1 00:00:00,911 --> 00:00:03,385 Il y a trois semaines, un dôme invisible s'est abattu 2 00:00:03,420 --> 00:00:07,404 sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde. 3 00:00:07,439 --> 00:00:09,709 Le dôme a testé nos limites, 4 00:00:09,744 --> 00:00:13,468 nous forçant à affronter nos propres démons... 5 00:00:13,503 --> 00:00:15,095 la rage... 6 00:00:15,097 --> 00:00:17,430 le deuil... 7 00:00:17,432 --> 00:00:19,165 la peur. 8 00:00:19,167 --> 00:00:20,400 Mon Dieu. 9 00:00:21,803 --> 00:00:23,229 Maintenant, pour survivre, 10 00:00:23,264 --> 00:00:26,239 nous devons affronter notre pire ennemi... 11 00:00:26,241 --> 00:00:29,609 l'ennemi intérieur. 12 00:00:29,611 --> 00:00:31,377 Pourquoi a-t-on besoin de ces améthystes ? 13 00:00:31,379 --> 00:00:32,845 Elles alimentent le dôme. 14 00:00:32,847 --> 00:00:34,432 Si nous les sortons des grottes, 15 00:00:34,467 --> 00:00:36,725 j'espère qu'on pourra les recharger. 16 00:00:36,760 --> 00:00:38,163 Christine a une sorte 17 00:00:38,198 --> 00:00:39,445 de schéma dans son bureau. 18 00:00:39,480 --> 00:00:41,567 Je ne sais pas ce que c'est, mais ces améthystes 19 00:00:41,602 --> 00:00:42,721 en font partie. 20 00:00:42,723 --> 00:00:44,035 Tu peux mettre les explosifs 21 00:00:44,070 --> 00:00:45,124 et sortir à temps ? 22 00:00:45,126 --> 00:00:46,658 Oui, ce n'est pas un problème. 23 00:00:49,295 --> 00:00:51,696 Les enfants, sortez ! 24 00:00:52,832 --> 00:00:54,233 Ma mère s'est sacrifiée 25 00:00:54,235 --> 00:00:56,193 pour que son enfant puisse vivre. 26 00:00:56,228 --> 00:00:57,969 Vous avez déclenché ces bombes ? 27 00:00:57,971 --> 00:00:59,838 Les actions de cette résistance 28 00:00:59,840 --> 00:01:01,539 ont menacé notre survie 29 00:01:01,541 --> 00:01:03,474 Nous devons tous les tuer. 30 00:01:13,819 --> 00:01:16,201 C'est ouvert à toutes suggestions. 31 00:01:16,236 --> 00:01:18,356 Ces sept formes du dessin pourraient être 32 00:01:18,358 --> 00:01:19,957 les améthystes des tunnels. 33 00:01:19,959 --> 00:01:21,392 C'est sérieux. 34 00:01:21,394 --> 00:01:22,332 On a frappé fort. 35 00:01:22,367 --> 00:01:24,995 Ils vont venir avec tout ce qu'ils ont. 36 00:01:41,279 --> 00:01:43,007 Les améthystes sont importantes 37 00:01:43,042 --> 00:01:44,514 pour leur survie. 38 00:01:44,516 --> 00:01:46,650 Voilà pourquoi Christine veut les sortir des tunnels. 39 00:01:46,652 --> 00:01:49,186 Je ne me sens pas très bien. Excusez-moi. 40 00:01:49,188 --> 00:01:51,383 Bien sûr. On se débrouille. 41 00:01:52,180 --> 00:01:55,328 La mort de Carolyn lui est difficile. 42 00:01:55,560 --> 00:01:57,561 Elle l'est pour nous tous. 43 00:02:00,666 --> 00:02:03,632 Très bien, un... deux... 44 00:02:03,634 --> 00:02:04,834 trois. 45 00:02:09,573 --> 00:02:12,825 - Baissez vos armes. Alors ? - Rien à signaler. 46 00:02:12,860 --> 00:02:14,210 C'est bon. 47 00:02:14,212 --> 00:02:16,478 - L'étage ? - Il n'y a rien. 48 00:02:19,084 --> 00:02:21,310 Où sont-ils ? 49 00:02:23,119 --> 00:02:25,257 Norrie n'est pas la seule à flipper, 50 00:02:25,292 --> 00:02:27,224 on est dans une maison funéraire. 51 00:02:27,957 --> 00:02:29,891 Ça pourrait signifier n'importe quoi. 52 00:02:29,893 --> 00:02:31,793 La seule personne qui peut nous dire 53 00:02:31,795 --> 00:02:34,896 ce que ce dessin veut dire est Christine. 54 00:02:36,632 --> 00:02:38,487 Mettez le feu. 55 00:02:40,738 --> 00:02:43,238 Trouve le mot de passe du magnétophone de Christine. 56 00:02:43,273 --> 00:02:45,040 On y trouvera peut-être une réponse. 57 00:02:50,045 --> 00:02:51,679 John à Yoko. 58 00:02:52,915 --> 00:02:55,723 George et Ringo ont mis le feu à la maison Aktaion. 59 00:02:55,758 --> 00:02:57,585 On dirait que Christine veut du sang. 60 00:02:57,587 --> 00:03:00,321 On réfléchira à notre prochain plan à ton retour. 61 00:03:00,323 --> 00:03:02,490 C'est compris. 62 00:03:06,394 --> 00:03:07,498 Comment ça ils n'y étaient pas ? 63 00:03:07,533 --> 00:03:08,928 Ils savaient que nous venions. 64 00:03:08,930 --> 00:03:11,865 Je parie qu'ils ne sont plus sur l'île. 65 00:03:11,867 --> 00:03:13,867 - Ils peuvent être n'importe où. - On les trouvera. 66 00:03:13,869 --> 00:03:16,936 Julia et Jim vont payer pour ce qu'ils ont fait. 67 00:03:16,938 --> 00:03:19,873 Dis à Eva que je reviens vite. 68 00:03:23,178 --> 00:03:26,232 Non, je ne suis pas encore prête. 69 00:03:29,081 --> 00:03:30,455 Qu'y a-t-il ? Un problème ? 70 00:03:30,490 --> 00:03:31,985 Ce n'est rien. 71 00:03:31,987 --> 00:03:33,653 Laisse-moi t'aider. 72 00:03:33,655 --> 00:03:36,289 Voilà. 73 00:03:36,291 --> 00:03:37,690 Laisse-moi voir... 74 00:03:38,693 --> 00:03:41,261 Qu'est-ce que c'est ? 75 00:03:41,263 --> 00:03:43,796 Incroyable. 76 00:03:43,798 --> 00:03:46,165 C'est arrivé. 77 00:03:47,033 --> 00:03:49,502 Qu'est-ce que tu fais ? 78 00:03:53,139 --> 00:03:56,676 Tu es enceinte. 79 00:04:03,669 --> 00:04:08,669 Under the Dome - 03x09 - Plan B 80 00:04:15,361 --> 00:04:18,396 Je suis désolée pour cet endroit. 81 00:04:18,398 --> 00:04:21,299 Jim pensait que personne ne nous trouverait ici. 82 00:04:21,301 --> 00:04:25,169 Je comprends. C'est juste... 83 00:04:25,171 --> 00:04:27,371 trop. 84 00:04:29,141 --> 00:04:32,376 Norrie, si j'avais su que toi, Joe ou Carolyn étiez en bas, 85 00:04:32,378 --> 00:04:33,387 je n'aurais pas... 86 00:04:33,422 --> 00:04:36,013 Ce n'est pas de ta faute. 87 00:04:36,015 --> 00:04:38,916 C'est celle de Christine. 88 00:04:40,585 --> 00:04:43,876 Elle est responsable de tout ça. 89 00:04:46,325 --> 00:04:48,359 Je te promets 90 00:04:48,361 --> 00:04:51,729 que ta mère n'est pas morte en vain. 91 00:04:55,500 --> 00:04:58,469 Je ne voulais pas la laisser. 92 00:04:58,471 --> 00:05:02,906 Elle souffrait tellement. 93 00:05:07,444 --> 00:05:11,046 Mais au moins elle n'est pas morte comme l'une des leurs. 94 00:05:12,850 --> 00:05:17,987 Même si ce n'était que pour quelques minutes... 95 00:05:19,823 --> 00:05:22,224 ... j'avais récupéré ma mère. 96 00:05:22,226 --> 00:05:24,293 Si tu as besoin de quoi que ce soit 97 00:05:24,295 --> 00:05:27,096 je suis là, d'accord ? 98 00:05:39,542 --> 00:05:43,145 S'il y a une chance de récupérer Barbie, 99 00:05:43,147 --> 00:05:45,580 le vrai Barbie... 100 00:05:47,817 --> 00:05:50,886 ... tu dois la saisir. 101 00:06:04,266 --> 00:06:05,600 Comment est-ce possible ? 102 00:06:05,602 --> 00:06:07,101 On n'a couché ensemble qu'hier. 103 00:06:07,103 --> 00:06:08,445 Tu portes la nouvelle reine. 104 00:06:08,480 --> 00:06:12,105 Ce n'est pas une grossesse ordinaire. 105 00:06:14,009 --> 00:06:17,110 Pourquoi y a-t-il des gardes ? Tout va bien ? 106 00:06:17,112 --> 00:06:19,279 Je vous laisse tous les deux. 107 00:06:31,492 --> 00:06:33,460 Que se passe-t-il ? 108 00:06:33,462 --> 00:06:38,165 Tu te souviens juste avant qu'on se réveille des cocons ? 109 00:06:38,167 --> 00:06:41,136 On était à l'hôpital. 110 00:06:46,674 --> 00:06:48,775 Tu es enceinte ? 111 00:06:48,777 --> 00:06:50,777 C'est une fille. 112 00:06:55,851 --> 00:06:56,916 C'est... 113 00:06:56,918 --> 00:06:58,718 D'accord, d'accord. 114 00:06:58,720 --> 00:07:00,253 Christine en est sûre, mais je... 115 00:07:00,288 --> 00:07:02,689 Très bien, assieds-toi. 116 00:07:02,691 --> 00:07:04,423 Pourquoi y a-t-il des gardes ? 117 00:07:04,425 --> 00:07:06,759 C'est par prudence. 118 00:07:06,761 --> 00:07:08,845 Big Jim et Julia pourraient être n'importe où, 119 00:07:08,880 --> 00:07:10,696 - et elle pourrait... - Écoute-moi. 120 00:07:10,698 --> 00:07:14,032 Il n'arrivera rien à toi ou à ce bébé. 121 00:07:14,034 --> 00:07:16,502 Compris ? 122 00:07:16,504 --> 00:07:18,704 Laisse-moi m'occuper de Julia. 123 00:07:20,640 --> 00:07:23,008 Je n'arrive toujours pas à comprendre. 124 00:07:23,010 --> 00:07:27,079 Ravi de vous dire que les abeilles de Christine sont rentrées à la ruche. 125 00:07:27,114 --> 00:07:28,714 Ne vous installez pas trop, 126 00:07:28,716 --> 00:07:29,915 on devra sûrement partir. 127 00:07:29,917 --> 00:07:30,789 C'est la guerre. 128 00:07:30,824 --> 00:07:33,584 Tu as dit qu'on serait en sécurité ici. 129 00:07:33,586 --> 00:07:35,520 J'ai aussi étudié l'histoire 130 00:07:35,522 --> 00:07:38,089 et en temps de guerre, toujours avoir une échappatoire. 131 00:07:38,091 --> 00:07:39,157 Les gars... 132 00:07:39,159 --> 00:07:40,691 vous devez écouter ça. 133 00:07:40,693 --> 00:07:41,726 Tu as trouvé le mot de passe ? 134 00:07:41,728 --> 00:07:43,558 J'ai rembobiné jusqu'au début. 135 00:07:43,593 --> 00:07:45,296 C'est le premier message de Christine. 136 00:07:45,298 --> 00:07:47,365 C'est dommage, je ne te rencontrerai jamais, 137 00:07:47,367 --> 00:07:49,512 ces enregistrements te guideront, 138 00:07:49,547 --> 00:07:50,987 toi et tes parents, 139 00:07:51,022 --> 00:07:54,157 Barbie et Eva nous mènent vers une nouvelle génération... 140 00:07:54,192 --> 00:07:57,008 la nouvelle parenté... avec toi en tant que reine. 141 00:07:57,010 --> 00:07:59,246 Barbie et Eva, ils sont supposés... 142 00:07:59,281 --> 00:08:00,578 Avoir un bébé ? 143 00:08:00,580 --> 00:08:03,529 C'était le plan de Christine depuis le début ? 144 00:08:05,383 --> 00:08:06,717 C'était mon idée 145 00:08:06,719 --> 00:08:08,753 d'amener l'améthyste ici. 146 00:08:08,755 --> 00:08:11,188 Elle sera gardée en permanence. 147 00:08:11,190 --> 00:08:13,190 Bon travail, James. 148 00:08:13,192 --> 00:08:15,734 On ne peut pas laisser quoi que ce soit lui arriver. 149 00:08:15,769 --> 00:08:17,882 J'aurais aimé arrêter Big Jim. 150 00:08:17,917 --> 00:08:20,409 Je continuerai la traque, je trouverai la Résistance et les tuerai. 151 00:08:20,444 --> 00:08:21,524 Épargne Joe. 152 00:08:21,559 --> 00:08:23,313 Mais il est aussi coupable. 153 00:08:23,348 --> 00:08:24,096 Avec qu'une améthyste, 154 00:08:24,131 --> 00:08:26,017 des ajustements devront être réalisés, 155 00:08:26,052 --> 00:08:27,287 et j'ai besoin de l'aide de Joe. 156 00:08:27,322 --> 00:08:28,636 Et Sam ? 157 00:08:28,671 --> 00:08:30,674 Je suis retourné à l'abri. Il n'y était pas. 158 00:08:30,676 --> 00:08:32,042 Je lui ai donné le choix : 159 00:08:32,044 --> 00:08:35,145 Il peut vivre parmi nous, ou... 160 00:08:35,147 --> 00:08:37,572 mourir avec la résistance. 161 00:08:41,652 --> 00:08:43,219 Je croyais que le cocon t'avait guérie. 162 00:08:43,221 --> 00:08:44,954 C'est le cas. 163 00:08:44,956 --> 00:08:46,589 Où vas-tu ? 164 00:08:46,591 --> 00:08:49,058 Le mur du dôme. Je dois le voir. 165 00:08:51,861 --> 00:08:55,164 Tu n'es pas obligée de rester là si tu ne veux pas. 166 00:08:55,166 --> 00:08:59,802 Avoir l'esprit occupé m'aide. 167 00:08:59,804 --> 00:09:03,862 C'est censé être quoi ce truc ? 168 00:09:03,897 --> 00:09:05,137 Je crois que ces lignes 169 00:09:05,172 --> 00:09:06,475 sont des vibrations. 170 00:09:06,477 --> 00:09:09,979 Dans la réalité alternative, j'ai appris que les sons peuvent servir d'énergie. 171 00:09:09,981 --> 00:09:12,547 Mais je ne me rappelle plus comment. 172 00:09:12,549 --> 00:09:15,383 As-tu déjà entendu parler des bibliothèques ? 173 00:09:15,919 --> 00:09:18,412 Elles sont remplies de ces trucs appelés livres. 174 00:09:18,447 --> 00:09:19,427 Des fois 175 00:09:19,462 --> 00:09:21,322 ils peuvent répondre à tes questions. 176 00:09:21,324 --> 00:09:23,557 Aller à la bibliothèque en pleine mission ? 177 00:09:23,559 --> 00:09:25,259 Si ça nous donne 178 00:09:25,294 --> 00:09:27,461 une longueur d'avance, tu as tout compris. 179 00:09:27,463 --> 00:09:31,413 Elle a dit qu'elle avait une solution pour faire tomber le dôme. 180 00:09:31,448 --> 00:09:33,521 Je ne l'ai pas crue. 181 00:09:33,556 --> 00:09:35,402 En voyant ce truc, 182 00:09:35,404 --> 00:09:37,771 je crois qu'elle disait peut-être la vérité. 183 00:09:37,773 --> 00:09:40,341 - On prend nos affaires et on y va. - Écoutez... 184 00:09:40,343 --> 00:09:43,544 aucun des ces enfoirés ne doit savoir qu'on est là, compris ? 185 00:09:56,624 --> 00:09:58,959 Tu as quelque chose ? 186 00:09:58,961 --> 00:10:01,159 J'écris tout sur papier... j'en suis à la moitié. 187 00:10:01,194 --> 00:10:02,679 Elle n'est pas fan de toi. 188 00:10:02,714 --> 00:10:04,330 C'est réciproque. 189 00:10:06,802 --> 00:10:09,202 Quoi ? 190 00:10:09,204 --> 00:10:11,738 Je suis en chaise roulante à écouter un journal 191 00:10:11,740 --> 00:10:13,473 alors qu'ils essayent de nous tuer. 192 00:10:13,475 --> 00:10:16,876 Je n'ai pas l'impression de faire ma part du travail. 193 00:10:16,878 --> 00:10:20,746 Écoute... 194 00:10:20,748 --> 00:10:23,639 ce magnétophone et ces fichiers Aktaion étaient codés, 195 00:10:23,674 --> 00:10:25,385 ça veut dire qu'ils sont importants. 196 00:10:25,387 --> 00:10:27,387 Je ne pourrais pas les décoder. 197 00:10:27,389 --> 00:10:29,255 Je suis sûr que Julia, Norrie 198 00:10:29,257 --> 00:10:31,719 et même le fil de fer ne pourraient pas le faire non plus. 199 00:10:31,754 --> 00:10:35,672 Sans toi, on ne saurait pas ce que Christine sait. 200 00:10:37,530 --> 00:10:39,565 Tu fais ta part du travail. 201 00:10:39,567 --> 00:10:41,766 Merci, mec. 202 00:10:41,768 --> 00:10:45,103 Je ne pige pas pourquoi tout le monde pense que tu es une grande gueule. 203 00:10:46,439 --> 00:10:48,840 Ferme-la et nourris mon chien. 204 00:10:55,047 --> 00:10:57,582 Pas trop proche de la fenêtre. 205 00:10:57,584 --> 00:10:59,783 Je sais. 206 00:11:01,520 --> 00:11:05,690 Dès que je pense que ça ne pourrait pas être pire, ça le devient. 207 00:11:09,295 --> 00:11:12,649 Il reste encore du temps pour arrêter Christine. 208 00:11:14,333 --> 00:11:17,968 Pas de mère, pas de père, pas de bébé. 209 00:11:17,970 --> 00:11:20,164 Tu veux tuer Eva et Barbie ? 210 00:11:20,199 --> 00:11:21,219 Quelle partie de 211 00:11:21,254 --> 00:11:24,391 "mener à une nouvelle génération" tu n'as pas compris ? 212 00:11:25,044 --> 00:11:27,277 Pas tant qu'on peut encore sauver Barbie. 213 00:11:27,279 --> 00:11:29,391 Le même Barbie qui vient d'incendier une maison 214 00:11:29,426 --> 00:11:31,048 espérant nous trouver ? 215 00:11:31,050 --> 00:11:33,784 Il n'y a aucun moyen d'atteindre Barbie. 216 00:11:33,786 --> 00:11:35,986 Ou mon fils. 217 00:11:39,923 --> 00:11:41,696 Ils sont partis. 218 00:11:41,731 --> 00:11:43,216 Hunter, 219 00:11:43,251 --> 00:11:45,694 Carolyn... ont été contrôlés par le cocon, mais ils se sont battus 220 00:11:45,696 --> 00:11:47,363 pour être comme avant. 221 00:11:47,365 --> 00:11:51,267 J'ai essayé ce truc des émotions avec Junior. 222 00:11:51,269 --> 00:11:53,903 Ça n'a pas fonctionné. 223 00:11:53,905 --> 00:11:56,739 Peut-être que nous n'avions pas complètement raison. 224 00:11:56,741 --> 00:11:58,274 Norrie m'a dit qu'après avoir été 225 00:11:58,276 --> 00:12:01,778 touchée par l'explosion, le côté humain de Carolyn est revenu. 226 00:12:01,780 --> 00:12:03,912 Et si 227 00:12:03,914 --> 00:12:07,615 la souffrance physique supprimait l'effet du cocon, 228 00:12:07,617 --> 00:12:09,918 permettant aux émotions de le surpasser ? 229 00:12:09,920 --> 00:12:13,121 Et si tu te trompais ? 230 00:12:14,791 --> 00:12:16,758 On le fait à ta manière. 231 00:12:16,760 --> 00:12:18,960 Je boirai à ça. 232 00:12:23,523 --> 00:12:26,000 Julia, tu me reçois ? 233 00:12:37,680 --> 00:12:39,614 Je suis là. 234 00:12:39,616 --> 00:12:42,883 Ça fait du bien d'entendre ta voix. 235 00:12:42,885 --> 00:12:45,419 Que veux-tu ? 236 00:12:45,421 --> 00:12:48,946 Je veux juste te voir. 237 00:12:50,257 --> 00:12:53,126 Tu avais raison depuis le début. 238 00:12:53,128 --> 00:12:55,362 Il y a quelque chose qui ne va pas chez moi. 239 00:12:55,364 --> 00:12:59,556 Eva me rend dingue. 240 00:13:03,538 --> 00:13:06,439 Rejoins-moi à la ferme Soderquist. 241 00:13:06,441 --> 00:13:08,441 Juste toi et moi. 242 00:13:08,443 --> 00:13:11,087 Je serai là dans une heure. 243 00:13:31,029 --> 00:13:32,464 Ton arme ! 244 00:13:32,466 --> 00:13:34,432 Jette-la dans les bois. 245 00:13:34,434 --> 00:13:36,973 Je suis ici pour parler. 246 00:13:37,008 --> 00:13:38,570 Fais-le, ou je m'en vais. 247 00:13:38,572 --> 00:13:41,439 Tout va bien. 248 00:13:54,086 --> 00:13:57,255 Je suis là. 249 00:13:59,091 --> 00:14:02,059 Hier, quand tu m'as demandé... 250 00:14:02,061 --> 00:14:04,128 si j'aimais Eva, 251 00:14:04,130 --> 00:14:05,828 je ne savais pas quoi dire. 252 00:14:05,830 --> 00:14:11,101 Cette question m'est restée dans la tête. 253 00:14:11,103 --> 00:14:14,204 Et c'est là que tout, toi, 254 00:14:14,206 --> 00:14:18,289 moi, Eva... C'est devenu clair. 255 00:14:18,324 --> 00:14:19,008 J'ai compris 256 00:14:19,043 --> 00:14:21,505 que ce que je ressens pour elle... n'est pas réel 257 00:14:21,540 --> 00:14:24,760 Christine et Eva m'utilisaient, 258 00:14:24,795 --> 00:14:28,418 et je suis tellement désolé 259 00:14:28,453 --> 00:14:30,419 de ne pas m'en être rendu compte 260 00:14:30,421 --> 00:14:32,721 de ne pas t'avoir cru. 261 00:14:40,496 --> 00:14:43,139 C'est vraiment toi. Tu es à nouveau toi-même. 262 00:14:43,174 --> 00:14:45,967 Tu m'as tellement manqué. 263 00:14:45,969 --> 00:14:47,743 On doit les arrêter. 264 00:14:47,778 --> 00:14:49,304 Christine est folle. 265 00:14:49,306 --> 00:14:52,601 Mais je peux devenir assez proche d'elle pour y mettre fin. 266 00:14:52,636 --> 00:14:55,176 Je pense que tu n'as pas à faire ça. 267 00:14:59,316 --> 00:15:01,516 Qu'est-ce que tu as fait ? 268 00:15:01,518 --> 00:15:03,017 C'est pour ton bien. 269 00:15:07,157 --> 00:15:09,057 Beau travail, Dexter. 270 00:15:09,059 --> 00:15:12,055 Aide-moi à le ramener dans la cabine. 271 00:15:22,611 --> 00:15:24,779 Ça a déjà commencé. 272 00:15:28,483 --> 00:15:31,118 Le dôme se calcifie. 273 00:15:31,120 --> 00:15:34,054 Bientôt tout être vivant sera incapable de respirer, à moins 274 00:15:34,056 --> 00:15:36,323 de faire tomber le dôme avec l'aide de Joe. 275 00:15:36,325 --> 00:15:37,890 Comment ce qui arrive 276 00:15:37,892 --> 00:15:39,203 au dôme peut t'affaiblir ? 277 00:15:39,238 --> 00:15:41,160 Je suis connectée à lui. 278 00:15:41,162 --> 00:15:44,331 Sans l’œuf et avec seulement une améthyste, 279 00:15:44,366 --> 00:15:45,860 le dôme n'a plus d'énergie. 280 00:15:45,895 --> 00:15:48,033 Ça s'éteint. 281 00:16:11,090 --> 00:16:13,759 Tu reconnais cet endroit, n'est-ce pas ? 282 00:16:13,761 --> 00:16:15,394 Julia, c'est quoi ce bordel ? 283 00:16:15,396 --> 00:16:16,828 Tu as tué mon mari ici. 284 00:16:16,830 --> 00:16:18,997 Allez. Tu as tout faux. 285 00:16:18,999 --> 00:16:21,303 Je ne suis plus comme Christine et Eva. 286 00:16:21,338 --> 00:16:25,536 Peu importe ce qui était en moi... c'est parti, je le jure. 287 00:16:28,273 --> 00:16:30,974 Eh bien, c'est presque convaincant. 288 00:16:31,009 --> 00:16:32,276 Presque. 289 00:16:32,278 --> 00:16:35,646 Sauf pour le couteau caché dans ta botte. 290 00:16:35,648 --> 00:16:37,984 Qu'est-ce qu'il fait là ? 291 00:16:41,920 --> 00:16:44,787 Il va m'aider à combattre ce qu'il y a en toi. 292 00:16:50,261 --> 00:16:51,695 Ça risque de faire mal. 293 00:16:51,697 --> 00:16:53,463 Julia, pense à ce que tu fais. 294 00:16:53,465 --> 00:16:55,532 Ne fais pas ça, s'il te plait ! 295 00:17:07,847 --> 00:17:11,179 - C'est bon. Laisse-moi voir. - Junior... Non ! 296 00:17:11,915 --> 00:17:14,150 Que puis-je faire ? 297 00:17:14,685 --> 00:17:16,738 Ceci. 298 00:17:22,327 --> 00:17:23,560 Ça suffit. 299 00:17:24,796 --> 00:17:28,665 Concentre-toi sur ma voix. 300 00:17:28,667 --> 00:17:30,629 Pense à tout ce qu'on a traversé. 301 00:17:30,664 --> 00:17:33,369 Je sais que tu peux combattre ça. 302 00:17:36,074 --> 00:17:39,319 C'est ça. C'est ça. Je suis juste là. 303 00:17:46,351 --> 00:17:48,017 Je le savais. 304 00:17:54,657 --> 00:17:56,191 Je suis désolé. 305 00:17:58,161 --> 00:18:01,674 Vous deux, travaillant ensemble... 306 00:18:04,101 --> 00:18:06,134 ...c'est inestimable. 307 00:18:08,338 --> 00:18:10,305 Il n'y a 308 00:18:10,307 --> 00:18:12,541 qu'un problème... 309 00:18:12,543 --> 00:18:15,900 Avec votre plan. 310 00:18:16,946 --> 00:18:19,144 Vous avez perdu. 311 00:18:20,984 --> 00:18:24,252 Je suis dans la parenté maintenant. 312 00:18:26,323 --> 00:18:28,056 Et je suis avec Eva. 313 00:18:30,860 --> 00:18:32,727 Et rien de ce que tu feras... 314 00:18:32,729 --> 00:18:35,030 ne changera ça. 315 00:18:37,134 --> 00:18:40,001 Elle porte mon enfant. 316 00:18:44,673 --> 00:18:47,675 Vous ne le saviez pas ? 317 00:18:49,913 --> 00:18:51,912 Spoiler. 318 00:18:53,449 --> 00:18:56,116 Bien qu'en toute honnêteté... 319 00:18:56,118 --> 00:18:59,286 Je ne l'ai découvert que ce matin. 320 00:18:59,288 --> 00:19:02,089 Alors, vas-y, utilise ton nouveau copain. 321 00:19:02,124 --> 00:19:04,431 pour me torturer autant que tu veux, 322 00:19:04,466 --> 00:19:07,204 parce qu'à chaque fois que tu le fais, 323 00:19:07,239 --> 00:19:09,863 ça me rappelle combien 324 00:19:09,865 --> 00:19:13,366 je ne veux plus de toi dans ma vie. 325 00:19:16,437 --> 00:19:18,198 Qu'est-ce que tu fais ? 326 00:19:18,233 --> 00:19:19,471 Il a raison. C'est fini. 327 00:19:19,506 --> 00:19:20,573 - Non. 328 00:19:20,575 --> 00:19:21,975 Il est encore temps. 329 00:19:21,977 --> 00:19:23,943 Tu n'aurais pas 330 00:19:23,945 --> 00:19:25,611 quelques conseils parentaux ? 331 00:19:25,613 --> 00:19:27,913 Parce que tu as fait 332 00:19:27,915 --> 00:19:29,548 du bon travail avec Junior. 333 00:19:29,550 --> 00:19:30,383 Tais-toi. 334 00:19:30,418 --> 00:19:31,171 Pourquoi 335 00:19:31,206 --> 00:19:35,221 crois-tu qu'il était le premier à rejoindre la parenté ? 336 00:19:37,024 --> 00:19:39,224 - Junior est faible. - Ou... 337 00:19:39,226 --> 00:19:41,560 il a vu en toi... 338 00:19:41,562 --> 00:19:46,393 ce sur quoi Julia est maintenant prête 339 00:19:46,428 --> 00:19:48,907 à fermer les yeux. 340 00:19:48,942 --> 00:19:52,775 Que tu es un minable... 341 00:19:52,810 --> 00:19:54,841 un tueur de sang froid. 342 00:19:55,308 --> 00:19:58,143 Jim, ça suffit. 343 00:20:07,086 --> 00:20:09,151 Qu'est-ce que tu fous ? 344 00:20:09,186 --> 00:20:10,557 Il fallait l'affaiblir 345 00:20:10,592 --> 00:20:11,663 pas le tuer. 346 00:20:11,698 --> 00:20:13,984 On fait ça depuis des heures. Il joue avec nous. 347 00:20:14,019 --> 00:20:15,538 Tu crois que je ne le vois pas ? 348 00:20:15,573 --> 00:20:17,646 Il essaie de nous diviser. 349 00:20:17,681 --> 00:20:20,198 Tu penses vraiment qu'Eva et lui ont un bébé cosmique en route ? 350 00:20:20,200 --> 00:20:22,820 - Qui sait quelque chose désormais ? - La douleur ne marche pas. 351 00:20:22,855 --> 00:20:24,101 Faisons à ma manière. 352 00:20:24,103 --> 00:20:26,121 Non, je n’abandonne pas Barbie. 353 00:20:26,156 --> 00:20:27,661 Je sais que je peux le faire. 354 00:20:27,696 --> 00:20:29,640 - Je veux faire ça seule. - Es-tu prête à faire 355 00:20:29,642 --> 00:20:31,308 tout ce qu'il faut ? 356 00:20:31,310 --> 00:20:33,544 Donne-moi juste plus de temps. 357 00:20:36,748 --> 00:20:39,096 - Ici - C'est quoi ? 358 00:20:39,131 --> 00:20:40,084 Recule. 359 00:20:40,086 --> 00:20:42,271 Indy ne laisserait pas Christine l'approcher. 360 00:20:42,306 --> 00:20:45,955 Si tu ne peux pas faire revenir Barbie, il le saura. 361 00:20:45,957 --> 00:20:48,440 Qu'est-ce que tu vas faire ? 362 00:20:48,475 --> 00:20:50,160 Plan B. 363 00:20:55,299 --> 00:20:57,534 Très bien, ça devrait être ici. 364 00:20:59,603 --> 00:21:01,538 Tu penses quoi de ce livre, 365 00:21:01,540 --> 00:21:04,606 Les Fréquences Au Courant, Un Guide Amusant Pour Faire Du Bruit ? 366 00:21:04,608 --> 00:21:06,212 Même des livres aux titres pourris 367 00:21:06,247 --> 00:21:08,310 pourraient nous aider pour ce schéma. 368 00:21:08,312 --> 00:21:10,446 Tu penses que Big Jim a raison... 369 00:21:10,448 --> 00:21:12,576 que c'est la solution pour abattre le dôme ? 370 00:21:12,611 --> 00:21:14,735 L'armée a des appareils pour immobiliser 371 00:21:14,770 --> 00:21:16,452 des armées avec des sonars. 372 00:21:16,454 --> 00:21:19,318 Je pense que le son peut être une arme. 373 00:21:19,353 --> 00:21:20,427 Et si ça ne l'est pas ? 374 00:21:20,462 --> 00:21:23,891 Que faire s'il est comme un phare ? 375 00:21:23,893 --> 00:21:26,165 Parenté téléphone maison. 376 00:21:26,200 --> 00:21:28,102 Qu'est-ce que tu fais là, Joe ? 377 00:21:28,137 --> 00:21:29,283 Lâche-moi ! 378 00:21:29,318 --> 00:21:31,865 Lâche-moi ! Allez ! Allez ! 379 00:21:38,308 --> 00:21:40,274 - Dépêche-toi Joe ! - Je l'ai ! Allez. 380 00:21:40,309 --> 00:21:42,793 - Ouvrez la porte ! - Je vous cherchais. 381 00:21:42,828 --> 00:21:44,363 Ouvrez la porte ! 382 00:21:54,775 --> 00:21:56,742 Ta blessure. 383 00:21:56,744 --> 00:21:58,142 Elle est presque guérie. 384 00:21:58,144 --> 00:22:02,179 Ces corps humains et leur ocytocine sont merveilleux. 385 00:22:02,181 --> 00:22:04,649 Je suis content que tu te sentes mieux. 386 00:22:08,488 --> 00:22:11,171 C'est temporaire. 387 00:22:11,206 --> 00:22:13,585 Tout le monde a un cycle, 388 00:22:13,620 --> 00:22:15,727 et le mien arrive à son terme. 389 00:22:15,729 --> 00:22:17,094 Mais... 390 00:22:17,096 --> 00:22:19,606 je pensais que tu étais ma partenaire. 391 00:22:20,698 --> 00:22:23,700 Ce que nous avons va au-delà de la reproduction. 392 00:22:24,669 --> 00:22:26,584 Mais Barbie et Eva sont ensemble. 393 00:22:26,619 --> 00:22:27,286 Je pensais que nous... 394 00:22:27,321 --> 00:22:30,841 Eva et Barbie sont spéciaux. 395 00:22:30,843 --> 00:22:33,109 Tout comme toi, mais différemment. 396 00:22:33,111 --> 00:22:35,705 Alors qu'ils sont censés être unis, 397 00:22:35,740 --> 00:22:37,815 toi, je t'ai toujours vu... 398 00:22:37,817 --> 00:22:40,584 avec plein de compagnes. 399 00:22:43,220 --> 00:22:44,656 Sam, écarte-toi. 400 00:22:44,691 --> 00:22:45,941 Je ne vais pas vous faire de mal. 401 00:22:45,976 --> 00:22:46,956 Je suis avec vous. 402 00:22:46,991 --> 00:22:48,349 - Alors où étais-tu ? - J'ai été capturé. 403 00:22:48,384 --> 00:22:50,725 Christine a fait des expériences sur moi, mais je vais bien. 404 00:22:50,760 --> 00:22:53,825 Si vous sortez par là, trois hommes vous attendent. 405 00:22:54,504 --> 00:22:56,039 Il a raison. 406 00:22:56,074 --> 00:22:57,097 L'escalier de service 407 00:22:57,132 --> 00:22:58,180 est votre seule chance. 408 00:23:01,784 --> 00:23:02,983 Allons-y. 409 00:23:22,725 --> 00:23:25,694 Où est ta moitié ? 410 00:23:25,696 --> 00:23:27,896 Je ne suis pas sûre. 411 00:23:32,434 --> 00:23:36,404 Il est peut-être allé faire une sieste, une promenade. 412 00:23:37,507 --> 00:23:39,107 Peut-être qu'il est allé tuer Eva. 413 00:23:39,109 --> 00:23:40,475 Je ne lui ai pas demandé. 414 00:23:43,646 --> 00:23:46,214 Tu ferais mieux de l'arrêter, Julia. 415 00:23:47,016 --> 00:23:50,084 Big Jim est Big Jim. 416 00:23:50,086 --> 00:23:52,622 Un tueur. 417 00:23:54,423 --> 00:23:56,891 Mais, maintenant que j'y pense, toi aussi. 418 00:23:59,567 --> 00:24:02,169 Combien de personnes as-tu tué ? 419 00:24:02,964 --> 00:24:05,799 Personne qui ne le méritait pas. 420 00:24:08,469 --> 00:24:10,504 Comme tes camarades soldats ? 421 00:24:10,506 --> 00:24:12,979 Car en te voyant comme ça, la journaliste en moi 422 00:24:13,014 --> 00:24:14,774 doit te demander 423 00:24:14,776 --> 00:24:17,577 si tu les a tués par sympathie, 424 00:24:17,579 --> 00:24:20,258 ou parce que tu passais une sale journée ? 425 00:24:20,293 --> 00:24:21,663 C'est bas, Julia... 426 00:24:23,818 --> 00:24:26,048 ... même pour toi. 427 00:24:29,957 --> 00:24:32,929 Tu ne sais pas 428 00:24:32,964 --> 00:24:34,794 de quoi je suis capable. 429 00:24:40,701 --> 00:24:42,735 Et après l'armée ? 430 00:24:42,737 --> 00:24:44,902 La plupart des hommes reprennent leur vie, 431 00:24:44,937 --> 00:24:47,073 retournent dans leur famille. 432 00:24:47,075 --> 00:24:49,842 Tu es devenu un collecteur de dettes... 433 00:24:49,844 --> 00:24:51,333 tuant ceux qui ne paient pas. 434 00:24:51,368 --> 00:24:53,446 C'est ça que la parenté veut que tu sois ? 435 00:24:53,448 --> 00:24:55,528 Un tueur ? 436 00:24:58,818 --> 00:25:01,658 Quels furent les derniers mots de mon mari ? 437 00:25:04,139 --> 00:25:06,292 A-t-il supplié pour sa vie 438 00:25:06,294 --> 00:25:07,893 avant que tu lui tires dessus ? 439 00:25:07,895 --> 00:25:10,996 Tu sais qu'il voulait que je le tue. 440 00:25:10,998 --> 00:25:12,688 Ou peut-être que tu l'as forcé 441 00:25:12,723 --> 00:25:15,134 à signer ces papiers d'assurance-vie. 442 00:25:15,136 --> 00:25:17,635 C'était le plan depuis tout ce temps ? 443 00:25:17,637 --> 00:25:19,937 Le tuer, coucher avec moi, 444 00:25:19,939 --> 00:25:22,207 puis me voler impunément ? 445 00:25:22,209 --> 00:25:25,088 Et ça aurait marché aussi, mais le dôme est tombé. 446 00:25:25,123 --> 00:25:27,125 Est-ce que tu t'entends parler ? 447 00:25:27,808 --> 00:25:31,070 Je sais que tu es là. 448 00:25:31,105 --> 00:25:32,407 Le vrai toi. 449 00:25:32,442 --> 00:25:34,667 L'homme qui ne laisserait pas son lourd passé 450 00:25:34,702 --> 00:25:37,354 définir l'homme qu'il veut être ! 451 00:25:39,548 --> 00:25:42,238 Eva, la parenté, 452 00:25:42,273 --> 00:25:44,695 ils veulent que tu sois l'homme que tu fus. 453 00:25:44,697 --> 00:25:46,849 Pas l'homme qui reconnait ses erreurs 454 00:25:46,884 --> 00:25:48,716 pour pouvoir en retenir une leçon 455 00:25:48,751 --> 00:25:50,184 et être un homme meilleur. 456 00:25:50,219 --> 00:25:52,202 Voilà l'homme dont je suis tombée amoureuse ! 457 00:25:52,204 --> 00:25:54,504 C'est simple, Barbie : 458 00:25:54,539 --> 00:25:55,909 Eva est ton passé, 459 00:25:55,944 --> 00:25:57,586 et je suis ton futur. 460 00:25:57,621 --> 00:25:59,268 Donc tu te bats pour ce futur. 461 00:25:59,303 --> 00:26:00,644 Tu te bats pour moi, 462 00:26:00,646 --> 00:26:03,079 et pour toi ! 463 00:26:06,117 --> 00:26:07,061 Je peux... 464 00:26:07,096 --> 00:26:08,417 s'il te plait... 465 00:26:08,419 --> 00:26:10,920 avoir de l'eau ? 466 00:26:13,024 --> 00:26:15,579 Quand Dale reviendra après avoir tué Julia, 467 00:26:15,614 --> 00:26:17,193 envoie-le dans ma chambre. 468 00:26:25,101 --> 00:26:26,902 Doucement, doucement... 469 00:26:32,791 --> 00:26:34,943 Merci. 470 00:26:34,945 --> 00:26:36,879 Je veux que tu saches, 471 00:26:36,881 --> 00:26:39,706 que je n'ai jamais voulu ça. 472 00:26:44,555 --> 00:26:46,754 Je sais. 473 00:26:49,725 --> 00:26:52,619 Tu vois toujours le meilleur chez les autres. 474 00:26:53,128 --> 00:26:55,363 Et c'est juste... 475 00:26:55,365 --> 00:26:57,232 tellement... 476 00:26:57,234 --> 00:26:58,999 incroyablement... 477 00:26:59,001 --> 00:27:02,336 énormément... 478 00:27:02,338 --> 00:27:04,104 agaçant. 479 00:27:04,106 --> 00:27:06,993 Qui sort avec le mec 480 00:27:07,028 --> 00:27:09,851 qui a tué son mari, de toute façon ? 481 00:27:09,886 --> 00:27:12,112 Et tu penses qu'il y a un problème chez moi ? 482 00:27:12,114 --> 00:27:13,447 Ce n'est pas toi. 483 00:27:13,449 --> 00:27:15,612 Non, c'est là que tu te trompes. 484 00:27:15,647 --> 00:27:18,437 Le vrai moi est la personne que tu refusais de voir 485 00:27:18,472 --> 00:27:19,853 le jour de notre rencontre. 486 00:27:19,855 --> 00:27:21,962 Et comme un bon soldat, 487 00:27:21,997 --> 00:27:23,757 je savais exactement où se trouvait 488 00:27:23,759 --> 00:27:25,163 le point faible de mon ennemi. 489 00:27:25,198 --> 00:27:26,392 Je ne suis pas l'ennemie. 490 00:27:26,394 --> 00:27:27,728 Caroline ne serait pas d'accord. 491 00:27:27,763 --> 00:27:29,238 C'était un accident. 492 00:27:29,273 --> 00:27:32,119 En y repensant, peut-être que tu as raison. 493 00:27:32,154 --> 00:27:35,128 Parce qu'un bon ennemi se bat. 494 00:27:35,163 --> 00:27:38,307 Tu étais si facile à séduire. 495 00:27:38,342 --> 00:27:39,655 Tu étais naïve, 496 00:27:39,690 --> 00:27:42,631 vulnérable, si désespérée pour un homme, 497 00:27:42,666 --> 00:27:45,501 tout homme qui t'aurait donné plus d'attention 498 00:27:45,536 --> 00:27:46,808 qu'à une course automobile. 499 00:27:46,843 --> 00:27:48,447 Et il allait se passer quoi 500 00:27:48,449 --> 00:27:50,082 si on sortait du dôme ? 501 00:27:50,084 --> 00:27:51,895 Que toi et moi, 502 00:27:51,930 --> 00:27:54,717 deux personnes qui ne pouvaient pas être plus différentes, 503 00:27:54,752 --> 00:27:55,955 allaient quoi ? 504 00:27:55,957 --> 00:27:59,036 Vivre heureuses pour toujours ? 505 00:27:59,692 --> 00:28:02,592 Ça ne serait jamais arrivé. 506 00:28:02,627 --> 00:28:04,596 Ouvre les yeux, Julia. 507 00:28:04,598 --> 00:28:07,555 Tu n'étais rien de plus qu'une passade 508 00:28:07,590 --> 00:28:09,139 jusqu'à ce que je sorte de là. 509 00:28:09,174 --> 00:28:11,149 Tu as tort. 510 00:28:11,184 --> 00:28:12,404 Tu m'as pleurée 511 00:28:12,406 --> 00:28:13,872 dans la réalité alternative. 512 00:28:15,542 --> 00:28:17,442 J'ai menti. 513 00:28:19,546 --> 00:28:22,227 Vas-y, fais ce que tu as à faire. 514 00:28:22,262 --> 00:28:23,962 Les contraintes, 515 00:28:23,997 --> 00:28:25,316 la douleur, 516 00:28:25,318 --> 00:28:26,850 toi... 517 00:28:26,852 --> 00:28:29,420 rien de tout ça ne compte. 518 00:28:29,422 --> 00:28:32,364 Rien de ce que tu ne feras 519 00:28:32,399 --> 00:28:35,359 ne me fera quitter Eva. 520 00:28:37,962 --> 00:28:42,005 Penses-tu que le bébé va avoir ses beaux yeux ? 521 00:28:45,570 --> 00:28:47,471 Ce n'est pas la parenté, Julia. 522 00:28:47,473 --> 00:28:49,572 C'est moi. 523 00:28:49,574 --> 00:28:52,626 C'est le vrai moi. 524 00:28:52,661 --> 00:28:54,280 Peu importe ce que 525 00:28:54,315 --> 00:28:56,746 tu croyais qu'il y avait entre nous, 526 00:28:56,748 --> 00:29:00,296 c'est fini. 527 00:29:00,618 --> 00:29:02,419 Je... 528 00:29:02,421 --> 00:29:03,720 ne... 529 00:29:03,722 --> 00:29:06,389 t'aime pas. 530 00:29:26,106 --> 00:29:27,940 Et elle ? 531 00:29:27,942 --> 00:29:30,842 Ta partenaire doit être au début de sa fertilité... 532 00:29:30,844 --> 00:29:33,847 saine, forte... 533 00:29:34,447 --> 00:29:36,648 maternelle. 534 00:29:39,919 --> 00:29:42,804 Elle est parfaite. 535 00:29:43,788 --> 00:29:46,123 Elle était en seconde quand j'étais en terminale. 536 00:29:46,125 --> 00:29:48,040 Il en faut des plus jeunes. 537 00:29:48,075 --> 00:29:49,928 Non, je la veux. 538 00:29:49,930 --> 00:29:53,329 Bien, mais tu dois me trouver une remplaçante convenable. 539 00:29:53,364 --> 00:29:54,620 Je veux au moins 12 filles. 540 00:29:54,655 --> 00:29:56,733 Qu'elles m'attendent à mon retour. 541 00:29:56,735 --> 00:29:57,968 Où vas-tu ? 542 00:29:57,970 --> 00:30:00,471 Dire bonjour. 543 00:30:06,244 --> 00:30:07,945 Mon Dieu. 544 00:30:07,947 --> 00:30:10,315 Quel beau bébé. 545 00:30:10,350 --> 00:30:11,381 N'est-ce pas ? 546 00:30:14,718 --> 00:30:16,762 Où sont Big Jim et Julia ? 547 00:30:16,797 --> 00:30:18,529 Ils sont partis il y a un moment. 548 00:30:19,508 --> 00:30:20,957 Non, Hunter, c'est bon. 549 00:30:20,959 --> 00:30:22,815 Sam est de notre côté. 550 00:30:23,360 --> 00:30:25,744 T'as fini avec le magnétophone de Christine ? 551 00:30:25,779 --> 00:30:27,096 Presque. 552 00:30:27,098 --> 00:30:28,875 Je n'en pouvais plus de sa voix, 553 00:30:28,910 --> 00:30:30,365 je suis passé aux fichiers 554 00:30:30,400 --> 00:30:31,333 envoyés par Lily. 555 00:30:31,335 --> 00:30:33,255 - Qui est Lily ? - Longue histoire. 556 00:30:33,290 --> 00:30:34,268 Hektor Martin ? 557 00:30:34,270 --> 00:30:37,572 Encore plus long. Apparemment, il est la vraie tête d'Aktaion. 558 00:30:37,574 --> 00:30:39,207 Je croyais que c'était le père de Barbie. 559 00:30:39,209 --> 00:30:40,274 Oui, moi aussi. 560 00:30:40,276 --> 00:30:41,623 Ce mec dirigeait en secret 561 00:30:41,658 --> 00:30:42,960 pendant tout ce temps. 562 00:30:42,995 --> 00:30:44,432 Pourquoi se cacher ? 563 00:30:44,467 --> 00:30:45,935 D'après moi, 564 00:30:45,970 --> 00:30:49,017 le gouvernement a tant d'emprise sur lui que c'est un pantin. 565 00:30:49,019 --> 00:30:50,184 Un riche, 566 00:30:50,186 --> 00:30:52,387 puissant et très méchant pantin. 567 00:30:52,389 --> 00:30:53,986 Viens Sam. 568 00:30:54,021 --> 00:30:56,424 Je veux te montrer quelque chose. 569 00:31:30,378 --> 00:31:32,559 Arrête ! 570 00:32:01,520 --> 00:32:03,755 Tu as des nouvelles de Dale ? 571 00:32:03,757 --> 00:32:04,879 Il est parti depuis des heures. 572 00:32:04,914 --> 00:32:06,704 Arrête de t'inquiéter. 573 00:32:06,739 --> 00:32:08,260 Ce n'est pas bon pour le bébé. 574 00:32:08,295 --> 00:32:09,595 Qui est-ce ? 575 00:32:09,597 --> 00:32:12,464 Voici Harriet, ta sage-femme. 576 00:32:12,466 --> 00:32:14,466 Pourquoi aurais-je besoin d'une sage-femme ? 577 00:32:14,468 --> 00:32:15,934 C'est trop tôt. 578 00:32:15,969 --> 00:32:17,222 Eva, je te l'ai dit, 579 00:32:17,257 --> 00:32:19,198 ce n'est pas une grossesse ordinaire. 580 00:32:19,233 --> 00:32:19,931 Ton bébé 581 00:32:19,966 --> 00:32:21,346 sera là très vite. 582 00:32:21,381 --> 00:32:22,475 Prenez des affaires. 583 00:32:22,510 --> 00:32:24,118 On va là où ta fille pourra recevoir 584 00:32:24,153 --> 00:32:25,910 l'attention spéciale qu'elle mérite. 585 00:32:25,912 --> 00:32:28,729 Je ne vais nulle part tant que Dale n'est pas revenu. 586 00:32:28,764 --> 00:32:30,431 Ne veux-tu pas ce qu'il y a de mieux ? 587 00:32:30,466 --> 00:32:31,616 Bien sûr que si. 588 00:32:31,651 --> 00:32:33,618 Je te promets, 589 00:32:33,653 --> 00:32:35,452 que ce ne sera que pour un temps. 590 00:32:35,454 --> 00:32:37,939 Et quand on reviendra, Barbie sera là 591 00:32:37,974 --> 00:32:40,882 et tu pourras rester avec lui autant que tu veux. 592 00:32:44,429 --> 00:32:45,599 Va à la grange. 593 00:32:45,634 --> 00:32:48,532 Je laisse Eva se doucher, puis je te l’amène. 594 00:32:48,534 --> 00:32:51,507 Je suis désolé, Joe, J'ai aucune idée de ce que c'est. 595 00:32:51,542 --> 00:32:53,257 Christine n'a jamais parlé 596 00:32:53,292 --> 00:32:55,968 de construire quelque chose qui pourrait détruire le dôme ? 597 00:32:56,003 --> 00:32:57,474 Ça peut le détruire ? 598 00:32:57,509 --> 00:33:00,496 Je ne sais pas encore, mais si ces lignes sont des vibrations, 599 00:33:00,531 --> 00:33:01,281 elles convergent 600 00:33:01,316 --> 00:33:03,047 vers ce point central où elles enflent. 601 00:33:03,082 --> 00:33:05,916 Ce point central serait un genre d'amplificateur. 602 00:33:05,951 --> 00:33:08,484 Pourquoi Christine voudrait amplifier le son dans le dôme ? 603 00:33:08,486 --> 00:33:10,386 Je me le demandais aussi. 604 00:33:10,388 --> 00:33:11,259 Puis 605 00:33:11,294 --> 00:33:13,657 j'ai réalisé que chaque tentative 606 00:33:13,659 --> 00:33:15,740 pour briser le dôme venait de l'extérieur. 607 00:33:15,775 --> 00:33:18,662 Et si la façon de le détruire venait de l'intérieur ? 608 00:33:18,664 --> 00:33:21,031 Laisse-moi trouver la page... 609 00:33:21,033 --> 00:33:24,167 Avec la bonne fréquence et amplitude, 610 00:33:24,169 --> 00:33:25,766 le dôme pourrait se briser, 611 00:33:25,801 --> 00:33:28,704 comme une chanteuse d'opéra qui brise un verre avec sa voix. 612 00:33:28,706 --> 00:33:30,257 Laisse-moi te montrer... 613 00:33:30,292 --> 00:33:31,923 Christine sait que tu as ça ? 614 00:33:31,958 --> 00:33:33,676 J'espère que non. 615 00:34:38,248 --> 00:34:39,754 C'est le moment 616 00:34:39,789 --> 00:34:42,254 où je te dis que ça ira mieux avec le temps. 617 00:34:44,521 --> 00:34:47,423 Quand Alice est morte, j'étais... 618 00:34:47,425 --> 00:34:50,664 en colère. 619 00:34:50,699 --> 00:34:53,128 Mais avec Carolyn... 620 00:34:53,130 --> 00:34:55,798 je suis juste triste. 621 00:34:55,800 --> 00:34:58,229 Alors sois triste. 622 00:34:58,264 --> 00:35:01,370 Autorise-toi des émotions. 623 00:35:10,579 --> 00:35:13,341 Avec tout ce qui s'est passé, 624 00:35:13,376 --> 00:35:15,783 je ne t'ai même pas demandé comment tu vas. 625 00:35:15,785 --> 00:35:18,319 Se laver à l'éponge, ça craint. 626 00:35:20,823 --> 00:35:22,644 Je suis désolée. 627 00:35:22,679 --> 00:35:25,226 Si je n'avais pas été sur ce toit quand tu es venu me chercher, 628 00:35:25,261 --> 00:35:27,110 Tu n'as pas à t'excuser. 629 00:35:30,765 --> 00:35:34,364 En plus, être paralysé n'est pas mon plan à long terme. 630 00:35:34,399 --> 00:35:36,270 Je vais sortir de là. 631 00:35:36,272 --> 00:35:39,240 Il y a une fille à Zénith, je vais lui proposer une danse. 632 00:35:39,242 --> 00:35:40,774 Juste une danse ? 633 00:35:40,776 --> 00:35:43,192 Pour ton information, tout fonctionne bien en bas, 634 00:35:43,227 --> 00:35:44,214 merci beaucoup. 635 00:35:44,249 --> 00:35:47,293 Je n'avais pas besoin de savoir ça. 636 00:35:47,877 --> 00:35:51,252 Allons voir si Joe et Sam ont compris ce schéma. 637 00:35:51,254 --> 00:35:53,019 Où est Joe ? 638 00:35:53,021 --> 00:35:55,855 Où est Sam ? 639 00:35:55,857 --> 00:35:58,955 Que s'est-il passé ? 640 00:36:08,636 --> 00:36:10,603 Joe, où es-tu ? 641 00:36:28,575 --> 00:36:30,136 Comment es-tu entré ? 642 00:36:30,171 --> 00:36:31,590 C'est ma ville ! 643 00:36:31,592 --> 00:36:32,758 Comment savais-tu que j'allais venir ? 644 00:36:32,760 --> 00:36:34,325 Je peux te sentir à un kilomètre. 645 00:36:34,360 --> 00:36:36,823 Je ne suis pas le seul à sentir mauvais, si ? 646 00:36:38,167 --> 00:36:39,859 Tu n'aurais pas dû venir seul, le vieux. 647 00:36:39,894 --> 00:36:41,299 Je me bats pour deux. 648 00:36:46,806 --> 00:36:49,707 C'est pour m'avoir appelé "le vieux". 649 00:36:55,647 --> 00:36:57,581 - Es-tu blessée ? - Je vais bien. 650 00:36:57,583 --> 00:36:59,182 C'était Big Jim. Je l'ai arrêté. 651 00:36:59,184 --> 00:37:00,858 Quoi qu'il m'arrive, 652 00:37:00,893 --> 00:37:03,173 je suis plus forte. Je suis plus rapide. 653 00:37:03,208 --> 00:37:04,521 C'est le bébé. 654 00:37:04,523 --> 00:37:06,690 Allez, laissons Big Jim croire qu'il s'en sort. 655 00:37:06,692 --> 00:37:07,544 On doit 656 00:37:07,579 --> 00:37:10,561 te mettre en sécurité toi et ton bébé. 657 00:37:30,814 --> 00:37:32,715 N'avance pas. 658 00:37:41,475 --> 00:37:43,692 Nous t'attendions. 659 00:37:43,694 --> 00:37:46,061 Rentre. 660 00:37:46,063 --> 00:37:47,629 Elles prendront soin de toi. 661 00:37:47,631 --> 00:37:49,831 "Elles" ? 662 00:37:59,930 --> 00:38:02,410 Pourquoi sont-elles toutes là ? 663 00:38:03,729 --> 00:38:05,679 Ton enfant. 664 00:38:05,681 --> 00:38:08,291 La future reine. 665 00:38:14,444 --> 00:38:16,790 Je t'ai dit que je voulais Charlotte. 666 00:38:16,792 --> 00:38:18,893 Elle est venue à moi. 667 00:38:18,895 --> 00:38:20,495 Elle voulait prendre part à ça. 668 00:38:20,497 --> 00:38:21,862 Ne t'en fais pas. 669 00:38:21,864 --> 00:38:24,239 Je te promets qu'elle ne sentira rien. 670 00:38:24,833 --> 00:38:27,967 Personne ne rentre ou ne sort. 671 00:38:42,583 --> 00:38:44,117 Je ne les trouve nulle part. 672 00:38:44,119 --> 00:38:46,086 Le schéma et le magnétophone ont disparu aussi. 673 00:38:46,088 --> 00:38:47,887 Indy et Julia ont disparu. 674 00:38:47,889 --> 00:38:49,389 Que se passe-t-il ici ? 675 00:38:49,391 --> 00:38:52,125 Sam fait partie de la parenté et je pense qu'il a pris Joe. 676 00:38:52,127 --> 00:38:53,586 Comment nous a-t-il trouvés ? 677 00:38:53,621 --> 00:38:54,540 On l'a vu à l'école 678 00:38:54,575 --> 00:38:56,495 et on pensait qu'il était toujours humain. 679 00:38:56,497 --> 00:38:57,506 Prenez ce que vous pouvez. 680 00:38:57,541 --> 00:38:59,873 On doit sortir d'ici. Maintenant. 681 00:39:05,535 --> 00:39:07,761 Les autres sont aux pompes funèbres de Coggin. 682 00:39:07,796 --> 00:39:09,626 Allez là-bas avec le plus de gens possible. 683 00:39:09,661 --> 00:39:10,553 Où l'emmènes-tu ? 684 00:39:13,981 --> 00:39:16,783 Je vais à la voiture. 685 00:39:16,818 --> 00:39:17,655 D'accord. 686 00:39:17,690 --> 00:39:20,085 Je vais commencer à charger. 687 00:39:22,557 --> 00:39:25,058 Les enfoirés ! Ils sont déjà là. 688 00:39:26,158 --> 00:39:27,585 On est cernés. 689 00:39:28,996 --> 00:39:31,943 C'est donc ici qu'on va se battre. 690 00:39:38,972 --> 00:39:41,606 Tu vas me tirer dessus ? 691 00:39:42,634 --> 00:39:44,654 Je vais le faire. 692 00:39:51,440 --> 00:39:53,628 Alors fais-le, Julia. 693 00:39:58,924 --> 00:40:01,158 Vas-y, appuie sur cette gâchette. Allez. 694 00:40:01,160 --> 00:40:03,200 Vas-y. 695 00:40:03,534 --> 00:40:05,750 Juste ici, appuie sur la gâchette. 696 00:40:09,502 --> 00:40:11,482 Fais-le ! 697 00:40:19,043 --> 00:40:22,146 Tu aurais dû me tuer. 698 00:40:25,683 --> 00:40:27,417 Je t'aime. 699 00:40:27,419 --> 00:40:28,789 Tout ce que j'ai toujours fait 700 00:40:28,824 --> 00:40:32,259 c'est t'aimer, depuis que je t'ai rencontré. 701 00:40:42,712 --> 00:40:46,269 S'il reste un peu 702 00:40:46,271 --> 00:40:50,273 du vrai Barbie là-dedans... 703 00:40:50,275 --> 00:40:53,091 Je l’emmène avec moi jusque dans la tombe. 704 00:41:07,258 --> 00:41:10,426 Je suis là. Reviens.