1 00:00:02,400 --> 00:00:04,309 Há quatro semanas, uma redoma invisível 2 00:00:04,310 --> 00:00:08,596 caiu em Chester's Mill, nos cortando do resto do mundo. 3 00:00:08,897 --> 00:00:11,162 A redoma testou nossos limites... 4 00:00:11,163 --> 00:00:14,792 Nos forçando a confrontar demônios pessoais. 5 00:00:14,793 --> 00:00:16,093 Fúria. 6 00:00:17,209 --> 00:00:18,509 Luto. 7 00:00:19,457 --> 00:00:20,757 Medo. 8 00:00:20,758 --> 00:00:22,064 Meu Deus. 9 00:00:23,311 --> 00:00:24,737 Agora, para sobrevivermos, 10 00:00:24,738 --> 00:00:27,642 devemos lutar contra o pior adversário. 11 00:00:28,100 --> 00:00:29,622 O inimigo interno. 12 00:00:31,194 --> 00:00:33,360 Há 25 anos, uma equipe descobriu 13 00:00:33,361 --> 00:00:35,650 fragmentos do que parecia ser um ovo. 14 00:00:35,651 --> 00:00:37,418 O que quer que havia dentro do ovo, 15 00:00:37,419 --> 00:00:38,920 alterou o comportamento deles. 16 00:00:38,921 --> 00:00:41,304 - Hektor Martin? - Ele é o chefe da Aktaion. 17 00:00:41,305 --> 00:00:44,444 Aqui mostra que você está sob custódia do Dr. Marston. 18 00:00:44,445 --> 00:00:46,445 A superfície da redoma está calcificando, 19 00:00:46,446 --> 00:00:48,797 a menos que o Joe me ajude a sumir com a redoma. 20 00:00:48,798 --> 00:00:50,699 - Você está grávida? - É uma menina. 21 00:00:51,181 --> 00:00:52,694 Para que elas estão aqui? 22 00:00:53,075 --> 00:00:54,375 Pela futura rainha. 23 00:00:54,376 --> 00:00:56,486 Com as frequências e amplitudes certas, 24 00:00:56,487 --> 00:00:58,354 é possível que a redoma se parta. 25 00:00:58,355 --> 00:01:00,856 Sam é parte da família, acho que ele levou o Joe. 26 00:01:00,857 --> 00:01:03,950 O resto está na Funerária. Junte todos e vá para lá. 27 00:01:03,951 --> 00:01:05,251 Estamos cercados. 28 00:01:05,252 --> 00:01:07,052 Então é aqui onde lutamos. 29 00:01:07,564 --> 00:01:09,361 Estou bem aqui. Volte para mim. 30 00:01:10,184 --> 00:01:11,484 Julia? 31 00:01:18,107 --> 00:01:19,609 Meu Deus! 32 00:01:20,708 --> 00:01:22,745 Você está bem? Eu te machuquei? 33 00:01:22,746 --> 00:01:25,188 Eu estou bem. Você está? 34 00:01:27,325 --> 00:01:28,625 Os choques, estou tão... 35 00:01:28,626 --> 00:01:29,975 Julia, Julia! 36 00:01:29,976 --> 00:01:32,723 Eu te persegui. Tentei te matar. 37 00:01:34,737 --> 00:01:36,901 Eu não queria ter dito nada do que disse. 38 00:01:36,902 --> 00:01:38,202 Nem eu. 39 00:01:41,165 --> 00:01:42,831 Exceto o quanto eu te amo. 40 00:01:47,078 --> 00:01:48,637 Eu também te amo. 41 00:01:50,100 --> 00:01:52,410 Você me salvou de me tornar um deles. 42 00:01:54,418 --> 00:01:56,200 Você nunca desistiu de mim. 43 00:01:56,201 --> 00:01:58,501 Eu sabia que o verdadeiro você ainda estava aí. 44 00:01:59,049 --> 00:02:01,750 - Desculpe. - Mais tarde. 45 00:02:02,457 --> 00:02:03,757 A resistência, 46 00:02:05,752 --> 00:02:07,624 eles estão se escondendo na funerária. 47 00:02:08,435 --> 00:02:10,592 Eles precisam de toda ajuda que conseguirem. 48 00:02:23,306 --> 00:02:25,350 Há dezenas deles. Estão em todo lugar. 49 00:02:25,351 --> 00:02:26,651 Afaste-se da janela! 50 00:02:32,115 --> 00:02:34,482 Se aquilo se mover, atire. 51 00:02:36,020 --> 00:02:37,420 O que eu faço? 52 00:02:37,421 --> 00:02:38,721 Mire nas tochas. 53 00:02:46,397 --> 00:02:47,697 Não está funcionando! 54 00:02:47,698 --> 00:02:48,998 Está travada. 55 00:02:52,130 --> 00:02:55,180 Não estão vindo para nos pegar, estão vindo para nos matar. 56 00:03:07,665 --> 00:03:09,484 Tem outra pessoa lá fora atirando. 57 00:03:13,656 --> 00:03:15,024 Fique aí! 58 00:03:15,025 --> 00:03:16,425 Quem é você? 59 00:03:16,426 --> 00:03:17,726 Hektor Martin. 60 00:03:17,727 --> 00:03:19,027 Ele comanda a Aktaion. 61 00:03:19,028 --> 00:03:21,062 Eu estou aqui para ajudar. Onde é seguro? 62 00:03:26,102 --> 00:03:27,502 Agora! 63 00:03:31,473 --> 00:03:34,906 Certo, me dê cobertura. Eu guio. 64 00:03:35,300 --> 00:03:37,351 Legendas em Série Mistérios Fora de Série! 65 00:03:37,352 --> 00:03:39,002 Legenda: lvrgs | jotakretli 66 00:03:39,003 --> 00:03:40,904 Legenda: SongMade | AnaLaura 67 00:03:40,905 --> 00:03:42,600 Legenda: vinitimm | Camurate 68 00:03:42,601 --> 00:03:44,151 Revisão: parlobrito 69 00:03:44,152 --> 00:03:45,854 [ S03E10 ] "Legacy" 70 00:03:45,855 --> 00:03:48,228 Precisamos conversar, enquanto estamos a sós. 71 00:03:50,022 --> 00:03:53,295 Ontem foi horrível. Tudo está sendo um pesadelo 72 00:03:53,296 --> 00:03:55,115 desde que você saiu daqueles casulos. 73 00:03:55,116 --> 00:03:56,616 Não precisamos conversar agora. 74 00:03:56,617 --> 00:03:58,417 Não podemos fingir que não aconteceu. 75 00:03:58,418 --> 00:03:59,719 Eu sei. 76 00:03:59,720 --> 00:04:01,738 Eu só não sei como nós podemos voltar 77 00:04:02,700 --> 00:04:04,540 ao que nós éramos, nem se podemos. 78 00:04:04,941 --> 00:04:08,488 As coisas estão diferentes. Eva está grávida. 79 00:04:09,079 --> 00:04:10,579 O bebê é meu. 80 00:04:11,222 --> 00:04:15,651 Eu não vou fugir de ser pai. A criança não tem culpa. 81 00:04:15,652 --> 00:04:17,235 Barbie, sua filha... 82 00:04:19,455 --> 00:04:20,998 Minha filha o quê? 83 00:04:22,200 --> 00:04:25,628 Christine manteve notas em um gravador. 84 00:04:25,629 --> 00:04:27,097 É um manual de instruções 85 00:04:27,098 --> 00:04:29,781 de como nos usar para manter a força vital. 86 00:04:31,334 --> 00:04:34,041 Ela fez para a sucessora dela. A próxima rainha. 87 00:04:35,115 --> 00:04:38,800 Ela juntou você e Eva por uma razão. 88 00:04:39,800 --> 00:04:41,276 Sua filha é a rainha. 89 00:04:43,434 --> 00:04:44,800 Então Christine fez isso. 90 00:04:47,819 --> 00:04:49,519 Eu sei que é muito para assimilar, 91 00:04:49,820 --> 00:04:51,895 mas pelo menos ainda temos nove meses. 92 00:04:53,600 --> 00:04:56,150 Norrie, Jim! Estavam todos lá. 93 00:04:57,160 --> 00:05:00,462 Fique aqui. Eu vou verificar primeiro. 94 00:05:02,665 --> 00:05:04,466 Bom trabalho trazendo Joe de volta. 95 00:05:04,467 --> 00:05:06,001 Quando estava na funerária, 96 00:05:06,302 --> 00:05:07,937 ele disse que achou que o esquema 97 00:05:07,938 --> 00:05:09,739 era um jeito de derrubar a redoma 98 00:05:09,740 --> 00:05:11,340 com ondas sonoras ou algo assim. 99 00:05:11,800 --> 00:05:13,309 Por isso Christine o queria. 100 00:05:13,626 --> 00:05:15,726 Precisamos do Joe para começar a trabalhar. 101 00:05:16,200 --> 00:05:18,681 - Eu não o vejo colaborando. - Nós temos meios. 102 00:05:19,096 --> 00:05:21,449 Diga aos outros que Norrie não deve ser morta. 103 00:05:21,450 --> 00:05:22,750 Vantagem? 104 00:05:23,058 --> 00:05:24,358 Se precisarmos. 105 00:05:30,412 --> 00:05:33,329 Joe, a família precisa da sua ajuda. 106 00:05:33,330 --> 00:05:34,680 A redoma está calcificando, 107 00:05:34,681 --> 00:05:37,133 e para sobrevivermos, precisamos de você. 108 00:05:37,134 --> 00:05:39,701 Nunca irá acontecer. 109 00:05:41,303 --> 00:05:42,772 Seu traidor de merda! 110 00:05:44,200 --> 00:05:45,500 Nós tentamos ser legais. 111 00:05:54,183 --> 00:05:56,800 É possível que ninguém tenha sobrevivido. 112 00:05:57,821 --> 00:05:59,421 Os únicos corpos estão aqui fora. 113 00:05:59,874 --> 00:06:01,845 Jim sabia de outras casas seguras. 114 00:06:01,846 --> 00:06:04,087 - Talvez tenham escapado. - Ou foram pegos. 115 00:06:04,587 --> 00:06:06,957 Se estiverem vivos, não será por muito tempo. 116 00:06:07,457 --> 00:06:09,557 Eles ainda acham que faço parte da família, 117 00:06:09,558 --> 00:06:12,228 eu poderia ir até a prefeitura, ver o que descubro. 118 00:06:12,628 --> 00:06:14,397 Certo, vou verificar outros lugares 119 00:06:14,398 --> 00:06:16,366 onde a resistência poderia se esconder. 120 00:06:17,567 --> 00:06:18,967 E se... 121 00:06:19,803 --> 00:06:22,905 De alguma forma eles souberem que você não é mais um deles? 122 00:06:22,906 --> 00:06:24,206 Eles não sabem. 123 00:06:24,207 --> 00:06:27,509 - Consigo fingir. - E se encontrar Eva novamente? 124 00:06:27,859 --> 00:06:29,846 Eu fui usado. 125 00:06:30,246 --> 00:06:32,897 Manipulado pela Christine para ser pai de uma criança. 126 00:06:32,898 --> 00:06:35,950 A única coisa que sinto agora é raiva. 127 00:06:35,951 --> 00:06:37,819 Então eu vou para lá, 128 00:06:37,820 --> 00:06:39,888 e descobrirei o que precisamos saber, 129 00:06:39,889 --> 00:06:41,723 e voltarei para você. 130 00:06:41,724 --> 00:06:43,158 Tudo bem? 131 00:06:48,697 --> 00:06:52,165 - Tome cuidado. - Eu vou. Você também. 132 00:06:52,166 --> 00:06:53,668 Fique com isso. 133 00:06:56,371 --> 00:06:58,606 Se eu vou fingir que ainda sou da família, 134 00:06:58,607 --> 00:07:00,140 eles precisam crer que te matei 135 00:07:00,141 --> 00:07:02,658 então se te virem, estamos acabados. 136 00:07:03,459 --> 00:07:04,859 Leve o meu carro. 137 00:07:06,218 --> 00:07:08,415 Estou morta, não posso dirigir. 138 00:07:08,416 --> 00:07:12,219 - Nos vemos nas docas em 2h? - Sim. 139 00:07:27,602 --> 00:07:29,001 Indy. 140 00:07:29,002 --> 00:07:31,337 Garoto. Deixe-me olhar isso. 141 00:07:31,638 --> 00:07:35,741 Você cuidou de mim, não foi? Bom garoto. 142 00:07:35,742 --> 00:07:38,177 Tenho uma ideia. Quer encontrar o Jim? 143 00:07:38,178 --> 00:07:40,711 Acho que sei qual de nós ele vai gostar de ver. 144 00:07:40,712 --> 00:07:45,116 Vamos. Vamos, garoto. Vamos. 145 00:07:52,090 --> 00:07:54,000 Poucas portas, janelas com proteção, 146 00:07:54,001 --> 00:07:55,861 câmeras de segurança. 147 00:07:55,862 --> 00:07:57,647 Montaremos base aqui! 148 00:08:00,831 --> 00:08:04,513 - Ficaremos aqui com a Aktaion? - Sim. 149 00:08:04,514 --> 00:08:06,496 E o Joe? Temos que procurá-lo. 150 00:08:06,497 --> 00:08:08,372 Uma notícia: estamos sendo caçados. 151 00:08:08,373 --> 00:08:10,274 Temos que nos manter discretos. 152 00:08:15,245 --> 00:08:17,247 Ninguém disse que poderiam ficar. 153 00:08:18,248 --> 00:08:19,874 Esse é o meu esconderijo. 154 00:08:21,619 --> 00:08:23,686 Existem várias formas de agradecer o cara 155 00:08:23,687 --> 00:08:26,989 - que salvou sua vida. - Não te devo nada. 156 00:08:26,990 --> 00:08:29,158 Na verdade, você deve. Dr. Marston. 157 00:08:29,159 --> 00:08:31,460 Enviei uma equipe para resgatá-lo. 158 00:08:31,461 --> 00:08:33,596 Ele não estava na funerária, não está aqui. 159 00:08:33,597 --> 00:08:36,765 - Então, onde ele está? - Ele está escondido. 160 00:08:36,766 --> 00:08:39,767 - Num local seguro. - Onde? 161 00:08:40,367 --> 00:08:42,304 Eu te levo até ele. 162 00:08:43,306 --> 00:08:44,739 Não, não. 163 00:08:44,740 --> 00:08:46,508 Só você e eu. 164 00:08:46,509 --> 00:08:49,977 Nunca confiei em alguém usando preto, 165 00:08:49,978 --> 00:08:52,046 com ou sem gravata. 166 00:08:53,149 --> 00:08:55,583 Jim, você não dá as ordens. 167 00:08:57,185 --> 00:08:58,953 Tire a arma dele. 168 00:09:01,725 --> 00:09:03,025 Leve-me ao Marston. 169 00:09:03,425 --> 00:09:05,492 O que estamos esperando? 170 00:09:29,221 --> 00:09:32,023 Volte ao trabalho. Cuide dos feridos. 171 00:09:38,162 --> 00:09:39,830 Onde está Christine? 172 00:09:40,331 --> 00:09:43,767 Na fazenda dos Jacobsen, cuidando da Eva. 173 00:09:44,267 --> 00:09:46,304 Eu sei sobre o bebê. 174 00:09:47,638 --> 00:09:51,241 - Está tudo bem? - Sim, está tudo ótimo. 175 00:09:51,242 --> 00:09:54,245 Christine disse que não deveriam ser incomodadas. 176 00:09:54,846 --> 00:09:56,213 E a Julia? 177 00:09:56,514 --> 00:09:58,282 Está feito. 178 00:09:58,283 --> 00:10:00,890 - Onde está o corpo? - Enterrado, 179 00:10:00,891 --> 00:10:02,467 na cabana dos Shumway. 180 00:10:04,389 --> 00:10:06,089 A resistência ainda existe? 181 00:10:06,090 --> 00:10:10,027 Infelizmente, mas temos quem precisávamos: Joe. 182 00:10:11,929 --> 00:10:13,785 Você não sabia? 183 00:10:15,233 --> 00:10:18,801 Nossa sobrevivência depende de algo que retire a redoma, 184 00:10:18,802 --> 00:10:20,870 e Christine precisa que o Joe o construa, 185 00:10:20,871 --> 00:10:23,239 mas ele se recusa a ajudar. 186 00:10:23,640 --> 00:10:26,943 - Onde ele está? - Não, eu já tentei. 187 00:10:30,614 --> 00:10:32,750 Leve-me ao Joe. 188 00:10:38,579 --> 00:10:40,590 Cuidado. Essa coisa pode estar carregada. 189 00:10:40,891 --> 00:10:44,025 Está, mas eu não sei como se usa. 190 00:10:47,965 --> 00:10:49,564 Tudo bem, venha aqui. 191 00:10:49,565 --> 00:10:53,401 Para a trava, você desliza. 192 00:10:53,402 --> 00:10:54,936 A mira é a visão traseira. 193 00:10:54,937 --> 00:10:56,504 Entendi. 194 00:10:56,505 --> 00:10:58,708 Certo, aquela árvore é o seu alvo. 195 00:11:01,510 --> 00:11:03,478 Diga-me o que fazer. 196 00:11:03,479 --> 00:11:06,481 Segure com as duas mãos, pés firmes. 197 00:11:06,882 --> 00:11:10,085 Flexione os joelhos. Isso não é "As Panteras". 198 00:11:10,586 --> 00:11:12,020 Agora mire, 199 00:11:12,321 --> 00:11:14,355 e puxe o gatilho 200 00:11:14,356 --> 00:11:16,325 firme e devagar. 201 00:11:18,026 --> 00:11:19,727 Que droga foi essa? 202 00:11:19,728 --> 00:11:21,720 O barulho vai entregar nossa posição. 203 00:11:25,633 --> 00:11:27,898 Espero que nunca use isso. 204 00:11:27,899 --> 00:11:31,005 Tirar uma vida... muda uma pessoa. 205 00:11:31,506 --> 00:11:33,950 E se você precisar atirar? 206 00:11:37,412 --> 00:11:38,816 Silenciador. 207 00:11:41,582 --> 00:11:44,718 - Oi. - Oi. 208 00:11:45,654 --> 00:11:47,421 Não imaginei que nos conheceríamos, 209 00:11:47,422 --> 00:11:49,222 e agora, você está aqui. 210 00:11:49,223 --> 00:11:51,024 Obviamente, tenho perguntas. 211 00:11:53,861 --> 00:11:55,161 O que foi? 212 00:11:55,796 --> 00:11:57,931 Eu vi você cair. 213 00:11:57,932 --> 00:12:02,035 Satélite de vigilância. Sinto muito. 214 00:12:02,036 --> 00:12:04,971 Você viu muitas outras coisas também. 215 00:12:04,972 --> 00:12:07,300 Aquele arquivo que me enviou era tudo 216 00:12:07,301 --> 00:12:09,876 que a Aktaion tinha sobre a redoma desde o início. 217 00:12:09,877 --> 00:12:13,412 - Por que mandou? - Achei que precisaríamos. 218 00:12:13,413 --> 00:12:16,449 E a pasta com nível MIT de criptografia? 219 00:12:16,450 --> 00:12:19,753 - Quem vai precisar daquilo? - O quê? 220 00:12:19,754 --> 00:12:22,363 Uma pasta está no meio daqueles arquivos. 221 00:12:22,364 --> 00:12:24,164 Alguém teve trabalho para escondê-la. 222 00:12:24,165 --> 00:12:27,459 Eu não sabia que estava lá. Acha que pode abrir? 223 00:12:28,460 --> 00:12:30,496 Tudo bem, lenda, quero assistir. 224 00:12:30,497 --> 00:12:32,731 Ver Hunter, o hacker ativista, em ação. 225 00:12:35,935 --> 00:12:39,637 Lily, da última vez que te vi, você pegou uma arma e fugiu. 226 00:12:39,638 --> 00:12:41,706 Alguém te perseguia, 227 00:12:41,707 --> 00:12:44,263 e você atravessou a porta vermelha. 228 00:12:44,264 --> 00:12:46,314 É a única forma de entrar aqui. O que... 229 00:12:47,178 --> 00:12:49,079 Eu quero te dizer, 230 00:12:49,080 --> 00:12:51,849 mas preciso passar isso para o Hektor antes, tudo bem? 231 00:12:53,286 --> 00:12:54,786 Confie em mim. 232 00:12:56,822 --> 00:12:58,891 Meu Deus. 233 00:12:58,892 --> 00:13:01,457 - Eu avisei o Marston. - Sim. 234 00:13:01,458 --> 00:13:04,317 Foi um ataque. Viu como eles vieram atrás de nós. 235 00:13:04,318 --> 00:13:06,908 O que ele fazia aqui? Por que não estava com você? 236 00:13:06,909 --> 00:13:08,853 Eu o resgatei dos zumbis. 237 00:13:08,854 --> 00:13:11,398 Disse para ele vir com a gente para a funerária, 238 00:13:11,399 --> 00:13:12,758 não estaria a salvo aqui. 239 00:13:12,759 --> 00:13:15,479 Ele disse que precisava voltar para o laboratório. 240 00:13:15,480 --> 00:13:17,240 Droga. 241 00:13:18,411 --> 00:13:20,839 Se ele estiver morto e as amostras destruídas, 242 00:13:20,840 --> 00:13:23,201 então, o motivo de eu ter vindo para cá se foi. 243 00:13:25,122 --> 00:13:26,998 Por que você veio para cá? 244 00:13:32,423 --> 00:13:34,206 Certo. 245 00:13:35,127 --> 00:13:37,372 Não há mais nada para ver aqui. 246 00:13:37,959 --> 00:13:40,844 - Lamento pelo seu amigo. - Lamentar não significa nada. 247 00:13:40,845 --> 00:13:42,625 Isso não tem mais a ver com Marston. 248 00:13:42,626 --> 00:13:45,067 Tem a ver com aquelas pessoas. Com o seu filho. 249 00:13:45,521 --> 00:13:47,127 O que tem o Junior? 250 00:13:47,128 --> 00:13:49,285 Ele foi um dos primeiros infectados. 251 00:13:49,286 --> 00:13:51,236 É isso! É isso, amigo. 252 00:13:51,984 --> 00:13:54,922 Vamos montar o Humpty-Dumpty novamente. 253 00:13:58,724 --> 00:14:00,716 Parece que encaixou perfeitamente. 254 00:14:02,820 --> 00:14:06,598 Isto faz com que tudo que fizemos valha a pena. 255 00:14:19,446 --> 00:14:20,746 Olha! 256 00:14:27,819 --> 00:14:29,479 Está funcionando! 257 00:14:30,647 --> 00:14:32,016 Este é o começo. 258 00:14:32,017 --> 00:14:34,986 Energia limpa e ilimitada para o mundo. 259 00:14:34,987 --> 00:14:37,454 Dinheiro ilimitado e limpo para nós! 260 00:14:46,662 --> 00:14:48,099 Patrick? 261 00:14:48,100 --> 00:14:49,941 Patrick, o que está fazendo? 262 00:14:52,239 --> 00:14:56,087 - Há algo me atraindo para isso. - Patrick! 263 00:14:56,088 --> 00:14:59,017 - Patrick, o que está fazendo? - Quer que eu o toque. 264 00:14:59,018 --> 00:15:01,511 Patrick, não! Lembre-se do Alasca! 265 00:15:06,017 --> 00:15:08,753 Patrick! Não, Patrick! 266 00:15:08,754 --> 00:15:10,236 Patrick! 267 00:15:11,207 --> 00:15:12,724 Patrick! 268 00:15:16,650 --> 00:15:18,795 Certo, o seu amigo é um idiota. 269 00:15:18,796 --> 00:15:20,692 O que isso tem a ver com meu filho? 270 00:15:20,693 --> 00:15:23,635 Depois de Patrick ter tocado o ovo, ele se deteriorou. 271 00:15:23,948 --> 00:15:26,714 Contratei um dos principais epidemiologistas 272 00:15:26,715 --> 00:15:28,606 - do mundo para investigar. - Marston? 273 00:15:28,607 --> 00:15:30,074 Isso era o que ele fazia aqui. 274 00:15:30,075 --> 00:15:32,660 Encontrar uma cura. Sem ele, 275 00:15:32,661 --> 00:15:36,213 sem o DNA que ele coletou de Christine Price... 276 00:15:46,491 --> 00:15:47,902 E você. 277 00:15:48,629 --> 00:15:50,968 Ele nos mandou um e-mail com notas meticulosas. 278 00:15:50,969 --> 00:15:53,639 Você implicou com ele. Depois disso, não o vi mais. 279 00:15:53,640 --> 00:15:56,267 Nós não tínhamos olhos dentro da casa, 280 00:15:56,268 --> 00:15:59,704 nem imagens de satélite do sequestro dele. 281 00:16:00,638 --> 00:16:03,213 Estávamos em movimento quando este ataque aconteceu. 282 00:16:04,855 --> 00:16:06,155 Pontos cegos. 283 00:16:08,673 --> 00:16:09,973 E você... 284 00:16:10,848 --> 00:16:12,150 E você é um assassino. 285 00:16:12,151 --> 00:16:15,379 Homens, mulheres, jovens, idosos. 286 00:16:15,921 --> 00:16:18,242 Suas mãos estão encharcadas com o sangue deles. 287 00:16:18,243 --> 00:16:20,339 Se acalme, está bem? 288 00:16:22,007 --> 00:16:23,307 Você o matou. 289 00:16:23,308 --> 00:16:26,021 Marston não voltaria se soubesse que havia uma ameaça. 290 00:16:26,022 --> 00:16:28,269 Talvez Marston precisasse de você. Eu não. 291 00:16:28,270 --> 00:16:32,415 Espere. Se atirar em mim, não vai ter o que quer. 292 00:16:36,000 --> 00:16:38,152 O que é a primeira coisa que sua empresa faz 293 00:16:38,153 --> 00:16:40,361 quando envia uma equipe para Passo Khyber? 294 00:16:40,362 --> 00:16:41,915 Acham uma aldeia ou um habitante 295 00:16:41,916 --> 00:16:45,115 que pode contar coisas que nenhum satélite pode. 296 00:16:46,017 --> 00:16:48,477 Acesso, informações... 297 00:16:49,355 --> 00:16:51,248 O DNA da Christine. 298 00:16:51,249 --> 00:16:55,671 O que precisar, sou o único que pode conseguir. 299 00:17:03,468 --> 00:17:05,300 Estou aqui agora. 300 00:17:06,612 --> 00:17:08,505 Sem pontos cegos. 301 00:17:09,860 --> 00:17:11,508 É melhor você fazer isso. 302 00:17:30,724 --> 00:17:33,206 Não há nada que façam que vai me fazer ajudar. 303 00:17:33,207 --> 00:17:35,332 Não há nenhuma razão para você não ajudar. 304 00:17:38,203 --> 00:17:40,171 A resistência foi morta. 305 00:17:40,172 --> 00:17:43,115 Incluindo a Julia, graças ao Barbie. 306 00:17:43,542 --> 00:17:46,024 - Isso é verdade? - É verdade. 307 00:17:47,045 --> 00:17:50,386 Joe, está na hora de você começar a trabalhar conosco. 308 00:17:50,387 --> 00:17:52,266 Você luta por nada além de si mesmo. 309 00:17:52,267 --> 00:17:54,540 A única coisa que te sobrou foi a família. 310 00:17:54,541 --> 00:17:56,164 - Já chega. - Vá para o inferno. 311 00:17:58,011 --> 00:18:01,646 Já chega. Eu disse que chega! 312 00:18:02,500 --> 00:18:06,000 Saia daqui. Ele nunca vai te ouvir. 313 00:18:06,686 --> 00:18:10,127 Policial bom e mau, entendi. 314 00:18:15,227 --> 00:18:19,832 Joe, não sou um deles, está bem? Sou eu de verdade. 315 00:18:19,833 --> 00:18:23,401 Não matei a Julia. Foi ela que me trouxe de volta. 316 00:18:24,403 --> 00:18:27,640 E a Norrie e os outros? 317 00:18:28,300 --> 00:18:31,110 Espero que ainda estejam vivos, temos que te tirar daqui. 318 00:18:31,111 --> 00:18:33,352 Eu já caí nessa com o Sam. 319 00:18:34,746 --> 00:18:38,350 Olha, eu te prometo, isso é real. 320 00:18:39,700 --> 00:18:42,130 Venha se encontrar com a Julia comigo. 321 00:18:42,997 --> 00:18:45,073 Joe, sou eu. 322 00:18:45,074 --> 00:18:46,558 O mesmo cara que foi até você 323 00:18:46,559 --> 00:18:48,867 no Sweetbriar depois que a Angie morreu. 324 00:18:48,868 --> 00:18:52,308 Estive presente naquele dia, e estou aqui agora. 325 00:18:53,892 --> 00:18:55,700 Se eu fosse um deles, não iria querer 326 00:18:55,701 --> 00:18:57,702 que você ficasse aqui e construísse isso? 327 00:18:57,703 --> 00:18:59,705 Beleza, deu para sacar. 328 00:19:00,706 --> 00:19:02,540 Bem-vindo de volta. 329 00:19:02,541 --> 00:19:05,910 A redoma está calcificando? 330 00:19:07,000 --> 00:19:10,207 - Sim. - Então ela está se fechando. 331 00:19:10,208 --> 00:19:12,884 O ar não vai mais passar e iremos sufocar. 332 00:19:12,885 --> 00:19:16,087 Barbie, tenho que ficar e construir esse dispositivo. 333 00:19:16,088 --> 00:19:18,556 Do que está falando? Ficar? 334 00:19:18,557 --> 00:19:21,392 Odeio ajudar a família, mas é a única saída daqui. 335 00:19:21,793 --> 00:19:24,371 Se eu trabalhar com eles e descobrir como construir, 336 00:19:24,372 --> 00:19:27,097 então todos estarão livres. 337 00:19:28,098 --> 00:19:29,634 E depois? 338 00:19:29,635 --> 00:19:31,802 Christine deve ter outros planos para nós 339 00:19:31,803 --> 00:19:33,471 depois que a redoma se for. 340 00:19:33,472 --> 00:19:35,939 Não sei. 341 00:19:35,940 --> 00:19:38,476 Mas quanto mais tempo nós trabalharmos com eles, 342 00:19:38,477 --> 00:19:41,089 maior será a chance de descobrir isso. 343 00:19:42,300 --> 00:19:44,013 E sabe o que vai acontecer com você 344 00:19:44,014 --> 00:19:46,000 depois que construir essa coisa? 345 00:19:46,617 --> 00:19:48,552 Quando não precisarem mais de você? 346 00:19:48,553 --> 00:19:50,200 Eu serei morto. 347 00:19:50,655 --> 00:19:52,850 Mas se eu não fizer isso... 348 00:19:53,733 --> 00:19:55,258 todos nós morreremos. 349 00:20:07,860 --> 00:20:10,431 - Joe vai trabalhar conosco. - Tem certeza de que... 350 00:20:10,432 --> 00:20:13,246 Ele não é mais sua preocupação. Ponha o Sam de olho nele. 351 00:20:13,247 --> 00:20:14,963 Entendido. 352 00:20:17,900 --> 00:20:20,300 Deixe-me te explicar uma coisa. 353 00:20:20,738 --> 00:20:22,873 Aquilo, lá dentro... 354 00:20:23,874 --> 00:20:25,809 Não era a jogada de policial bom e mau. 355 00:20:26,400 --> 00:20:30,000 Esta família tem uma hierarquia, todos temos nosso lugar. 356 00:20:32,349 --> 00:20:33,851 Lembre do seu. 357 00:20:34,852 --> 00:20:36,152 Para onde está indo? 358 00:20:37,000 --> 00:20:38,387 Se está indo ver a Eva, 359 00:20:38,388 --> 00:20:41,357 Christine disse para ninguém incomodá-las. 360 00:20:41,358 --> 00:20:42,734 Eu já te falei isso. 361 00:20:42,735 --> 00:20:45,023 Eva está grávida de um bebê meu. 362 00:20:45,024 --> 00:20:47,696 Vou me certificar de que ela está bem. 363 00:20:48,898 --> 00:20:51,200 Como foi... 364 00:20:51,201 --> 00:20:52,700 quando você matou a Julia? 365 00:21:01,777 --> 00:21:05,300 Foi como ter dado um grande presente à nossa causa. 366 00:21:07,816 --> 00:21:09,999 Isso vai salvar o Junior? 367 00:21:10,000 --> 00:21:11,853 Colocaremos DNA da Christine no soro, 368 00:21:11,854 --> 00:21:13,705 que contém uma forma pura da infecção. 369 00:21:13,706 --> 00:21:15,757 - Ao injetar, a infecção... - Parece vodu. 370 00:21:15,758 --> 00:21:17,458 É baseado em pesquisa de ponta. 371 00:21:17,459 --> 00:21:19,859 Há dois dias, me infiltrei na prefeitura 372 00:21:19,860 --> 00:21:22,700 e quase matei uma das cabeças dessa família. 373 00:21:22,701 --> 00:21:25,543 - Digamos que não são meus fãs. - É difícil de acreditar. 374 00:21:25,544 --> 00:21:29,007 Eu ir lá e pegar uma amostra da Christine, é um grande risco. 375 00:21:29,638 --> 00:21:31,972 Não sei se essa tal "cura" vale a pena. 376 00:21:31,973 --> 00:21:33,675 - Podemos fazer sem você. - É. 377 00:21:33,676 --> 00:21:35,177 Três homens meus são militares. 378 00:21:35,178 --> 00:21:37,846 Boa sorte. É o seu pessoal contra dois mil. 379 00:21:37,847 --> 00:21:39,714 Jim, não está fazendo isso como favor. 380 00:21:39,715 --> 00:21:41,749 Que eu saiba seus reforços são fracos. 381 00:21:41,750 --> 00:21:43,451 E caso se importe com seu filho, 382 00:21:43,452 --> 00:21:45,620 é um risco que você quer correr, acredite. 383 00:21:45,621 --> 00:21:48,518 Porque o que pode acontecer vai te assustar para caramba. 384 00:21:48,519 --> 00:21:50,990 Luas laranjas! 385 00:21:52,785 --> 00:21:54,694 Não consigo respirar. 386 00:21:55,963 --> 00:21:57,397 Estrelas cor-de-rosa. 387 00:21:57,398 --> 00:21:58,790 Tão lindo. 388 00:21:58,791 --> 00:22:01,134 Estrelas cor-de-rosa estão caindo. 389 00:22:01,135 --> 00:22:03,292 Caindo em linha, caindo em linha. 390 00:22:03,293 --> 00:22:07,140 Patrick, não tem nada caindo. Está bem? Você está seguro aqui. 391 00:22:07,141 --> 00:22:08,608 Lance-os. Rápido! 392 00:22:08,609 --> 00:22:12,167 Depois que a rainha nascer, a guerra vai começar! 393 00:22:12,168 --> 00:22:13,547 Rápido, rápido! 394 00:22:13,548 --> 00:22:16,991 Ouça. Tenho uma equipe nisso. Os melhores no mundo. 395 00:22:16,992 --> 00:22:19,050 Acharemos um jeito de te fazer melhorar. 396 00:22:21,700 --> 00:22:25,790 Os ovos são importantes. Você deve continuar. 397 00:22:28,695 --> 00:22:30,200 Ele está se machucando! 398 00:22:32,966 --> 00:22:36,101 Temos que mantê-lo preso. É para o bem dele. 399 00:22:36,800 --> 00:22:38,236 Estarei lá fora. 400 00:22:41,407 --> 00:22:44,390 Oi, papai. Eu lhe trouxe algo. 401 00:22:44,391 --> 00:22:46,811 Ouça, ouça. 402 00:22:47,700 --> 00:22:51,215 Lembra que todo domingo nós íamos à cafeteria, 403 00:22:51,216 --> 00:22:53,618 ler o jornal e depois ir ao cinema? 404 00:22:53,619 --> 00:22:55,419 Lembra disso? 405 00:22:59,190 --> 00:23:03,126 Achei que talvez o cheiro pudesse te fazer relembrar. 406 00:23:14,538 --> 00:23:16,600 Você me diria... 407 00:23:17,409 --> 00:23:20,757 "Há muito tempo ainda na vida para cafeína." 408 00:23:21,245 --> 00:23:25,315 "Um dia, eu ficarei feliz se você só tomar essa droga". 409 00:23:29,385 --> 00:23:31,287 Pai... 410 00:23:33,156 --> 00:23:35,520 O senhor lembra disso? 411 00:23:37,060 --> 00:23:39,181 Chegou a hora! 412 00:23:39,182 --> 00:23:41,600 Está vindo. 413 00:23:42,400 --> 00:23:46,368 Nós sobreviveremos a isso! 414 00:23:51,708 --> 00:23:53,275 Não pudemos salvá-lo. 415 00:23:54,000 --> 00:23:56,946 É uma história comovente. Alguma coisa é verdade? 416 00:23:56,947 --> 00:23:59,702 - Por que seria uma mentira? - Não sei. 417 00:23:59,703 --> 00:24:02,819 Talvez alguém queira apelar para meu lado emocional 418 00:24:02,820 --> 00:24:05,816 para usar em objetivos próprios. 419 00:24:05,817 --> 00:24:08,682 Nosso único objetivo é curar esta cidade. 420 00:24:09,655 --> 00:24:12,740 Conheço a sua empresa e suspeito que não seja o caso. 421 00:24:12,741 --> 00:24:14,942 Jim, Junior está infectado há uma semana. 422 00:24:14,943 --> 00:24:17,027 Quanto mais esperar, pior vai ser. 423 00:24:17,028 --> 00:24:19,761 O que aconteceu ao Patrick vai acontecer ao seu filho. 424 00:24:22,205 --> 00:24:24,056 Parada! Não se mexa! 425 00:24:24,057 --> 00:24:26,134 - Mãos para cima! - Não atirem! 426 00:24:26,135 --> 00:24:29,045 Indy! Aqui está você, garoto. 427 00:24:29,046 --> 00:24:33,698 Indy, como você está? O que aconteceu? 428 00:24:34,236 --> 00:24:36,637 Não se preocupe, eu sei quem fez isso. 429 00:24:36,638 --> 00:24:39,795 Jim. E aqui? 430 00:24:41,619 --> 00:24:45,082 Abaixem as armas. A boneca está conosco. 431 00:24:46,190 --> 00:24:47,825 Abaixem as armas. 432 00:24:51,228 --> 00:24:52,965 Não parece que você matou um homem. 433 00:24:52,966 --> 00:24:55,600 Não precisei. Consegui chegar até o Barbie. 434 00:24:55,601 --> 00:24:58,784 - O que o infectou se foi. - Isso é impossível. 435 00:24:58,785 --> 00:25:01,222 - E você é? - Hektor Martin. 436 00:25:01,223 --> 00:25:05,092 Hektor fundou a Aktaion. Ele trouxe presentes. 437 00:25:05,093 --> 00:25:07,292 A cura para a tal infecção. 438 00:25:07,293 --> 00:25:09,677 Não importa o que trouxe, não precisamos. 439 00:25:09,678 --> 00:25:13,644 Dale Barbara não está melhor. Está em uma fase dormente. 440 00:25:13,645 --> 00:25:16,309 Quando a infecção pega a pessoa, ela fica para sempre. 441 00:25:16,310 --> 00:25:18,739 - Como catapora. - Exatamente. 442 00:25:18,740 --> 00:25:21,459 Pode voltar a qualquer hora. Aconteceu com meu parceiro 443 00:25:21,460 --> 00:25:23,635 depois de tocar o ovo que achamos no México. 444 00:25:23,636 --> 00:25:26,487 Depois da fase dormente, a infecção vence. 445 00:25:26,488 --> 00:25:30,189 Era um ovo diferente. Assim como o do Alasca. 446 00:25:30,190 --> 00:25:32,820 Não tem provas de que o que aconteceu ao seu parceiro 447 00:25:32,821 --> 00:25:34,861 e aos cientistas, vai acontecer aqui. 448 00:25:37,592 --> 00:25:40,380 Posso falar com você lá dentro, a sós? 449 00:25:44,031 --> 00:25:45,531 Julia. 450 00:25:47,116 --> 00:25:50,254 E se o Hektor estiver certo? Se a infecção pode voltar, 451 00:25:50,255 --> 00:25:53,508 temos que buscar Joe e Barbie, para serem curados. 452 00:25:54,092 --> 00:25:57,596 Não conhecemos Hektor, nem sabemos se diz a verdade. 453 00:25:57,597 --> 00:25:59,830 Mas conhecemos Barbie e Joe. 454 00:25:59,831 --> 00:26:02,425 Barbie é o mesmo cara que era antes do casulo. 455 00:26:02,426 --> 00:26:04,165 - Joe não é? - Ele é. 456 00:26:04,166 --> 00:26:07,371 Mas Sam também era, e depois de ficar com Christine, 457 00:26:07,372 --> 00:26:11,405 - voltou a ser um deles. - Joe é forte, como você. 458 00:26:11,956 --> 00:26:15,781 Depois do casulo, eu estava com todos eles. 459 00:26:15,782 --> 00:26:18,382 Eu sentia um tipo de atração pela família. 460 00:26:18,383 --> 00:26:21,969 Barbie está na prefeitura. Ele vai achar Joe e vão voltar. 461 00:26:21,970 --> 00:26:23,938 Precisamos confiar neles. 462 00:26:25,456 --> 00:26:27,325 Bom trabalho na varanda da funerária. 463 00:26:27,326 --> 00:26:29,526 A mamadeira foi genial. 464 00:26:29,527 --> 00:26:31,610 Eu estava cuidando de você. 465 00:26:31,611 --> 00:26:34,040 E agora quero fazer o mesmo pelo Joe. 466 00:26:35,904 --> 00:26:37,248 Por que está trabalhando 467 00:26:37,249 --> 00:26:39,170 para quem capturou e torturou você? 468 00:26:39,171 --> 00:26:41,539 Depois de tudo o que aconteceu sob essa redoma, 469 00:26:41,540 --> 00:26:44,168 agora Aktaion veio ajudar? Eu não acho. 470 00:26:44,169 --> 00:26:47,566 Não confio neles. Mas eles não estouraram os meus miolos. 471 00:26:48,196 --> 00:26:52,535 E caso eles tenham a cura, Junior será o primeiro da fila. 472 00:26:52,867 --> 00:26:54,764 Não quer um frasco para seu namorado? 473 00:26:54,765 --> 00:26:57,689 Eu disse que ele não precisa. O amor o salvou. 474 00:26:57,690 --> 00:27:00,775 - Ria mesmo. - O amor o salvou. 475 00:27:00,776 --> 00:27:03,677 O amor triunfa sobre 5 anos de pesquisa médica? 476 00:27:03,678 --> 00:27:07,213 Aposto mil dólares que Barbie está na prefeitura 477 00:27:07,214 --> 00:27:10,379 - fazendo mais bebês com Eva. - Ela ainda está viva? 478 00:27:10,380 --> 00:27:13,460 - O que aconteceu com o plano B? - Não deu certo. 479 00:27:16,880 --> 00:27:18,330 Que inferno. 480 00:27:18,331 --> 00:27:21,019 Já volto. Vou me encontrar com o Barbie. 481 00:27:22,397 --> 00:27:25,732 Joe é um agente duplo, e só precisamos ficar vivos 482 00:27:25,733 --> 00:27:27,568 até ele construir o dispositivo, 483 00:27:27,569 --> 00:27:30,406 - supondo que vá funcionar. - É melhor que funcione. 484 00:27:30,407 --> 00:27:32,331 Porque a redoma está calcificando. 485 00:27:32,332 --> 00:27:36,619 Se a redoma não cair, estamos todos mortos. 486 00:27:38,345 --> 00:27:41,090 E a suposta cura de Aktaion não vai mais importar. 487 00:27:41,591 --> 00:27:43,843 Certo, está pronto para conhecer Hektor? 488 00:27:45,120 --> 00:27:46,796 Na verdade... 489 00:27:48,473 --> 00:27:51,044 Tem outra coisa que preciso fazer. 490 00:27:51,726 --> 00:27:54,900 Christine levou Eva para a fazenda dos Jacobsen. 491 00:27:54,901 --> 00:27:56,881 E você quer ir até lá. 492 00:27:58,299 --> 00:28:00,555 Só estou preocupado com o bebê. 493 00:28:04,311 --> 00:28:05,811 Só isso? 494 00:28:06,970 --> 00:28:09,277 - Julia... - Como foi voltar à família? 495 00:28:09,278 --> 00:28:13,448 - Sentiu alguma coisa? - Não. Não senti nada. 496 00:28:17,868 --> 00:28:19,621 Não quero que vá. 497 00:28:20,272 --> 00:28:23,159 Quero que volte a resistência comigo. 498 00:28:24,404 --> 00:28:28,936 Mas entendo por que precisa ir. E respeito isso. 499 00:28:30,081 --> 00:28:32,284 Você vai ser um ótimo pai. 500 00:28:36,000 --> 00:28:38,508 O bebê, eu só queria que fosse conosco. 501 00:28:39,217 --> 00:28:43,583 Eu sei. Eu também. 502 00:28:45,646 --> 00:28:49,407 Julia, eu estou com você. 503 00:28:50,174 --> 00:28:55,063 - Agora precisa confiar em mim. - Eu confio. Não confio neles. 504 00:28:57,357 --> 00:29:01,753 - Quando você volta? - Assim que conseguir. Tudo bem? 505 00:29:18,912 --> 00:29:20,312 Pare de tocar em mim. 506 00:29:20,313 --> 00:29:22,466 Cansei de ficar enfiada nesse celeiro sujo. 507 00:29:22,467 --> 00:29:24,985 - Eva, tente relaxar. - Não consigo. 508 00:29:24,986 --> 00:29:28,219 Onde está Dale? Ele foi matar a Julia há horas. 509 00:29:28,220 --> 00:29:31,993 E se ele não conseguiu? E se estiverem lá fora, juntos? 510 00:29:31,994 --> 00:29:33,827 Essa ansiedade é normal, 511 00:29:33,828 --> 00:29:36,397 sobre virar mãe, sobre o desconhecido. 512 00:29:36,398 --> 00:29:38,723 - Eu me senti assim. - Isso é diferente. 513 00:29:38,724 --> 00:29:41,918 Claro, está gerando a rainha. 514 00:29:41,919 --> 00:29:44,659 Mas Barbie é o seu parceiro. 515 00:29:44,660 --> 00:29:49,201 E quando ele ver você, nunca vai partir de novo. 516 00:30:00,657 --> 00:30:03,265 Christine está se assegurando disso. 517 00:30:15,869 --> 00:30:17,800 Charlotte. 518 00:30:20,140 --> 00:30:22,476 Você é a primeira. Está pronta? 519 00:30:22,477 --> 00:30:24,578 Estou. 520 00:30:24,579 --> 00:30:26,612 Venha. 521 00:30:28,449 --> 00:30:33,000 A rainha precisa de você. Então não fique assustada. 522 00:30:33,321 --> 00:30:36,666 O que vai acontecer será lindo. 523 00:31:08,500 --> 00:31:12,548 Só isso? Como vou entender sem o que preciso? 524 00:31:12,549 --> 00:31:14,049 No desenho tem sete ametistas. 525 00:31:14,050 --> 00:31:16,019 Isso vai ter que servir. 526 00:31:16,720 --> 00:31:18,420 É só o que conseguiu, não é? 527 00:31:18,421 --> 00:31:20,499 Porque você está bem abaixo na hierarquia. 528 00:31:20,500 --> 00:31:22,122 O cargo de babá é seu. 529 00:31:22,123 --> 00:31:23,793 Só um escravo que segue ordens. 530 00:31:23,794 --> 00:31:26,694 Você tem que fazer até o que eu mandar. 531 00:31:34,400 --> 00:31:36,572 Suas palavras não significam nada para mim. 532 00:31:36,573 --> 00:31:39,642 Quando me entreguei à família, a culpa, 533 00:31:39,643 --> 00:31:42,778 a vergonha, e a necessidade do seu perdão sumiram... 534 00:31:43,780 --> 00:31:45,447 O que está fazendo? 535 00:31:45,448 --> 00:31:48,650 Isolando frequências e vendo se a tigela quebra. 536 00:31:48,985 --> 00:31:51,619 - Isso é mesmo necessário? - Com certeza. 537 00:32:05,116 --> 00:32:07,924 - Você está viva! - Estou te abraçando, certo? 538 00:32:07,925 --> 00:32:10,677 - Isso é uma arma? - Sim. Vou tirar você daqui. 539 00:32:10,678 --> 00:32:12,207 Se distrairmos o Sam, você pode 540 00:32:12,208 --> 00:32:14,143 sair pela porta perto da antiga prisão. 541 00:32:15,600 --> 00:32:17,202 O que é isso? Está ajudando eles? 542 00:32:17,203 --> 00:32:19,398 Estou, mas não sou um deles. Sou eu! 543 00:32:19,399 --> 00:32:21,041 Olha como estou feliz em te ver. 544 00:32:21,042 --> 00:32:23,168 Então por que está fazendo isso? 545 00:32:23,169 --> 00:32:24,476 Minha teoria estava certa. 546 00:32:24,477 --> 00:32:26,496 O esquema mostra como derrubar a redoma. 547 00:32:26,497 --> 00:32:29,450 Poderemos ficar juntos fora de Chester's Mill. 548 00:32:29,451 --> 00:32:32,690 Não em uma realidade falsa onde tem alguém nos controlando. 549 00:32:32,691 --> 00:32:34,864 Então você vai ficar aqui? 550 00:32:34,865 --> 00:32:36,966 Eu tenho o Barbie aqui para me ajudar. 551 00:32:36,967 --> 00:32:39,434 E eu me sinto fodão! 552 00:32:41,270 --> 00:32:43,873 Sim, é um pouco fodão! 553 00:32:43,874 --> 00:32:46,074 Venha aqui. 554 00:32:48,309 --> 00:32:49,745 Você precisa sair daqui. 555 00:32:49,746 --> 00:32:51,913 O Sam pode voltar a qualquer momento. 556 00:32:59,350 --> 00:33:01,556 A culpa é um estimulador poderoso, não é? 557 00:33:05,160 --> 00:33:07,528 Essa redoma está aqui por culpa sua. 558 00:33:09,000 --> 00:33:10,933 Eu vi a gravação da Christine e da Eva 559 00:33:10,934 --> 00:33:13,935 quando elas encontraram o ovo e o que aconteceu depois. 560 00:33:16,739 --> 00:33:18,741 Elas trabalham para você. 561 00:33:19,902 --> 00:33:21,202 Quando as mandei para cá, 562 00:33:21,203 --> 00:33:23,312 eu não fazia ideia que a redoma apareceria. 563 00:33:23,313 --> 00:33:24,847 Nunca aconteceu antes. 564 00:33:24,848 --> 00:33:27,315 Mas você sabia que elas poderiam ser infectadas. 565 00:33:29,018 --> 00:33:31,287 Por isso continuamos trabalhando em uma cura. 566 00:33:31,288 --> 00:33:33,255 Sabia que não poderia salvar meu amigo, 567 00:33:33,256 --> 00:33:37,058 mas talvez possa salvar as 2 mil pessoas que prendemos aqui. 568 00:33:41,997 --> 00:33:44,048 Eu tenho uma coisa para você que é maior 569 00:33:44,049 --> 00:33:46,001 do que qualquer cura para essa infecção. 570 00:33:46,002 --> 00:33:48,236 Há um jeito de sair daqui. 571 00:33:49,901 --> 00:33:51,206 Como? 572 00:33:51,207 --> 00:33:52,641 Christine Price. 573 00:33:52,642 --> 00:33:55,878 Ela está planejando derrubar a redoma. 574 00:33:55,879 --> 00:33:57,413 Eu vi um esquema. 575 00:33:57,414 --> 00:34:00,382 Talvez isso seja a chave. Eu não sei. 576 00:34:00,383 --> 00:34:02,718 E Joe McAlister foi capturado. 577 00:34:02,719 --> 00:34:05,688 Um garoto esperto que já estava trabalhando nisso tudo. 578 00:34:05,689 --> 00:34:07,256 O que você está sugerindo? 579 00:34:07,257 --> 00:34:09,425 Eu pego a amostra de DNA que você precisa 580 00:34:09,426 --> 00:34:14,230 para completar a fórmula, e você cura a cidade. 581 00:34:15,200 --> 00:34:18,367 Quando a redoma cair, nós dois seremos heróis. 582 00:34:18,368 --> 00:34:20,702 Fechado? 583 00:34:22,538 --> 00:34:24,439 Fechado. 584 00:34:27,676 --> 00:34:29,210 E... Hektor? 585 00:34:30,980 --> 00:34:34,299 Nem pense em me passar a perna. 586 00:34:50,717 --> 00:34:52,017 Espere aí! 587 00:34:53,509 --> 00:34:55,009 Me deixem entrar! 588 00:35:21,165 --> 00:35:23,668 Sinta. Ela está chutando. 589 00:35:23,669 --> 00:35:25,000 Nossa! 590 00:35:26,671 --> 00:35:28,839 Christine fez acontecer. 591 00:35:28,840 --> 00:35:32,776 Com a ajuda de algumas mulheres jovens e leais. 592 00:35:35,000 --> 00:35:37,202 Eu nem sei o que dizer. 593 00:35:38,383 --> 00:35:40,617 Sua cara já diz tudo. 594 00:35:42,286 --> 00:35:44,624 Dale, seremos uma família. 595 00:35:44,625 --> 00:35:46,500 Nossa filha está destinada à grandeza, 596 00:35:46,501 --> 00:35:48,492 e ela chegará a qualquer momento. 597 00:35:48,493 --> 00:35:50,798 Precisamos ter certeza de que ela está segura. 598 00:35:51,200 --> 00:35:52,861 Claro. 599 00:35:55,132 --> 00:36:00,003 Você deu um jeito na Julia? Ela está morta? 600 00:36:02,473 --> 00:36:05,709 A Julia não será mais um problema. 601 00:36:11,679 --> 00:36:15,253 - Há algo errado? - Não. 602 00:36:19,679 --> 00:36:22,642 Estou tão empolgado quanto você. 603 00:36:24,626 --> 00:36:25,926 Vem cá. 604 00:36:33,040 --> 00:36:34,874 Encontrou algo na cabana? 605 00:36:34,875 --> 00:36:37,842 Não, mas algo muito ruim aconteceu ali. 606 00:36:38,376 --> 00:36:40,812 Mas isso não significa que a Julia está morta. 607 00:36:41,513 --> 00:36:44,608 Barbie disse que a enterrou por aqui, mas não há túmulo. 608 00:36:45,386 --> 00:36:47,318 Acha que devemos continuar procurando? 609 00:36:48,552 --> 00:36:50,087 Sabe o que acho? 610 00:36:50,088 --> 00:36:51,756 Acho que Barbie mentiu. 611 00:36:51,757 --> 00:36:53,858 Ele traiu a família. 612 00:36:53,859 --> 00:36:56,326 Volte para a cidade. Contarei à Christine. 613 00:37:00,565 --> 00:37:03,135 Para que você serve? 614 00:37:29,927 --> 00:37:32,263 Certo, Lily, vamos abrir essa pasta. 615 00:37:32,987 --> 00:37:34,287 Vamos jogar. 616 00:37:36,250 --> 00:37:37,550 ACESSO CONCEDIDO 617 00:37:56,349 --> 00:37:59,984 O pai da Lily? Achei que estivesse morto. 618 00:38:01,360 --> 00:38:04,617 Isso foi há quatro dias. 619 00:38:06,798 --> 00:38:08,661 O que o Jim disse sobre uma saída... 620 00:38:09,101 --> 00:38:10,480 Lily. 621 00:38:10,952 --> 00:38:13,603 Quando viemos para cá, pensamos que seria para sempre, 622 00:38:13,604 --> 00:38:18,209 Mas se ele estiver certo, poderíamos ter um final feliz. 623 00:38:18,210 --> 00:38:19,605 Sabemos muita coisa. 624 00:38:20,687 --> 00:38:22,987 Prometi ao seu pai que te manteria protegida. 625 00:38:22,988 --> 00:38:25,373 Esse é o único lugar que ninguém pode nos achar. 626 00:38:25,374 --> 00:38:27,318 Com acordo ou sem acordo, 627 00:38:27,319 --> 00:38:29,520 farei o que for preciso para garantir 628 00:38:29,521 --> 00:38:31,621 que essa redoma nunca se desfaça. 629 00:38:59,582 --> 00:39:01,951 A equipe já está preparada para Chester's Mill. 630 00:39:01,952 --> 00:39:03,588 Apenas checando os suprimentos. 631 00:39:03,589 --> 00:39:05,765 O máximo que dê para levar. Não voltaremos. 632 00:39:05,766 --> 00:39:07,121 Vou interditar essa área. 633 00:39:07,122 --> 00:39:08,739 A porta vermelha está preparada? 634 00:39:08,740 --> 00:39:10,313 Há explosivos em todo o lugar. 635 00:39:10,314 --> 00:39:12,599 Os militares não conseguirão nos seguir. 636 00:39:32,458 --> 00:39:33,758 Hektor. 637 00:39:39,056 --> 00:39:40,524 Tenho que ir. 638 00:39:40,525 --> 00:39:45,328 Não posso levá-lo conosco, mas prometo proteger a Lily. 639 00:39:49,567 --> 00:39:52,236 Desculpe, Patrick. 640 00:39:52,237 --> 00:39:55,738 Hektor! 641 00:40:38,286 --> 00:40:40,400 Julia, o que está fazendo aqui? 642 00:40:40,401 --> 00:40:42,249 Não importa. O que você está fazendo? 643 00:40:42,250 --> 00:40:43,735 O que houve com essas garotas? 644 00:40:43,736 --> 00:40:45,789 Elas comprometeram a vida delas à rainha. 645 00:40:45,790 --> 00:40:47,861 E protegeram o futuro da família. 646 00:40:47,862 --> 00:40:49,908 - Elas foram sacrificadas. - Guarda! 647 00:40:49,909 --> 00:40:51,226 Harriet! 648 00:40:51,800 --> 00:40:53,474 Não faça isso. Sou sua amiga. 649 00:40:53,475 --> 00:40:55,476 Você é uma ameaça ao bebê da Eva, Julia, 650 00:40:55,477 --> 00:40:57,545 e alguém tem que lidar com você. 651 00:41:06,833 --> 00:41:08,133 Vamos. 652 00:41:13,551 --> 00:41:16,006 Vamos compartilhar nossa novidade com a cidade. 653 00:41:16,463 --> 00:41:19,386 Tenho certeza que ficarão tão felizes quanto nós. 654 00:41:42,400 --> 00:41:45,500 @legseries facebook.com/legendasemserie