1 00:00:02,149 --> 00:00:04,808 Empat minggu lalu, sebuah kubah tidak terlihat turun 2 00:00:04,843 --> 00:00:08,798 di Chester's Mill, memisahkan kami dari dunia luar. 3 00:00:08,833 --> 00:00:11,030 Kubah menguji keterbatasan kami, 4 00:00:11,065 --> 00:00:14,708 memaksa kami menghadapi iblis dalam diri kami sendiri... 5 00:00:14,743 --> 00:00:16,318 amarah... 6 00:00:16,320 --> 00:00:18,653 duka... 7 00:00:18,655 --> 00:00:20,388 ketakutan. 8 00:00:20,390 --> 00:00:21,656 Ya Tuhan. 9 00:00:23,060 --> 00:00:24,505 Sekarang, untuk bertahan hidup, 10 00:00:24,540 --> 00:00:27,462 kami harus melawan musuh kami yang paling berbahaya... 11 00:00:27,464 --> 00:00:30,232 musuh dalam diri kami sendiri. 12 00:00:31,267 --> 00:00:33,435 25 tahun yang lalu, sebuah tim menemukan 13 00:00:33,437 --> 00:00:35,740 serpihan dari apa yang tampaknya menjadi telur. 14 00:00:35,775 --> 00:00:37,371 Apapun yang berada di dalam telur itu 15 00:00:37,373 --> 00:00:38,472 mengubah perilaku mereka. 16 00:00:38,474 --> 00:00:39,807 Hektor Martin? 17 00:00:39,809 --> 00:00:41,375 Rupanya, dia adalah pimpinan sebenarnya dari Aktaion. 18 00:00:41,377 --> 00:00:42,576 Berita terakhir jika kau berada 19 00:00:42,578 --> 00:00:44,425 di dalam tahanan Dr. Marston. 20 00:00:44,460 --> 00:00:46,447 Permukaan kubahnya mengapur, 21 00:00:46,482 --> 00:00:48,649 setidaknya aku bisa menurunkan kubah dengan bantuan Joe. 22 00:00:48,651 --> 00:00:51,152 - Kau hamil? - Bayinya perempuan. 23 00:00:51,154 --> 00:00:53,087 Untuk apa mereka semua disini? 24 00:00:53,089 --> 00:00:54,455 Ratu masa depan. 25 00:00:54,457 --> 00:00:56,457 Sam, dengan frekuensi dan jangkauan yang tepat, 26 00:00:56,459 --> 00:00:58,225 sangat mungkin jika kubah bisa pecah. 27 00:00:58,227 --> 00:00:59,493 Sam bagian dari The Kinship, 28 00:00:59,495 --> 00:01:00,728 dan kupikir dia membawa Joe. 29 00:01:00,730 --> 00:01:02,262 Sisanya ada di rumah duka Coggin. 30 00:01:02,264 --> 00:01:04,064 Kumpulkan semua orang yang kau bisa dan pergilah kesana. 31 00:01:04,066 --> 00:01:05,466 Kita terkepung. 32 00:01:05,468 --> 00:01:07,334 Inilah dimana kita membuat pertahanan kita. 33 00:01:07,336 --> 00:01:09,670 Aku disini. Kembalilah padaku. 34 00:01:09,672 --> 00:01:11,438 Julia? 35 00:01:17,779 --> 00:01:19,980 Oh, ya Tuhan. 36 00:01:19,982 --> 00:01:22,416 Kau tidak apa-apa? Apa aku melukaimu? 37 00:01:22,418 --> 00:01:24,450 Aku baik-baik saja. 38 00:01:24,452 --> 00:01:27,187 Benarkah? 39 00:01:27,189 --> 00:01:28,621 Guncangannya, Aku begitu... 40 00:01:28,623 --> 00:01:30,090 Julia, Julia. 41 00:01:30,092 --> 00:01:31,391 Aku mengejarmu. 42 00:01:31,393 --> 00:01:33,693 Aku mencoba untuk membunuhmu. 43 00:01:33,695 --> 00:01:36,897 Semua hal-hal yang kukatakan, Aku tidak bersungguh-sungguh. 44 00:01:36,899 --> 00:01:38,598 Begitupula aku. 45 00:01:40,701 --> 00:01:43,400 Kecuali betapa aku mencintaimu. 46 00:01:47,008 --> 00:01:49,234 Aku juga mencintaimu. 47 00:01:49,977 --> 00:01:53,579 Kau menyelamatkanku agar tidak menjadi salah satu dari mereka. 48 00:01:53,581 --> 00:01:55,815 Kau tidak pernah menyerah padaku. 49 00:01:55,817 --> 00:01:59,018 Aku tahu dirimu yang sesungguhnya masih disana. 50 00:01:59,020 --> 00:02:00,319 Maafkan aku. 51 00:02:00,321 --> 00:02:01,421 Nanti saja. 52 00:02:01,423 --> 00:02:03,956 The Resistance. 53 00:02:05,759 --> 00:02:07,894 Mereka bersembunyi di rumah duka. 54 00:02:07,896 --> 00:02:10,558 Mereka perlu semua bantuan yang bisa mereka dapatkan. 55 00:02:23,536 --> 00:02:25,110 Astaga, ada lusinan dari mereka. Mereka ada dimana-mana. 56 00:02:25,112 --> 00:02:27,413 Menjauh dari jendela! 57 00:02:32,185 --> 00:02:34,991 Tembak apapun yang bergerak. 58 00:02:35,956 --> 00:02:37,489 Apa yang harus kulakukan? 59 00:02:37,491 --> 00:02:38,457 Arahkan ke obornya. 60 00:02:38,459 --> 00:02:40,283 Baiklah. 61 00:02:46,067 --> 00:02:47,566 Tidak berhasil! 62 00:02:47,568 --> 00:02:49,286 Pengamannya masih terpasang. 63 00:02:52,304 --> 00:02:53,505 Mereka tidak datang untuk menangkap kita. 64 00:02:53,507 --> 00:02:54,973 Mereka datang untuk membakar habis kita. 65 00:03:04,550 --> 00:03:06,551 Apa-apaan? 66 00:03:06,553 --> 00:03:09,919 Ada seseorang di luar sana, menembak. 67 00:03:09,953 --> 00:03:12,490 - Ayo, ayo! Bergerak! - Masuklah kesana! 68 00:03:13,625 --> 00:03:15,325 - Tetaplah disana! - Tetap dibawah! 69 00:03:15,327 --> 00:03:16,193 Siapa kau? 70 00:03:16,195 --> 00:03:17,661 Hektor Martin. 71 00:03:17,663 --> 00:03:18,729 Dia yang menjalankan Aktaion. 72 00:03:18,731 --> 00:03:19,730 Dengar, aku disini untuk membantu. 73 00:03:19,732 --> 00:03:21,744 Dimana kami bisa membawamu ke tempat yang aman? 74 00:03:26,204 --> 00:03:27,957 Sekarang! 75 00:03:31,041 --> 00:03:33,376 Baiklah, lindungi aku. 76 00:03:33,378 --> 00:03:35,578 Aku duluan. 77 00:03:39,504 --> 00:03:44,504 Diterjemahkan oleh Haymaker http://subscene.com/u/788088 78 00:03:45,467 --> 00:03:49,492 Kita perlu membicarakan ini, hanya kita berdua. 79 00:03:49,494 --> 00:03:51,860 Kemarin sangatlah mengerikan, ok? 80 00:03:51,862 --> 00:03:53,062 Segalanya menjadi mimpi buruk 81 00:03:53,064 --> 00:03:54,796 semenjak kau keluar dari kepompong itu. 82 00:03:54,798 --> 00:03:56,432 Kita tidak harus melakukan ini sekarang. 83 00:03:56,434 --> 00:03:58,000 Ya, tapi kita tidak bisa pura-pura ini tidak terjadi. 84 00:03:58,002 --> 00:03:59,235 Aku tahu. 85 00:03:59,237 --> 00:04:02,604 Apa yang aku tidak tahu adalah bagaimana kita bisa kembali pada... 86 00:04:02,606 --> 00:04:04,407 seperti apa kita dulunya, atau bagaimana jika kita bahkan bisa. 87 00:04:04,409 --> 00:04:06,675 Dengar, hal-hal sudah berbeda. 88 00:04:06,677 --> 00:04:08,877 Eva sedang hamil. 89 00:04:08,879 --> 00:04:11,005 Bayi itu adalah milikku. 90 00:04:11,040 --> 00:04:13,381 Sekarang, aku tidak akan lari dari tanggung jawab menjadi seorang ayah. 91 00:04:13,383 --> 00:04:15,417 Anak itu tidak bersalah dari semua ini. 92 00:04:15,419 --> 00:04:18,453 Barbie, putrimu... 93 00:04:19,321 --> 00:04:21,056 Whoa, putriku apanya? 94 00:04:21,058 --> 00:04:25,593 Christine menyimpan catatan rinci pada alat perekam. 95 00:04:25,595 --> 00:04:27,862 Itu adalah petunjuk manual bagaimana memanfaatkan kita 96 00:04:27,864 --> 00:04:31,198 untuk menjaga siklus hidupnya. 97 00:04:31,200 --> 00:04:34,601 Dia membuat itu untuk penggantinya, ratu selanjutnya. 98 00:04:34,603 --> 00:04:38,738 Dan dia mempasangkanmu dengan Eva bersama untuk sebuah alasan. 99 00:04:38,740 --> 00:04:42,342 Putrimu adalah ratu itu. 100 00:04:42,377 --> 00:04:45,467 Jadi Christine melakukan ini. 101 00:04:47,782 --> 00:04:49,882 Aku tahu ini perlu banyak untuk dipahami, 102 00:04:49,884 --> 00:04:52,751 tapi setidaknya kita punya waktu 9 bulan untuk mencari tahu. 103 00:04:52,753 --> 00:04:54,954 Norrie, Jim. 104 00:04:54,956 --> 00:04:57,022 Mereka semua disana. 105 00:04:57,024 --> 00:04:58,558 Tetap disini. 106 00:04:58,560 --> 00:05:00,868 Aku akan memeriksanya. 107 00:05:02,529 --> 00:05:04,029 Kerja bagus membawa Joe kembali. 108 00:05:04,031 --> 00:05:05,864 Ketika dia membawanya ke rumah duka, 109 00:05:05,866 --> 00:05:07,799 dia mengatakan jika dia pikir skema itu adalah 110 00:05:07,801 --> 00:05:09,701 cara untuk menghancurkan kubah 111 00:05:09,703 --> 00:05:11,203 dengan gelombang suara atau sesuatu. 112 00:05:11,205 --> 00:05:13,171 Itulah kenapa Christine menginginkannya. 113 00:05:13,173 --> 00:05:15,574 Kita perlu Joe untuk segera mulai bekerja. 114 00:05:15,576 --> 00:05:17,275 Aku tidak melihat dia bisa bekerja sama. 115 00:05:17,277 --> 00:05:18,943 Kita punya cara. 116 00:05:18,945 --> 00:05:21,346 Katakan pada yang lainnya jika Norrie tidak akan dibunuh. 117 00:05:21,348 --> 00:05:22,814 Dipengaruhi? 118 00:05:22,816 --> 00:05:24,516 Jika diperlukan. 119 00:05:29,521 --> 00:05:31,422 Joe. 120 00:05:31,424 --> 00:05:33,091 The Kinship perlu bantuanmu. 121 00:05:33,093 --> 00:05:34,391 Kubahnya mengapur, 122 00:05:34,393 --> 00:05:37,095 dan agar kami bisa bertahan, kami memerlukanmu dipihak kami. 123 00:05:37,097 --> 00:05:40,229 Tidak akan pernah terjadi. 124 00:05:40,966 --> 00:05:42,734 Kau pengkhianat. 125 00:05:42,736 --> 00:05:46,098 Ya, kita sudah mencoba baik-baik. 126 00:05:54,013 --> 00:05:57,214 Ada kemungkinan tidak ada yang selamat dari serangan ini. 127 00:05:57,216 --> 00:05:59,150 Satu-satunya tubuh yang ada di sini. 128 00:05:59,152 --> 00:06:01,619 Jim memiliki rumah aman lain pada radarnya. 129 00:06:01,621 --> 00:06:02,620 Mungkin mereka kabur. 130 00:06:02,622 --> 00:06:04,187 Yeah, atau mereka ditangkap. 131 00:06:04,189 --> 00:06:08,057 Jika mereka hidup, pasti tak akan lama. 132 00:06:08,059 --> 00:06:09,559 The Kinship masih berpikir jika aku adalah bagian dari mereka, 133 00:06:09,561 --> 00:06:11,060 jadi kenapa aku tidak menuju ke balai kota, 134 00:06:11,062 --> 00:06:12,228 dan melihat apa yang bisa kutemukan. 135 00:06:12,230 --> 00:06:14,397 Baiklah, aku akan memeriksa tempat lain 136 00:06:14,399 --> 00:06:16,866 dimana The Resistance bisa bersembunyi. 137 00:06:16,868 --> 00:06:19,802 Bagaimana jika... 138 00:06:19,804 --> 00:06:22,805 entah bagaimana mereka tahu kau bukan salah satu dari mereka lagi? 139 00:06:22,807 --> 00:06:24,206 Hey, tidak akan. 140 00:06:24,208 --> 00:06:25,374 Aku bisa memalsukannya. 141 00:06:25,376 --> 00:06:27,609 Dan jika kau melihat Eva lagi? 142 00:06:27,611 --> 00:06:30,646 Aku dimanfaatkan. 143 00:06:30,648 --> 00:06:32,947 Aku dimanipulasi oleh Christine sebagai ayah dari seorang anak. 144 00:06:32,949 --> 00:06:35,651 Satu-satunya yang kurasakan sekarang adalah amarah. 145 00:06:35,653 --> 00:06:37,919 Jadi aku akan masuk kesana, 146 00:06:37,921 --> 00:06:39,988 Aku akan mencari tahu apa yang perlu kita tahu, 147 00:06:39,990 --> 00:06:41,823 dan aku akan kembali padamu. 148 00:06:41,825 --> 00:06:43,558 Ok? 149 00:06:48,597 --> 00:06:50,064 Hati-hati. 150 00:06:50,066 --> 00:06:52,066 Pasti. Kau juga. 151 00:06:52,068 --> 00:06:54,268 Ambil ini. 152 00:06:56,371 --> 00:06:58,606 Hey, jika aku berpapasan dengan The Kinship, 153 00:06:58,608 --> 00:07:00,140 mereka perlu percaya bahwa aku sudah membunuhmu, 154 00:07:00,142 --> 00:07:03,558 jadi jika kau terlihat, kita tamat. 155 00:07:03,593 --> 00:07:04,744 Bawa mobilku. 156 00:07:06,318 --> 00:07:08,515 Aku sudah mati, tidak bisa menyetir. 157 00:07:08,550 --> 00:07:10,433 Temui aku di dok Hallorann dalam dua jam? 158 00:07:10,468 --> 00:07:12,219 Yeah. 159 00:07:25,198 --> 00:07:27,600 Hey. 160 00:07:27,602 --> 00:07:29,101 Hey, Indy. 161 00:07:29,103 --> 00:07:31,437 Hey, nak. Biar kulihat itu. 162 00:07:31,439 --> 00:07:33,505 Oh, kau melindungiku, huh? 163 00:07:33,507 --> 00:07:35,641 Anak pintar. 164 00:07:35,643 --> 00:07:36,775 Aku punya ide. 165 00:07:36,777 --> 00:07:38,277 Ingin pergi menemukan Jim? 166 00:07:38,279 --> 00:07:40,911 Kupikir aku tahu siapa dari kita yang dia akan senang untuk temui. 167 00:07:40,913 --> 00:07:41,979 Ayo. 168 00:07:41,981 --> 00:07:43,481 Ayo, nak. 169 00:07:43,483 --> 00:07:45,116 Ayo. 170 00:07:52,090 --> 00:07:55,860 Pintu terbatas, jendela diamankan, kamera sirkuit tertutup. 171 00:07:55,862 --> 00:07:58,147 Dirikan basis! 172 00:08:01,031 --> 00:08:03,633 Kita bertahan disini bersama Aktaion? 173 00:08:03,668 --> 00:08:04,513 Yeah. 174 00:08:04,548 --> 00:08:06,596 Bagaimana dengan Joe? Kita harus mencarinya. 175 00:08:06,631 --> 00:08:08,372 Sekilas Info... kita sedang diburu. 176 00:08:08,374 --> 00:08:10,574 Kita harus duduk tenang. 177 00:08:15,045 --> 00:08:17,247 Tak seorangpun mengatakan kau bisa tinggal. 178 00:08:18,248 --> 00:08:19,874 Ini rumah amanku. 179 00:08:21,419 --> 00:08:23,586 Itu cara bagus untuk berterima kasih pada pria 180 00:08:23,588 --> 00:08:24,787 yang baru saja menyelamatkan hidupmu. 181 00:08:24,789 --> 00:08:26,889 Aku tidak berhutang apa-apa padamu. 182 00:08:26,891 --> 00:08:27,956 Sebenarnya, iya. 183 00:08:27,958 --> 00:08:29,158 Dr. Marston. 184 00:08:29,160 --> 00:08:31,360 Aku mengirim persediaan kemari untuk penyelamatannya. 185 00:08:31,362 --> 00:08:33,496 Dia tidak ada di rumah duka, dia tidak ada disini. 186 00:08:33,498 --> 00:08:34,764 Jadi dimana dia? 187 00:08:34,766 --> 00:08:37,065 Dia disembunyikan. 188 00:08:37,067 --> 00:08:38,833 Di sebuah tempat yang aman. 189 00:08:38,835 --> 00:08:39,867 Dimana? 190 00:08:39,869 --> 00:08:42,504 Aku akan membawamu padanya. 191 00:08:43,306 --> 00:08:44,939 Tidak, tidak. 192 00:08:44,941 --> 00:08:46,408 Hanya kau dan aku. 193 00:08:46,410 --> 00:08:49,977 Aku tidak pernah mempercayai siapapun yang berpakaian hitam, 194 00:08:49,979 --> 00:08:51,846 dasi atau sebaliknya. 195 00:08:53,149 --> 00:08:55,483 Jim, jangan memancing. 196 00:08:56,985 --> 00:08:58,953 Lucuti dia. 197 00:09:01,957 --> 00:09:03,024 Antarkan aku ke Marston. 198 00:09:03,026 --> 00:09:05,892 Apa yang kau tunggu? 199 00:09:29,221 --> 00:09:30,555 Kembali bekerja. 200 00:09:30,557 --> 00:09:32,523 Urus yang terluka. 201 00:09:38,362 --> 00:09:40,430 Dimana Christine? 202 00:09:40,432 --> 00:09:44,267 Dia berada di peternakan Jacobsen, mengurus Eva. 203 00:09:44,269 --> 00:09:46,604 Aku tahu tentang bayinya. 204 00:09:47,438 --> 00:09:49,406 Apa semua baik-baik saja? 205 00:09:49,408 --> 00:09:51,341 Yeah, tentu saja. 206 00:09:51,343 --> 00:09:54,845 Christine bilang jangan mengganggu mereka. 207 00:09:54,847 --> 00:09:56,313 Bagaimana dengan Julia? 208 00:09:56,315 --> 00:09:58,482 Sudah selesai. 209 00:09:58,484 --> 00:09:59,449 Dimana tubuhnya? 210 00:09:59,451 --> 00:10:02,767 Terkubur di kabin Shumway. 211 00:10:04,489 --> 00:10:06,089 The Resistance masih diluar sana? 212 00:10:06,091 --> 00:10:07,524 Sayangnya, 213 00:10:07,526 --> 00:10:10,227 tapi kita punya seseorang yang diperlukan... Joe. 214 00:10:11,429 --> 00:10:14,285 Kau tidak tahu? 215 00:10:15,233 --> 00:10:18,801 Kelangsungan hidup kita tergantung pada perangkat yang dapat menurunkan kubah, 216 00:10:18,803 --> 00:10:20,870 dan Christine perlu Joe untuk membangun itu, 217 00:10:20,872 --> 00:10:23,239 tapi dia menolak untuk membantu. 218 00:10:23,241 --> 00:10:25,708 Dimana dia? 219 00:10:25,710 --> 00:10:27,543 Tidak, aku sudah mencoba. 220 00:10:30,614 --> 00:10:33,750 Antarkan aku menemui Joe. 221 00:10:38,579 --> 00:10:41,090 Hey, hati-hati. Benda itu mungkin terisi. 222 00:10:41,092 --> 00:10:44,325 Memang, tapi... Aku tidak tahu bagaimana menggunakannya. 223 00:10:47,965 --> 00:10:49,564 Baiklah. Kemari. 224 00:10:49,566 --> 00:10:52,067 Sekarang, keamananmu, 225 00:10:52,069 --> 00:10:53,501 slotmu, 226 00:10:53,503 --> 00:10:54,936 depanmu, lihat belakang untuk sasaran. 227 00:10:54,938 --> 00:10:56,504 Mengerti. 228 00:10:56,506 --> 00:10:59,908 Baiklah, pohon oak, itu sasaranmu. 229 00:11:01,510 --> 00:11:03,478 Apa yang harus kulakukan. 230 00:11:03,480 --> 00:11:04,479 Baiklah. Pegang dengan dua tangan, 231 00:11:04,481 --> 00:11:06,781 beri jarak kakimu. 232 00:11:06,783 --> 00:11:07,848 Ayolah. 233 00:11:07,850 --> 00:11:08,983 Berlutut. 234 00:11:08,985 --> 00:11:10,485 Ini bukanlah Charlie's Angels. 235 00:11:10,487 --> 00:11:12,220 Sekarang arahkan... 236 00:11:12,222 --> 00:11:14,355 dan tekan pemicunya 237 00:11:14,357 --> 00:11:17,325 terus dan perlahan. 238 00:11:17,726 --> 00:11:19,727 Apa-apaan ini? 239 00:11:19,729 --> 00:11:22,120 Suara berisik akan memberi petunjuk lokasi kita. 240 00:11:25,633 --> 00:11:27,998 Kuharap kau tidak pernah harus menggunakan itu. 241 00:11:28,033 --> 00:11:31,105 Kau mengambil nyawa seseorang, merubah orang. 242 00:11:31,107 --> 00:11:34,450 Lalu bagaimana jika kau perlu menembak? 243 00:11:37,412 --> 00:11:39,216 Peredam suara. 244 00:11:40,782 --> 00:11:42,816 Hi. 245 00:11:42,818 --> 00:11:44,718 Hi. 246 00:11:45,854 --> 00:11:47,521 Aku tidak pernah berpikir kita bisa bertemu langsung, 247 00:11:47,523 --> 00:11:49,122 dan sekarang kau ada disini. 248 00:11:49,124 --> 00:11:51,024 Tentu saja, aku punya pertanyaan. 249 00:11:53,561 --> 00:11:55,095 Apa? 250 00:11:55,097 --> 00:11:58,031 Aku melihatmu jatuh. 251 00:11:58,033 --> 00:12:00,900 Pengawasan satelit. 252 00:12:00,902 --> 00:12:02,035 Maafkan aku. 253 00:12:02,037 --> 00:12:04,971 Kau juga sudah melihat banyak hal lainnya. 254 00:12:04,973 --> 00:12:06,206 Yeah, file yang 255 00:12:06,208 --> 00:12:07,540 kau kirimkan padaku adalah semua 256 00:12:07,542 --> 00:12:09,776 yang Aktaion miliki tentang kubah dari hari pertama. 257 00:12:09,778 --> 00:12:10,877 Kenapa kau membuangnya? 258 00:12:10,879 --> 00:12:13,412 Kupikir mungkin suatu hari kita memerlukannya. 259 00:12:13,414 --> 00:12:16,349 Dan folder dengan enkripsi tingkat-waktu-penguncian M.I.T? 260 00:12:16,351 --> 00:12:17,583 Siapa yang akan memerlukan itu? 261 00:12:17,585 --> 00:12:19,753 Apa? 262 00:12:19,755 --> 00:12:22,463 Sebuah folder tanpa nama ada di dalam folder itu. 263 00:12:22,498 --> 00:12:24,089 Seseorang bekerja sangat keras untuk menyembunyikannya. 264 00:12:24,091 --> 00:12:25,758 Aku tidak tahu jika ada disana. 265 00:12:25,760 --> 00:12:27,459 Menurutmu kau bisa membukanya? 266 00:12:27,461 --> 00:12:29,728 Ok, sang legenda, 267 00:12:29,730 --> 00:12:30,896 Aku ingin lihat. 268 00:12:30,898 --> 00:12:32,731 Melihat Hunter si aktivis peretas beraksi. 269 00:12:35,735 --> 00:12:37,469 Lily, terakhir kali aku melihatmu, 270 00:12:37,471 --> 00:12:39,537 Kau mengambil senjata dan membawanya. 271 00:12:39,539 --> 00:12:41,706 Seseorang sedang mengejarmu, 272 00:12:41,708 --> 00:12:44,163 dan kau berlari melewati pintu merah. 273 00:12:44,198 --> 00:12:46,677 Itu satu-satunya jalan untuk kemari. Apakah...? 274 00:12:46,712 --> 00:12:48,780 Aku ingin mengatakannya padamu, 275 00:12:48,782 --> 00:12:51,949 tapi aku perlu menjalankannya oleh Hektor dulu, ok? 276 00:12:53,286 --> 00:12:55,086 Percayalah padaku. 277 00:12:56,722 --> 00:12:58,990 Oh, ya Tuhan. 278 00:12:58,992 --> 00:13:01,159 - Aku sudah memperingatkan Marston. - Yeah. 279 00:13:01,161 --> 00:13:02,838 Ya, itu mungkin penyergapan. 280 00:13:02,873 --> 00:13:04,395 Kau sudah melihat cara mereka datang mencari kita. 281 00:13:04,397 --> 00:13:06,196 Apa yang Marston lakukan disini? Kenapa dia tidak bersamamu? 282 00:13:06,198 --> 00:13:07,298 Hey, hey. 283 00:13:07,300 --> 00:13:09,436 Aku menyelamatkannya dari zombie itu, ok? 284 00:13:09,471 --> 00:13:11,368 Aku mengatakan padanya untuk ikut dengan kami ke rumah duka, 285 00:13:11,370 --> 00:13:12,969 dia tidak akan aman disini. 286 00:13:12,971 --> 00:13:15,539 Dia bilang dia perlu kembali ke labnya. 287 00:13:15,541 --> 00:13:18,716 Oh, Astaga. 288 00:13:18,751 --> 00:13:20,744 Jika dia mati dan samplenya dihancurkan, 289 00:13:20,746 --> 00:13:23,406 maka semua alasan aku kemari sudah hilang. 290 00:13:24,881 --> 00:13:27,049 Untuk apa kau datang kemari? 291 00:13:32,790 --> 00:13:35,491 Baiklah. 292 00:13:35,493 --> 00:13:37,927 Tak ada lagi yang bisa dilihat disini. 293 00:13:37,929 --> 00:13:39,429 Maaf tentang temanmu. 294 00:13:39,431 --> 00:13:40,896 Maaf tidak berarti apapun. 295 00:13:40,898 --> 00:13:42,464 Ini bukanlah tentang Marston lagi. 296 00:13:42,466 --> 00:13:44,933 Ini semua tentang orang-orang itu. Ini tentang anakmu. 297 00:13:44,935 --> 00:13:47,101 Ada apa dengan Junior? 298 00:13:47,103 --> 00:13:49,070 Dia adalah salah satu yang pertama terinfeksi. 299 00:13:49,072 --> 00:13:51,172 Ini dia! Ini dia, kawan. 300 00:13:51,174 --> 00:13:54,609 Kita berhasil meletakkan Humpty-Dumpty kembali bersama lagi. 301 00:13:57,814 --> 00:14:01,015 Ah. Kelihatannya pasangan yang cocok. 302 00:14:02,883 --> 00:14:07,006 Ini membuat semua yang kita kerjakan menjadi layak. 303 00:14:19,201 --> 00:14:21,403 Lihat! 304 00:14:27,843 --> 00:14:29,844 Ini berhasil! 305 00:14:31,112 --> 00:14:32,380 Ini adalah awal. 306 00:14:32,382 --> 00:14:35,349 Bersih, sumber daya tak terbatas untuk dunia. 307 00:14:35,351 --> 00:14:38,306 Uang bersih tak terbatas untuk kita! 308 00:14:45,861 --> 00:14:48,462 Patrick? 309 00:14:48,464 --> 00:14:49,730 Patrick, apa yang kau lakukan? 310 00:14:49,732 --> 00:14:52,099 Uh... 311 00:14:52,101 --> 00:14:55,068 Ada sesuatu yang menggambarkanku pada itu. Aku... 312 00:14:55,070 --> 00:14:56,627 Patrick! 313 00:14:56,662 --> 00:14:59,038 - Patrick, Apa yang kau lakukan? - Benda ini menginginkanku menyentuhnya. 314 00:14:59,040 --> 00:15:00,273 Patrick, jangan! 315 00:15:00,275 --> 00:15:02,095 Ingat Alaska! 316 00:15:06,380 --> 00:15:07,380 Patrick! 317 00:15:07,382 --> 00:15:09,115 Tidak, Patrick! 318 00:15:09,117 --> 00:15:10,149 Patrick! 319 00:15:10,151 --> 00:15:13,489 Patrick! 320 00:15:16,390 --> 00:15:18,757 Baiklah, jadi temanmu adalah seorang idiot. 321 00:15:18,759 --> 00:15:20,626 Apa itu yang harus kulakukan dengan anakku? 322 00:15:20,628 --> 00:15:23,995 Setelah Patrick menyentuh telurnya, keadaannya memburuk. 323 00:15:23,997 --> 00:15:25,631 Aku menyewa salah satu dari 324 00:15:25,633 --> 00:15:27,933 ahli epidemiologi terbaik di dunia untuk menyelidiki. 325 00:15:27,935 --> 00:15:28,967 Marston? 326 00:15:28,969 --> 00:15:30,436 Itulah apa yang dia lakukan disini. 327 00:15:30,438 --> 00:15:31,703 Menemukan penawarnya. 328 00:15:31,705 --> 00:15:32,525 Tanpa dia, 329 00:15:32,560 --> 00:15:36,575 tanpa DNA yang dia kumpulkan dari Christine Price, itu... 330 00:15:46,852 --> 00:15:48,285 Dan kau. 331 00:15:48,287 --> 00:15:50,621 Dia mengirim email pada kami catatan yang sangat teliti. 332 00:15:50,623 --> 00:15:51,823 Kau memberikannya waktu yang sulit. 333 00:15:51,825 --> 00:15:53,491 Setelah itu, aku tidak pernah melihatnya lagi. 334 00:15:53,493 --> 00:15:56,109 Kami tidak memiliki mata di dalam rumah, 335 00:15:56,144 --> 00:16:00,064 tak ada satelit yang menggambarkan penculikannya. 336 00:16:00,066 --> 00:16:03,500 Kami sedang bergerak ketika penyergapan terjadi. 337 00:16:04,970 --> 00:16:07,044 Jalan buntu. 338 00:16:07,966 --> 00:16:10,167 Dan kau... 339 00:16:10,892 --> 00:16:12,509 kau adalah seorang pembunuh. 340 00:16:12,511 --> 00:16:13,877 Pria, wanita, 341 00:16:13,879 --> 00:16:16,480 muda, tua. 342 00:16:16,482 --> 00:16:18,147 Tanganmu dibasahi oleh darah mereka. 343 00:16:18,149 --> 00:16:20,917 Hey, uh, tenanglah, ok? 344 00:16:20,952 --> 00:16:22,018 Hey. 345 00:16:22,020 --> 00:16:23,486 Kau membunuhnya. 346 00:16:23,488 --> 00:16:26,088 Marston tidak akan kembali kemari jika dia tahu ada ancaman. 347 00:16:26,090 --> 00:16:27,823 Mungkin Marston memerlukanmu. Aku tidak. 348 00:16:27,825 --> 00:16:29,124 Tunggu, tunggu. 349 00:16:29,126 --> 00:16:33,036 Kau menembakku, dan kau tidak akan pernah mendapatkan apa yang kau mau. 350 00:16:35,899 --> 00:16:37,833 Apa hal pertama yang perusahaanmu lakukan 351 00:16:37,835 --> 00:16:40,235 ketika mereka mengirim sebuah unit ke dalam Khyber Pass, huh? 352 00:16:40,237 --> 00:16:41,937 Mereka menemukan sebuah desa atau penduduk lokal 353 00:16:41,939 --> 00:16:45,473 yang bisa mengatakan pada mereka sesuatu yang satelit tidak bisa. 354 00:16:46,375 --> 00:16:49,711 Akses, intel... 355 00:16:49,713 --> 00:16:51,212 DNA Christine. 356 00:16:51,214 --> 00:16:52,914 Apapun yang kau perlukan, 357 00:16:52,916 --> 00:16:56,230 Aku satu-satunya orang yang bisa mendapatkan itu. 358 00:17:03,826 --> 00:17:05,359 Aku disini sekarang. 359 00:17:05,361 --> 00:17:08,862 Tak ada jalan buntu. 360 00:17:09,697 --> 00:17:11,865 Kau lebih baik memutuskan. 361 00:17:30,552 --> 00:17:32,985 Dengar, tak ada yang bisa kau lakukan padaku yang akan membuatku membantumu. 362 00:17:32,987 --> 00:17:35,688 Tak ada alasan bagimu untuk tidak membantu. 363 00:17:38,560 --> 00:17:40,527 The Resistance telah terbunuh. 364 00:17:40,529 --> 00:17:43,096 Termasuk Julia, terima kasih untuk Barbie. 365 00:17:43,098 --> 00:17:44,964 Apakah itu benar? 366 00:17:44,966 --> 00:17:47,400 Itu benar. 367 00:17:47,402 --> 00:17:50,503 Joe, sudah saatnya kau mulai bekerja dengan kami. 368 00:17:50,505 --> 00:17:52,037 Kau tidak bertarung dengan siapapun selain dengan dirimu sendiri. 369 00:17:52,039 --> 00:17:54,373 Tak ada yang tersisa bagimu selain The Kinship. 370 00:17:54,375 --> 00:17:56,408 - Ok, sudah cukup. - Persetan. 371 00:17:58,011 --> 00:17:59,478 Sudah cukup. 372 00:17:59,480 --> 00:18:01,646 Aku bilang, sudah cukup. 373 00:18:01,648 --> 00:18:03,915 Hey, keluar dari sini. 374 00:18:03,917 --> 00:18:06,332 Dia tidak akan pernah mendengarmu. 375 00:18:06,686 --> 00:18:10,127 - Polisi baik, polisi jahat. Aku mengerti. - Ok. 376 00:18:15,227 --> 00:18:18,496 Joe, aku bukan salah satu dari mereka. 377 00:18:18,498 --> 00:18:19,831 Ok? Ini benar-benar aku. 378 00:18:19,833 --> 00:18:21,432 Aku tidak membunuh Julia. 379 00:18:21,434 --> 00:18:23,401 Dia adalah orang yang membawaku kembali. 380 00:18:23,403 --> 00:18:25,870 Bagaimana dengan Norrie? 381 00:18:25,872 --> 00:18:27,639 Dan yang lainnnya? 382 00:18:27,641 --> 00:18:29,574 Kuharap mereka masih hidup, 383 00:18:29,609 --> 00:18:31,109 tapi kita harus mengeluarkanmu dari sini. 384 00:18:31,111 --> 00:18:33,352 Aku terlibat ini sebelumnya dengan Sam. 385 00:18:34,746 --> 00:18:36,514 Dengar, aku janji padamu, 386 00:18:36,516 --> 00:18:38,724 ini adalah yang sebenarnya. 387 00:18:39,084 --> 00:18:42,130 Ayo temui Julia denganku. 388 00:18:42,997 --> 00:18:45,039 Joe, ini adalah aku. 389 00:18:45,074 --> 00:18:46,557 Pria sama yang menemukanmu 390 00:18:46,559 --> 00:18:48,833 di Sweetbriar setelah Angie meninggal. 391 00:18:48,868 --> 00:18:52,308 Aku pernah berada disana sebelumnya, dan aku disini sekarang untukmu. 392 00:18:53,892 --> 00:18:55,699 Jika aku salah satu dari mereka, bukankah aku menginginkanmu 393 00:18:55,701 --> 00:18:57,701 untuk tinggal disini dan membangun benda ini? 394 00:18:57,703 --> 00:19:00,704 Baiklah, dimengerti. 395 00:19:00,706 --> 00:19:02,539 Selamat datang kembali. 396 00:19:02,541 --> 00:19:05,909 Jadi, kubahnya... apakah mengapur? 397 00:19:05,911 --> 00:19:08,338 Ya. 398 00:19:08,373 --> 00:19:10,173 Baiklah, kemudian tersegel. 399 00:19:10,208 --> 00:19:12,883 Udara tidak akan masuk, dan kita semua akan mati lemas. 400 00:19:12,885 --> 00:19:16,086 Barbie, aku harus tinggal dan membangun perangkat ini. 401 00:19:16,088 --> 00:19:18,555 Apa yang kau bicarakan, tinggal? 402 00:19:18,557 --> 00:19:19,756 Aku benci membantu The Kinship, 403 00:19:19,758 --> 00:19:21,391 tapi ini satu-satunya cara keluar dari sini. 404 00:19:21,393 --> 00:19:24,337 Dan jika aku bekerja dengan mereka dan mencari tahu bagaimana membangunnya, 405 00:19:24,372 --> 00:19:27,096 maka semua orang bisa bebas. 406 00:19:27,098 --> 00:19:29,633 Dan kemudian apa? 407 00:19:29,635 --> 00:19:31,801 Maksudku, Christine pasti memiliki rencana lain untuk kita 408 00:19:31,803 --> 00:19:33,470 ketika kubah ini turun. 409 00:19:33,472 --> 00:19:35,938 Ya, aku tidak tahu. 410 00:19:35,940 --> 00:19:38,475 Tapi semakin lama kita berdua bekerja dengan mereka, 411 00:19:38,477 --> 00:19:41,089 kesempatan kita menjadi lebih baik untuk mencari tahu. 412 00:19:41,646 --> 00:19:44,012 Dan kau tahu apa yang akan terjadi padamu 413 00:19:44,014 --> 00:19:46,615 setelah kau membangun benda ini? 414 00:19:46,617 --> 00:19:48,551 ketika mereka tidak memerlukanmu lagi? 415 00:19:48,553 --> 00:19:50,653 Aku akan dibunuh. 416 00:19:50,655 --> 00:19:53,698 Tapi jika aku tidak melakukan ini... 417 00:19:53,733 --> 00:19:56,258 kita semua mati. 418 00:20:07,958 --> 00:20:09,556 Joe akan bekerja bersama kita. 419 00:20:09,591 --> 00:20:10,397 Apa kau yakin dia tidak akan... 420 00:20:10,432 --> 00:20:12,812 Dia bukan masalahmu lagi. Suruh Sam menjaganya. 421 00:20:12,847 --> 00:20:14,963 Dimengerti. 422 00:20:17,900 --> 00:20:20,736 Biar kujelaskan sesuatu padamu. 423 00:20:20,738 --> 00:20:23,872 Itu, kembali kesana... 424 00:20:23,874 --> 00:20:25,708 bukanlah polisi baik, polisi jahat. 425 00:20:25,710 --> 00:20:28,009 Kekerabatan ini memiliki sebuah hirarki, 426 00:20:28,011 --> 00:20:30,479 kita semua memiliki tempat kita. 427 00:20:32,349 --> 00:20:34,850 Ingatlah milikmu. 428 00:20:34,852 --> 00:20:36,151 Mau kemana kau? 429 00:20:36,153 --> 00:20:38,386 Jika kau ingin menemui Eva, 430 00:20:38,388 --> 00:20:41,356 Christine bilang tak seorangpun boleh mengganggu mereka. 431 00:20:41,358 --> 00:20:42,700 Aku sudah bilang padamu tentang itu. 432 00:20:42,735 --> 00:20:44,989 Eva mengandung anakku. 433 00:20:45,024 --> 00:20:47,696 Aku akan memastikan dia baik-baik saja. 434 00:20:48,898 --> 00:20:51,199 Seperti apa rasanya... 435 00:20:51,201 --> 00:20:53,368 ketika kau membunuh Julia? 436 00:21:01,777 --> 00:21:05,679 Seperti aku memberikan hadiah yang hebat untuk masalah kita. 437 00:21:07,816 --> 00:21:10,117 Jadi benda ini akan menyelamatkan Junior? 438 00:21:10,119 --> 00:21:11,852 Kita akan memasukkan serum dengan DNA Christine, 439 00:21:11,854 --> 00:21:13,487 yang mana berisi bentuk murni dari infeksi. 440 00:21:13,489 --> 00:21:15,322 - Sekali disuntikkan, infeksinya... - Terdengar seperti voodoo. 441 00:21:15,324 --> 00:21:17,457 Itu berdasarkan penelitian teruji. 442 00:21:17,459 --> 00:21:18,558 Dua hari lalu, 443 00:21:18,560 --> 00:21:20,895 Aku menyusup ke balai kota dan hampir membunuh 444 00:21:20,897 --> 00:21:22,930 salah satu petinggi The Kinship. 445 00:21:22,932 --> 00:21:24,865 Katakan saja aku bukan salah satu orang favorit mereka. 446 00:21:24,867 --> 00:21:25,509 Susah dipercaya. 447 00:21:25,544 --> 00:21:27,434 Aku masuk kesana dan mengambilkanmu sample dari Christine, 448 00:21:27,436 --> 00:21:29,636 ini resiko yang besar. 449 00:21:29,638 --> 00:21:31,971 Aku tidak tahu jika apa yang disebut "penawar" layak untuk itu. 450 00:21:31,973 --> 00:21:33,674 - Kami bisa melakukan itu tanpamu. - Yeah. 451 00:21:33,676 --> 00:21:35,709 - Tiga dari mereka adalah tim SEAL. - Ya, semoga beruntung. 452 00:21:35,744 --> 00:21:37,812 Anak buahmu melawan 2,000 orang. 453 00:21:37,847 --> 00:21:39,513 Kau tahu, Jim, kau tidak membantu kami. 454 00:21:39,515 --> 00:21:41,748 Terakhir kali yang kuperiksa, anggotamu sangat lemah. 455 00:21:41,750 --> 00:21:43,450 Disamping itu, jika kau peduli apapun tentang anakmu, 456 00:21:43,452 --> 00:21:45,619 itu adalah resiko yang kau inginkan untuk ambil... percayalah padaku. 457 00:21:45,621 --> 00:21:47,053 Karena apa yang bisa terjadi 458 00:21:47,055 --> 00:21:48,484 akan membuatmu ngeri. 459 00:21:48,519 --> 00:21:50,990 Bulan jingga! 460 00:21:52,785 --> 00:21:54,694 Aku tidak bisa bernapas. 461 00:21:55,963 --> 00:21:57,396 Bintang merah muda. 462 00:21:57,398 --> 00:21:58,756 Sungguh indah. 463 00:21:58,791 --> 00:22:01,133 Oh, bintang merah muda. 464 00:22:01,135 --> 00:22:03,258 Jatuh berbaris, jatuh berbaris. 465 00:22:03,293 --> 00:22:05,671 Patrick, tak ada yang jatuh. 466 00:22:05,673 --> 00:22:07,139 Ok? Kau aman disini. 467 00:22:07,141 --> 00:22:08,607 Luncurkan mereka. Cepat. 468 00:22:08,609 --> 00:22:12,133 Setelah ratunya lahir, perang dimulai! 469 00:22:12,168 --> 00:22:13,546 Cepat, cepat! 470 00:22:13,548 --> 00:22:15,080 Dengarkan aku, dengarkan aku. 471 00:22:15,082 --> 00:22:16,148 Aku punya tim untuk ini, ok? 472 00:22:16,150 --> 00:22:16,957 Mereka yang terbaik di dunia. 473 00:22:16,992 --> 00:22:18,650 Kita akan menemukan cara untuk membuatmu lebih baik. 474 00:22:20,987 --> 00:22:23,420 Telurnya penting. 475 00:22:23,455 --> 00:22:25,790 Kau harus tetap lanjutkan! 476 00:22:28,695 --> 00:22:29,994 Dia melukai dirinya sendiri. 477 00:22:29,996 --> 00:22:31,929 Shh. Hey. 478 00:22:32,966 --> 00:22:34,666 Kita harus tetap menahannya. 479 00:22:34,668 --> 00:22:36,100 Demi kebaikannya sendiri. 480 00:22:36,102 --> 00:22:38,236 Aku akan diluar. 481 00:22:40,071 --> 00:22:41,405 Hey. 482 00:22:41,407 --> 00:22:42,939 Hey, papa-dop. 483 00:22:42,941 --> 00:22:44,356 Aku membawa sesuatu. 484 00:22:44,391 --> 00:22:46,810 Hey, dengar, dengar. 485 00:22:46,812 --> 00:22:51,214 Ingat setiap minggu, kita pergi ke kedai kopi, 486 00:22:51,216 --> 00:22:53,617 membaca koran dan pergi menonton film? 487 00:22:53,619 --> 00:22:55,419 Kau ingat itu? 488 00:22:59,190 --> 00:23:03,126 Kupikir mungkin aromanya bisa membawamu kembali kesana. 489 00:23:14,538 --> 00:23:17,407 Kau ingin mengatakan padaku... 490 00:23:17,409 --> 00:23:20,757 "Banyak waktu dalam hidup nanti untuk kafein." 491 00:23:21,245 --> 00:23:23,246 "Suatu hari, aku akan bahagia jika itu adalah 492 00:23:23,248 --> 00:23:26,015 satu-satunya obat yang pernah kau minum." 493 00:23:28,385 --> 00:23:31,287 Ayah... 494 00:23:33,156 --> 00:23:35,520 ...kau ingat itu? 495 00:23:37,060 --> 00:23:39,075 Sudah waktunya! 496 00:23:39,182 --> 00:23:42,398 Sudah datang. 497 00:23:42,400 --> 00:23:46,368 Kita akan tetap hidup! 498 00:23:51,708 --> 00:23:53,274 Kami tidak bisa menyelamatkannya. 499 00:23:53,276 --> 00:23:55,710 Ya, cerita yang menyentuh. 500 00:23:55,712 --> 00:23:56,945 Apa benar terjadi? 501 00:23:56,947 --> 00:23:58,713 Kenapa itu harus tidak benar? 502 00:23:58,715 --> 00:23:59,668 Aku tidak tahu. 503 00:23:59,703 --> 00:24:02,818 Mungkin seseorang mencoba untuk menarik perasaan hatiku, 504 00:24:02,820 --> 00:24:05,654 uh, jadi mereka bisa memajukan agenda mereka sendiri. 505 00:24:05,656 --> 00:24:08,356 Satu-satunya agenda yang kita miliki adalah mengobati kota ini. 506 00:24:09,892 --> 00:24:13,328 Aku cukup tahu tentang perusahaanmu untuk curiga jika itu bukan masalahnya. 507 00:24:13,330 --> 00:24:15,029 Jim, Junior telah terinfeksi hampir sekitar seminggu. 508 00:24:15,031 --> 00:24:16,764 Semakin lama kau menunggu akan semakin buruk. 509 00:24:16,766 --> 00:24:18,299 Apa yang terjadi pada Patrick 510 00:24:18,301 --> 00:24:20,068 juga akan terjadi pada anakmu. 511 00:24:22,505 --> 00:24:24,199 - Berhenti, jangan bergerak! - Tetap disana! 512 00:24:24,233 --> 00:24:24,813 Angkat tanganmu... 513 00:24:24,848 --> 00:24:26,167 Jangan tembak! Jangan tembak! 514 00:24:26,202 --> 00:24:29,167 Indy! Hey, disana rupanya kau, nak. 515 00:24:29,202 --> 00:24:31,378 Hey, Indy, apa kabar? 516 00:24:31,380 --> 00:24:33,447 Hey, apa yang terjadi? 517 00:24:33,449 --> 00:24:35,282 Jangan khawatir. 518 00:24:35,284 --> 00:24:36,750 Aku tahu siapa yang melakukan ini. 519 00:24:36,752 --> 00:24:40,213 Hey, Jim. Sebelah sini? 520 00:24:41,456 --> 00:24:43,023 Jatuhkan senjatamu. 521 00:24:43,025 --> 00:24:45,626 Raggedy Ann bersama kita. 522 00:24:45,628 --> 00:24:48,729 Turunkan senjatamu. 523 00:24:51,064 --> 00:24:52,799 Kau tidak terlihat seperti kau sudah membunuh seseorang. 524 00:24:52,801 --> 00:24:54,386 Tidak harus. 525 00:24:54,421 --> 00:24:55,735 Aku berhasil mendapatkan Barbie. 526 00:24:55,737 --> 00:24:57,504 Apapun yang menginfeksinya, itu sudah hilang. 527 00:24:57,506 --> 00:24:58,972 Itu tidak mungkin. 528 00:24:58,974 --> 00:25:00,006 Dan kau adalah? 529 00:25:00,008 --> 00:25:01,307 Hektor Martin. 530 00:25:01,309 --> 00:25:02,809 Hektor yang mendirikan Aktaion. 531 00:25:02,811 --> 00:25:04,377 Dia datang membawa hadiah. 532 00:25:04,379 --> 00:25:07,413 Sebuah penawar untuk infeksi. 533 00:25:07,415 --> 00:25:09,549 Ya, apapun yang kau bawa, kami tidak memerlukannya. 534 00:25:09,551 --> 00:25:11,917 Dale Barbara tidak lebih baik. 535 00:25:11,919 --> 00:25:13,652 Dia berada dalam tahap tidak aktif. 536 00:25:13,654 --> 00:25:16,533 Sekali infeksinya merasuki seseorang, maka akan berada disana selamanya. 537 00:25:16,598 --> 00:25:17,621 Seperti cacar air. 538 00:25:17,656 --> 00:25:18,824 Tepat sekali. 539 00:25:18,826 --> 00:25:20,352 Hal ini dapat kambuh kapan saja. 540 00:25:20,387 --> 00:25:21,493 Itu pernah terjadi pada rekanku 541 00:25:21,495 --> 00:25:23,468 setelah dia menyentuh telur yang kami temukan di Meksiko. 542 00:25:23,503 --> 00:25:25,363 Setelah fase tidak aktifnya menghilang, 543 00:25:25,365 --> 00:25:26,698 infeksinya keluar. 544 00:25:26,700 --> 00:25:28,099 Ya, itu telur yang berbeda. 545 00:25:28,101 --> 00:25:30,268 Jadi telur yang itu berada di Alaska. 546 00:25:30,270 --> 00:25:32,604 Kau tidak punya bukti jika apa yang terjadi pada rekanmu 547 00:25:32,606 --> 00:25:35,197 atau para ilmuwan itu akan terjadi disini. 548 00:25:37,674 --> 00:25:40,778 Bisa aku bicara denganmu di dalam, sendirian? 549 00:25:44,215 --> 00:25:46,250 Julia. 550 00:25:46,252 --> 00:25:48,553 Bagaimana jika Hektor benar? 551 00:25:48,555 --> 00:25:50,287 Jika infeksi ini bisa kembali, 552 00:25:50,289 --> 00:25:53,724 Maka kita harus membawa Joe dan Barbie sehingga mereka bisa disembuhkan. 553 00:25:53,726 --> 00:25:55,692 Kita tidak mengenal Hektor. 554 00:25:55,694 --> 00:25:57,494 Atau apa yang dikatakannya itu benar. 555 00:25:57,496 --> 00:26:00,064 Tapi kita mengenal Barbie dan Joe. 556 00:26:00,066 --> 00:26:03,483 Barbie adalah pria yang sama sebelum kepompong. Juga Joe. 557 00:26:03,518 --> 00:26:04,367 Ya. 558 00:26:04,402 --> 00:26:05,735 Tapi Sam adalah dirinya sendiri juga, 559 00:26:05,737 --> 00:26:07,404 dan kemudian setelah dia bersama Christine, 560 00:26:07,406 --> 00:26:09,306 dia kembali menjadi salah satu dari mereka. 561 00:26:09,308 --> 00:26:11,141 Tapi Joe kuat, dia sepertimu. 562 00:26:11,143 --> 00:26:15,812 Tepat setelah kepompong, Aku bersama mereka semua, 563 00:26:15,814 --> 00:26:18,615 dan aku jatuh ke dalam The Kinship. 564 00:26:18,617 --> 00:26:20,349 Barbie berada di balai kota. 565 00:26:20,351 --> 00:26:22,151 Dia akan menemukan Joe, dan mereka akan kembali. 566 00:26:22,153 --> 00:26:24,449 Kita hanya perlu mempercayai mereka. 567 00:26:25,590 --> 00:26:27,557 Kerja bagus meninggalkan petunjuk di rumah duka. 568 00:26:27,559 --> 00:26:28,858 Botol bayi yang cerdik. 569 00:26:28,860 --> 00:26:30,860 Aku sedang mencarimu. 570 00:26:30,862 --> 00:26:34,099 Dan sekarang aku ingin melakukan hal yang sama untuk Joe. 571 00:26:35,299 --> 00:26:37,333 Kenapa kau bekerja dengan orang 572 00:26:37,335 --> 00:26:39,302 yang menangkap dan menyiksamu? 573 00:26:39,304 --> 00:26:41,770 Setelah semua yang terjadi dibawah kubah ini, 574 00:26:41,772 --> 00:26:43,973 sekarang Aktaion disini untuk membantu? Kupikir tidak. 575 00:26:43,975 --> 00:26:45,541 Aku tidak percaya mereka. 576 00:26:45,543 --> 00:26:48,177 Tapi mereka tidak meledakan otakku, ok? 577 00:26:48,179 --> 00:26:50,546 Dan diluar kesempatan mereka memiliki sebuah penawar, 578 00:26:50,548 --> 00:26:52,548 Junior akan menjadi yang pertama. 579 00:26:52,550 --> 00:26:54,856 Maksudku, bukankah kau ingin sebotol kecil untuk kekasihmu? 580 00:26:54,891 --> 00:26:56,484 Sudah kubilang, dia tidak memerlukannya. 581 00:26:56,519 --> 00:26:57,653 Cinta menyelamatkannya. 582 00:26:57,655 --> 00:26:59,802 Yeah, silahkan tertawa. 583 00:26:59,837 --> 00:27:00,948 Cinta menyelamatkannya, aku mengerti. 584 00:27:00,983 --> 00:27:03,558 Yeah, jadi cinta mengalahkan lima tahun penelitian medis? 585 00:27:03,560 --> 00:27:06,161 Aku akan mengatakan padamu, Aku punya $1,000 itu, uh, 586 00:27:06,163 --> 00:27:08,800 Barbie kembali ke balai kota untuk membuat lebih banyak bayi dengan Eva. 587 00:27:08,835 --> 00:27:10,547 Dia masih hidup? 588 00:27:10,582 --> 00:27:12,167 Apa yang terjadi pada rencana B? 589 00:27:12,169 --> 00:27:14,236 Tidak berhasil. 590 00:27:16,071 --> 00:27:18,039 Ya ampun. 591 00:27:18,041 --> 00:27:21,074 Aku akan kembali. Aku harus menemui Barbie. 592 00:27:22,519 --> 00:27:23,831 Joe adalah agen ganda. 593 00:27:23,866 --> 00:27:25,882 Dan semua yang harus kita lakukan adalah tetap hidup 594 00:27:25,917 --> 00:27:28,950 sampai dia membangun perangkat milik Christine, berasumsi itu akan berhasil. 595 00:27:28,952 --> 00:27:30,619 Ya, itu lebih baik. 596 00:27:30,621 --> 00:27:32,537 Karena kubahnya mengapur. 597 00:27:32,572 --> 00:27:36,979 Jika kubah tidak turun, maka kita semua mati. 598 00:27:38,226 --> 00:27:40,694 Dan dugaan obat milik Aktaion yang tidak berarti. 599 00:27:40,696 --> 00:27:43,397 Baiklah, kau siap bertemu Hektor? 600 00:27:45,401 --> 00:27:48,202 Sebenarnya... 601 00:27:48,204 --> 00:27:51,098 Ada sesuatu yang perlu aku lakukan. 602 00:27:51,864 --> 00:27:54,874 Christine membawa Eva ke peternakan Jacobsen. 603 00:27:54,876 --> 00:27:56,876 Dan kau ingin pergi kesana. 604 00:27:58,402 --> 00:28:00,698 Aku hanya cemas tentang bayinya. 605 00:28:03,917 --> 00:28:05,451 Itu saja? 606 00:28:05,453 --> 00:28:07,820 Julia... 607 00:28:07,822 --> 00:28:09,389 Bagaimana dengan kembali bersama The Kinship? 608 00:28:09,391 --> 00:28:10,923 Apa kau merasa ada semacam tarikan? 609 00:28:10,925 --> 00:28:11,990 Tidak. 610 00:28:11,992 --> 00:28:14,326 Tidak ada apapun disana. 611 00:28:17,197 --> 00:28:20,299 Aku tidak ingin kau pergi. 612 00:28:20,301 --> 00:28:23,968 Aku ingin kau kembali pada The Resistance bersamaku. 613 00:28:23,970 --> 00:28:27,005 Tapi aku mengerti kenapa kau perlu itu. 614 00:28:27,007 --> 00:28:30,008 Aku menghormatinya. 615 00:28:30,010 --> 00:28:32,343 Kau akan menjadi ayah yang hebat. 616 00:28:35,947 --> 00:28:38,449 Bayinya... aku hanya ingin itu menjadi kita. 617 00:28:38,451 --> 00:28:41,452 Aku tahu. 618 00:28:41,454 --> 00:28:43,621 Aku juga. 619 00:28:45,824 --> 00:28:49,492 Julia, aku bersamamu. 620 00:28:49,494 --> 00:28:51,695 Dan kau perlu percaya padaku. 621 00:28:51,697 --> 00:28:53,129 Pasti. 622 00:28:53,131 --> 00:28:55,232 Aku hanya tidak mempercayai mereka. 623 00:28:57,034 --> 00:28:58,801 Kapan kau akan kembali? 624 00:28:58,803 --> 00:29:00,470 Secepat yang kubisa. 625 00:29:00,472 --> 00:29:02,672 Ok? 626 00:29:18,888 --> 00:29:20,589 Berhenti menyentuhku. 627 00:29:20,591 --> 00:29:22,591 Aku lelah dikurung di dalam gudang kotor ini. 628 00:29:22,593 --> 00:29:23,992 Eva, cobalah untuk tenang. 629 00:29:23,994 --> 00:29:25,160 Aku tidak bisa. 630 00:29:25,162 --> 00:29:28,096 Dimana Dale? Dia pergi membunuh Julia beberapa jam lalu. 631 00:29:28,098 --> 00:29:29,497 Bagaimana jika dia tidak melakukan itu? 632 00:29:29,499 --> 00:29:32,367 Bagaimana jika mereka diluar sana bersama sekarang? 633 00:29:32,369 --> 00:29:33,901 Kegelisahan yang kau rasakan itu normal... 634 00:29:33,903 --> 00:29:36,371 tentang menjadi seorang ibu, tentang yang tidak diketahui. 635 00:29:36,373 --> 00:29:37,838 Aku juga merasakan hal yang sama. 636 00:29:37,840 --> 00:29:39,607 - Ini berbeda. - Tentu saja. 637 00:29:39,609 --> 00:29:41,542 Kau membawa sang ratu. 638 00:29:41,544 --> 00:29:44,879 Tapi Barbie adalah pasanganmu. 639 00:29:44,881 --> 00:29:49,250 Dan ketika dia melihatmu, dia tidak akan pergi lagi. 640 00:30:00,361 --> 00:30:03,497 Christine sudah memastikan itu. 641 00:30:15,844 --> 00:30:18,377 Charlotte. 642 00:30:20,114 --> 00:30:22,448 Kau yang pertama. Kau siap? 643 00:30:22,450 --> 00:30:24,550 Ya. 644 00:30:24,552 --> 00:30:26,852 Ini. 645 00:30:28,422 --> 00:30:30,056 Ratu memerlukanmu. 646 00:30:30,058 --> 00:30:33,293 Jadi jangan takut. 647 00:30:33,295 --> 00:30:37,063 Apa yang terjadi selanjutnya akan menjadi indah. 648 00:31:08,398 --> 00:31:10,896 Hanya ini? Bagaimana seharusnya aku akan mencari tahu 649 00:31:10,931 --> 00:31:12,365 tanpa peralatan yang layak? 650 00:31:12,400 --> 00:31:14,038 Ada 7 batu ametis disini. 651 00:31:14,040 --> 00:31:16,705 Itulah yang harus dilakukan. 652 00:31:16,707 --> 00:31:18,408 Itulah semua yang bisa kau dapat, benarkan? 653 00:31:18,410 --> 00:31:20,443 Karena kau serendah itu pada tiang totem. 654 00:31:20,445 --> 00:31:21,977 Tugas pengasuh. 655 00:31:21,979 --> 00:31:23,779 Hanya seorang budak yang melakukan apapun yang dia katakan. 656 00:31:23,781 --> 00:31:26,682 Astaga, kau bahkan harus melakukan apapun yang kusuruh padamu. 657 00:31:33,790 --> 00:31:36,558 Kata-katamu tidak berguna untukku. 658 00:31:36,560 --> 00:31:39,627 Ketika aku menyerahkan diriku pada The Kinship, kesalahanku, 659 00:31:39,629 --> 00:31:42,764 aibku, dan kebutuhan untuk maafmu mencair... 660 00:31:43,767 --> 00:31:45,434 Apa yang kau lakukan? 661 00:31:45,436 --> 00:31:48,970 Mengisolasi frekuensi, mencoba melihat apa aku bisa memecahkan mangkuk. 662 00:31:48,972 --> 00:31:52,284 - Apa itu diperlukan? - Tentu jika aku bilang begitu. 663 00:32:05,620 --> 00:32:07,716 - Kau hidup. - Aku memelukmu, benarkan? 664 00:32:07,751 --> 00:32:08,855 Apa itu pistol? 665 00:32:08,857 --> 00:32:10,257 Yeah, aku mencarimu. 666 00:32:10,259 --> 00:32:12,093 Ok, jika kita mengalihkan Sam, maka kau pergilah 667 00:32:12,095 --> 00:32:14,128 ke pintu itu melalui penjara tua. 668 00:32:14,130 --> 00:32:16,196 Apa itu? 669 00:32:16,198 --> 00:32:17,368 - Kau membantu mereka? - Yeah. 670 00:32:17,403 --> 00:32:19,399 Tapi aku bukan salah satu dari mereka. Seperti, ini adalah aku. 671 00:32:19,401 --> 00:32:20,800 Lihat betapa senang aku melihatmu. 672 00:32:20,802 --> 00:32:22,861 Ya, lalu kenapa kau melakukan ini? 673 00:32:22,896 --> 00:32:24,170 Teoriku benar. 674 00:32:24,172 --> 00:32:26,239 Skemanya menunjukkan bagaimana cara menurunkan kubah. 675 00:32:26,241 --> 00:32:27,049 Dan kemudian akhirnya kita bisa bersama 676 00:32:27,084 --> 00:32:29,384 keluar dari Chester Mill di dunia nyata. 677 00:32:29,419 --> 00:32:30,293 Bukan kenyataan palsu 678 00:32:30,328 --> 00:32:31,978 dimana seseorang menarik benang kita. 679 00:32:31,980 --> 00:32:34,847 Jadi kau akan tinggal disini? 680 00:32:34,849 --> 00:32:36,949 Aku berhasil mendapatkan Barbie dipihakku. 681 00:32:36,951 --> 00:32:39,932 Dan itu melegakan. 682 00:32:41,254 --> 00:32:43,856 Ya, tentu saja. 683 00:32:43,858 --> 00:32:46,058 Kemari. 684 00:32:47,293 --> 00:32:49,729 Dengar, kau harus pergi. 685 00:32:49,731 --> 00:32:52,544 - Sam bisa kembali kapanpun. - Baiklah. 686 00:32:59,229 --> 00:33:02,021 Kesalahan adalah motivator yang hebat, kan? 687 00:33:05,144 --> 00:33:08,008 Kubah ini disini karena kau. 688 00:33:08,580 --> 00:33:10,976 Aku sudah melihat rekaman dari Christine dan Eva 689 00:33:11,011 --> 00:33:13,918 ketika mereka menemukan telurnya dan apa yang terjadi selanjutnya. 690 00:33:16,721 --> 00:33:18,722 Mereka bekerja untukmu. 691 00:33:18,724 --> 00:33:21,031 Yeah, ketika aku mengirim mereka masuk, 692 00:33:21,066 --> 00:33:23,293 Aku tidak tahu jika kubah akan turun. 693 00:33:23,295 --> 00:33:24,828 Itu tidak pernah terjadi sebelumnya. 694 00:33:24,830 --> 00:33:27,701 Tapi kau tahu mereka bisa saja terinfeksi. 695 00:33:28,895 --> 00:33:31,268 Itulah kenapa kami tetap bekerja pada penawarnya. 696 00:33:31,270 --> 00:33:33,240 Aku tahu aku tidak bisa menyelamatkan teman baikku, 697 00:33:33,275 --> 00:33:37,040 tapi mungkin aku bisa menyelamatkan 2,000 orang yang kami letakkan disini. 698 00:33:41,979 --> 00:33:44,313 Aku punya sesuatu untukmu yang lebih besar 699 00:33:44,315 --> 00:33:45,982 daripada penawar untuk infeksi ini. 700 00:33:45,984 --> 00:33:48,599 Ada sebuah jalan keluar dari sini. 701 00:33:50,020 --> 00:33:51,187 Bagaimana? 702 00:33:51,189 --> 00:33:52,621 Christine Price. 703 00:33:52,623 --> 00:33:55,857 Dia berencana menurunkan kubahnya. 704 00:33:55,859 --> 00:33:57,392 Aku sudah melihat skemanya. 705 00:33:57,394 --> 00:34:00,361 Mungkin... mungkin gambaran itu adalah kuncinya. Aku tidak tahu. 706 00:34:00,363 --> 00:34:02,493 Lalu mereka menculik Joe McAlister. 707 00:34:02,528 --> 00:34:04,263 Dia anak pintar 708 00:34:04,298 --> 00:34:05,452 yang sudah terlebih dahulu berusaha menemukan jalan keluar. 709 00:34:05,487 --> 00:34:07,235 Baiklah, jadi apa yang kau usulkan? 710 00:34:07,237 --> 00:34:09,395 Aku membawakanmu contoh DNA yang kau perlukan 711 00:34:09,430 --> 00:34:11,939 untuk melengkapi formulamu... 712 00:34:11,941 --> 00:34:14,608 kau mengobati kota. 713 00:34:14,610 --> 00:34:18,345 Ketika kubahnya turun, kita berdua adalah pahlawan. 714 00:34:18,347 --> 00:34:20,681 Setuju? 715 00:34:22,837 --> 00:34:24,738 Yeah, setuju. 716 00:34:28,007 --> 00:34:29,542 Oh, dan, Hektor? 717 00:34:30,958 --> 00:34:35,128 Aku tidak tahu tentang keterlibatanku. 718 00:34:50,379 --> 00:34:51,747 Hey, tunggu sebentar. 719 00:34:53,334 --> 00:34:55,500 - Biarkan aku masuk! - Whoa, whoa, whoa, hey! 720 00:35:20,918 --> 00:35:23,419 Ayo. Dia menendang. 721 00:35:23,421 --> 00:35:25,621 Wow. 722 00:35:26,423 --> 00:35:28,591 Christine berhasil. 723 00:35:28,593 --> 00:35:33,107 Dengan bantuan dari beberapa perempuan muda yang setia. 724 00:35:34,787 --> 00:35:38,132 Aku bahkan tidak tahu harus bilang apa. 725 00:35:38,134 --> 00:35:40,368 Wajahmu sudah mengatakan semuanya. 726 00:35:42,037 --> 00:35:44,339 Dale, kita akan menjadi sebuah keluarga. 727 00:35:44,341 --> 00:35:46,178 Putri kita ditakdirkan untuk sesuatu yang hebat, 728 00:35:46,213 --> 00:35:48,242 dan dia akan disini suatu hari. 729 00:35:48,244 --> 00:35:50,278 Kita perlu memastikan dia aman. 730 00:35:50,280 --> 00:35:52,891 Yeah, tentu. 731 00:35:54,884 --> 00:35:57,886 Kau sudah mengurus Julia? 732 00:35:57,888 --> 00:36:00,192 Apa dia sudah mati? 733 00:36:02,527 --> 00:36:05,763 Julia bukan masalah lagi. 734 00:36:10,932 --> 00:36:13,467 Ada yang salah? 735 00:36:13,469 --> 00:36:16,203 Tidak. 736 00:36:16,205 --> 00:36:19,773 Tidak. Hey. 737 00:36:19,775 --> 00:36:23,143 Sama halnya denganmu aku sangat senang tentang ini. 738 00:36:24,012 --> 00:36:26,179 Kemari. 739 00:36:32,786 --> 00:36:35,255 - Kau menemukan sesuatu di bawah kabin? - Tidak. 740 00:36:35,257 --> 00:36:37,590 Tapi sesuatu yang sangat buruk sudah masuk ke dalam. 741 00:36:37,592 --> 00:36:41,361 Yeah, tapi itu bukan berarti Julia sudah mati. 742 00:36:41,363 --> 00:36:44,597 Barbie bilang dia menguburnya di sekitar sini, tapi tidak ada kuburannya. 743 00:36:44,599 --> 00:36:47,815 Baiklah, kau pikir kami harus tetap mencari? 744 00:36:48,301 --> 00:36:49,836 Kau tahu apa yang kupikirkan? 745 00:36:49,838 --> 00:36:52,170 Kupikir Barbie berbohong. 746 00:36:52,205 --> 00:36:53,606 Dia pengkhianat untuk The Kinship. 747 00:36:53,608 --> 00:36:56,461 Kau kembalilah ke kota. Aku akan bilang pada Christine. 748 00:37:00,314 --> 00:37:03,883 Untuk apa kau sebenarnya? 749 00:37:29,876 --> 00:37:32,010 Baiklah, Lily, ayo retas folder ini. 750 00:37:32,012 --> 00:37:34,815 Ayo bermain. 751 00:37:35,616 --> 00:37:37,298 _ 752 00:37:56,266 --> 00:38:00,438 Ayah Lily ? Kupikir dia sudah mati. 753 00:38:00,440 --> 00:38:02,773 Ini... 754 00:38:02,775 --> 00:38:06,544 ini 4 hari yang lalu. 755 00:38:06,546 --> 00:38:08,846 Apa yang Jim katakan tentang sebuah jalan keluar... 756 00:38:08,848 --> 00:38:10,548 Lily. 757 00:38:10,550 --> 00:38:13,305 Aku tahu ketika kita kemari, kita pikir akan bersifat selamanya, 758 00:38:13,340 --> 00:38:16,330 tapi... jika dia benar, 759 00:38:16,365 --> 00:38:18,487 kita bisa hidup bahagia setelah itu. 760 00:38:18,522 --> 00:38:20,593 Kita tahu terlalu banyak. 761 00:38:20,628 --> 00:38:23,046 Aku berjanji pada ayahmu untuk menjagamu. 762 00:38:23,081 --> 00:38:24,762 Ini satu-satunya tempat yang tak seorangpun akan tahu. 763 00:38:24,764 --> 00:38:27,064 Jadi, setuju atau tidak, 764 00:38:27,066 --> 00:38:29,370 aku akan melakukan apapun yang diperlukan untuk memastikan 765 00:38:29,405 --> 00:38:31,895 jika kubah ini tidak pernah turun. 766 00:38:58,962 --> 00:39:01,782 Semua tim sudah bersiap untuk Chester Mill. 767 00:39:01,817 --> 00:39:03,314 Baru saja memenuhi pesanan kebutuhanmu. 768 00:39:03,349 --> 00:39:05,502 Sebanyak yang bisa kita bawa. Kita tidak akan kembali. 769 00:39:05,537 --> 00:39:07,267 Aku sudah menyegel sisi ini. 770 00:39:07,302 --> 00:39:08,408 Apa Pintu Merah terpasang? 771 00:39:08,443 --> 00:39:10,177 Peledak ada di semua tempat. 772 00:39:10,212 --> 00:39:12,980 Militer tidak akan bisa mengikuti kita. 773 00:39:31,860 --> 00:39:33,795 Hektor. 774 00:39:38,800 --> 00:39:40,267 Aku harus pergi. 775 00:39:40,269 --> 00:39:42,650 Aku tidak bisa membawamu bersama kami, tapi, dengar, aku berjanji 776 00:39:42,685 --> 00:39:45,542 aku akan menjaga Lily, ok? 777 00:39:49,311 --> 00:39:51,978 Maafkan aku, Patrick. 778 00:39:51,980 --> 00:39:53,180 Hektor! 779 00:39:53,182 --> 00:39:56,343 Hektor! 780 00:40:37,490 --> 00:40:40,425 Julia, apa yang kau lakukan disini? 781 00:40:40,427 --> 00:40:42,093 Jangan dipikirkan. Apa yang kau lakukan? 782 00:40:42,095 --> 00:40:43,462 Apa yang terjadi pada para perempuan ini? 783 00:40:43,464 --> 00:40:45,554 Mereka menjanjikan kesetiaan mereka untuk ratu 784 00:40:45,589 --> 00:40:47,866 dan menjaga masa depan The Kinship. 785 00:40:47,868 --> 00:40:49,868 - Maksudmu mereka dikorbankan. - Penjaga! 786 00:40:49,903 --> 00:40:51,823 Harriet. 787 00:40:51,858 --> 00:40:53,341 Jangan. Aku adalah temanmu, ok? 788 00:40:53,376 --> 00:40:55,716 Kau adalah sebuah ancaman bagi bayi Eva, Julia, 789 00:40:55,751 --> 00:40:56,408 dan kau harus 790 00:40:56,410 --> 00:40:58,676 diurus. Penjag... 791 00:41:06,852 --> 00:41:08,853 Baiklah, ayo. 792 00:41:13,492 --> 00:41:16,293 Mari bagikan berita bagus kita pada penduduk kota. 793 00:41:16,295 --> 00:41:19,529 Aku yakin mereka akan bahagia sama halnya dengan kita. 794 00:41:37,077 --> 00:41:42,077 Diterjemahkan oleh Haymaker http://subscene.com/u/788088