via l'intera razza umana, 50 00:02:08,640 --> 00:02:11,030 un ragno del genere, si', credo che lo schiaccerei. 51 00:02:11,170 --> 00:02:14,260 Questa vostra cura, credete che funzionera'? 52 00:02:14,620 --> 00:02:15,390 Hai detto che non ne avevi bisogno. 53 00:02:15,400 --> 00:02:17,441 Credevo avessi detto che la cura fosse "l'amore". 54 00:02:17,471 --> 00:02:19,951 E ora sto dicendo che potrebbe non bastare piu'. 55 00:02:19,981 --> 00:02:21,510 Felice di sentirlo. 56 00:02:21,640 --> 00:02:23,854 Il Dr. Bloom ha gia' sintetizzato una formula di base. 57 00:02:23,884 --> 00:02:27,710 Adesso, non ci serve altro che un campione del DNA di Christine Price. 58 00:02:27,740 --> 00:02:29,988 Avete bisogno di un soggetto su cui testarlo, giusto? 59 00:02:30,170 --> 00:02:32,252 Posso fare io da cavia di laboratorio. 60 00:02:32,520 --> 00:02:34,180 Beh, questo e' molto generoso da parte tua... 61 00:02:34,250 --> 00:02:37,500 ma ci serve un soggetto in cui l'infezione sia conclamata. 62 00:02:37,530 --> 00:02:38,700 Ho una domanda. 63 00:02:38,730 --> 00:02:41,713 Joe, sta lavorando a qualcosa in grado di far crollare la Cupola... 64 00:02:41,743 --> 00:02:45,643 E se dovesse finire prima che voi abbiate perfezionato questa cura? 65 00:02:46,589 --> 00:02:48,023 Se loro riuscissero a uscire? 66 00:02:48,240 --> 00:02:50,249 Beh, allora avremmo un branco di bestie, 67 00:02:50,250 --> 00:02:51,919 in grado di partorire figli in tre giorni, 68 00:02:51,920 --> 00:02:54,170 che sarebbero liberi e prospererebbero. 69 00:02:54,390 --> 00:02:55,900 Questo non dovra' accadere. 70 00:02:55,930 --> 00:02:58,100 Ho detto che ti avrei portato il DNA di Christine Price... 71 00:02:58,500 --> 00:02:59,400 Te lo portero'. 72 00:03:00,620 --> 00:03:02,089 Christine era nel fienile insieme a Eva. 73 00:03:02,090 --> 00:03:03,980 Meglio andare li' che al Municipio. 74 00:03:03,990 --> 00:03:05,310 - Jim. - Si'. 75 00:03:05,510 --> 00:03:07,075 E' la nostra ultima possibilita'. 76 00:03:09,208 --> 00:03:11,379 MUNICIPIO DI CHESTER'S MILL 77 00:03:16,581 --> 00:03:18,481 Okay, lentamente... 78 00:03:24,133 --> 00:03:26,340 Sdraiati e riposati. 79 00:03:30,385 --> 00:03:31,685 Sei pronto? 80 00:03:31,980 --> 00:03:33,430 Per cosa? 81 00:03:33,789 --> 00:03:35,437 Per la nuova regina. 82 00:03:35,979 --> 00:03:37,338 Certamente. 83 00:03:39,297 --> 00:03:40,910 Riposati un po'. 84 00:04:11,460 --> 00:04:12,460 Va tutto bene? 85 00:04:12,480 --> 00:04:13,673 Benissimo. 86 00:04:14,040 --> 00:04:16,035 Mi sono solo alzata troppo velocemente. 87 00:04:17,620 --> 00:04:20,150 Come procede il lavoro di Joe? 88 00:04:20,180 --> 00:04:23,225 All'inizio ha fatto resistenza, ma poi si e' convinto. 89 00:04:23,450 --> 00:04:26,219 Si e' trasferito in una stanza piu' grande e ha fatto un paio di scoperte. 90 00:04:26,320 --> 00:04:28,940 Ma... e' ancora nella fase di progettazione. 91 00:04:29,490 --> 00:04:32,220 Non abbiamo piu' molto tempo. La Cupola sta morendo. 92 00:04:32,250 --> 00:04:33,790 Se non dovessimo uscire prima... 93 00:04:33,820 --> 00:04:35,129 Potrei farlo lavorare piu' velocemente. 94 00:04:35,159 --> 00:04:36,229 No. 95 00:04:37,008 --> 00:04:38,307 Niente violenza. 96 00:04:38,780 --> 00:04:40,180 Lui e' troppo importante. 97 00:04:40,210 --> 00:04:41,370 Me ne occupo io. 98 00:04:41,400 --> 00:04:43,650 - Hai visto Junior? - No. 99 00:04:43,700 --> 00:04:46,625 Ma qualsiasi cosa ti serva, posso occuparmene io. 100 00:04:46,840 --> 00:04:50,778 A Joe servira' la nostra ultima ametista, per continuare il suo lavoro. 101 00:04:51,240 --> 00:04:53,971 Trovero' il modo di portargliela qui, in tutta sicurezza. 102 00:04:54,720 --> 00:04:56,947 Hai fatto molta strada, Sam. 103 00:04:57,350 --> 00:04:59,190 Ne sono felice. 104 00:05:04,157 --> 00:05:06,300 Barbie, come sta Eva? 105 00:05:07,088 --> 00:05:09,460 Si sta riposando comodamente. 106 00:05:09,540 --> 00:05:10,736 Perfetto. 107 00:05:11,590 --> 00:05:13,977 La bambina dovrebbe nascere in giornata. 108 00:05:18,510 --> 00:05:22,350 Vorrei dare la caccia a quelli che sono rimasti della Resistenza. 109 00:05:23,000 --> 00:05:24,336 Non e' necessario. 110 00:05:24,520 --> 00:05:26,523 Le nostre preoccupazioni principali, al momento, 111 00:05:26,553 --> 00:05:28,790 sono qui, sotto questo tetto: 112 00:05:28,820 --> 00:05:32,510 la nascita della nuova regina e la costruzione del dispositivo. 113 00:05:32,750 --> 00:05:34,750 Loro sono ancora una minaccia. 114 00:05:35,580 --> 00:05:37,580 Sei preoccupato per tua figlia, Barbie? 115 00:05:37,610 --> 00:05:38,868 No. 116 00:05:39,620 --> 00:05:41,208 Solo per la Collettivita'. 117 00:05:42,568 --> 00:05:45,020 Dentro Eva c'e' la regina 118 00:05:45,050 --> 00:05:47,370 che guidera' la nostra Collettivita' al di fuori della Cupola. 119 00:05:47,400 --> 00:05:49,880 Non c'e' nulla di piu' importante. 120 00:05:51,535 --> 00:05:53,842 La tua priorita' e' rimanere al fianco di Eva, 121 00:05:53,872 --> 00:05:56,262 finche' la bambina non sara' nata. 122 00:05:58,370 --> 00:05:59,930 Capisco. 123 00:06:01,940 --> 00:06:04,009 Adesso ci sono gli alieni anche al di fuori della Cupola. 124 00:06:04,010 --> 00:06:06,500 Non Alieni, al plurale, come il sequel di James Cameron; 125 00:06:06,510 --> 00:06:08,539 Alieno, singolare, come l'originale di Ridley Scott. 126 00:06:08,540 --> 00:06:11,147 Sono sicuro che questo sia solo un incidente isolato. 127 00:06:11,410 --> 00:06:13,520 Non so nemmeno cosa sto guardando. 128 00:06:13,550 --> 00:06:16,120 Quello e' il padre di Lily, o almeno lo era. 129 00:06:16,850 --> 00:06:18,680 Va bene e poi...? 130 00:06:18,980 --> 00:06:21,130 Lei non lo sa. Crede che sia morto, ma non lo e'... 131 00:06:21,160 --> 00:06:23,959 Lui e' in una delle unita' di contenimento dell'Aktion, a Zenith. 132 00:06:23,960 --> 00:06:25,630 Quel tipo, Hektor, lo sa? 133 00:06:25,760 --> 00:06:26,809 Deve saperlo per forza, ti pare? 134 00:06:26,810 --> 00:06:29,720 Insomma, e' lui che ha detto a Lily di distruggere questi file. 135 00:06:29,750 --> 00:06:30,989 - Dovremmo dirglielo. - Aspetta, aspetta, aspetta. 136 00:06:31,019 --> 00:06:33,079 Dirle questo di punto in bianco, potrebbe confonderla. 137 00:06:33,080 --> 00:06:34,515 E Hektor... 138 00:06:34,810 --> 00:06:37,090 Forse ha una buona ragione, per tenerlo nascosto. 139 00:06:37,890 --> 00:06:39,100 Vuoi scherzare? 140 00:06:39,130 --> 00:06:40,210 Lo difendi? 141 00:06:40,520 --> 00:06:44,150 No, dico solo che dovremmo parlarne a Julia, prima di fare qualsiasi cosa. 142 00:06:44,180 --> 00:06:45,330 Tu stai bene? 143 00:06:46,628 --> 00:06:48,413 Certo... Perche'? 144 00:06:48,723 --> 00:06:51,710 Non so, prima Julia diceva, che le avevi salvato la vita. 145 00:06:52,560 --> 00:06:54,093 Cos'e' successo la' fuori? 146 00:06:55,050 --> 00:06:56,718 Niente. Sto bene. 147 00:07:01,111 --> 00:07:02,533 Ehi, eccoti qua. 148 00:07:02,739 --> 00:07:03,850 Guarda qui. 149 00:07:03,880 --> 00:07:05,880 Okay, sai quel motivo che tutta la citta' fischietta? 150 00:07:05,910 --> 00:07:07,390 L'ametista reagisce a quel motivo. 151 00:07:07,400 --> 00:07:08,759 - E' grandioso, Joe... - La cosa strana e' questa: 152 00:07:08,760 --> 00:07:11,160 risponde solo se si fischia a lei. 153 00:07:11,520 --> 00:07:12,907 Guarda, guarda. 154 00:07:17,141 --> 00:07:18,370 Si accende, giusto? 155 00:07:18,400 --> 00:07:19,911 Okay, guarda adesso. 156 00:07:23,960 --> 00:07:25,209 - Non risponde a una registrazione. - Okay, questo... 157 00:07:25,210 --> 00:07:26,819 - Questo e' affascinante. - Ma come fa a distinguere? 158 00:07:26,820 --> 00:07:28,709 - Insomma, dovrebbe distinguere... - Okay, Joe, Joe. 159 00:07:28,710 --> 00:07:29,913 Rallenta. 160 00:07:30,170 --> 00:07:32,810 Devo sapere tra quanto tempo questa cosa potra' funzionare. 161 00:07:32,840 --> 00:07:36,010 Non so, dovo capire come risolvere un paio di grossi problemi. 162 00:07:36,040 --> 00:07:37,040 Forse un giorno, o due? 163 00:07:37,080 --> 00:07:38,570 Ho bisogno che rallenti. 164 00:07:38,600 --> 00:07:39,580 Cosa? 165 00:07:39,610 --> 00:07:41,510 No, pensavo che dovessimo far crollare la Cupola, 166 00:07:41,520 --> 00:07:42,470 prima di morire tutti per soffocamento. 167 00:07:42,480 --> 00:07:45,240 Ed e' ancora cosi', ma la Resistenza sta lavorando a una cura. 168 00:07:45,320 --> 00:07:48,423 Dobbiamo sapere se funzionera', prima che tu accenda il tuo dispositivo. 169 00:07:48,730 --> 00:07:51,756 Altrimenti la Collettivita' potrebbe essere libera, di girare per il mondo. 170 00:07:52,060 --> 00:07:54,425 Okay. Vedro'... Vedro' cosa posso fare. 171 00:07:55,122 --> 00:07:56,426 Tu che farai? 172 00:07:56,584 --> 00:07:58,180 Tentero' di salvare Eva. 173 00:07:58,740 --> 00:08:00,096 L'Eva che conoscevo. 174 00:08:00,126 --> 00:08:01,942 Barbie, stai attento. 175 00:08:02,287 --> 00:08:04,699 Questi alieni, finora tu li hai fregati, 176 00:08:04,700 --> 00:08:07,648 ma prima o poi potrebbero scoprirti. 177 00:08:09,295 --> 00:08:11,752 Ho trovato un campione dei capelli di Christine. 178 00:08:11,933 --> 00:08:12,933 Bene. 179 00:08:14,490 --> 00:08:17,020 Cosi' l'ultima volta che hai visto Barbie era qui al fienile 180 00:08:17,050 --> 00:08:18,239 e si allontanava con la signorina... 181 00:08:18,240 --> 00:08:20,195 "a piedi nudi e pronta a partorire"? 182 00:08:20,460 --> 00:08:22,039 E' sicuro che lui giochi ancora nella nostra squadra? 183 00:08:22,040 --> 00:08:23,809 Ascolta, l'unica ragione per cui e' ancora insieme a lei 184 00:08:23,810 --> 00:08:25,470 e' perche' e' preoccupato di quello che potrebbe accadere alla sua bambina. 185 00:08:25,480 --> 00:08:26,650 Oh, capisco. 186 00:08:26,680 --> 00:08:29,020 Solo ieri tu eri tipo: "L'amore vince tutto." 187 00:08:29,190 --> 00:08:30,979 E ora sei, tipo, "Bla, bla, la cura"? 188 00:08:30,980 --> 00:08:32,580 Si sono aggiunte altre cose. 189 00:08:33,730 --> 00:08:35,660 Barbie dice che la Cupola si sta calcificando. 190 00:08:35,690 --> 00:08:37,700 Presto non riusciremo piu' a respirare. 191 00:08:37,730 --> 00:08:39,992 - Hektor lo sa questo? - Non credo. 192 00:08:40,022 --> 00:08:42,879 Beh, se stiamo tutti per soffocare, che senso ha trovare una cura? 193 00:08:42,880 --> 00:08:44,100 Se la cura funziona, 194 00:08:44,130 --> 00:08:45,732 e Joe scopre come far crollare la Cupola, 195 00:08:45,762 --> 00:08:48,165 forse potremo uscire tutti, cosi' come siamo entrati. 196 00:08:48,452 --> 00:08:50,447 Oh, intendi dire "umani"? 197 00:08:55,000 --> 00:08:56,318 Uccideteli. 198 00:08:59,660 --> 00:09:01,020 Ehi, non sparate! 199 00:09:01,050 --> 00:09:03,052 Fermi! Non sparate a mio figlio! 200 00:09:06,700 --> 00:09:08,860 Potremmo aver appena trovato il soggetto per i nostri test. 201 00:09:11,986 --> 00:09:18,287 A&D italiansubs [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 202 00:09:18,317 --> 00:09:21,935 UNDER THE DOME Stagione 03 - Episodio 11 "Love is a Battlefield" 203 00:09:25,937 --> 00:09:27,709 Quanto tempo ci vorra' prima la cura sia pronta? 204 00:09:27,710 --> 00:09:29,679 Non molto, se la smetteste di girarmi intorno 205 00:09:29,680 --> 00:09:31,773 e mi lasciaste estrarre il DNA da questi capelli. 206 00:09:35,830 --> 00:09:37,240 E' troppo stretto per te? 207 00:09:37,270 --> 00:09:40,400 Aspetta, lascia perdere, non m'importa. 208 00:09:40,430 --> 00:09:41,973 T'importera' presto. 209 00:09:49,200 --> 00:09:50,449 Ti guariremo, ragazzo. 210 00:09:50,450 --> 00:09:51,870 Sono gia' guarito, 211 00:09:52,650 --> 00:09:53,830 nei bozzoli. 212 00:09:53,850 --> 00:09:54,970 Mi hanno migliorato. 213 00:09:55,100 --> 00:09:57,245 No, non l'hanno fatto. Ti hanno... 214 00:09:57,619 --> 00:09:59,620 Ti hanno trasformato in qualcosa, che non riconosco piu'. 215 00:09:59,650 --> 00:10:02,239 Perche' sei troppo miope, per comprendere. 216 00:10:02,451 --> 00:10:04,091 Tutto quello che sono 217 00:10:04,240 --> 00:10:06,532 e' quello che la Collettivita' ha bisogno che io sia. 218 00:10:06,562 --> 00:10:08,770 Quello che questo mondo ha bisogno che io sia. 219 00:10:09,350 --> 00:10:13,808 Junior, a me sembra che tu sia... come soggiogato. 220 00:10:16,540 --> 00:10:17,870 Tu non sai quello che sta per accadere. 221 00:10:18,698 --> 00:10:20,992 E' meglio per voi che questa terapia non funzioni. 222 00:10:21,410 --> 00:10:22,270 Perche'? 223 00:10:22,350 --> 00:10:23,789 Perche' quando la Cupola verra' giu', 224 00:10:23,790 --> 00:10:25,760 avrete bisogno della Collettivita', per sopravvivere. 225 00:10:27,780 --> 00:10:28,940 Sopravvivere a cosa? 226 00:10:29,930 --> 00:10:31,400 Posso mostrarti una cosa? 227 00:10:31,536 --> 00:10:32,536 Julia... 228 00:10:33,450 --> 00:10:34,718 E' importante. 229 00:10:52,376 --> 00:10:53,459 Ti diverti? 230 00:10:53,460 --> 00:10:54,589 Si', 231 00:10:54,740 --> 00:10:56,932 non c'era nient'altro da ascoltare. 232 00:10:57,950 --> 00:10:59,200 Ascoltare la musica, 233 00:10:59,330 --> 00:11:02,020 invece di lavorare al nostro piccolo progetto speciale? 234 00:11:03,731 --> 00:11:05,565 Stavo... Stavo pensando. 235 00:11:05,932 --> 00:11:07,960 Io non sono come uno dei tuoi zombi. 236 00:11:07,990 --> 00:11:09,688 Non posso lavorare e basta, fino allo sfinimento. 237 00:11:09,840 --> 00:11:13,388 A volte devo smettere di pensare, per poter pensare meglio. 238 00:11:14,550 --> 00:11:15,440 Inoltre, 239 00:11:15,450 --> 00:11:17,140 ho incontrato un problema. 240 00:11:18,070 --> 00:11:19,069 Originariamente, 241 00:11:19,070 --> 00:11:22,640 le ametiste dovevano trasmettere i toni all'uovo, 242 00:11:22,750 --> 00:11:24,520 che avrebbe funto da chiave, 243 00:11:24,550 --> 00:11:26,380 segnalando alla Cupola di sbloccarsi. 244 00:11:26,440 --> 00:11:29,529 Naturalmente, questo richiede sette ametiste e l'uovo. 245 00:11:29,530 --> 00:11:31,720 Entrambe le cose sono state distrutte da Big Jim. 246 00:11:32,160 --> 00:11:34,979 Quindi non ci sono ametiste sufficienti 247 00:11:34,980 --> 00:11:37,470 e non possiamo trasmettere il segnale alla Cupola? 248 00:11:37,500 --> 00:11:38,860 Questi sono grossi problemi. 249 00:11:38,950 --> 00:11:40,100 Forza, Joe... 250 00:11:40,740 --> 00:11:42,610 So che puoi fare meglio di cosi'. 251 00:11:42,730 --> 00:11:45,760 So che trovi il problema entusiasmante. 252 00:11:46,570 --> 00:11:48,186 Iniziamo dal principio. 253 00:11:48,560 --> 00:11:51,940 Dobbiamo dividere l'ametista in sette pezzi. 254 00:11:52,210 --> 00:11:53,373 Come? 255 00:11:53,720 --> 00:11:55,243 Non ne ho idea. 256 00:11:55,510 --> 00:11:56,750 Vieni con me. 257 00:11:56,780 --> 00:11:58,473 C'e' qualcosa che devi vedere. 258 00:12:01,790 --> 00:12:02,981 Come stai? 259 00:12:05,050 --> 00:12:06,050 Stanca... 260 00:12:07,501 --> 00:12:08,561 e debole. 261 00:12:16,971 --> 00:12:18,456 Come ti senti? 262 00:12:18,990 --> 00:12:20,119 Ti ho appena detto che sono stanca. 263 00:12:20,120 --> 00:12:23,119 No... intendo dire, per le ragazze del fienile... 264 00:12:24,482 --> 00:12:26,515 e il sacrificio che hanno fatto. 265 00:12:27,890 --> 00:12:29,740 Hanno fatto il loro dovere. 266 00:12:30,270 --> 00:12:31,919 Proprio come io sto facendo il mio, 267 00:12:31,920 --> 00:12:34,170 facendo da contenitore alla nuova regina. 268 00:12:39,200 --> 00:12:42,049 Ricordi quanto fortemente volevi un bambino? 269 00:12:43,720 --> 00:12:44,989 Com'eri triste 270 00:12:44,990 --> 00:12:47,255 quando hai saputo di non essere incinta? 271 00:12:51,010 --> 00:12:52,470 Ricordo. 272 00:12:55,970 --> 00:12:57,535 Ma quella Eva non c'e' piu'. 273 00:12:59,410 --> 00:13:00,640 Non importa quello che voglio io. 274 00:13:00,650 --> 00:13:03,202 Tutto cio' che conta e' quello che e' meglio per la comunita'. 275 00:13:06,470 --> 00:13:08,370 Questa bambina non e' nostra. 276 00:13:09,470 --> 00:13:10,980 Questa bambina appartiene alla Collettivita'. 277 00:13:15,150 --> 00:13:16,879 Quello era Patrick quattro giorni fa? 278 00:13:16,880 --> 00:13:18,430 Secondo la data del video, si'. 279 00:13:19,290 --> 00:13:20,990 Quindi lui sta mentendo. 280 00:13:25,970 --> 00:13:28,534 - Siamo pronti a partire. - Non lo userete. 281 00:13:28,920 --> 00:13:31,050 - Cosa succede qui? - Stavo per fare la stessa domanda. 282 00:13:31,080 --> 00:13:32,970 Perche' non ci hai parlato di Patrick Walters? 283 00:13:33,590 --> 00:13:34,971 Di mio padre? 284 00:13:39,220 --> 00:13:40,620 Lui e' ancora vivo. 285 00:13:43,420 --> 00:13:44,331 No. 286 00:13:44,770 --> 00:13:46,420 Questo non e' possibile. 287 00:13:47,310 --> 00:13:48,581 Lui e' morto. 288 00:13:50,280 --> 00:13:51,540 Tu mi hai detto che era morto. 289 00:13:52,060 --> 00:13:53,430 Non e' morto, tesoro, 290 00:13:53,570 --> 00:13:54,820 ma lui non c'e' piu'. 291 00:13:56,000 --> 00:13:57,740 Che cosa dovrebbe significare questo? 292 00:13:57,770 --> 00:14:00,881 Credo che dovresti chiedere a Hunter di mostrarti un video. 293 00:14:03,751 --> 00:14:05,510 Vorrei sapere a quale video ti riferisci. 294 00:14:05,540 --> 00:14:08,157 Sono sicura che lo vorresti, ma ho delle domande da farti adesso. 295 00:14:08,330 --> 00:14:10,260 Quindi prima che inietti questo a Junior, 296 00:14:10,600 --> 00:14:11,789 perche' non ci dici cosa e' realmente accaduto 297 00:14:11,790 --> 00:14:13,640 al tuo miglior amico Patrick. 298 00:14:13,650 --> 00:14:15,789 L'unica ragione per cui ho tenuto segreta la condizione di Patrick, 299 00:14:15,790 --> 00:14:17,469 e' stato per amore di Lily. Non volevo farla soffrire. 300 00:14:17,470 --> 00:14:18,420 Condizione? 301 00:14:21,310 --> 00:14:24,790 Si' e' trasformato in qualcos'altro, qualcosa di diverso. 302 00:14:25,190 --> 00:14:28,089 Una sorta di energia infusa con coscienza, 303 00:14:28,090 --> 00:14:30,040 una coscienza che non era la sua. 304 00:14:30,540 --> 00:14:32,059 Era la loro coscienza. 305 00:14:32,060 --> 00:14:34,099 D'accordo, quindi il tuo uomo, quello piu' importante, Marston, 306 00:14:34,100 --> 00:14:36,440 stava lavorando a una cura, per salvare il tuo amico... 307 00:14:37,140 --> 00:14:38,498 e non ha funzionato? 308 00:14:42,048 --> 00:14:45,632 Allora chi ti dice che questa roba non fara' la stessa cosa a mio figlio? 309 00:14:47,420 --> 00:14:49,020 Voglio essere onesto, Jim... 310 00:14:49,680 --> 00:14:50,910 potrebbe accadere. 311 00:14:50,940 --> 00:14:52,930 Ma io credo che funzionera'. 312 00:14:53,100 --> 00:14:55,539 I progressi che abbiamo fatto da quando Patrick s'e' infettato, 313 00:14:55,540 --> 00:14:58,980 abbiamo avuto l'opportunita' di derivare un ceppo puro da Christine, 314 00:14:59,010 --> 00:15:01,829 questa e' la migliore opportunita', che abbiamo mai avuto. 315 00:15:01,830 --> 00:15:04,437 Abbiamo pochissimo tempo, per salvare questa citta'. 316 00:15:04,740 --> 00:15:07,065 Come tu stessa hai detto, Julia, curare l'infezione di Hunter, 317 00:15:07,095 --> 00:15:08,900 Norrie, Barbie... 318 00:15:08,930 --> 00:15:10,209 E se la cura funziona... 319 00:15:10,210 --> 00:15:12,087 curare anche il mio amico. 320 00:15:15,560 --> 00:15:17,575 Tocca a te decidere, Jim. 321 00:15:18,110 --> 00:15:20,197 E' tuo figlio, non il mio. 322 00:15:21,730 --> 00:15:23,003 Potrebbe ucciderlo. 323 00:15:23,480 --> 00:15:24,940 Ovviamente, sussiste il rischio. 324 00:15:25,700 --> 00:15:26,940 Ma se non tentiamo... 325 00:15:28,110 --> 00:15:30,180 non lo sapremo mai. 326 00:15:34,380 --> 00:15:35,726 Procedi. 327 00:15:50,561 --> 00:15:52,064 Dove stiamo andando? 328 00:15:53,876 --> 00:15:58,144 Se si tratta della calcificazione della Cupola... gia' lo so. 329 00:15:58,340 --> 00:16:00,413 Mi serve la tua cooperazione. 330 00:16:00,720 --> 00:16:02,433 Cooperazione. 331 00:16:02,720 --> 00:16:05,906 Mi sembrava che avessi chiesto la mia sottomissione e basta. 332 00:16:06,470 --> 00:16:08,310 Oh, capisco. 333 00:16:08,590 --> 00:16:10,350 Credi ancora che noi vogliamo rimanere qui. 334 00:16:11,190 --> 00:16:14,147 Che abbiamo viaggiato per centinaia di migliaia di anni luce, 335 00:16:14,177 --> 00:16:15,939 attraverso il freddo e insopportabile vuoto, 336 00:16:15,969 --> 00:16:18,143 che volontariamente ci siamo lasciati la nostra casa, 337 00:16:18,173 --> 00:16:20,215 la nostra storia, alle spalle. 338 00:16:22,620 --> 00:16:26,213 La Terra e' un posto meraviglioso, ma non e' poi cosi' fantastico. 339 00:16:28,420 --> 00:16:29,856 Perche' siete qui? 340 00:16:30,070 --> 00:16:32,068 Perche' non avevamo scelta. 341 00:16:32,650 --> 00:16:34,363 E adesso, nemmeno voi. 342 00:16:34,590 --> 00:16:36,460 In questo momento, 343 00:16:36,820 --> 00:16:38,779 da qualche parte, su nel cielo, 344 00:16:38,780 --> 00:16:39,870 loro stanno arrivando. 345 00:16:40,330 --> 00:16:41,503 Loro chi? 346 00:16:50,080 --> 00:16:51,019 Ascoltami, Joe. 347 00:16:51,020 --> 00:16:52,380 Ascoltami molto attentamente. 348 00:16:52,470 --> 00:16:54,820 Loro hanno distrutto il nostro mondo, 349 00:16:55,120 --> 00:16:56,885 e ora distruggeranno il vostro. 350 00:16:57,450 --> 00:17:00,170 Non si tratta piu' solo della sopravvivenza della Collettivita'. 351 00:17:01,580 --> 00:17:04,247 Si tratta anche della sopravvivenza dell'Umanita'. 352 00:17:04,450 --> 00:17:06,630 Che vogliate riconoscerlo oppure no, 353 00:17:06,670 --> 00:17:09,490 i nostri destini sono intrecciati. 354 00:17:10,560 --> 00:17:13,330 E l'unico modo per avere una possibilita' 355 00:17:14,370 --> 00:17:16,889 e' che usciamo da questa Cupola. 356 00:17:19,980 --> 00:17:23,349 E' tutto unicamente nelle tue mani. 357 00:17:30,470 --> 00:17:32,150 Povero padre mio... 358 00:17:33,470 --> 00:17:34,670 L'ho deluso. 359 00:17:35,849 --> 00:17:37,300 Non avrei mai dovuto arrendermi. 360 00:17:37,360 --> 00:17:38,823 No, Lily, 361 00:17:39,170 --> 00:17:41,260 non e' colpa tua. 362 00:17:42,100 --> 00:17:43,829 Okay? E' colpa di Hektor. 363 00:17:43,830 --> 00:17:46,290 Per me, Hektor e' stato come un secondo padre. 364 00:17:46,640 --> 00:17:48,693 Adesso come posso fidarmi piu' di lui? 365 00:17:49,450 --> 00:17:51,293 Ascolta, io non lo conosco 366 00:17:51,520 --> 00:17:55,480 e, di solito, non sono uno che giustifica i dirigenti milionari... 367 00:17:55,510 --> 00:17:58,850 ma... forse le sue intenzioni erano buone. 368 00:17:59,450 --> 00:18:02,470 Dico solo che forse Hektor e' completamente cattivo... 369 00:18:02,930 --> 00:18:04,930 E' venuto qui per aiutarci, giusto? 370 00:18:05,280 --> 00:18:07,693 Per darci una cura e buttare giu' questa Cupola. 371 00:18:08,920 --> 00:18:10,070 Giusto, Lily? 372 00:18:11,000 --> 00:18:13,900 Certo. Certo, e' proprio quello che sta facendo. 373 00:18:15,810 --> 00:18:19,216 Scusate, mi serve solo un po' di tempo, per elaborare tutto questo. 374 00:18:23,630 --> 00:18:24,702 Dai, ragazzo... 375 00:18:25,120 --> 00:18:26,650 Devi sconfiggerla. 376 00:18:28,320 --> 00:18:30,019 La tua cura gli ha fatto venire la febbre alta. 377 00:18:30,020 --> 00:18:32,249 Sii paziente, Jim; e' un buon segno. 378 00:18:32,820 --> 00:18:34,909 Avere 41 di febbre e' un buon segno? 379 00:18:34,910 --> 00:18:36,800 Pensi che anche i danni cerebrali siano una cosa buona? 380 00:18:36,830 --> 00:18:38,199 Il fatto che abbia la febbre alta significa 381 00:18:38,200 --> 00:18:40,309 che il suo corpo sta reagendo correttamente al virus. 382 00:18:40,310 --> 00:18:42,167 Basta... basta dargli tempo, okay? 383 00:18:42,930 --> 00:18:44,070 Scusami. 384 00:18:44,270 --> 00:18:46,005 Non so cosa fare. 385 00:18:50,910 --> 00:18:52,143 Lily? 386 00:18:54,150 --> 00:18:55,099 Cercavo solo di proteggerti. 387 00:18:55,100 --> 00:18:57,129 - Da mio padre? - Non da lui, 388 00:18:57,130 --> 00:18:58,930 ma da cio' che e' diventato. 389 00:18:59,010 --> 00:19:02,280 Non voglio che tu abbia un cattivo ricordo di Patrick. 390 00:19:02,500 --> 00:19:04,460 Non spettava a te deciderlo. 391 00:19:04,490 --> 00:19:05,613 Lo so... 392 00:19:06,180 --> 00:19:07,470 e mi dispiace. 393 00:19:08,850 --> 00:19:10,779 Pensavo solo che se fossi riuscito a trovare una cura, 394 00:19:10,780 --> 00:19:13,418 avrei potuto farti riavere tuo padre, come lo conoscevi. 395 00:19:14,270 --> 00:19:17,230 Da quando e' successo, tutto quello che ho fatto e' stato volto a tal fine. 396 00:19:17,260 --> 00:19:19,495 Non ti ho detto che era vivo perche'... 397 00:19:19,525 --> 00:19:21,625 non volevo darti false speranze. 398 00:19:25,010 --> 00:19:26,605 Devo chiederti... 399 00:19:28,360 --> 00:19:30,110 Come hanno fatto ad avere quel video? 400 00:19:32,020 --> 00:19:33,712 Ho inviato loro i file. 401 00:19:34,070 --> 00:19:36,230 - Ti avevo detto di distruggerli. - Lo so. 402 00:19:36,260 --> 00:19:39,570 Il motivo per cui il Governo ci vuole morti e' in quei file. 403 00:19:39,600 --> 00:19:41,940 Se si venisse a sapere la verita', su cio' che c'e' davvero sotto questa Cupola, 404 00:19:42,150 --> 00:19:44,130 la situazione sarebbe fuori controllo. 405 00:19:44,200 --> 00:19:46,399 E' piu' facile nascondere le prove e seppellire i corpi. 406 00:19:46,400 --> 00:19:48,000 E' per questo che non potremo mai uscire da qui, Lily. 407 00:19:48,010 --> 00:19:52,040 No. Queste informazioni su mio padre cambiano tutto. 408 00:19:52,140 --> 00:19:53,850 Soprattutto se la cura funziona. 409 00:19:53,940 --> 00:19:56,036 - Lily... - No! Sta' zitto e ascoltami. 410 00:19:56,370 --> 00:19:57,990 Supponiamo che funzioni 411 00:19:58,020 --> 00:19:59,599 e che tu salverai tutte queste persone. 412 00:19:59,930 --> 00:20:02,545 E supponiamo che Jim ti abbia detto la verita' 413 00:20:02,740 --> 00:20:04,805 e che esiste un modo per andarsene dalla Cupola. 414 00:20:05,210 --> 00:20:07,434 Potresti uscire da qui, da eroe. 415 00:20:07,860 --> 00:20:09,852 Il Governo non potrebbe toccarti. 416 00:20:10,470 --> 00:20:11,910 E quei file? 417 00:20:13,360 --> 00:20:15,337 Sono solo una polizza assicurativa. 418 00:20:17,780 --> 00:20:20,169 Ho bisogno di rivedere mio padre. 419 00:20:21,890 --> 00:20:23,325 Me lo devi. 420 00:20:28,840 --> 00:20:30,139 Va bene, Lily. 421 00:20:31,980 --> 00:20:35,055 Se la cura funziona, usciremo da qui. 422 00:20:39,640 --> 00:20:40,790 Eva? 423 00:20:41,820 --> 00:20:42,939 Che succede? Stai male? 424 00:20:42,940 --> 00:20:44,587 No. Affatto. 425 00:20:44,800 --> 00:20:46,422 Bene. Ecco qui. 426 00:20:56,590 --> 00:20:57,530 Che c'e'? 427 00:20:57,820 --> 00:20:58,780 Niente. 428 00:20:59,150 --> 00:21:01,230 Eva... che c'e'? 429 00:21:02,420 --> 00:21:03,440 Dimmi. 430 00:21:05,440 --> 00:21:06,179 E' solo che... 431 00:21:06,180 --> 00:21:07,500 tutto questo... 432 00:21:08,290 --> 00:21:10,110 sta accadendo cosi' in fretta... 433 00:21:10,140 --> 00:21:11,670 Non sono sicura di essere pronta. 434 00:21:11,700 --> 00:21:13,596 Voglio dire... e se deludessi... 435 00:21:13,626 --> 00:21:15,271 la Collettivita' o te? 436 00:21:15,570 --> 00:21:17,267 Perche' mai pensi questo? 437 00:21:18,466 --> 00:21:19,375 Ehi... 438 00:21:19,750 --> 00:21:21,999 non c'e' niente, che tu non possa dirmi. 439 00:21:27,540 --> 00:21:29,752 Il mio primo ricordo... 440 00:21:31,780 --> 00:21:33,868 Avevo al massimo 4 anni... 441 00:21:35,240 --> 00:21:36,340 Ricordo il sangue. 442 00:21:36,880 --> 00:21:40,670 Una goccia di sangue su un frammento del servizio di porcellana di mia madre. 443 00:21:40,940 --> 00:21:43,120 L'aveva tirato contro mio padre. 444 00:21:43,780 --> 00:21:46,094 Non so nemmeno perche' discutevano... 445 00:21:47,670 --> 00:21:50,620 ma non dimentichero' mai quella goccia di sangue. 446 00:21:53,480 --> 00:21:56,664 Un frammento di lui... su un frammento di lei. 447 00:22:01,170 --> 00:22:05,270 Non molto tempo dopo, io e i miei genitori trascorremmo l'estate 448 00:22:05,300 --> 00:22:08,582 in una baita di montagna, proprio fuori Salt Lake City. 449 00:22:10,040 --> 00:22:12,280 C'eravamo solo noi tre... 450 00:22:13,430 --> 00:22:15,879 e il bosco... e gli uccelli... 451 00:22:23,515 --> 00:22:25,099 e... e... 452 00:22:25,100 --> 00:22:27,426 quello e' stato il momento piu' felice della mia vita. 453 00:22:27,720 --> 00:22:30,639 Poi siamo tornati nel mondo reale. 454 00:22:30,640 --> 00:22:33,612 I miei genitori hanno divorziato nel giro di un anno. 455 00:22:36,250 --> 00:22:38,963 Non voglio che a nostra figlia accada la stessa cosa. 456 00:22:41,350 --> 00:22:42,720 Voglio che sia felice come nella baita. 457 00:22:42,750 --> 00:22:44,910 Voglio che noi tre restiamo insieme per sempre. 458 00:22:44,920 --> 00:22:47,640 - Puoi averlo, Eva. - Di che parli? 459 00:22:47,670 --> 00:22:50,070 Parlo di uscire da qui. 460 00:22:50,880 --> 00:22:53,040 Di scappare. Non... non so come... 461 00:22:53,070 --> 00:22:57,245 ma troveremo un modo. Solo io, te e nostra figlia. 462 00:22:59,490 --> 00:23:00,843 Lo sapevo. 463 00:23:02,700 --> 00:23:05,349 Sapevo che non eri uno di noi. 464 00:23:06,940 --> 00:23:08,740 Julia e' ancora viva, vero? 465 00:23:10,180 --> 00:23:11,703 Scommetto che lei... 466 00:23:19,680 --> 00:23:21,319 Che cosa hai messo nel te'? 467 00:23:21,320 --> 00:23:22,969 Ho dovuto farlo, Eva. 468 00:23:24,550 --> 00:23:26,958 Non ti permettero' di fare del male a mia figlia. 469 00:23:56,040 --> 00:23:59,680 Hai deciso? Ci aiuterai a far crollare la Cupola? 470 00:23:59,710 --> 00:24:02,000 In realta' non ho altra scelta, giusto? 471 00:24:02,490 --> 00:24:03,830 Nessuno di noi ce l'ha. 472 00:24:03,860 --> 00:24:06,039 La vera insidia sara' fare i calcoli necessari 473 00:24:06,040 --> 00:24:08,260 per dividere l'ametista in 7 pezzi. 474 00:24:08,290 --> 00:24:10,140 Oh... ehi... 475 00:24:10,170 --> 00:24:11,527 Stai bene? 476 00:24:12,170 --> 00:24:13,557 A dire la verita'... 477 00:24:13,890 --> 00:24:15,327 Sto morendo. 478 00:24:17,250 --> 00:24:19,695 Il mio ciclo vitale sta giungendo al termine. 479 00:24:20,040 --> 00:24:21,603 E' cosi' che deve andare. 480 00:24:23,070 --> 00:24:24,760 Il mio lavoro e' quasi finito. 481 00:24:24,790 --> 00:24:26,838 Appena la Cupola crollera'... 482 00:24:27,060 --> 00:24:29,584 Allora... lavorero' il piu' velocemente possibile. 483 00:24:34,670 --> 00:24:35,997 Come ti sembra che stia andando? 484 00:24:36,310 --> 00:24:37,219 Promette bene. 485 00:24:37,220 --> 00:24:38,698 Promette molto bene. 486 00:24:48,000 --> 00:24:49,889 Papa'... Dove siamo? 487 00:24:49,890 --> 00:24:51,648 Sei in un posto sicuro. 488 00:24:53,440 --> 00:24:55,560 - Come ti senti? - Come se stessi andando a fuoco. 489 00:24:55,590 --> 00:24:57,530 Ma... sono sveglio. 490 00:24:58,010 --> 00:24:59,705 Che cosa ricordi? 491 00:25:01,250 --> 00:25:02,510 Tutto. 492 00:25:04,540 --> 00:25:06,695 Grazie per non esserti arreso con me. 493 00:25:08,800 --> 00:25:11,200 Ne hai passate tante, ragazzo. 494 00:25:11,800 --> 00:25:14,701 Molte piu' di quanto credevo riuscissi a sopportarne. 495 00:25:16,562 --> 00:25:17,536 Ehi... 496 00:25:18,740 --> 00:25:20,800 ti prometto una cosa. 497 00:25:20,950 --> 00:25:22,754 Quando questa Cupola sparira'... 498 00:25:22,990 --> 00:25:24,701 e stai certo che accadra'... 499 00:25:27,200 --> 00:25:28,820 sara' tutto diverso. 500 00:25:31,530 --> 00:25:33,021 Tu e io... 501 00:25:34,190 --> 00:25:36,917 ricominceremo da capo, solo noi due. 502 00:25:37,600 --> 00:25:40,048 Forse possiamo lavorare insieme alla concessionaria. 503 00:25:41,090 --> 00:25:42,313 "Rennie & Figlio" 504 00:25:43,190 --> 00:25:44,819 Che ne dici? 505 00:25:46,540 --> 00:25:47,911 Sembra bello. 506 00:25:49,070 --> 00:25:50,960 Fatta eccezione per le auto usate. 507 00:25:51,200 --> 00:25:53,363 Devono proprio essere auto usate? 508 00:25:53,710 --> 00:25:56,100 No... possiamo vendere quello che vuoi. 509 00:25:57,400 --> 00:25:59,003 La cosa importante... 510 00:26:00,770 --> 00:26:02,428 e' che ci siamo tu e io. 511 00:26:08,330 --> 00:26:10,559 Queste... queste corde sono troppo strette? 512 00:26:10,560 --> 00:26:11,910 No. Vanno bene. 513 00:26:12,270 --> 00:26:13,997 Capisco perche' sono legato. 514 00:26:15,740 --> 00:26:17,013 Va bene. 515 00:26:17,880 --> 00:26:20,545 Vedo se riesco a trovarti qualcosa da bere. 516 00:26:29,240 --> 00:26:31,260 Volevo restituirti questa. 517 00:26:32,480 --> 00:26:34,282 Mi chiedevo dove fosse finita. 518 00:26:35,630 --> 00:26:37,918 No, tienila. Io ne ho molte. 519 00:26:40,730 --> 00:26:42,171 C'e' qualcos'altro? 520 00:26:44,910 --> 00:26:46,260 Che cosa hai provato... 521 00:26:47,370 --> 00:26:49,820 la prima volta che hai ucciso qualcuno? 522 00:26:53,440 --> 00:26:55,690 Piu' lo fai, piu' diventa facile. 523 00:26:56,200 --> 00:26:57,939 A quanto ricordo, non ho mai ucciso nessuno 524 00:26:57,940 --> 00:27:00,920 che non meritasse, almeno in parte, di morire. 525 00:27:01,360 --> 00:27:03,300 Perche'? Ti senti in colpa? 526 00:27:05,240 --> 00:27:06,602 Beh, e' questo il punto. 527 00:27:06,770 --> 00:27:08,296 Non mi sento in colpa. 528 00:27:09,530 --> 00:27:11,750 Non provo... proprio niente. 529 00:27:25,860 --> 00:27:27,555 Mi aiuta a pensare. 530 00:27:34,560 --> 00:27:37,160 Naturalmente Junior non c'e', quando c'e' il lavoro pesante da fare. 531 00:27:37,190 --> 00:27:38,753 Non l'ho visto per tutto il giorno. 532 00:27:38,970 --> 00:27:41,210 Neanche io. Non lo vedo da ieri notte. 533 00:27:41,240 --> 00:27:42,689 Ieri notte? 534 00:27:44,030 --> 00:27:46,759 Senti, probabilmente ho gia' detto troppo, 535 00:27:46,760 --> 00:27:48,649 soprattutto considerando che Junior e' un mio superiore. 536 00:27:48,650 --> 00:27:50,060 Anche io lo sono. 537 00:27:50,290 --> 00:27:52,049 Allora, che cosa avete fatto la notte scorsa? 538 00:27:56,190 --> 00:27:57,849 Junior non si fida di Barbie, 539 00:27:57,850 --> 00:28:00,683 quindi siamo andati al capanno di Peter Shumway. 540 00:28:04,520 --> 00:28:05,890 Mi dispiace disturbarti, 541 00:28:06,080 --> 00:28:08,685 ma... abbiamo un problema. 542 00:28:17,610 --> 00:28:18,600 Julia? 543 00:28:18,630 --> 00:28:19,830 Ci sei? 544 00:28:23,921 --> 00:28:24,890 Ciao, sono qui. 545 00:28:25,472 --> 00:28:26,775 Ehi, ho preso Eva. 546 00:28:26,805 --> 00:28:29,490 Non sono riuscito a salvarla. Ci ho provato, ma... 547 00:28:29,900 --> 00:28:31,748 non ha funzionato. 548 00:28:32,144 --> 00:28:33,500 Che cosa hai intenzione di fare? 549 00:28:33,530 --> 00:28:35,570 Restero' con lei finche' non partorira'. 550 00:28:36,080 --> 00:28:39,220 Non sono riuscito a salvare Eva, ma almeno posso salvare mia figlia. 551 00:28:39,250 --> 00:28:41,370 - Raggiungici. Siamo al... - No, no, no, no... 552 00:28:42,200 --> 00:28:43,363 Che c'e'? 553 00:28:44,358 --> 00:28:45,719 - Non farlo. - Lui non e' uno di loro. 554 00:28:45,720 --> 00:28:46,968 E se lo fosse? 555 00:28:46,998 --> 00:28:49,275 Magari sta cercando di convincerti a rivelare la nostra posizione. 556 00:28:52,093 --> 00:28:53,768 Julia? Ci sei? 557 00:28:54,674 --> 00:28:56,466 Si', credo che lei stia andando in travaglio. 558 00:28:56,687 --> 00:28:58,290 Il motel. Incontriamoci li'. 559 00:28:58,320 --> 00:29:00,035 Va bene! Fa' in fretta! 560 00:29:01,540 --> 00:29:04,267 Non rinunceranno a quella bambina senza combattere. 561 00:29:11,355 --> 00:29:13,358 - Ehi. - Dove sono Barbie e Eva? 562 00:29:13,388 --> 00:29:14,607 Non riusciamo a trovarli. 563 00:29:14,637 --> 00:29:16,494 E anche la macchina e' scomparsa. 564 00:29:17,157 --> 00:29:19,207 Organizza la citta'. Tutti quanti. 565 00:29:19,237 --> 00:29:21,300 Sparpagliatevi e trovateli. Subito! 566 00:29:21,330 --> 00:29:22,644 Andiamo. 567 00:29:30,957 --> 00:29:32,178 Cosi' dovrebbe andare bene. 568 00:29:32,340 --> 00:29:33,904 Vuoi che trapani in questi punti? 569 00:29:33,934 --> 00:29:34,817 Si'. 570 00:29:35,283 --> 00:29:36,998 Fino a 4 pollici di profondita'. 571 00:29:37,864 --> 00:29:39,120 Qualcosa non ti e' chiaro? 572 00:29:39,220 --> 00:29:40,900 No, e' solo che... 573 00:29:41,380 --> 00:29:42,920 questa e' la nostra ultima ametista. 574 00:29:42,950 --> 00:29:44,938 - Se ti stessi sbagliando... - Non sto sbagliando. 575 00:29:45,350 --> 00:29:46,675 Inizia a trapanare. 576 00:30:01,500 --> 00:30:03,390 - Portami indietro. - No! Stenditi. 577 00:30:03,420 --> 00:30:04,908 Tu non vai da nessuna parte. 578 00:30:10,010 --> 00:30:11,458 Appoggiati. 579 00:30:14,839 --> 00:30:15,860 Ehi... 580 00:30:15,890 --> 00:30:18,574 Sapevo che non era morta, vigliacco! 581 00:30:22,490 --> 00:30:23,470 Ti ha seguita qualcuno? 582 00:30:23,480 --> 00:30:26,339 No, ma e' solo una questione di tempo prima che ci trovino. 583 00:30:26,570 --> 00:30:28,389 Possiamo solo sperare che la bambina nasca prima. 584 00:30:28,390 --> 00:30:30,630 Sto per dirti una cosa che non vuoi sentire: dovremmo andare via. 585 00:30:30,660 --> 00:30:32,430 No, Julia. Non esiste. 586 00:30:32,510 --> 00:30:35,491 So che e' difficile, ma la Collettivita' non si fermera' finche' 587 00:30:35,521 --> 00:30:38,870 - non avra' la sua Regina. - Per meta' e' anche figlia mia! 588 00:30:38,900 --> 00:30:40,018 Finche' ci sara' anche una sola possibilita', 589 00:30:40,048 --> 00:30:41,290 che lei assomigli piu' a me, che a loro, 590 00:30:41,320 --> 00:30:42,800 io non la abbandonero'. 591 00:30:43,000 --> 00:30:44,162 Non posso. 592 00:30:44,300 --> 00:30:46,400 Allora, stiamo per scoprire se hai ragione. 593 00:30:50,181 --> 00:30:51,376 Ehi... 594 00:30:51,770 --> 00:30:53,898 Mi dispiace per aver alzato la voce, prima. 595 00:30:54,430 --> 00:30:55,730 Non c'e' bisogno che ti scusi. 596 00:30:56,265 --> 00:30:59,070 Non riesco a immaginare cosa significhi vedere tuo figlio passare tutto questo. 597 00:30:59,100 --> 00:31:01,326 Si', comunque, io... 598 00:31:01,846 --> 00:31:03,813 volevo ringraziarti per... 599 00:31:04,229 --> 00:31:05,633 avermi restituito mio figlio. 600 00:31:05,906 --> 00:31:06,867 Beh... 601 00:31:07,100 --> 00:31:08,502 Non ringraziarmi ancora. 602 00:31:08,763 --> 00:31:09,940 Perche'? Ha funzionato. 603 00:31:10,770 --> 00:31:12,280 E' tornato se stesso. 604 00:31:12,720 --> 00:31:16,451 In realta', stavo per chiederti se potevamo slegarlo. 605 00:31:17,420 --> 00:31:19,440 Jim... sembra che stia andando tutto bene... 606 00:31:19,470 --> 00:31:21,990 ma per adesso dobbiamo continuare a monitorarlo. 607 00:31:24,870 --> 00:31:26,314 Va bene. 608 00:31:29,690 --> 00:31:32,349 Quando sara' pronta la cura per il resto della citta'? 609 00:31:32,670 --> 00:31:34,080 Quando lo dico io. 610 00:31:40,960 --> 00:31:42,599 La bambina ormai dovrebbe essere nata. 611 00:31:42,600 --> 00:31:44,800 Non lo so. Non so perche'... 612 00:31:48,590 --> 00:31:50,047 A meno che... 613 00:31:52,970 --> 00:31:55,369 Speri di riuscire a ritardare la nascita, finche' Christine non ti trova? 614 00:31:55,370 --> 00:31:57,225 Allontanati da me, stronza. 615 00:31:59,485 --> 00:32:00,779 Non riesco a credere a quello che sto per fare. 616 00:32:00,780 --> 00:32:02,819 Ti sto aiutando a far nascere la bambina, che hai avuto con un'altra donna. 617 00:32:02,820 --> 00:32:05,609 - Lo so. - Eva, devi spingere. 618 00:32:05,610 --> 00:32:06,651 No. 619 00:32:08,500 --> 00:32:10,327 - Spingi subito! - No! 620 00:32:12,547 --> 00:32:13,509 No! 621 00:32:16,080 --> 00:32:17,210 Va bene. 622 00:32:18,710 --> 00:32:19,993 Va bene, continua. 623 00:32:21,410 --> 00:32:22,270 Julia! 624 00:32:22,300 --> 00:32:23,695 - Accidenti. - La bambina! 625 00:32:25,280 --> 00:32:26,688 Sta uscendo! 626 00:32:30,901 --> 00:32:32,726 Okay, okay... 627 00:32:33,036 --> 00:32:34,238 Okay. 628 00:32:47,792 --> 00:32:49,480 Lo so, lo so. 629 00:32:52,348 --> 00:32:53,399 Ehi... 630 00:32:54,062 --> 00:32:54,997 Ehi... 631 00:32:55,470 --> 00:32:57,275 Ciao, sono il tuo papa'. 632 00:32:59,067 --> 00:33:00,381 Si'... 633 00:33:02,170 --> 00:33:03,517 Un ultimo passaggio. 634 00:33:04,220 --> 00:33:06,010 Sei sicuro che funzionera'? 635 00:33:06,450 --> 00:33:08,168 C'e' solo un modo per scoprirlo. 636 00:33:30,040 --> 00:33:31,532 Ecco. 637 00:33:32,750 --> 00:33:34,549 - Oh... e' ridicolo. - Va tutto bene. 638 00:33:34,550 --> 00:33:36,922 No, invece no. Non va bene. 639 00:33:37,927 --> 00:33:41,486 Non c'e' bisogno che tu sia legato come un animale. 640 00:33:48,758 --> 00:33:50,604 Grazie, papa'. 641 00:33:52,976 --> 00:33:54,587 Ma non avresti dovuto farlo. 642 00:34:04,180 --> 00:34:05,327 Che carino. 643 00:34:19,580 --> 00:34:20,920 E' un po' troppo stretto per te? 644 00:34:21,300 --> 00:34:23,954 Aspetta, lascia perdere, non mi interessa. 645 00:34:39,170 --> 00:34:40,429 E' ora di andare. 646 00:34:42,312 --> 00:34:44,250 Ehi... lasciamela tenere. 647 00:34:45,113 --> 00:34:46,113 Dale... 648 00:34:46,850 --> 00:34:47,931 Guardami. 649 00:34:48,850 --> 00:34:50,779 Se vuoi portarmela via per sempre, 650 00:34:50,780 --> 00:34:52,250 almeno lasciamela tenere. 651 00:34:52,760 --> 00:34:54,082 Solo una volta. 652 00:34:56,260 --> 00:34:58,121 Deve essere allattata. 653 00:35:01,530 --> 00:35:02,739 Ti prego, Dale. 654 00:35:02,970 --> 00:35:04,293 La scelta spetta a te. 655 00:35:24,738 --> 00:35:26,573 Barbie, abbiamo compagnia. 656 00:35:41,230 --> 00:35:42,586 Prendi la bambina. 657 00:35:45,317 --> 00:35:46,482 Eva? 658 00:35:52,800 --> 00:35:54,412 Dammela, subito. 659 00:36:03,630 --> 00:36:05,262 Lei non e' tua. 660 00:36:10,000 --> 00:36:12,145 Lei e' la mia Regina. 661 00:36:17,060 --> 00:36:19,540 Barbie! Barbie... Dio mio! 662 00:36:19,580 --> 00:36:21,088 Stai bene? Riesci ad alzarti? 663 00:36:21,840 --> 00:36:23,965 Forza. Dobbiamo andare. 664 00:36:25,290 --> 00:36:26,499 Non lascero' mia figlia. 665 00:36:26,500 --> 00:36:29,113 Qualunque cosa sia quella... non e' tua figlia! 666 00:36:37,010 --> 00:36:39,684 Barbie, se resteremo qui, moriremo. 667 00:36:41,775 --> 00:36:42,775 Dai... 668 00:36:48,610 --> 00:36:51,100 Alla faccia della tua cura miracolosa. 669 00:36:51,930 --> 00:36:53,869 Qualunque ci sia dentro di lui, si sta trasformando troppo in fretta 670 00:36:53,870 --> 00:36:55,460 per essere individuata ed eliminata. 671 00:36:57,109 --> 00:36:58,020 E' come... 672 00:36:58,800 --> 00:37:00,932 se fosse piu' intelligente della cura. 673 00:37:01,230 --> 00:37:03,751 So che puo' funzionare, con il tempo, io... 674 00:37:06,270 --> 00:37:08,315 Se non fosse che non abbiamo piu' tempo. 675 00:37:11,390 --> 00:37:12,788 Ascoltami, Jim. 676 00:37:14,730 --> 00:37:16,327 Non abbiamo altra scelta. 677 00:37:18,130 --> 00:37:19,951 Dobbiamo ucciderli tutti. 678 00:37:21,880 --> 00:37:24,170 Chiunque sia portatore di questa l'infezione, 679 00:37:24,560 --> 00:37:26,249 compresi quelli nei quali e' in "fase dormiente". 680 00:37:26,250 --> 00:37:29,458 Hunter, Norrie, Joe, Barbie, tutti. 681 00:37:29,870 --> 00:37:31,269 E' l'unico modo per essere sicuri 682 00:37:31,270 --> 00:37:34,201 che la Forza Vitale non esca mai da questa Cupola. 683 00:37:38,730 --> 00:37:40,370 Sei d'accordo? 684 00:37:46,270 --> 00:37:47,500 Certo. 685 00:37:55,400 --> 00:37:56,821 Che c'e', Lily? 686 00:38:11,490 --> 00:38:13,347 Lasciaci un po' sole. 687 00:38:30,400 --> 00:38:32,909 Sono molto fiera di te. 688 00:38:34,410 --> 00:38:36,916 Guarda che bel lavoro che hai fatto! 689 00:38:46,503 --> 00:38:48,932 Lei sta prendendo cio' di cui ha bisogno. 690 00:39:14,890 --> 00:39:16,486 Che succede? 691 00:39:18,096 --> 00:39:19,266 Dove sono? 692 00:39:20,610 --> 00:39:22,204 Quella e' mia figlia? 693 00:39:25,280 --> 00:39:26,990 Cosa stai facendo con mia figlia? 694 00:39:27,630 --> 00:39:29,468 Lei non e' tua figlia. 695 00:39:32,650 --> 00:39:34,974 E tu non sei piu' una di noi. 696 00:39:36,950 --> 00:39:40,610 # Chiudi gli occhi tesor # 697 00:39:40,660 --> 00:39:43,830 # coperto di fior # 698 00:39:44,050 --> 00:39:47,510 # senz’ombra di duol # 699 00:39:47,900 --> 00:39:51,240 # va sotto al lenzuol. # 700 00:39:51,500 --> 00:39:55,070 # Sarai desto doman # 701 00:39:55,110 --> 00:39:58,950 # se il Signore lo vuol, # 702 00:39:59,120 --> 00:40:02,870 # sarai desto doman # 703 00:40:02,960 --> 00:40:07,830 # se il Signore lo vuol. # 704 00:40:11,402 --> 00:40:14,811 #Chiudi gli occhi tesor # 705 00:40:15,006 --> 00:40:19,030 # e risogna tra i fior # 706 00:40:19,060 --> 00:40:22,670 # un albero ugual a quel di Natal. # 707 00:40:23,530 --> 00:40:26,960 # E degli angel tra i vel # 708 00:40:27,250 --> 00:40:31,290 # intraveda tu il ciel. # 709 00:40:31,893 --> 00:40:41,210 Angels & Demons italiansubs www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles www.italiansubtitles.blogspot.it