1 00:00:02,338 --> 00:00:06,322 Quattro settimane fa, una cupola invisibile è caduta su Chester's Mill... 2 00:00:06,481 --> 00:00:08,871 isolandoci dal resto del pianeta. 3 00:00:08,917 --> 00:00:11,193 La cupola ci ha messo alla prova... 4 00:00:11,194 --> 00:00:14,604 obbligando ognuno di noi ad affrontare le nostre paure. 5 00:00:14,824 --> 00:00:15,824 Rabbia... 6 00:00:17,274 --> 00:00:18,274 dolore... 7 00:00:19,448 --> 00:00:20,448 paura. 8 00:00:20,721 --> 00:00:21,721 Mio Dio. 9 00:00:23,451 --> 00:00:24,759 Ora, per poter sopravvivere, 10 00:00:24,772 --> 00:00:27,852 dobbiamo vincere il nostro nemico più pericoloso. 11 00:00:28,166 --> 00:00:29,557 Quello che è tra noi. 12 00:00:31,419 --> 00:00:35,796 25 anni fa, degli scienziati hanno trovato frammenti di un presunto uovo. 13 00:00:35,813 --> 00:00:38,664 Qualsiasi cosa ci fosse in quell'uovo, ha alterato il loro comportamento. 14 00:00:38,685 --> 00:00:39,690 Hektor Martin? 15 00:00:39,691 --> 00:00:41,522 A quanto pare è lui il vero capo dell'Aktaion. 16 00:00:41,544 --> 00:00:44,494 Nell'ultimo aggiornamento, eri sotto la custodia del dottor Marston. 17 00:00:44,495 --> 00:00:46,530 La superficie della cupola si sta calcificando, 18 00:00:46,531 --> 00:00:48,702 a meno che non abbattiamo la cupola, con l'aiuto di Joe. 19 00:00:48,703 --> 00:00:50,697 - Sei incinta? - E' una femminuccia. 20 00:00:51,309 --> 00:00:52,838 Per cosa sono qui? 21 00:00:53,505 --> 00:00:54,448 La futura regina. 22 00:00:54,461 --> 00:00:58,570 Sam, con la giusta frequenza e ampiezza, la cupola potrebbe andare in frantumi. 23 00:00:58,571 --> 00:01:00,760 Sam fa parte dell'affinità e penso abbia preso Joe. 24 00:01:00,761 --> 00:01:02,608 Gli altri sono alle pompe funebri di Coggin. 25 00:01:02,625 --> 00:01:04,259 Raduna tutti quelli che puoi e vai là. 26 00:01:04,260 --> 00:01:07,202 - Siamo circondati. - Allora opporremo qui la nostra resistenza. 27 00:01:07,646 --> 00:01:09,493 Sono proprio qui, torna da me. 28 00:01:10,259 --> 00:01:11,259 Julia? 29 00:01:18,200 --> 00:01:19,621 Oh, mio Dio. 30 00:01:21,136 --> 00:01:22,452 Stai bene? Ti ho ferita? 31 00:01:22,453 --> 00:01:23,891 No, sto bene, sto bene. 32 00:01:24,580 --> 00:01:25,580 E tu? 33 00:01:27,822 --> 00:01:29,993 - Le scosse... sono così... - Julia, Julia. 34 00:01:30,413 --> 00:01:32,872 Ti ho inseguita, ho cercato di ucciderti. 35 00:01:34,636 --> 00:01:37,106 Tutte le cose che ho detto, non le pensavo veramente. 36 00:01:37,107 --> 00:01:38,107 Neanch'io. 37 00:01:41,386 --> 00:01:43,010 A parte quanto ti amo. 38 00:01:47,371 --> 00:01:48,788 Anch'io ti amo. 39 00:01:49,971 --> 00:01:52,705 Mi hai salvato dal diventare uno di loro. 40 00:01:54,663 --> 00:01:56,141 Non hai mai rinunciato a me. 41 00:01:56,734 --> 00:01:58,809 Sapevo che il vero te era ancora qui. 42 00:01:59,170 --> 00:02:00,641 Mi dispiace tantissimo. 43 00:02:00,642 --> 00:02:01,811 Dopo. 44 00:02:02,678 --> 00:02:04,065 La Resistenza. 45 00:02:06,023 --> 00:02:08,133 Si stanno nascondendo alle pompe funebri. 46 00:02:08,468 --> 00:02:10,363 Hanno bisogno di tutto l'aiuto possibile. 47 00:02:23,623 --> 00:02:25,478 Diamine, ce ne sono decine. Sono ovunque. 48 00:02:25,479 --> 00:02:26,883 State lontani dalla finestra! 49 00:02:32,469 --> 00:02:34,631 Appena si muove, spara. 50 00:02:36,228 --> 00:02:37,275 Cosa devo fare? 51 00:02:37,770 --> 00:02:39,076 - Mira alle torce. - Okay. 52 00:02:46,622 --> 00:02:47,762 Non funziona! 53 00:02:47,763 --> 00:02:49,051 C'è la sicura. 54 00:02:52,491 --> 00:02:55,313 Non sono venuti per catturarci. Sono venuti per bruciarci. 55 00:03:07,842 --> 00:03:09,599 Fuori c'è qualcun altro che sta sparando. 56 00:03:10,154 --> 00:03:12,880 - Dai, dai, dai! Forza, forza! - Entrate! 57 00:03:13,546 --> 00:03:15,245 - Fermi! - A terra! 58 00:03:15,246 --> 00:03:17,511 - Chi cazzo sei? - Hektor Martin. 59 00:03:17,695 --> 00:03:18,863 Dirige l'Aktaion. 60 00:03:18,998 --> 00:03:21,160 Sono qui per aiutarvi. Conoscete un posto sicuro? 61 00:03:26,608 --> 00:03:27,608 Subito! 62 00:03:31,833 --> 00:03:33,707 Va bene, copritemi. 63 00:03:34,110 --> 00:03:35,110 Vado avanti io. 64 00:03:35,333 --> 00:03:37,501 UNDER THE DOME s03 e10 - "Legacy" 65 00:03:37,553 --> 00:03:41,118 Traduzione: dottorcitty, marko988, Saropula, Guendalina95, Untouchable, darkhawk78. 66 00:03:41,157 --> 00:03:44,123 Revisione: TobyDammit www.subsfactory.it 67 00:03:45,817 --> 00:03:48,538 Dobbiamo parlarne un giorno, solo io e te. 68 00:03:49,927 --> 00:03:51,439 Ieri è stato terribile. 69 00:03:51,916 --> 00:03:55,186 E' tutto praticamente un incubo da quando sei uscito da quei bozzoli. 70 00:03:55,614 --> 00:03:57,904 - Non dobbiamo farlo ora. - Ma non possiamo fingere... 71 00:03:57,921 --> 00:03:59,373 - che non sia successo. - Lo so. 72 00:03:59,722 --> 00:04:01,923 Quello che non so è come faremo a tornare... 73 00:04:02,955 --> 00:04:04,797 a come eravamo prima, se sarà possibile. 74 00:04:05,413 --> 00:04:07,065 Senti, le cose sono cambiate. 75 00:04:07,248 --> 00:04:08,411 Eva è incinta. 76 00:04:09,594 --> 00:04:10,938 Il bambino è mio. 77 00:04:11,230 --> 00:04:13,700 Ora, non voglio rinunciare a essere padre. 78 00:04:13,701 --> 00:04:15,807 Quel bambino è innocente riguardo a tutto questo. 79 00:04:16,171 --> 00:04:17,342 Barbie, tua figlia... 80 00:04:19,851 --> 00:04:21,126 Ehi, mia figlia cosa? 81 00:04:22,378 --> 00:04:25,789 Christine ha tenuto degli appunti dettagliati su un registratore vocale. 82 00:04:25,790 --> 00:04:28,278 E' un manuale di istruzioni su come usarci 83 00:04:28,279 --> 00:04:29,924 per mantenere in vita la forza vitale. 84 00:04:31,703 --> 00:04:34,171 L'ha fatto per la sua erede, la prossima regina. 85 00:04:35,223 --> 00:04:39,128 E ti ha fatto accoppiare con Eva per una ragione. 86 00:04:39,929 --> 00:04:41,553 Tua figlia è quella regina. 87 00:04:43,548 --> 00:04:44,874 Quindi è stata Christine. 88 00:04:48,024 --> 00:04:49,940 So che è difficile da capire, 89 00:04:50,125 --> 00:04:52,133 ma almeno abbiamo nove mesi per farlo. 90 00:04:53,803 --> 00:04:56,628 Norrie, Jim. Erano tutti lì. 91 00:04:57,289 --> 00:04:58,401 Resta qui. 92 00:04:59,304 --> 00:05:00,631 Vado io per primo. 93 00:05:03,004 --> 00:05:04,709 Bel lavoro riportare qui Joe. 94 00:05:04,710 --> 00:05:06,355 Quando mi ha portato alle pompe funebri, 95 00:05:06,462 --> 00:05:09,899 ha detto che pensava che lo schema fosse un modo di abbattere la cupola 96 00:05:10,014 --> 00:05:11,675 con onde sonore o qualcosa del genere. 97 00:05:11,891 --> 00:05:13,561 Ecco perché Christine lo voleva. 98 00:05:14,044 --> 00:05:15,876 Joe deve cominciare a lavorarci subito. 99 00:05:16,349 --> 00:05:18,931 - Non ce lo vedo a collaborare. - Ci sono modi per convincerlo. 100 00:05:19,255 --> 00:05:21,626 Di' agli altri che non devono uccidere Norrie. 101 00:05:21,627 --> 00:05:22,689 Per influenzarlo? 102 00:05:23,301 --> 00:05:24,301 Se serve. 103 00:05:30,583 --> 00:05:31,583 Joe. 104 00:05:32,244 --> 00:05:33,579 L'affinità ha bisogno di te. 105 00:05:33,605 --> 00:05:37,485 La cupola si sta calcificando e ci servi tu al nostro fianco per farci sopravvivere. 106 00:05:37,570 --> 00:05:39,839 Mai... e poi... mai. 107 00:05:41,493 --> 00:05:43,112 Tu, traditore del cazzo. 108 00:05:44,420 --> 00:05:45,780 Abbiamo provato con le buone. 109 00:05:54,617 --> 00:05:57,003 E' probabile che non sia sopravvissuto nessuno all'attacco. 110 00:05:58,099 --> 00:05:59,504 Gli unici corpi sono qui fuori. 111 00:06:00,205 --> 00:06:02,765 Jim aveva altre case sicure nel suo radar, forse sono scappati. 112 00:06:02,766 --> 00:06:04,239 Già, o sono stati catturati. 113 00:06:04,922 --> 00:06:06,817 Se sono ancora vivi, non lo saranno per molto. 114 00:06:08,156 --> 00:06:11,252 L'affinità crede ancora che io sia dalla loro parte, ora vado al municipio 115 00:06:11,253 --> 00:06:12,923 a vedere cosa riesco a scoprire. 116 00:06:13,500 --> 00:06:16,532 Io vado a controllare altri possibili nascondigli della Resistenza. 117 00:06:18,451 --> 00:06:19,571 E se... 118 00:06:20,564 --> 00:06:23,437 in qualche modo si accorgeranno che non sei più uno di loro? 119 00:06:23,683 --> 00:06:25,507 Non succederà. So fingere. 120 00:06:26,150 --> 00:06:27,712 E se rivedi Eva? 121 00:06:28,643 --> 00:06:30,178 Sono stato usato. 122 00:06:31,000 --> 00:06:35,117 Sono stato manipolato da Christine per diventare padre, in questo momento... 123 00:06:35,118 --> 00:06:36,485 provo solo rabbia. 124 00:06:36,486 --> 00:06:38,070 Quindi entrerò lì dentro... 125 00:06:38,071 --> 00:06:40,254 scoprirò quello che ci serve... 126 00:06:40,255 --> 00:06:41,821 e tornerò da te. 127 00:06:42,089 --> 00:06:43,089 Okay? 128 00:06:49,376 --> 00:06:52,103 - Fa' attenzione. - Starò attento. Fa' attenzione anche tu. 129 00:06:52,800 --> 00:06:54,050 Prendi questa. 130 00:06:56,816 --> 00:06:58,999 Ehi, l'affinità mi crederà... 131 00:06:59,000 --> 00:07:01,466 solo se pensano che ti ho uccisa, quindi se ti vedono... 132 00:07:01,755 --> 00:07:03,013 abbiamo chiuso. 133 00:07:03,827 --> 00:07:05,265 Prendi la mia auto. 134 00:07:06,633 --> 00:07:08,447 Non posso guidare da morta. 135 00:07:08,817 --> 00:07:11,554 - Ci vediamo al molo Hallorann tra due ore? - Sì. 136 00:07:26,252 --> 00:07:27,252 Ehi! 137 00:07:27,884 --> 00:07:29,204 Ehi, Indy. 138 00:07:29,473 --> 00:07:31,402 Ehi, bello, fammi vedere. 139 00:07:32,339 --> 00:07:33,984 Mi hai difesa, eh? 140 00:07:34,615 --> 00:07:35,996 Bravo, piccolo. 141 00:07:35,997 --> 00:07:37,355 Ho un'idea. 142 00:07:37,356 --> 00:07:41,238 Vuoi andare a cercare Jim? Credo di sapere chi sarà più contento di vedere. 143 00:07:41,239 --> 00:07:42,239 Forza. 144 00:07:42,473 --> 00:07:43,750 Andiamo, bello. 145 00:07:43,751 --> 00:07:44,751 Andiamo. 146 00:07:52,420 --> 00:07:55,782 Poche porte, finestre blindate, telecamere a circuito chiuso. 147 00:07:56,622 --> 00:07:58,056 Allestiamo la base! 148 00:08:01,245 --> 00:08:03,226 Ci sistemiamo qui con l'Aktaion? 149 00:08:03,768 --> 00:08:06,589 - Sì. - E Joe? Dovremmo andare a cercarlo. 150 00:08:06,838 --> 00:08:08,922 Notizia lampo: siamo ricercati. 151 00:08:08,923 --> 00:08:10,762 Dobbiamo solo avere pazienza. 152 00:08:15,944 --> 00:08:17,678 Nessuno ha detto che puoi restare qui. 153 00:08:18,720 --> 00:08:20,289 Questo è il mio rifugio. 154 00:08:22,673 --> 00:08:25,413 Bel modo di ringraziare la persona che ti ha salvato la vita. 155 00:08:26,062 --> 00:08:28,451 - Non ti devo un bel niente. - Invece sì. 156 00:08:28,452 --> 00:08:29,683 Il dottor Marston. 157 00:08:29,892 --> 00:08:32,115 Ho mandato le provviste per farlo sopravvivere. 158 00:08:32,116 --> 00:08:35,455 Non era alle pompe funebri, non è qui. Dov'è, allora? 159 00:08:36,445 --> 00:08:37,631 E' nascosto. 160 00:08:37,901 --> 00:08:39,926 - E' in un posto sicuro. - Dove? 161 00:08:41,716 --> 00:08:42,956 Ti porto da lui. 162 00:08:43,671 --> 00:08:44,860 No, no, no, no, no. 163 00:08:45,482 --> 00:08:46,648 Solo io e te. 164 00:08:47,482 --> 00:08:52,201 Non mi sono mai fidato di persone vestite di nero, con cravatte o cose del genere. 165 00:08:53,664 --> 00:08:55,447 Jim, non sei tu a decidere. 166 00:08:58,057 --> 00:08:59,273 Disarmatelo. 167 00:09:02,102 --> 00:09:03,532 Portami da Marston. 168 00:09:04,323 --> 00:09:05,664 Che aspettiamo? 169 00:09:29,893 --> 00:09:32,238 Rimettetevi al lavoro. Accudite i feriti. 170 00:09:38,751 --> 00:09:40,051 Dov'è Christine? 171 00:09:40,802 --> 00:09:43,842 E' al capanno dei Jacobsen ad accudire Eva. 172 00:09:45,012 --> 00:09:46,547 So della bambina. 173 00:09:48,289 --> 00:09:49,397 Va tutto bene? 174 00:09:49,398 --> 00:09:50,836 Sì, tutto bene. 175 00:09:51,783 --> 00:09:54,140 Christine dice di non disturbarle. 176 00:09:55,502 --> 00:09:56,878 Com'è andata con Julia? 177 00:09:57,368 --> 00:09:58,504 E' fatta. 178 00:09:58,505 --> 00:09:59,842 Dov'è il corpo? 179 00:10:00,733 --> 00:10:02,800 L'ho seppellito al capanno degli Shumway. 180 00:10:04,946 --> 00:10:06,493 La Resistenza è ancora in giro? 181 00:10:06,494 --> 00:10:09,239 Purtroppo sì, ma abbiamo la persona che ci serve. 182 00:10:09,240 --> 00:10:10,240 Joe. 183 00:10:13,000 --> 00:10:14,334 Non ne sai niente? 184 00:10:15,570 --> 00:10:19,340 La nostra sopravvivenza dipende da un dispositivo che farebbe scomparire la cupola. 185 00:10:19,341 --> 00:10:21,727 Christine ha bisogno di Joe per costruirlo, ma... 186 00:10:21,728 --> 00:10:23,428 lui rifiuta di aiutare. 187 00:10:24,238 --> 00:10:25,361 E dov'è? 188 00:10:25,362 --> 00:10:26,975 No, ci ho già provato. 189 00:10:31,523 --> 00:10:32,954 Portami da Joe. 190 00:10:38,848 --> 00:10:40,877 Attenta, potrebbe essere carica. 191 00:10:41,137 --> 00:10:42,483 E' carica, ma... 192 00:10:42,803 --> 00:10:44,442 non so come usarla. 193 00:10:48,188 --> 00:10:49,719 Okay, vieni qui. 194 00:10:50,586 --> 00:10:51,956 Allora, la sicura... 195 00:10:52,156 --> 00:10:53,330 scorri qui... 196 00:10:53,331 --> 00:10:55,434 alzala e prendi la mira. 197 00:10:55,435 --> 00:10:56,488 Capito. 198 00:10:56,741 --> 00:10:58,819 Quella quercia è il tuo obiettivo. 199 00:11:02,402 --> 00:11:03,659 Dimmi cosa fare. 200 00:11:03,660 --> 00:11:05,211 Okay, tienila con due mani... 201 00:11:05,706 --> 00:11:07,087 distanzia i piedi. 202 00:11:07,624 --> 00:11:10,253 E dai, piega le ginocchia, non sei una Charlie's Angels! 203 00:11:10,957 --> 00:11:12,384 Ora prendi la mira... 204 00:11:12,824 --> 00:11:15,347 e premi il grilletto, con fermezza... 205 00:11:15,763 --> 00:11:17,004 e lentamente. 206 00:11:18,855 --> 00:11:20,023 Ma che diavolo? 207 00:11:20,024 --> 00:11:22,153 Il rumore farebbe scoprire dove siamo. 208 00:11:26,198 --> 00:11:28,098 Spero che non dovrai mai usarla. 209 00:11:28,330 --> 00:11:29,903 Quando si uccide qualcuno... 210 00:11:29,904 --> 00:11:31,384 si cambia dentro. 211 00:11:32,393 --> 00:11:34,229 Come faccio se devo sparare? 212 00:11:37,662 --> 00:11:38,906 Silenziatore. 213 00:11:42,377 --> 00:11:43,377 Ciao. 214 00:11:44,271 --> 00:11:45,271 Ciao. 215 00:11:46,097 --> 00:11:49,332 Non pensavo ci saremmo mai conosciuti di persona e ora sei qui. 216 00:11:49,830 --> 00:11:51,747 Ho delle domande, naturalmente. 217 00:11:54,665 --> 00:11:55,665 Che c'è? 218 00:11:56,711 --> 00:11:58,086 Ti ho visto cadere. 219 00:11:58,385 --> 00:12:00,307 Videosorveglianza satellitare. 220 00:12:01,307 --> 00:12:02,426 Mi dispiace. 221 00:12:02,427 --> 00:12:05,686 Hai visto anche tantissime altre cose. 222 00:12:05,687 --> 00:12:10,276 Sì, il file che mi hai mandato conteneva tutto quello che l'Aktaion sa della cupola. 223 00:12:10,277 --> 00:12:11,612 Perché l'hai archiviato? 224 00:12:11,823 --> 00:12:13,702 Ho pensato che un giorno potrebbe servirci. 225 00:12:13,703 --> 00:12:16,556 E la cartella con un criptaggio a tempo ai livelli del M.I.T.? 226 00:12:16,557 --> 00:12:18,093 A chi potrà mai servire? 227 00:12:19,462 --> 00:12:22,578 - Cosa? - Tra i file c'è una cartella senza nome. 228 00:12:22,579 --> 00:12:24,341 Qualcuno ha lavorato duro per nasconderla. 229 00:12:24,492 --> 00:12:26,529 Non sapevo che fosse lì. 230 00:12:26,530 --> 00:12:29,077 Credi di poterlo aprire? 231 00:12:29,340 --> 00:12:31,140 Okay, leggenda, voglio guardare. 232 00:12:31,141 --> 00:12:33,257 Voglio vedere Hunter l'hacker in azione. 233 00:12:36,860 --> 00:12:40,527 Lily, l'ultima volta che ti ho visto, hai preso una magnum e l'hai preso. 234 00:12:40,819 --> 00:12:42,674 Qualcuno ti stava inseguendo, e... 235 00:12:42,675 --> 00:12:45,688 hai corso... attraverso la Porta Rossa. E' l'unico modo per arrivare qui. 236 00:12:45,689 --> 00:12:47,574 Cosa...? 237 00:12:47,991 --> 00:12:49,517 Voglio dirtelo, 238 00:12:49,518 --> 00:12:52,679 ma devo dirlo a Hektor prima, okay? 239 00:12:53,760 --> 00:12:55,946 Fidati di me. 240 00:12:57,522 --> 00:12:59,370 Oddio. 241 00:12:59,746 --> 00:13:02,109 - Avevo avvertito Marston. - Sì. 242 00:13:02,110 --> 00:13:03,273 Beh, probabilmente è stata un'irruzione. 243 00:13:03,274 --> 00:13:04,682 Hai visto il modo in cui sono venuti a cercarci. 244 00:13:04,683 --> 00:13:06,439 Che stava facendo Marston qui? Perché non era con te? 245 00:13:06,440 --> 00:13:07,511 Ehi, Ehi. 246 00:13:07,512 --> 00:13:09,816 Io l'ho salvato da quegli zombie, okay? 247 00:13:09,858 --> 00:13:11,696 Gli ho detto di venire con noi alle pompe funebri, 248 00:13:11,697 --> 00:13:13,245 non era al sicuro qui. 249 00:13:13,246 --> 00:13:15,919 Ha detto che doveva tornare al suo laboratorio. 250 00:13:16,341 --> 00:13:19,096 Accidenti. 251 00:13:19,194 --> 00:13:21,087 Se è morto e i suoi campioni sono distrutti, 252 00:13:21,088 --> 00:13:23,786 allora essere venuto qui è stato inutile. 253 00:13:25,799 --> 00:13:27,429 Perché sei venuto qui? 254 00:13:32,943 --> 00:13:35,250 Okay. 255 00:13:35,910 --> 00:13:38,307 Non c'è altro da vedere qui. 256 00:13:38,520 --> 00:13:39,809 Mi dispiace per il suo amico. 257 00:13:39,820 --> 00:13:42,844 Le tue scuse non significano un accidenti. Non si tratta più di Marston adesso. 258 00:13:43,046 --> 00:13:45,313 Si tratta di tutte quelle persone. Di tuo figlio. 259 00:13:46,207 --> 00:13:47,481 Che c'entra Junior? 260 00:13:47,800 --> 00:13:49,450 E' stato uno dei primi ad essere infettato. 261 00:13:49,473 --> 00:13:51,552 Ci siamo! Ci siamo, amico. 262 00:13:52,552 --> 00:13:55,063 Stiamo per far tornare l'ovetto com'era. 263 00:13:59,357 --> 00:14:01,395 Sembra perfetto. 264 00:14:03,180 --> 00:14:04,791 Per questo... 265 00:14:04,792 --> 00:14:07,386 è valsa la pena fare tutto ciò che abbiamo fatto. 266 00:14:20,316 --> 00:14:21,783 Guarda! 267 00:14:28,509 --> 00:14:31,065 Funziona! 268 00:14:31,325 --> 00:14:32,888 Questo è solo l'inizio. 269 00:14:32,889 --> 00:14:35,729 Energia pulita e illimitata per il mondo. 270 00:14:35,857 --> 00:14:38,686 Soldi puliti e illimitati per noi! 271 00:14:47,212 --> 00:14:48,822 Patrick? 272 00:14:48,823 --> 00:14:50,260 Patrick, che stai facendo? 273 00:14:53,063 --> 00:14:56,835 - C'è qualcosa che mi attira. Io... - Patrick! 274 00:14:57,018 --> 00:14:59,249 - Patrick, che stai facendo? - Vuole che lo tocchi. 275 00:14:59,250 --> 00:15:00,395 Patrick, non farlo! 276 00:15:00,396 --> 00:15:02,475 Ricordati dell'Alaska! 277 00:15:06,623 --> 00:15:07,959 Patrick! 278 00:15:07,960 --> 00:15:09,196 No, Patrick! 279 00:15:09,197 --> 00:15:11,285 Patrick! 280 00:15:11,700 --> 00:15:13,869 Patrick! 281 00:15:17,463 --> 00:15:19,137 Okay, quindi il tuo amico è un idiota. 282 00:15:19,488 --> 00:15:21,306 Questo cosa ha a che fare con mio figlio? 283 00:15:21,612 --> 00:15:24,375 Dopo che Patrick ha toccato l'uovo, si è ammalato. 284 00:15:24,901 --> 00:15:28,231 Ho assunto uno dei più importanti epidemiologici per investigare. 285 00:15:28,491 --> 00:15:30,810 - Marston? - Ecco cosa ci fa qui. 286 00:15:30,811 --> 00:15:31,938 Cerca una cura. 287 00:15:32,033 --> 00:15:36,955 Senza di lui, senza il DNA che ha preso da Christine Price, si... 288 00:15:47,058 --> 00:15:48,665 E tu. 289 00:15:49,344 --> 00:15:52,130 Ci ha mandato email dettagliate, dicendo che gli hai dato filo da torcere. 290 00:15:52,131 --> 00:15:54,387 Dopodiché, non l'ho più visto. 291 00:15:54,731 --> 00:15:56,328 Non abbiamo modo di guardare dentro la casa, 292 00:15:56,329 --> 00:15:58,454 non ci sono immagini satellitari del suo... 293 00:15:59,155 --> 00:16:00,498 rapimento. 294 00:16:01,231 --> 00:16:03,880 Ci stavamo per muovere quando c'è stata l'irruzione. 295 00:16:05,099 --> 00:16:07,124 Punti ciechi. 296 00:16:09,189 --> 00:16:11,010 E tu... 297 00:16:11,476 --> 00:16:12,590 tu sei un assassino. 298 00:16:12,591 --> 00:16:14,230 Uomini, donne, 299 00:16:14,231 --> 00:16:16,561 giovani, anziani. 300 00:16:16,562 --> 00:16:18,228 Le tue mani sono intrise del loro sangue. 301 00:16:18,229 --> 00:16:21,031 Ehi, aspetta, calmiamoci, okay? 302 00:16:21,032 --> 00:16:22,645 Ehi. 303 00:16:22,646 --> 00:16:23,714 L'hai ucciso. 304 00:16:23,740 --> 00:16:26,308 Marston non sarebbe tornato qui se avesse saputo che c'era una minaccia. 305 00:16:26,319 --> 00:16:27,904 Forse Marston aveva bisogno di te. Io no. 306 00:16:27,905 --> 00:16:30,383 Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta. 307 00:16:30,486 --> 00:16:33,416 Se mi spari, non otterrai mai quello che vuoi. 308 00:16:36,543 --> 00:16:38,142 Qual è la prima cosa che la tua compagnia 309 00:16:38,143 --> 00:16:40,849 fa quando manda un'unità nel Khyber Pass, eh? 310 00:16:40,952 --> 00:16:42,101 Trovano un villaggio o uno del posto 311 00:16:42,102 --> 00:16:45,999 che può dire loro cose che il satellite non può dire. 312 00:16:46,641 --> 00:16:49,482 Accesso, informazioni... 313 00:16:49,983 --> 00:16:51,592 il DNA di Christine. 314 00:16:51,738 --> 00:16:53,542 Qualsiasi cosa ti serva, 315 00:16:53,773 --> 00:16:56,610 sono io l'unico che può dartela. 316 00:17:04,134 --> 00:17:05,739 Ci sono io adesso. 317 00:17:07,118 --> 00:17:09,242 Niente punti ciechi. 318 00:17:10,443 --> 00:17:12,927 Farai meglio a recepire il messaggio. 319 00:17:31,401 --> 00:17:33,527 Senti, niente di quello che farai mi convincerà ad aiutarti. 320 00:17:33,528 --> 00:17:36,068 Non hai motivo per non aiutare. 321 00:17:38,971 --> 00:17:40,907 La Resistenza è stata uccisa. 322 00:17:41,047 --> 00:17:43,476 Compresa Julia, grazie a Barbie. 323 00:17:44,331 --> 00:17:47,049 - E' vero? - E' vero. 324 00:17:47,552 --> 00:17:49,217 Joe... 325 00:17:49,222 --> 00:17:50,688 E' ora che inizi a lavorare con noi. 326 00:17:50,689 --> 00:17:52,450 Combatti solo per te stesso. 327 00:17:52,451 --> 00:17:54,619 Non ti è rimasto niente se non l'affinità. 328 00:17:54,620 --> 00:17:56,788 - Okay, basta così. - Va' all'inferno. 329 00:17:58,557 --> 00:18:00,063 Basta. 330 00:18:00,064 --> 00:18:02,026 Ho detto basta. 331 00:18:02,234 --> 00:18:04,191 Ehi, vai via da qui. 332 00:18:04,192 --> 00:18:06,712 Non ti darà mai ascolto. 333 00:18:07,039 --> 00:18:09,007 - Poliziotto buono e poliziotto cattivo. - Ho capito. 334 00:18:09,008 --> 00:18:10,008 Okay. 335 00:18:16,003 --> 00:18:17,588 Joe... 336 00:18:17,589 --> 00:18:18,912 non sono uno di loro. 337 00:18:18,913 --> 00:18:20,273 Okay? Sono davvero io. 338 00:18:20,274 --> 00:18:21,826 Non ho ucciso Julia. 339 00:18:21,827 --> 00:18:23,781 E' stata lei, che mia ha portato indietro. 340 00:18:25,192 --> 00:18:26,751 Che mi dici di Norrie? 341 00:18:26,752 --> 00:18:28,656 E degli altri? 342 00:18:28,969 --> 00:18:31,487 Spero che siano ancora vivi, ma noi dobbiamo andarcene da qui. 343 00:18:31,568 --> 00:18:33,732 Ci sono già passato con Sam. 344 00:18:35,304 --> 00:18:37,170 Ascolta, te lo giuro, 345 00:18:37,372 --> 00:18:39,361 è tutto vero. 346 00:18:40,291 --> 00:18:42,510 Vieni da Julia con me. 347 00:18:43,551 --> 00:18:45,365 Joe, sono io. 348 00:18:45,366 --> 00:18:49,213 Lo stesso tizio che ti ha trovato allo Sweetbriar dopo che Angie è morta. 349 00:18:49,301 --> 00:18:52,688 C'ero per te allora, e ci sono anche adesso. 350 00:18:54,260 --> 00:18:55,964 Se fossi uno di loro, non vorrei che tu 351 00:18:55,965 --> 00:18:57,951 restassi qui a costruire questa cosa? 352 00:18:57,952 --> 00:19:01,024 Okay, giusta osservazione. 353 00:19:01,025 --> 00:19:02,267 Bentornato. 354 00:19:02,855 --> 00:19:04,436 Quindi, la cupola... 355 00:19:04,919 --> 00:19:06,192 si sta calcificando? 356 00:19:07,546 --> 00:19:10,103 - Sì. - Okay, allora si sta chiudendo. 357 00:19:10,319 --> 00:19:13,116 L'aria non riuscirà più a entrare e soffocheremo. 358 00:19:13,736 --> 00:19:16,364 Barbie, devo restare e costruire il congegno. 359 00:19:16,688 --> 00:19:18,628 Ma cosa dici, vuoi restare? 360 00:19:18,658 --> 00:19:21,555 Odio l'idea di aiutare l'affinità, ma è l'unico modo per uscire di qui. 361 00:19:22,513 --> 00:19:25,177 E se collaboro con loro e capisco come costruirlo, allora... 362 00:19:25,744 --> 00:19:27,054 saremo tutti liberi. 363 00:19:28,627 --> 00:19:29,662 E a quel punto? 364 00:19:30,501 --> 00:19:33,627 Cioè, Christine avrà altri piani per noi, quando la cupola verrà giù. 365 00:19:33,779 --> 00:19:35,151 Beh, non lo so. 366 00:19:36,590 --> 00:19:38,539 Ma più a lungo collaboriamo con loro, 367 00:19:38,987 --> 00:19:41,158 maggiori saranno le possibilità di scoprirlo. 368 00:19:42,788 --> 00:19:45,719 E sai cosa ti accadrà quando avrai costruito questo affare? 369 00:19:47,041 --> 00:19:49,930 - Quando non gli servirai più? - Mi uccideranno. 370 00:19:50,867 --> 00:19:52,651 Ma se non lo faccio... 371 00:19:53,865 --> 00:19:55,164 moriremo tutti. 372 00:20:08,644 --> 00:20:09,728 Joe collaborerà. 373 00:20:09,758 --> 00:20:12,036 - Sei sicuro che non... - Non è più un problema tuo, 374 00:20:12,066 --> 00:20:14,137 - se ne occuperà Sam. - Ricevuto. 375 00:20:18,042 --> 00:20:19,911 Lascia che ti spieghi una cosa. 376 00:20:21,046 --> 00:20:22,809 Quello che è successo lì dentro... 377 00:20:23,990 --> 00:20:26,433 non era una cosa da poliziotto buono e poliziotto cattivo. 378 00:20:26,737 --> 00:20:29,684 Questa affinità ha una gerarchia, ognuno ha il proprio ruolo. 379 00:20:32,522 --> 00:20:33,864 Ricorda qual è il tuo. 380 00:20:35,322 --> 00:20:36,404 Dove stai andando? 381 00:20:37,534 --> 00:20:40,692 Se stai andando da Eva, Christine ha detto di non disturbarle. 382 00:20:41,823 --> 00:20:42,828 Te l'ho già detto. 383 00:20:42,858 --> 00:20:44,508 Eva aspetta mia figlia. 384 00:20:45,317 --> 00:20:47,070 Vado ad assicurarmi che stia bene. 385 00:20:49,024 --> 00:20:50,529 Com'è stato... 386 00:20:51,485 --> 00:20:52,834 uccidere Julia? 387 00:21:01,897 --> 00:21:05,015 Come se avessi fatto un grande dono alla nostra causa. 388 00:21:07,904 --> 00:21:10,072 Quindi, questa roba salverà Junior? 389 00:21:10,102 --> 00:21:11,909 Uniremo al siero il DNA di Christine, 390 00:21:11,939 --> 00:21:13,597 che ha una forma pura dell'infezione. 391 00:21:13,627 --> 00:21:15,398 - Se iniettato, l'infezione... - Pare vudù. 392 00:21:15,428 --> 00:21:17,332 Si basa su ricerche all'avanguardia. 393 00:21:18,053 --> 00:21:19,900 Due giorni fa mi sono introdotto nel municipio 394 00:21:19,930 --> 00:21:23,158 e ho quasi ucciso uno dei cittadini di grado più elevato dell'affinità. 395 00:21:23,188 --> 00:21:25,070 Diciamo che a loro non sto simpatico. 396 00:21:25,100 --> 00:21:27,434 - Difficile da credere. - Andrò a prendere il DNA di Christine, 397 00:21:27,464 --> 00:21:28,806 ma è molto rischioso. 398 00:21:29,923 --> 00:21:32,146 Non so se questa cosiddetta "cura" ne valga la pena. 399 00:21:32,176 --> 00:21:33,890 - Possiamo farlo senza di te. - Sì. 400 00:21:33,920 --> 00:21:35,880 - Tre miei uomini erano nei SEAL. - Buona fortuna. 401 00:21:35,910 --> 00:21:37,582 I tuoi uomini contro duemila persone. 402 00:21:38,018 --> 00:21:39,724 Sai, Jim, non ci stai facendo un favore. 403 00:21:39,754 --> 00:21:41,796 Quando ho controllato, avevi ben pochi rinforzi. 404 00:21:41,826 --> 00:21:43,640 Inoltre, se ti importa di tuo figlio, 405 00:21:43,670 --> 00:21:45,860 è un rischio che vorrai correre, credimi. 406 00:21:45,890 --> 00:21:48,599 Perché quello che può succedere, ti spaventerà a morte. 407 00:21:48,629 --> 00:21:50,328 Le lune arancioni! 408 00:21:52,949 --> 00:21:54,896 Non riesco a respirare. 409 00:21:56,188 --> 00:21:58,901 Le stelle rosa. Così belle. 410 00:21:59,213 --> 00:22:01,240 Le stelle rosa stanno cadendo. 411 00:22:01,270 --> 00:22:02,632 Cadono in fila... 412 00:22:02,662 --> 00:22:04,367 - cadono in fila. - Patrick... 413 00:22:05,074 --> 00:22:07,205 Non c'è niente che sta cadendo. Okay? Qui sei al sicuro. 414 00:22:07,235 --> 00:22:08,989 Attaccale. Veloce! 415 00:22:09,153 --> 00:22:10,985 Quando la regina nascerà, 416 00:22:11,082 --> 00:22:12,405 inizierà la guerra! 417 00:22:12,435 --> 00:22:15,144 - Svelto, fai presto! - Ascoltami, ascoltami. 418 00:22:15,174 --> 00:22:17,080 Se ne occupa un intero team, okay? Il migliore. 419 00:22:17,110 --> 00:22:19,145 Troveremo un modo per farti stare meglio. 420 00:22:22,125 --> 00:22:23,608 Le uova sono importanti. 421 00:22:23,638 --> 00:22:25,668 Dovete continuare! 422 00:22:28,862 --> 00:22:30,508 Si sta facendo del male. 423 00:22:31,199 --> 00:22:32,199 Ehi. 424 00:22:33,172 --> 00:22:34,724 Dobbiamo tenerlo sotto controllo. 425 00:22:34,754 --> 00:22:36,043 E' per il suo bene. 426 00:22:37,021 --> 00:22:38,131 Sarò qui fuori. 427 00:22:40,211 --> 00:22:41,211 Ehi. 428 00:22:41,770 --> 00:22:43,213 Ehi, papino. 429 00:22:43,409 --> 00:22:46,224 Ho portato una cosa. Ehi, ascoltami, ascoltami. 430 00:22:48,350 --> 00:22:51,009 Ricordi che ogni domenica andavamo in quella caffetteria, 431 00:22:52,109 --> 00:22:53,844 leggevamo i giornali e andavamo al cinema? 432 00:22:53,874 --> 00:22:55,203 Te lo ricordi? 433 00:22:59,418 --> 00:23:02,268 Ho pensato che forse l'odore ti avrebbe riportato lì. 434 00:23:14,816 --> 00:23:16,056 Mi diresti... 435 00:23:17,634 --> 00:23:20,328 "hai ancora tanto tempo per la caffeina." 436 00:23:22,138 --> 00:23:25,014 "Un giorno sarò felice se questa sarà l'unica droga che prenderai." 437 00:23:29,868 --> 00:23:30,868 Papà... 438 00:23:33,651 --> 00:23:35,228 te lo ricordi? 439 00:23:37,711 --> 00:23:38,919 E' ora! 440 00:23:39,411 --> 00:23:41,491 E' arrivato. 441 00:23:42,470 --> 00:23:45,766 Noi continueremo a vivere! 442 00:23:51,843 --> 00:23:53,453 Non riuscimmo a salvarlo. 443 00:23:54,606 --> 00:23:56,064 Beh, è una storia toccante. 444 00:23:56,094 --> 00:23:57,174 C'è niente di vero? 445 00:23:57,204 --> 00:23:58,783 Perché dovrebbe essere una bugia? 446 00:23:59,466 --> 00:24:01,411 Non lo so, forse qualcuno sta cercando di... 447 00:24:01,441 --> 00:24:03,490 muovere le corde del mio cuore, 448 00:24:03,834 --> 00:24:05,866 per perseguire i propri obiettivi. 449 00:24:06,262 --> 00:24:08,779 L'unico obiettivo che abbiamo è curare questa città. 450 00:24:09,971 --> 00:24:12,976 So abbastanza sulla vostra azienda, da sospettare che non sia così. 451 00:24:13,006 --> 00:24:15,240 Jim, Junior è infetto da circa una settimana. 452 00:24:15,270 --> 00:24:17,005 Più tempo aspetti, più peggiorerà. 453 00:24:17,422 --> 00:24:19,982 Quello che è successo a Patrick, accadrà a tuo figlio. 454 00:24:22,756 --> 00:24:24,224 - Ferma! - Ferma dove sei! 455 00:24:24,254 --> 00:24:26,378 - Metti le mani... - Non sparate! Non sparate! 456 00:24:26,408 --> 00:24:27,408 Indy! 457 00:24:27,459 --> 00:24:29,273 Ehi, eccoti qui, bello. 458 00:24:29,303 --> 00:24:31,339 Ehi, Indy, come stai? 459 00:24:31,485 --> 00:24:33,603 Ehi, cosa è successo? 460 00:24:34,659 --> 00:24:36,997 Tranquillo. So chi è il responsabile. 461 00:24:37,035 --> 00:24:38,040 Ehi, Jim. 462 00:24:38,774 --> 00:24:39,858 Guarda un po' qui? 463 00:24:41,944 --> 00:24:43,291 Abbassate le armi. 464 00:24:43,571 --> 00:24:45,211 "Anna dai capelli rossi" sta con noi. 465 00:24:46,573 --> 00:24:47,825 Abbassate le armi. 466 00:24:51,651 --> 00:24:53,268 Non sembra che tu abbia ucciso un uomo. 467 00:24:53,298 --> 00:24:54,651 Non ne ho avuto bisogno. 468 00:24:54,681 --> 00:24:55,865 E' fatta con Barbie. 469 00:24:55,895 --> 00:24:57,588 La cosa che l'ha infettato, è sparita. 470 00:24:57,618 --> 00:24:58,880 E' impossibile. 471 00:24:59,202 --> 00:25:00,256 E lei è? 472 00:25:00,312 --> 00:25:01,429 Hektor Martin. 473 00:25:01,592 --> 00:25:03,248 Hektor è il fondatore dell'Aktaion. 474 00:25:03,249 --> 00:25:04,902 E ci ha portato dei regali. 475 00:25:05,561 --> 00:25:07,242 Una cura per questa malattia. 476 00:25:07,707 --> 00:25:09,736 Qualsiasi cosa abbia portato, non ci serve. 477 00:25:10,147 --> 00:25:11,635 Dale Barbara non sta meglio. 478 00:25:12,417 --> 00:25:13,851 E' in una fase latente. 479 00:25:14,055 --> 00:25:16,375 Una volta che uno si ammala, la malattia resta sempre. 480 00:25:16,862 --> 00:25:18,777 - Come la varicella. - Esatto. 481 00:25:19,244 --> 00:25:20,883 Può rimanifestarsi in ogni momento. 482 00:25:20,884 --> 00:25:23,693 E' già successo a un mio collega, dopo aver toccato un uovo trovato in Messico. 483 00:25:23,704 --> 00:25:25,712 Passato il periodo di latenza, 484 00:25:25,713 --> 00:25:28,377 - la malattia ha avuto la meglio. - Era un uovo diverso. 485 00:25:28,623 --> 00:25:30,307 Così come quello trovato in Alaska. 486 00:25:30,676 --> 00:25:33,636 Non può provare che quello che è successo al suo collega o a quegli scienziati 487 00:25:33,637 --> 00:25:34,936 succederà di nuovo. 488 00:25:37,931 --> 00:25:40,452 Possiamo parlare da soli, in casa? 489 00:25:44,378 --> 00:25:45,378 Julia. 490 00:25:47,401 --> 00:25:48,953 E se Hektor avesse ragione? 491 00:25:49,048 --> 00:25:50,655 Se l'infezione può tornare, 492 00:25:50,656 --> 00:25:53,603 dobbiamo andare a prendere Joe e Barbie e curarli. 493 00:25:54,515 --> 00:25:55,838 Non conosciamo Hektor... 494 00:25:56,153 --> 00:25:57,894 né sappiamo se quello che dice è vero. 495 00:25:58,077 --> 00:26:00,220 Ma conosciamo Barbie e Joe. 496 00:26:00,259 --> 00:26:03,665 Barbie è lo stesso che era prima di entrare nei bozzoli. Non lo è anche Joe? 497 00:26:03,666 --> 00:26:05,949 Sì, ma anche Sam lo era, 498 00:26:05,950 --> 00:26:09,315 ma dopo esser stato con Christine è tornato a essere uno di loro. 499 00:26:09,316 --> 00:26:11,541 Ma Joe è forte, come te. 500 00:26:12,306 --> 00:26:13,877 Appena usciti dai bozzoli... 501 00:26:14,783 --> 00:26:18,793 stavo con tutti loro e sentivo una vera unione all'affinità. 502 00:26:18,794 --> 00:26:20,451 Barbie è in municipio. 503 00:26:20,452 --> 00:26:22,244 Troverà Joe e torneranno qui. 504 00:26:22,245 --> 00:26:24,005 Dobbiamo solo fidarci di loro. 505 00:26:25,796 --> 00:26:27,642 Hai fatto bene a lasciare quell'indizio. 506 00:26:27,643 --> 00:26:29,259 Il biberon è stata una grande idea. 507 00:26:29,859 --> 00:26:31,260 L'ho fatto per il tuo bene. 508 00:26:32,080 --> 00:26:34,215 E ora voglio fare lo stesso per Joe. 509 00:26:36,150 --> 00:26:39,272 Perché collabori con gli stessi che ti hanno catturato e torturato? 510 00:26:39,586 --> 00:26:41,756 Dopo tutto quello che è successo sotto la cupola, 511 00:26:41,757 --> 00:26:44,263 adesso l'Aktaion viene ad aiutarci? Non credo proprio. 512 00:26:44,577 --> 00:26:47,632 Non mi fido di loro. Ma almeno non mi hanno fatto saltare le cervella, okay? 513 00:26:48,455 --> 00:26:50,716 E se c'è la possibilità che abbiano una cura, 514 00:26:50,717 --> 00:26:52,605 Junior sarà il primo ad averla. 515 00:26:53,415 --> 00:26:56,722 - Tu non la vuoi per il tuo fidanzato? - Te l'ho detto, non ne ha bisogno. 516 00:26:56,723 --> 00:26:58,053 L'amore l'ha salvato. 517 00:26:58,121 --> 00:26:59,912 Sì, ridi pure. 518 00:27:00,089 --> 00:27:04,084 L'amore l'ha salvato, va bene. Quindi l'amore batte cinque anni di ricerche mediche? 519 00:27:04,085 --> 00:27:06,301 Scommetterei mille dollari che... 520 00:27:06,302 --> 00:27:08,939 Barbie è tornato al municipio e sta facendo altri bambini con Eva. 521 00:27:08,940 --> 00:27:10,697 E' ancora viva? 522 00:27:10,698 --> 00:27:12,335 Che ne è stato del piano B? 523 00:27:12,388 --> 00:27:13,518 Non ha funzionato. 524 00:27:16,993 --> 00:27:17,993 Dannazione. 525 00:27:18,796 --> 00:27:20,821 Devo andare, ho appuntamento con Barbie. 526 00:27:22,718 --> 00:27:24,032 Joe fa il doppio gioco 527 00:27:24,033 --> 00:27:26,029 e dobbiamo solo non farci ammazzare 528 00:27:26,030 --> 00:27:29,350 finché non avrà costruito quell'aggeggio per Christine, ammesso che funzioni? 529 00:27:29,467 --> 00:27:30,777 Sarà meglio che funzioni. 530 00:27:30,788 --> 00:27:32,576 Perché la cupola si sta calcificando. 531 00:27:32,577 --> 00:27:34,532 Se non crolla... 532 00:27:35,356 --> 00:27:36,721 siamo tutti morti. 533 00:27:38,702 --> 00:27:41,094 E la presunta cura dell'Aktaion sarà inutile. 534 00:27:41,950 --> 00:27:43,797 D'accordo, sei pronto ad andare da Hektor? 535 00:27:45,506 --> 00:27:46,513 In realtà... 536 00:27:48,892 --> 00:27:50,820 c'è un'altra cosa che devo fare. 537 00:27:52,143 --> 00:27:55,255 Christine ha portato Eva alla fattoria dei Jacobsen. 538 00:27:55,256 --> 00:27:56,758 E ci vuoi andare. 539 00:27:58,668 --> 00:28:00,432 Sono solo preoccupato per la bambina. 540 00:28:04,609 --> 00:28:05,651 Non c'è altro? 541 00:28:07,347 --> 00:28:09,494 - Julia... - Com'è stato tornare con l'affinità? 542 00:28:09,495 --> 00:28:11,317 Hai sentito qualche sorta di unione con loro? 543 00:28:11,318 --> 00:28:13,422 No. Niente di niente. 544 00:28:18,187 --> 00:28:19,625 Non voglio lasciarti andare. 545 00:28:20,664 --> 00:28:23,047 Voglio che torni nella resistenza con me. 546 00:28:24,729 --> 00:28:26,534 Ma capisco le tue ragioni. 547 00:28:27,578 --> 00:28:28,777 Le rispetto. 548 00:28:30,514 --> 00:28:32,140 Sarai un ottimo padre. 549 00:28:36,316 --> 00:28:38,396 Anche se avrei voluto che il figlio fosse nostro. 550 00:28:39,522 --> 00:28:40,610 Lo so. 551 00:28:42,660 --> 00:28:43,721 Anch'io. 552 00:28:45,992 --> 00:28:47,052 Julia... 553 00:28:47,809 --> 00:28:49,366 sono con te. 554 00:28:50,565 --> 00:28:52,095 E devi fidarti di me. 555 00:28:52,384 --> 00:28:55,152 Di te sì. E' di loro che non mi fido. 556 00:28:57,737 --> 00:28:58,823 Quando torni? 557 00:28:59,376 --> 00:29:00,870 Appena posso. 558 00:29:00,944 --> 00:29:01,944 Va bene? 559 00:29:19,172 --> 00:29:22,707 Smetti di toccarmi! Non ne posso più di stare chiusa in questo schifoso fienile. 560 00:29:22,708 --> 00:29:24,083 Eva, cerca di rilassarti. 561 00:29:24,084 --> 00:29:25,253 Non riesco. 562 00:29:25,254 --> 00:29:28,419 Dov'è Dale? Sono ore che è andato a uccidere Julia. 563 00:29:28,420 --> 00:29:30,494 E se non ci fosse riuscito? E se fossero... 564 00:29:31,014 --> 00:29:32,252 in giro insieme? 565 00:29:32,253 --> 00:29:34,060 La tua ansia è normale. 566 00:29:34,061 --> 00:29:35,738 Sul diventare mamma, 567 00:29:35,739 --> 00:29:37,965 su quello che non sai, io mi sentivo allo stesso modo. 568 00:29:37,966 --> 00:29:40,252 - Per me è diverso. - Ma certo. 569 00:29:40,347 --> 00:29:42,070 Porti in grembo la regina. 570 00:29:42,260 --> 00:29:44,733 Ma Barbie è il tuo compagno. 571 00:29:44,993 --> 00:29:46,797 E quando ti vedrà... 572 00:29:47,222 --> 00:29:49,041 non ti lascerà più. 573 00:30:01,045 --> 00:30:03,262 Christine se ne sta assicurando. 574 00:30:16,434 --> 00:30:17,482 Charlotte. 575 00:30:20,881 --> 00:30:22,520 Sei la prima. Sei pronta? 576 00:30:23,867 --> 00:30:24,867 Sì. 577 00:30:25,670 --> 00:30:26,670 Vieni. 578 00:30:28,729 --> 00:30:30,456 La regina ha bisogno di te... 579 00:30:31,027 --> 00:30:32,749 quindi non avere paura. 580 00:30:33,692 --> 00:30:36,212 Quello che sta per accadere sarà bellissimo. 581 00:31:08,683 --> 00:31:09,813 Tutto qui? 582 00:31:10,086 --> 00:31:12,493 Come volete che ci riesca senza gli strumenti necessari? 583 00:31:12,494 --> 00:31:14,203 Qui ci sono sette ametiste. 584 00:31:14,366 --> 00:31:15,752 Dovrai arrangiarti così. 585 00:31:16,961 --> 00:31:18,339 Non potevi fare altro, no? 586 00:31:18,529 --> 00:31:20,610 Perché sei troppo in basso nella scala gerarchica. 587 00:31:20,635 --> 00:31:22,013 Ti fanno fare il babysitter. 588 00:31:22,080 --> 00:31:24,179 Uno schiavo che fa quello che gli comandano. 589 00:31:24,529 --> 00:31:26,449 Dovrai persino obbedire a me. 590 00:31:34,691 --> 00:31:36,439 Le tue parole non significano nulla per me. 591 00:31:37,402 --> 00:31:40,027 Quando mi sono unito all'affinità, le mie colpe... 592 00:31:40,383 --> 00:31:43,454 la mia vergogna e il bisogno che tu mi perdonassi sono spariti. 593 00:31:44,635 --> 00:31:45,716 Cosa fai? 594 00:31:45,880 --> 00:31:48,356 Isolo le frequenze, provando a frantumare questa ciotola. 595 00:31:49,247 --> 00:31:51,881 - Devi farlo per forza? - Penso proprio di sì. 596 00:32:05,706 --> 00:32:07,832 - Sei viva. - Ti sto abbracciando, no? 597 00:32:07,833 --> 00:32:10,581 - E' una pistola, quella? - Sì, ti faccio uscire. 598 00:32:10,582 --> 00:32:13,723 Se distraiamo Sam, puoi uscire da quella porta sulla vecchia prigione. 599 00:32:15,847 --> 00:32:17,284 Cosa fai? Li stai aiutando? 600 00:32:17,285 --> 00:32:19,523 Ma non sono uno di loro. Sono io. 601 00:32:19,524 --> 00:32:21,182 Guarda come sono felice di vederti. 602 00:32:21,183 --> 00:32:22,925 E allora perché lo stai facendo? 603 00:32:22,926 --> 00:32:24,442 La mia teoria era giusta. 604 00:32:24,554 --> 00:32:26,289 Lo schema spiega come abbatterla. 605 00:32:26,290 --> 00:32:29,565 E poi potremmo stare finalmente insieme, fuori da Chester's Mill, nel mondo reale. 606 00:32:29,566 --> 00:32:32,508 Non in qualche finzione, dove qualcun altro tira i nostri fili. 607 00:32:33,297 --> 00:32:35,055 E allora rimarrai qui? 608 00:32:35,393 --> 00:32:36,914 C'è Barbie che vigila su di me. 609 00:32:37,837 --> 00:32:39,335 E' una specie di duro. 610 00:32:41,523 --> 00:32:43,240 Già, è una specie di duro... 611 00:32:44,799 --> 00:32:45,929 Vieni qui. 612 00:32:48,726 --> 00:32:50,110 Senti, devi andartene. 613 00:32:50,111 --> 00:32:52,290 - Sam può tornare in ogni momento. - Va bene. 614 00:32:59,574 --> 00:33:01,666 Il senso di colpa è un grande motivatore, vero? 615 00:33:05,679 --> 00:33:07,667 Questa cupola è qui per colpa tua. 616 00:33:09,514 --> 00:33:13,165 Ho visto il video di Christine e Eva che prendono l'uovo e la parte successiva. 617 00:33:17,278 --> 00:33:18,420 Lavorano per te. 618 00:33:20,594 --> 00:33:23,617 Già, ma quando le ho mandate, non avevo idea che sarebbe spuntata una cupola. 619 00:33:23,690 --> 00:33:25,142 Non era mai successo prima. 620 00:33:25,196 --> 00:33:27,360 Ma sapevi che potevano essere infettate. 621 00:33:29,093 --> 00:33:31,059 Per quello continuiamo a lavorare a una cura. 622 00:33:32,476 --> 00:33:36,304 Sapevo di non poter salvare il mio migliore amico, ma magari le 2000 persone qua sotto sì. 623 00:33:42,640 --> 00:33:44,460 Ho qualcosa per te. Più importante... 624 00:33:44,461 --> 00:33:46,563 che la cura per questa infezione. 625 00:33:46,985 --> 00:33:48,433 C'è un modo per uscire. 626 00:33:50,667 --> 00:33:52,912 - Come? - Christine Price. 627 00:33:53,398 --> 00:33:55,552 Sta progettando di abbattere la cupola. 628 00:33:56,529 --> 00:33:58,126 Ho visto gli schemi. Magari... 629 00:33:58,952 --> 00:34:00,603 magari sono la chiave. Non lo so. 630 00:34:01,263 --> 00:34:03,558 Poi hanno rapito Joe McAlister. E'... 631 00:34:03,952 --> 00:34:06,000 è furbo. Sta già lavorando a una via di fuga. 632 00:34:06,001 --> 00:34:07,486 Bene, quindi cosa proponi? 633 00:34:07,739 --> 00:34:11,367 Ti porto il campione di DNA che ti serve per completare la tua formula... 634 00:34:12,800 --> 00:34:14,226 e poi curi la città. 635 00:34:15,601 --> 00:34:17,750 Quando la cupola sparirà, saremo entrambi eroi. 636 00:34:19,191 --> 00:34:20,363 Affare fatto? 637 00:34:23,190 --> 00:34:24,592 Sì, affare fatto. 638 00:34:28,456 --> 00:34:29,808 E Hektor... 639 00:34:31,682 --> 00:34:33,931 che non ti venga in mente di fare il doppio gioco. 640 00:34:50,619 --> 00:34:52,044 Ehi, fermati. 641 00:34:53,566 --> 00:34:55,075 Fatemi entrare! 642 00:35:21,744 --> 00:35:23,415 Dai. Sta scalciando. 643 00:35:26,872 --> 00:35:28,592 Christine l'ha reso possibile. 644 00:35:29,197 --> 00:35:30,343 Con l'aiuto di... 645 00:35:30,344 --> 00:35:32,730 qualche giovane devota ragazza. 646 00:35:34,994 --> 00:35:36,837 Non so neanche che cosa dire. 647 00:35:38,567 --> 00:35:40,257 Dice già tutto la tua faccia. 648 00:35:42,374 --> 00:35:44,427 Dale, stiamo per diventare una famiglia. 649 00:35:45,002 --> 00:35:48,577 Nostra figlia è destinata a grandi cose e sarà qui per noi tutti i giorni. 650 00:35:48,578 --> 00:35:50,427 Dobbiamo garantirci che stia al sicuro. 651 00:35:51,335 --> 00:35:52,668 Sì, certo. 652 00:35:56,237 --> 00:35:57,765 Ti sei occupato di Julia? 653 00:35:58,785 --> 00:36:00,145 E' morta? 654 00:36:03,192 --> 00:36:05,456 Julia non sarà mai più un problema. 655 00:36:12,423 --> 00:36:13,831 C'è qualcosa che non va? 656 00:36:14,455 --> 00:36:15,455 No. 657 00:36:16,684 --> 00:36:17,794 No, ehi... 658 00:36:20,136 --> 00:36:22,744 sono solo agitato per tutto questo, come te. 659 00:36:24,987 --> 00:36:26,197 Vieni qui. 660 00:36:33,290 --> 00:36:35,664 - Trovato qualcosa sotto la capanna? - No. 661 00:36:35,665 --> 00:36:37,927 Ma qualcosa di molto brutto è successo all'interno. 662 00:36:38,700 --> 00:36:40,696 Già, ma non significa che Julia sia morta. 663 00:36:41,967 --> 00:36:44,840 Barbie ha detto di averla seppellita qui intorno, ma non c'è la tomba. 664 00:36:45,743 --> 00:36:47,455 Pensi dovremmo continuare a cercare? 665 00:36:49,094 --> 00:36:50,318 Sai cosa penso? 666 00:36:50,769 --> 00:36:52,301 Penso che Barbie abbia mentito. 667 00:36:52,431 --> 00:36:53,842 Ha tradito l'affinità. 668 00:36:54,030 --> 00:36:56,180 Tu torna in città. Io avverto Christine. 669 00:37:00,950 --> 00:37:02,766 A cosa servi? 670 00:37:30,121 --> 00:37:32,030 Va bene, Lily, decriptiamo questa cartella. 671 00:37:33,495 --> 00:37:34,722 Divertiamoci. 672 00:37:36,237 --> 00:37:37,475 ACCESSO CONSENTITO. FILE: WALTERS, P. 673 00:37:56,568 --> 00:37:57,762 Il padre di Lily? 674 00:37:58,387 --> 00:38:00,500 Pensavo fosse morto. 675 00:38:01,575 --> 00:38:02,575 E'... 676 00:38:03,377 --> 00:38:04,919 è di quattro giorni fa. 677 00:38:07,139 --> 00:38:08,828 Jim ha parlato di una via di fuga... 678 00:38:09,542 --> 00:38:10,542 Lily... 679 00:38:11,720 --> 00:38:14,185 So che quando siamo arrivati, pensavamo fosse per sempre... 680 00:38:14,837 --> 00:38:16,011 se avesse ragione... 681 00:38:16,529 --> 00:38:18,406 potremo concluderla bene dopotutto. 682 00:38:18,697 --> 00:38:20,111 Sappiamo troppo. 683 00:38:20,851 --> 00:38:23,195 Ho promesso a tuo padre che ti avrei tenuta al sicuro. 684 00:38:23,196 --> 00:38:25,877 Questo è l'unico posto dove nessuno può arrivare a noi. Quindi... 685 00:38:26,114 --> 00:38:27,442 accordo o no... 686 00:38:27,898 --> 00:38:31,226 farò tutto il possibile per assicurarmi che questa cupola non crolli mai. 687 00:38:59,908 --> 00:39:02,049 La squadra è pronta a partire per Chester's Mill. 688 00:39:02,050 --> 00:39:03,617 Deve confermare cosa portare. 689 00:39:03,618 --> 00:39:05,708 Tutto quello che possiamo. Non torneremo. 690 00:39:05,949 --> 00:39:07,621 Isolerò quest'ala. 691 00:39:07,622 --> 00:39:10,360 - La porta rossa è pronta? - Gli esplosivi sono disposti. 692 00:39:10,361 --> 00:39:12,661 I militari non saranno in grado di seguirci. 693 00:39:32,521 --> 00:39:33,521 Hektor. 694 00:39:39,581 --> 00:39:40,638 Devo andare. 695 00:39:40,919 --> 00:39:42,598 Non posso portarti con noi, ma... 696 00:39:42,599 --> 00:39:45,270 ti prometto che terrò Lily al sicuro, va bene? 697 00:39:50,355 --> 00:39:51,653 Mi dispiace, Patrick. 698 00:39:52,241 --> 00:39:53,241 Hektor! 699 00:39:53,938 --> 00:39:56,222 Hektor! 700 00:40:38,431 --> 00:40:39,431 Julia... 701 00:40:39,432 --> 00:40:40,579 che cosa fai qui? 702 00:40:40,890 --> 00:40:43,575 Non importa. Cosa fate voi? Cos'è successo a quelle ragazze? 703 00:40:43,576 --> 00:40:45,736 Hanno donato la loro energia vitale alla regina, 704 00:40:45,737 --> 00:40:47,910 e salvaguardato il futuro dell'affinità. 705 00:40:47,911 --> 00:40:49,977 - Vuoi dire sacrificate. - Guardie! 706 00:40:49,978 --> 00:40:50,978 Harriet. 707 00:40:51,998 --> 00:40:55,763 - Non lo fare. Sono tua amica. Va bene? - Julia, sei un pericolo per la bambina di Eva 708 00:40:55,764 --> 00:40:57,457 e dobbiamo occuparci di te. 709 00:40:57,458 --> 00:40:58,702 Guar... 710 00:41:07,278 --> 00:41:08,778 Va tutto bene, andiamo. 711 00:41:13,812 --> 00:41:16,031 Andiamo a condividere la buona notizia con la città. 712 00:41:16,581 --> 00:41:18,868 Sono certo che ne saranno felici come noi. 713 00:41:39,120 --> 00:41:42,120 www.subsfactory.it