1
00:00:00,911 --> 00:00:03,385
Il y a trois semaines,
un dôme invisible s'est abattu
2
00:00:03,420 --> 00:00:07,404
sur Chester's Mill,
nous coupant du reste du monde.
3
00:00:07,439 --> 00:00:09,709
Le dôme a testé nos limites,
4
00:00:09,744 --> 00:00:13,468
nous forçant à affronter
nos propres démons...
5
00:00:13,503 --> 00:00:15,095
la rage...
6
00:00:15,097 --> 00:00:17,430
le deuil...
7
00:00:17,432 --> 00:00:19,165
la peur.
8
00:00:19,167 --> 00:00:20,400
Mon Dieu.
9
00:00:21,803 --> 00:00:23,229
Maintenant, pour survivre,
10
00:00:23,264 --> 00:00:26,239
nous devons affronter
notre pire ennemi...
11
00:00:26,241 --> 00:00:29,609
l'ennemi intérieur.
12
00:00:29,611 --> 00:00:31,377
Pourquoi a-t-on besoin
de ces améthystes ?
13
00:00:31,379 --> 00:00:32,845
Elles alimentent le dôme.
14
00:00:32,847 --> 00:00:34,432
Si nous les sortons des grottes,
15
00:00:34,467 --> 00:00:36,725
j'espère qu'on pourra les recharger.
16
00:00:36,760 --> 00:00:38,163
Christine a une sorte
17
00:00:38,198 --> 00:00:39,445
de schéma dans son bureau.
18
00:00:39,480 --> 00:00:41,567
Je ne sais pas ce que c'est,
mais ces améthystes
19
00:00:41,602 --> 00:00:42,721
en font partie.
20
00:00:42,723 --> 00:00:44,035
Tu peux mettre les explosifs
21
00:00:44,070 --> 00:00:45,124
et sortir à temps ?
22
00:00:45,126 --> 00:00:46,658
Oui, ce n'est pas un problème.
23
00:00:49,295 --> 00:00:51,696
Les enfants, sortez !
24
00:00:52,832 --> 00:00:54,233
Ma mère s'est sacrifiée
25
00:00:54,235 --> 00:00:56,193
pour que son enfant puisse vivre.
26
00:00:56,228 --> 00:00:57,969
Vous avez déclenché ces bombes ?
27
00:00:57,971 --> 00:00:59,838
Les actions de cette résistance
28
00:00:59,840 --> 00:01:01,539
ont menacé notre survie
29
00:01:01,541 --> 00:01:03,474
Nous devons tous les tuer.
30
00:01:13,819 --> 00:01:16,201
C'est ouvert à toutes suggestions.
31
00:01:16,236 --> 00:01:18,356
Ces sept formes
du dessin pourraient être
32
00:01:18,358 --> 00:01:19,957
les améthystes des tunnels.
33
00:01:19,959 --> 00:01:21,392
C'est sérieux.
34
00:01:21,394 --> 00:01:22,332
On a frappé fort.
35
00:01:22,367 --> 00:01:24,995
Ils vont venir
avec tout ce qu'ils ont.
36
00:01:41,279 --> 00:01:43,007
Les améthystes sont importantes
37
00:01:43,042 --> 00:01:44,514
pour leur survie.
38
00:01:44,516 --> 00:01:46,650
Voilà pourquoi
Christine veut les sortir des tunnels.
39
00:01:46,652 --> 00:01:49,186
Je ne me sens pas très bien.
Excusez-moi.
40
00:01:49,188 --> 00:01:51,383
Bien sûr. On se débrouille.
41
00:01:52,180 --> 00:01:55,328
La mort de Carolyn lui est difficile.
42
00:01:55,560 --> 00:01:57,561
Elle l'est pour nous tous.
43
00:02:00,666 --> 00:02:03,632
Très bien, un... deux...
44
00:02:03,634 --> 00:02:04,834
trois.
45
00:02:09,573 --> 00:02:12,825
- Baissez vos armes. Alors ?
- Rien à signaler.
46
00:02:12,860 --> 00:02:14,210
C'est bon.
47
00:02:14,212 --> 00:02:16,478
- L'étage ?
- Il n'y a rien.
48
00:02:19,084 --> 00:02:21,310
Où sont-ils ?
49
00:02:23,119 --> 00:02:25,257
Norrie n'est pas la seule à flipper,
50
00:02:25,292 --> 00:02:27,224
on est dans une maison funéraire.
51
00:02:27,957 --> 00:02:29,891
Ça pourrait signifier n'importe quoi.
52
00:02:29,893 --> 00:02:31,793
La seule personne qui peut nous dire
53
00:02:31,795 --> 00:02:34,896
ce que ce dessin veut dire
est Christine.
54
00:02:36,632 --> 00:02:38,487
Mettez le feu.
55
00:02:40,738 --> 00:02:43,238
Trouve le mot de passe
du magnétophone de Christine.
56
00:02:43,273 --> 00:02:45,040
On y trouvera peut-être une réponse.
57
00:02:50,045 --> 00:02:51,679
John à Yoko.
58
00:02:52,915 --> 00:02:55,723
George et Ringo
ont mis le feu à la maison Aktaion.
59
00:02:55,758 --> 00:02:57,585
On dirait que Christine
veut du sang.
60
00:02:57,587 --> 00:03:00,321
On réfléchira à notre prochain plan
à ton retour.
61
00:03:00,323 --> 00:03:02,490
C'est compris.
62
00:03:06,394 --> 00:03:07,498
Comment ça ils n'y étaient pas ?
63
00:03:07,533 --> 00:03:08,928
Ils savaient que nous venions.
64
00:03:08,930 --> 00:03:11,865
Je parie qu'ils ne sont plus
sur l'île.
65
00:03:11,867 --> 00:03:13,867
- Ils peuvent être n'importe où.
- On les trouvera.
66
00:03:13,869 --> 00:03:16,936
Julia et Jim vont payer
pour ce qu'ils ont fait.
67
00:03:16,938 --> 00:03:19,873
Dis à Eva que je reviens vite.
68
00:03:23,178 --> 00:03:26,232
Non, je ne suis pas encore prête.
69
00:03:29,081 --> 00:03:30,455
Qu'y a-t-il ?
Un problème ?
70
00:03:30,490 --> 00:03:31,985
Ce n'est rien.
71
00:03:31,987 --> 00:03:33,653
Laisse-moi t'aider.
72
00:03:33,655 --> 00:03:36,289
Voilà.
73
00:03:36,291 --> 00:03:37,690
Laisse-moi voir...
74
00:03:38,693 --> 00:03:41,261
Qu'est-ce que c'est ?
75
00:03:41,263 --> 00:03:43,796
Incroyable.
76
00:03:43,798 --> 00:03:46,165
C'est arrivé.
77
00:03:47,033 --> 00:03:49,502
Qu'est-ce que tu fais ?
78
00:03:53,139 --> 00:03:56,676
Tu es enceinte.
79
00:04:03,669 --> 00:04:08,669
Under the Dome - 03x09 - Plan B
80
00:04:15,361 --> 00:04:18,396
Je suis désolée pour cet endroit.
81
00:04:18,398 --> 00:04:21,299
Jim pensait que
personne ne nous trouverait ici.
82
00:04:21,301 --> 00:04:25,169
Je comprends. C'est juste...
83
00:04:25,171 --> 00:04:27,371
trop.
84
00:04:29,141 --> 00:04:32,376
Norrie, si j'avais su que toi,
Joe ou Carolyn étiez en bas,
85
00:04:32,378 --> 00:04:33,387
je n'aurais pas...
86
00:04:33,422 --> 00:04:36,013
Ce n'est pas de ta faute.
87
00:04:36,015 --> 00:04:38,916
C'est celle de Christine.
88
00:04:40,585 --> 00:04:43,876
Elle est responsable de tout ça.
89
00:04:46,325 --> 00:04:48,359
Je te promets
90
00:04:48,361 --> 00:04:51,729
que ta mère n'est pas morte en vain.
91
00:04:55,500 --> 00:04:58,469
Je ne voulais pas la laisser.
92
00:04:58,471 --> 00:05:02,906
Elle souffrait tellement.
93
00:05:07,444 --> 00:05:11,046
Mais au moins elle n'est pas morte
comme l'une des leurs.
94
00:05:12,850 --> 00:05:17,987
Même si ce n'était
que pour quelques minutes...
95
00:05:19,823 --> 00:05:22,224
... j'avais récupéré ma mère.
96
00:05:22,226 --> 00:05:24,293
Si tu as besoin
de quoi que ce soit
97
00:05:24,295 --> 00:05:27,096
je suis là, d'accord ?
98
00:05:39,542 --> 00:05:43,145
S'il y a une chance
de récupérer Barbie,
99
00:05:43,147 --> 00:05:45,580
le vrai Barbie...
100
00:05:47,817 --> 00:05:50,886
... tu dois la saisir.
101
00:06:04,266 --> 00:06:05,600
Comment est-ce possible ?
102
00:06:05,602 --> 00:06:07,101
On n'a couché
ensemble qu'hier.
103
00:06:07,103 --> 00:06:08,445
Tu portes la nouvelle reine.
104
00:06:08,480 --> 00:06:12,105
Ce n'est pas une grossesse ordinaire.
105
00:06:14,009 --> 00:06:17,110
Pourquoi y a-t-il des gardes ?
Tout va bien ?
106
00:06:17,112 --> 00:06:19,279
Je vous laisse tous les deux.
107
00:06:31,492 --> 00:06:33,460
Que se passe-t-il ?
108
00:06:33,462 --> 00:06:38,165
Tu te souviens juste avant
qu'on se réveille des cocons ?
109
00:06:38,167 --> 00:06:41,136
On était à l'hôpital.
110
00:06:46,674 --> 00:06:48,775
Tu es enceinte ?
111
00:06:48,777 --> 00:06:50,777
C'est une fille.
112
00:06:55,851 --> 00:06:56,916
C'est...
113
00:06:56,918 --> 00:06:58,718
D'accord, d'accord.
114
00:06:58,720 --> 00:07:00,253
Christine en est sûre,
mais je...
115
00:07:00,288 --> 00:07:02,689
Très bien, assieds-toi.
116
00:07:02,691 --> 00:07:04,423
Pourquoi y a-t-il des gardes ?
117
00:07:04,425 --> 00:07:06,759
C'est par prudence.
118
00:07:06,761 --> 00:07:08,845
Big Jim et Julia
pourraient être n'importe où,
119
00:07:08,880 --> 00:07:10,696
- et elle pourrait...
- Écoute-moi.
120
00:07:10,698 --> 00:07:14,032
Il n'arrivera rien
à toi ou à ce bébé.
121
00:07:14,034 --> 00:07:16,502
Compris ?
122
00:07:16,504 --> 00:07:18,704
Laisse-moi m'occuper de Julia.
123
00:07:20,640 --> 00:07:23,008
Je n'arrive toujours pas
à comprendre.
124
00:07:23,010 --> 00:07:27,079
Ravi de vous dire que les abeilles
de Christine sont rentrées à la ruche.
125
00:07:27,114 --> 00:07:28,714
Ne vous installez pas trop,
126
00:07:28,716 --> 00:07:29,915
on devra sûrement partir.
127
00:07:29,917 --> 00:07:30,789
C'est la guerre.
128
00:07:30,824 --> 00:07:33,584
Tu as dit qu'on serait
en sécurité ici.
129
00:07:33,586 --> 00:07:35,520
J'ai aussi étudié l'histoire
130
00:07:35,522 --> 00:07:38,089
et en temps de guerre,
toujours avoir une échappatoire.
131
00:07:38,091 --> 00:07:39,157
Les gars...
132
00:07:39,159 --> 00:07:40,691
vous devez écouter ça.
133
00:07:40,693 --> 00:07:41,726
Tu as trouvé le mot de passe ?
134
00:07:41,728 --> 00:07:43,558
J'ai rembobiné jusqu'au début.
135
00:07:43,593 --> 00:07:45,296
C'est le premier message
de Christine.
136
00:07:45,298 --> 00:07:47,365
C'est dommage,
je ne te rencontrerai jamais,
137
00:07:47,367 --> 00:07:49,512
ces enregistrements te guideront,
138
00:07:49,547 --> 00:07:50,987
toi et tes parents,
139
00:07:51,022 --> 00:07:54,157
Barbie et Eva nous mènent
vers une nouvelle génération...
140
00:07:54,192 --> 00:07:57,008
la nouvelle parenté...
avec toi en tant que reine.
141
00:07:57,010 --> 00:07:59,246
Barbie et Eva,
ils sont supposés...
142
00:07:59,281 --> 00:08:00,578
Avoir un bébé ?
143
00:08:00,580 --> 00:08:03,529
C'était le plan de Christine
depuis le début ?
144
00:08:05,383 --> 00:08:06,717
C'était mon idée
145
00:08:06,719 --> 00:08:08,753
d'amener l'améthyste ici.
146
00:08:08,755 --> 00:08:11,188
Elle sera gardée en permanence.
147
00:08:11,190 --> 00:08:13,190
Bon travail, James.
148
00:08:13,192 --> 00:08:15,734
On ne peut pas laisser
quoi que ce soit lui arriver.
149
00:08:15,769 --> 00:08:17,882
J'aurais aimé arrêter Big Jim.
150
00:08:17,917 --> 00:08:20,409
Je continuerai la traque, je trouverai
la Résistance et les tuerai.
151
00:08:20,444 --> 00:08:21,524
Épargne Joe.
152
00:08:21,559 --> 00:08:23,313
Mais il est aussi coupable.
153
00:08:23,348 --> 00:08:24,096
Avec qu'une améthyste,
154
00:08:24,131 --> 00:08:26,017
des ajustements
devront être réalisés,
155
00:08:26,052 --> 00:08:27,287
et j'ai besoin de l'aide de Joe.
156
00:08:27,322 --> 00:08:28,636
Et Sam ?
157
00:08:28,671 --> 00:08:30,674
Je suis retourné à l'abri.
Il n'y était pas.
158
00:08:30,676 --> 00:08:32,042
Je lui ai donné le choix :
159
00:08:32,044 --> 00:08:35,145
Il peut vivre parmi nous, ou...
160
00:08:35,147 --> 00:08:37,572
mourir avec la résistance.
161
00:08:41,652 --> 00:08:43,219
Je croyais que le cocon
t'avait guérie.
162
00:08:43,221 --> 00:08:44,954
C'est le cas.
163
00:08:44,956 --> 00:08:46,589
Où vas-tu ?
164
00:08:46,591 --> 00:08:49,058
Le mur du dôme.
Je dois le voir.
165
00:08:51,861 --> 00:08:55,164
Tu n'es pas obligée de rester là
si tu ne veux pas.
166
00:08:55,166 --> 00:08:59,802
Avoir l'esprit occupé m'aide.
167
00:08:59,804 --> 00:09:03,862
C'est censé être quoi ce truc ?
168
00:09:03,897 --> 00:09:05,137
Je crois que ces lignes
169
00:09:05,172 --> 00:09:06,475
sont des vibrations.
170
00:09:06,477 --> 00:09:09,979
Dans la réalité alternative, j'ai appris
que les sons peuvent servir d'énergie.
171
00:09:09,981 --> 00:09:12,547
Mais je ne me rappelle plus comment.
172
00:09:12,549 --> 00:09:15,383
As-tu déjà entendu parler
des bibliothèques ?
173
00:09:15,919 --> 00:09:18,412
Elles sont remplies
de ces trucs appelés livres.
174
00:09:18,447 --> 00:09:19,427
Des fois
175
00:09:19,462 --> 00:09:21,322
ils peuvent
répondre à tes questions.
176
00:09:21,324 --> 00:09:23,557
Aller à la bibliothèque
en pleine mission ?
177
00:09:23,559 --> 00:09:25,259
Si ça nous donne
178
00:09:25,294 --> 00:09:27,461
une longueur d'avance,
tu as tout compris.
179
00:09:27,463 --> 00:09:31,413
Elle a dit qu'elle avait une solution
pour faire tomber le dôme.
180
00:09:31,448 --> 00:09:33,521
Je ne l'ai pas crue.
181
00:09:33,556 --> 00:09:35,402
En voyant ce truc,
182
00:09:35,404 --> 00:09:37,771
je crois qu'elle disait
peut-être la vérité.
183
00:09:37,773 --> 00:09:40,341
- On prend nos affaires et on y va.
- Écoutez...
184
00:09:40,343 --> 00:09:43,544
aucun des ces enfoirés ne doit
savoir qu'on est là, compris ?
185
00:09:56,624 --> 00:09:58,959
Tu as quelque chose ?
186
00:09:58,961 --> 00:10:01,159
J'écris tout sur papier...
j'en suis à la moitié.
187
00:10:01,194 --> 00:10:02,679
Elle n'est pas fan de toi.
188
00:10:02,714 --> 00:10:04,330
C'est réciproque.
189
00:10:06,802 --> 00:10:09,202
Quoi ?
190
00:10:09,204 --> 00:10:11,738
Je suis en chaise roulante
à écouter un journal
191
00:10:11,740 --> 00:10:13,473
alors qu'ils essayent de nous tuer.
192
00:10:13,475 --> 00:10:16,876
Je n'ai pas l'impression de faire
ma part du travail.
193
00:10:16,878 --> 00:10:20,746
Écoute...
194
00:10:20,748 --> 00:10:23,639
ce magnétophone et ces fichiers
Aktaion étaient codés,
195
00:10:23,674 --> 00:10:25,385
ça veut dire
qu'ils sont importants.
196
00:10:25,387 --> 00:10:27,387
Je ne pourrais pas les décoder.
197
00:10:27,389 --> 00:10:29,255
Je suis sûr que Julia, Norrie
198
00:10:29,257 --> 00:10:31,719
et même le fil de fer ne pourraient pas
le faire non plus.
199
00:10:31,754 --> 00:10:35,672
Sans toi, on ne saurait pas ce
que Christine sait.
200
00:10:37,530 --> 00:10:39,565
Tu fais ta part du travail.
201
00:10:39,567 --> 00:10:41,766
Merci, mec.
202
00:10:41,768 --> 00:10:45,103
Je ne pige pas pourquoi tout le monde
pense que tu es une grande gueule.
203
00:10:46,439 --> 00:10:48,840
Ferme-la et nourris mon chien.
204
00:10:55,047 --> 00:10:57,582
Pas trop proche de la fenêtre.
205
00:10:57,584 --> 00:10:59,783
Je sais.
206
00:11:01,520 --> 00:11:05,690
Dès que je pense que ça ne pourrait pas
être pire, ça le devient.
207
00:11:09,295 --> 00:11:12,649
Il reste encore du temps
pour arrêter Christine.
208
00:11:14,333 --> 00:11:17,968
Pas de mère, pas de père,
pas de bébé.
209
00:11:17,970 --> 00:11:20,164
Tu veux tuer Eva et Barbie ?
210
00:11:20,199 --> 00:11:21,219
Quelle partie de
211
00:11:21,254 --> 00:11:24,391
"mener à une nouvelle génération"
tu n'as pas compris ?
212
00:11:25,044 --> 00:11:27,277
Pas tant qu'on peut
encore sauver Barbie.
213
00:11:27,279 --> 00:11:29,391
Le même Barbie qui vient
d'incendier une maison
214
00:11:29,426 --> 00:11:31,048
espérant nous trouver ?
215
00:11:31,050 --> 00:11:33,784
Il n'y a aucun moyen
d'atteindre Barbie.
216
00:11:33,786 --> 00:11:35,986
Ou mon fils.
217
00:11:39,923 --> 00:11:41,696
Ils sont partis.
218
00:11:41,731 --> 00:11:43,216
Hunter,
219
00:11:43,251 --> 00:11:45,694
Carolyn... ont été contrôlés
par le cocon, mais ils se sont battus
220
00:11:45,696 --> 00:11:47,363
pour être comme avant.
221
00:11:47,365 --> 00:11:51,267
J'ai essayé ce truc
des émotions avec Junior.
222
00:11:51,269 --> 00:11:53,903
Ça n'a pas fonctionné.
223
00:11:53,905 --> 00:11:56,739
Peut-être que nous n'avions pas
complètement raison.
224
00:11:56,741 --> 00:11:58,274
Norrie m'a dit qu'après avoir été
225
00:11:58,276 --> 00:12:01,778
touchée par l'explosion,
le côté humain de Carolyn est revenu.
226
00:12:01,780 --> 00:12:03,912
Et si
227
00:12:03,914 --> 00:12:07,615
la souffrance physique supprimait
l'effet du cocon,
228
00:12:07,617 --> 00:12:09,918
permettant aux émotions
de le surpasser ?
229
00:12:09,920 --> 00:12:13,121
Et si tu te trompais ?
230
00:12:14,791 --> 00:12:16,758
On le fait à ta manière.
231
00:12:16,760 --> 00:12:18,960
Je boirai à ça.
232
00:12:23,523 --> 00:12:26,000
Julia, tu me reçois ?
233
00:12:37,680 --> 00:12:39,614
Je suis là.
234
00:12:39,616 --> 00:12:42,883
Ça fait du bien d'entendre ta voix.
235
00:12:42,885 --> 00:12:45,419
Que veux-tu ?
236
00:12:45,421 --> 00:12:48,946
Je veux juste te voir.
237
00:12:50,257 --> 00:12:53,126
Tu avais raison depuis le début.
238
00:12:53,128 --> 00:12:55,362
Il y a quelque chose
qui ne va pas chez moi.
239
00:12:55,364 --> 00:12:59,556
Eva me rend dingue.
240
00:13:03,538 --> 00:13:06,439
Rejoins-moi à la ferme Soderquist.
241
00:13:06,441 --> 00:13:08,441
Juste toi et moi.
242
00:13:08,443 --> 00:13:11,087
Je serai là dans une heure.
243
00:13:31,029 --> 00:13:32,464
Ton arme !
244
00:13:32,466 --> 00:13:34,432
Jette-la dans les bois.
245
00:13:34,434 --> 00:13:36,973
Je suis ici pour parler.
246
00:13:37,008 --> 00:13:38,570
Fais-le, ou je m'en vais.
247
00:13:38,572 --> 00:13:41,439
Tout va bien.
248
00:13:54,086 --> 00:13:57,255
Je suis là.
249
00:13:59,091 --> 00:14:02,059
Hier, quand tu m'as demandé...
250
00:14:02,061 --> 00:14:04,128
si j'aimais Eva,
251
00:14:04,130 --> 00:14:05,828
je ne savais pas quoi dire.
252
00:14:05,830 --> 00:14:11,101
Cette question
m'est restée dans la tête.
253
00:14:11,103 --> 00:14:14,204
Et c'est là que tout, toi,
254
00:14:14,206 --> 00:14:18,289
moi, Eva...
C'est devenu clair.
255
00:14:18,324 --> 00:14:19,008
J'ai compris
256
00:14:19,043 --> 00:14:21,505
que ce que je ressens
pour elle... n'est pas réel
257
00:14:21,540 --> 00:14:24,760
Christine et Eva m'utilisaient,
258
00:14:24,795 --> 00:14:28,418
et je suis tellement désolé
259
00:14:28,453 --> 00:14:30,419
de ne pas m'en être rendu compte
260
00:14:30,421 --> 00:14:32,721
de ne pas t'avoir cru.
261
00:14:40,496 --> 00:14:43,139
C'est vraiment toi.
Tu es à nouveau toi-même.
262
00:14:43,174 --> 00:14:45,967
Tu m'as tellement manqué.
263
00:14:45,969 --> 00:14:47,743
On doit les arrêter.
264
00:14:47,778 --> 00:14:49,304
Christine est folle.
265
00:14:49,306 --> 00:14:52,601
Mais je peux devenir assez proche
d'elle pour y mettre fin.
266
00:14:52,636 --> 00:14:55,176
Je pense que tu n'as pas à faire ça.
267
00:14:59,316 --> 00:15:01,516
Qu'est-ce que tu as fait ?
268
00:15:01,518 --> 00:15:03,017
C'est pour ton bien.
269
00:15:07,157 --> 00:15:09,057
Beau travail, Dexter.
270
00:15:09,059 --> 00:15:12,055
Aide-moi à le ramener
dans la cabine.
271
00:15:22,611 --> 00:15:24,779
Ça a déjà commencé.
272
00:15:28,483 --> 00:15:31,118
Le dôme se calcifie.
273
00:15:31,120 --> 00:15:34,054
Bientôt tout être vivant sera
incapable de respirer, à moins
274
00:15:34,056 --> 00:15:36,323
de faire tomber le dôme
avec l'aide de Joe.
275
00:15:36,325 --> 00:15:37,890
Comment ce qui arrive
276
00:15:37,892 --> 00:15:39,203
au dôme peut t'affaiblir ?
277
00:15:39,238 --> 00:15:41,160
Je suis connectée à lui.
278
00:15:41,162 --> 00:15:44,331
Sans l’œuf et avec
seulement une améthyste,
279
00:15:44,366 --> 00:15:45,860
le dôme n'a plus d'énergie.
280
00:15:45,895 --> 00:15:48,033
Ça s'éteint.
281
00:16:11,090 --> 00:16:13,759
Tu reconnais cet endroit,
n'est-ce pas ?
282
00:16:13,761 --> 00:16:15,394
Julia, c'est quoi ce bordel ?
283
00:16:15,396 --> 00:16:16,828
Tu as tué mon mari ici.
284
00:16:16,830 --> 00:16:18,997
Allez.
Tu as tout faux.
285
00:16:18,999 --> 00:16:21,303
Je ne suis plus
comme Christine et Eva.
286
00:16:21,338 --> 00:16:25,536
Peu importe ce qui était en moi...
c'est parti, je le jure.
287
00:16:28,273 --> 00:16:30,974
Eh bien, c'est presque
convaincant.
288
00:16:31,009 --> 00:16:32,276
Presque.
289
00:16:32,278 --> 00:16:35,646
Sauf pour le couteau
caché dans ta botte.
290
00:16:35,648 --> 00:16:37,984
Qu'est-ce qu'il fait là ?
291
00:16:41,920 --> 00:16:44,787
Il va m'aider à combattre
ce qu'il y a en toi.
292
00:16:50,261 --> 00:16:51,695
Ça risque de faire mal.
293
00:16:51,697 --> 00:16:53,463
Julia, pense à ce que tu fais.
294
00:16:53,465 --> 00:16:55,532
Ne fais pas ça, s'il te plait !
295
00:17:07,847 --> 00:17:11,179
- C'est bon. Laisse-moi voir.
- Junior... Non !
296
00:17:11,915 --> 00:17:14,150
Que puis-je faire ?
297
00:17:14,685 --> 00:17:16,738
Ceci.
298
00:17:22,327 --> 00:17:23,560
Ça suffit.
299
00:17:24,796 --> 00:17:28,665
Concentre-toi sur ma voix.
300
00:17:28,667 --> 00:17:30,629
Pense à tout
ce qu'on a traversé.
301
00:17:30,664 --> 00:17:33,369
Je sais que tu peux combattre ça.
302
00:17:36,074 --> 00:17:39,319
C'est ça. C'est ça.
Je suis juste là.
303
00:17:46,351 --> 00:17:48,017
Je le savais.
304
00:17:54,657 --> 00:17:56,191
Je suis désolé.
305
00:17:58,161 --> 00:18:01,674
Vous deux,
travaillant ensemble...
306
00:18:04,101 --> 00:18:06,134
...c'est inestimable.
307
00:18:08,338 --> 00:18:10,305
Il n'y a
308
00:18:10,307 --> 00:18:12,541
qu'un problème...
309
00:18:12,543 --> 00:18:15,900
Avec votre plan.
310
00:18:16,946 --> 00:18:19,144
Vous avez perdu.
311
00:18:20,984 --> 00:18:24,252
Je suis dans la parenté maintenant.
312
00:18:26,323 --> 00:18:28,056
Et je suis avec Eva.
313
00:18:30,860 --> 00:18:32,727
Et rien de ce que tu feras...
314
00:18:32,729 --> 00:18:35,030
ne changera ça.
315
00:18:37,134 --> 00:18:40,001
Elle porte mon enfant.
316
00:18:44,673 --> 00:18:47,675
Vous ne le saviez pas ?
317
00:18:49,913 --> 00:18:51,912
Spoiler.
318
00:18:53,449 --> 00:18:56,116
Bien qu'en toute honnêteté...
319
00:18:56,118 --> 00:18:59,286
Je ne l'ai découvert que ce matin.
320
00:18:59,288 --> 00:19:02,089
Alors, vas-y,
utilise ton nouveau copain.
321
00:19:02,124 --> 00:19:04,431
pour me torturer autant
que tu veux,
322
00:19:04,466 --> 00:19:07,204
parce qu'à chaque fois
que tu le fais,
323
00:19:07,239 --> 00:19:09,863
ça me rappelle combien
324
00:19:09,865 --> 00:19:13,366
je ne veux plus de toi
dans ma vie.
325
00:19:16,437 --> 00:19:18,198
Qu'est-ce que tu fais ?
326
00:19:18,233 --> 00:19:19,471
Il a raison. C'est fini.
327
00:19:19,506 --> 00:19:20,573
- Non.
328
00:19:20,575 --> 00:19:21,975
Il est encore temps.
329
00:19:21,977 --> 00:19:23,943
Tu n'aurais pas
330
00:19:23,945 --> 00:19:25,611
quelques conseils parentaux ?
331
00:19:25,613 --> 00:19:27,913
Parce que tu as fait
332
00:19:27,915 --> 00:19:29,548
du bon travail avec Junior.
333
00:19:29,550 --> 00:19:30,383
Tais-toi.
334
00:19:30,418 --> 00:19:31,171
Pourquoi
335
00:19:31,206 --> 00:19:35,221
crois-tu qu'il était le premier
à rejoindre la parenté ?
336
00:19:37,024 --> 00:19:39,224
- Junior est faible.
- Ou...
337
00:19:39,226 --> 00:19:41,560
il a vu en toi...
338
00:19:41,562 --> 00:19:46,393
ce sur quoi Julia
est maintenant prête
339
00:19:46,428 --> 00:19:48,907
à fermer les yeux.
340
00:19:48,942 --> 00:19:52,775
Que tu es un minable...
341
00:19:52,810 --> 00:19:54,841
un tueur de sang froid.
342
00:19:55,308 --> 00:19:58,143
Jim, ça suffit.
343
00:20:07,086 --> 00:20:09,151
Qu'est-ce que tu fous ?
344
00:20:09,186 --> 00:20:10,557
Il fallait l'affaiblir
345
00:20:10,592 --> 00:20:11,663
pas le tuer.
346
00:20:11,698 --> 00:20:13,984
On fait ça depuis des heures.
Il joue avec nous.
347
00:20:14,019 --> 00:20:15,538
Tu crois que je ne le vois pas ?
348
00:20:15,573 --> 00:20:17,646
Il essaie de nous diviser.
349
00:20:17,681 --> 00:20:20,198
Tu penses vraiment qu'Eva et lui
ont un bébé cosmique en route ?
350
00:20:20,200 --> 00:20:22,820
- Qui sait quelque chose désormais ?
- La douleur ne marche pas.
351
00:20:22,855 --> 00:20:24,101
Faisons à ma manière.
352
00:20:24,103 --> 00:20:26,121
Non, je n’abandonne pas Barbie.
353
00:20:26,156 --> 00:20:27,661
Je sais que je peux le faire.
354
00:20:27,696 --> 00:20:29,640
- Je veux faire ça seule.
- Es-tu prête à faire
355
00:20:29,642 --> 00:20:31,308
tout ce qu'il faut ?
356
00:20:31,310 --> 00:20:33,544
Donne-moi juste plus de temps.
357
00:20:36,748 --> 00:20:39,096
- Ici
- C'est quoi ?
358
00:20:39,131 --> 00:20:40,084
Recule.
359
00:20:40,086 --> 00:20:42,271
Indy ne laisserait pas Christine
l'approcher.
360
00:20:42,306 --> 00:20:45,955
Si tu ne peux pas faire revenir Barbie,
il le saura.
361
00:20:45,957 --> 00:20:48,440
Qu'est-ce que tu vas faire ?
362
00:20:48,475 --> 00:20:50,160
Plan B.
363
00:20:55,299 --> 00:20:57,534
Très bien, ça devrait être ici.
364
00:20:59,603 --> 00:21:01,538
Tu penses quoi de ce livre,
365
00:21:01,540 --> 00:21:04,606
Les Fréquences Au Courant,
Un Guide Amusant Pour Faire Du Bruit ?
366
00:21:04,608 --> 00:21:06,212
Même des livres
aux titres pourris
367
00:21:06,247 --> 00:21:08,310
pourraient nous aider pour ce schéma.
368
00:21:08,312 --> 00:21:10,446
Tu penses
que Big Jim a raison...
369
00:21:10,448 --> 00:21:12,576
que c'est la solution
pour abattre le dôme ?
370
00:21:12,611 --> 00:21:14,735
L'armée a des appareils
pour immobiliser
371
00:21:14,770 --> 00:21:16,452
des armées avec des sonars.
372
00:21:16,454 --> 00:21:19,318
Je pense que le son
peut être une arme.
373
00:21:19,353 --> 00:21:20,427
Et si ça ne l'est pas ?
374
00:21:20,462 --> 00:21:23,891
Que faire s'il est
comme un phare ?
375
00:21:23,893 --> 00:21:26,165
Parenté téléphone maison.
376
00:21:26,200 --> 00:21:28,102
Qu'est-ce que tu fais là, Joe ?
377
00:21:28,137 --> 00:21:29,283
Lâche-moi !
378
00:21:29,318 --> 00:21:31,865
Lâche-moi !
Allez ! Allez !
379
00:21:38,308 --> 00:21:40,274
- Dépêche-toi Joe !
- Je l'ai ! Allez.
380
00:21:40,309 --> 00:21:42,793
- Ouvrez la porte !
- Je vous cherchais.
381
00:21:42,828 --> 00:21:44,363
Ouvrez la porte !
382
00:21:54,775 --> 00:21:56,742
Ta blessure.
383
00:21:56,744 --> 00:21:58,142
Elle est presque guérie.
384
00:21:58,144 --> 00:22:02,179
Ces corps humains et leur ocytocine
sont merveilleux.
385
00:22:02,181 --> 00:22:04,649
Je suis content que
tu te sentes mieux.
386
00:22:08,488 --> 00:22:11,171
C'est temporaire.
387
00:22:11,206 --> 00:22:13,585
Tout le monde a un cycle,
388
00:22:13,620 --> 00:22:15,727
et le mien arrive à son terme.
389
00:22:15,729 --> 00:22:17,094
Mais...
390
00:22:17,096 --> 00:22:19,606
je pensais que tu étais
ma partenaire.
391
00:22:20,698 --> 00:22:23,700
Ce que nous avons va
au-delà de la reproduction.
392
00:22:24,669 --> 00:22:26,584
Mais Barbie et Eva sont ensemble.
393
00:22:26,619 --> 00:22:27,286
Je pensais que nous...
394
00:22:27,321 --> 00:22:30,841
Eva et Barbie sont spéciaux.
395
00:22:30,843 --> 00:22:33,109
Tout comme toi, mais différemment.
396
00:22:33,111 --> 00:22:35,705
Alors qu'ils sont censés
être unis,
397
00:22:35,740 --> 00:22:37,815
toi, je t'ai toujours vu...
398
00:22:37,817 --> 00:22:40,584
avec plein de compagnes.
399
00:22:43,220 --> 00:22:44,656
Sam, écarte-toi.
400
00:22:44,691 --> 00:22:45,941
Je ne vais pas vous faire de mal.
401
00:22:45,976 --> 00:22:46,956
Je suis avec vous.
402
00:22:46,991 --> 00:22:48,349
- Alors où étais-tu ?
- J'ai été capturé.
403
00:22:48,384 --> 00:22:50,725
Christine a fait des expériences
sur moi, mais je vais bien.
404
00:22:50,760 --> 00:22:53,825
Si vous sortez par là,
trois hommes vous attendent.
405
00:22:54,504 --> 00:22:56,039
Il a raison.
406
00:22:56,074 --> 00:22:57,097
L'escalier de service
407
00:22:57,132 --> 00:22:58,180
est votre seule chance.
408
00:23:01,784 --> 00:23:02,983
Allons-y.
409
00:23:22,725 --> 00:23:25,694
Où est ta moitié ?
410
00:23:25,696 --> 00:23:27,896
Je ne suis pas sûre.
411
00:23:32,434 --> 00:23:36,404
Il est peut-être allé
faire une sieste, une promenade.
412
00:23:37,507 --> 00:23:39,107
Peut-être qu'il est allé
tuer Eva.
413
00:23:39,109 --> 00:23:40,475
Je ne lui ai pas demandé.
414
00:23:43,646 --> 00:23:46,214
Tu ferais mieux de l'arrêter, Julia.
415
00:23:47,016 --> 00:23:50,084
Big Jim est Big Jim.
416
00:23:50,086 --> 00:23:52,622
Un tueur.
417
00:23:54,423 --> 00:23:56,891
Mais, maintenant que j'y pense,
toi aussi.
418
00:23:59,567 --> 00:24:02,169
Combien de personnes as-tu tué ?
419
00:24:02,964 --> 00:24:05,799
Personne qui ne le méritait pas.
420
00:24:08,469 --> 00:24:10,504
Comme tes camarades soldats ?
421
00:24:10,506 --> 00:24:12,979
Car en te voyant comme ça,
la journaliste en moi
422
00:24:13,014 --> 00:24:14,774
doit te demander
423
00:24:14,776 --> 00:24:17,577
si tu les a tués par sympathie,
424
00:24:17,579 --> 00:24:20,258
ou parce que
tu passais une sale journée ?
425
00:24:20,293 --> 00:24:21,663
C'est bas, Julia...
426
00:24:23,818 --> 00:24:26,048
... même pour toi.
427
00:24:29,957 --> 00:24:32,929
Tu ne sais pas
428
00:24:32,964 --> 00:24:34,794
de quoi je suis capable.
429
00:24:40,701 --> 00:24:42,735
Et après l'armée ?
430
00:24:42,737 --> 00:24:44,902
La plupart des hommes
reprennent leur vie,
431
00:24:44,937 --> 00:24:47,073
retournent dans leur famille.
432
00:24:47,075 --> 00:24:49,842
Tu es devenu
un collecteur de dettes...
433
00:24:49,844 --> 00:24:51,333
tuant ceux qui ne paient pas.
434
00:24:51,368 --> 00:24:53,446
C'est ça que la parenté
veut que tu sois ?
435
00:24:53,448 --> 00:24:55,528
Un tueur ?
436
00:24:58,818 --> 00:25:01,658
Quels furent les derniers mots
de mon mari ?
437
00:25:04,139 --> 00:25:06,292
A-t-il supplié pour sa vie
438
00:25:06,294 --> 00:25:07,893
avant que tu lui tires dessus ?
439
00:25:07,895 --> 00:25:10,996
Tu sais qu'il voulait
que je le tue.
440
00:25:10,998 --> 00:25:12,688
Ou peut-être que tu l'as forcé
441
00:25:12,723 --> 00:25:15,134
à signer ces papiers
d'assurance-vie.
442
00:25:15,136 --> 00:25:17,635
C'était le plan
depuis tout ce temps ?
443
00:25:17,637 --> 00:25:19,937
Le tuer, coucher avec moi,
444
00:25:19,939 --> 00:25:22,207
puis me voler impunément ?
445
00:25:22,209 --> 00:25:25,088
Et ça aurait marché aussi,
mais le dôme est tombé.
446
00:25:25,123 --> 00:25:27,125
Est-ce que tu t'entends parler ?
447
00:25:27,808 --> 00:25:31,070
Je sais que tu es là.
448
00:25:31,105 --> 00:25:32,407
Le vrai toi.
449
00:25:32,442 --> 00:25:34,667
L'homme qui ne laisserait pas
son lourd passé
450
00:25:34,702 --> 00:25:37,354
définir l'homme qu'il veut être !
451
00:25:39,548 --> 00:25:42,238
Eva, la parenté,
452
00:25:42,273 --> 00:25:44,695
ils veulent que tu sois
l'homme que tu fus.
453
00:25:44,697 --> 00:25:46,849
Pas l'homme qui reconnait
ses erreurs
454
00:25:46,884 --> 00:25:48,716
pour pouvoir en retenir une leçon
455
00:25:48,751 --> 00:25:50,184
et être un homme meilleur.
456
00:25:50,219 --> 00:25:52,202
Voilà l'homme dont
je suis tombée amoureuse !
457
00:25:52,204 --> 00:25:54,504
C'est simple, Barbie :
458
00:25:54,539 --> 00:25:55,909
Eva est ton passé,
459
00:25:55,944 --> 00:25:57,586
et je suis ton futur.
460
00:25:57,621 --> 00:25:59,268
Donc tu te bats pour ce futur.
461
00:25:59,303 --> 00:26:00,644
Tu te bats pour moi,
462
00:26:00,646 --> 00:26:03,079
et pour toi !
463
00:26:06,117 --> 00:26:07,061
Je peux...
464
00:26:07,096 --> 00:26:08,417
s'il te plait...
465
00:26:08,419 --> 00:26:10,920
avoir de l'eau ?
466
00:26:13,024 --> 00:26:15,579
Quand Dale reviendra
après avoir tué Julia,
467
00:26:15,614 --> 00:26:17,193
envoie-le dans ma chambre.
468
00:26:25,101 --> 00:26:26,902
Doucement, doucement...
469
00:26:32,791 --> 00:26:34,943
Merci.
470
00:26:34,945 --> 00:26:36,879
Je veux que tu saches,
471
00:26:36,881 --> 00:26:39,706
que je n'ai jamais voulu ça.
472
00:26:44,555 --> 00:26:46,754
Je sais.
473
00:26:49,725 --> 00:26:52,619
Tu vois toujours le meilleur
chez les autres.
474
00:26:53,128 --> 00:26:55,363
Et c'est juste...
475
00:26:55,365 --> 00:26:57,232
tellement...
476
00:26:57,234 --> 00:26:58,999
incroyablement...
477
00:26:59,001 --> 00:27:02,336
énormément...
478
00:27:02,338 --> 00:27:04,104
agaçant.
479
00:27:04,106 --> 00:27:06,993
Qui sort avec le mec
480
00:27:07,028 --> 00:27:09,851
qui a tué son mari, de toute façon ?
481
00:27:09,886 --> 00:27:12,112
Et tu penses qu'il y a
un problème chez moi ?
482
00:27:12,114 --> 00:27:13,447
Ce n'est pas toi.
483
00:27:13,449 --> 00:27:15,612
Non, c'est là que tu te trompes.
484
00:27:15,647 --> 00:27:18,437
Le vrai moi est la personne
que tu refusais de voir
485
00:27:18,472 --> 00:27:19,853
le jour de notre rencontre.
486
00:27:19,855 --> 00:27:21,962
Et comme un bon soldat,
487
00:27:21,997 --> 00:27:23,757
je savais exactement où se trouvait
488
00:27:23,759 --> 00:27:25,163
le point faible de mon ennemi.
489
00:27:25,198 --> 00:27:26,392
Je ne suis pas l'ennemie.
490
00:27:26,394 --> 00:27:27,728
Caroline ne serait pas d'accord.
491
00:27:27,763 --> 00:27:29,238
C'était un accident.
492
00:27:29,273 --> 00:27:32,119
En y repensant, peut-être
que tu as raison.
493
00:27:32,154 --> 00:27:35,128
Parce qu'un bon ennemi se bat.
494
00:27:35,163 --> 00:27:38,307
Tu étais si facile à séduire.
495
00:27:38,342 --> 00:27:39,655
Tu étais naïve,
496
00:27:39,690 --> 00:27:42,631
vulnérable, si désespérée
pour un homme,
497
00:27:42,666 --> 00:27:45,501
tout homme qui t'aurait donné
plus d'attention
498
00:27:45,536 --> 00:27:46,808
qu'à une course automobile.
499
00:27:46,843 --> 00:27:48,447
Et il allait se passer quoi
500
00:27:48,449 --> 00:27:50,082
si on sortait du dôme ?
501
00:27:50,084 --> 00:27:51,895
Que toi et moi,
502
00:27:51,930 --> 00:27:54,717
deux personnes qui ne pouvaient pas
être plus différentes,
503
00:27:54,752 --> 00:27:55,955
allaient quoi ?
504
00:27:55,957 --> 00:27:59,036
Vivre heureuses pour toujours ?
505
00:27:59,692 --> 00:28:02,592
Ça ne serait jamais arrivé.
506
00:28:02,627 --> 00:28:04,596
Ouvre les yeux, Julia.
507
00:28:04,598 --> 00:28:07,555
Tu n'étais rien de plus
qu'une passade
508
00:28:07,590 --> 00:28:09,139
jusqu'à ce que je sorte de là.
509
00:28:09,174 --> 00:28:11,149
Tu as tort.
510
00:28:11,184 --> 00:28:12,404
Tu m'as pleurée
511
00:28:12,406 --> 00:28:13,872
dans la réalité alternative.
512
00:28:15,542 --> 00:28:17,442
J'ai menti.
513
00:28:19,546 --> 00:28:22,227
Vas-y, fais ce que tu as à faire.
514
00:28:22,262 --> 00:28:23,962
Les contraintes,
515
00:28:23,997 --> 00:28:25,316
la douleur,
516
00:28:25,318 --> 00:28:26,850
toi...
517
00:28:26,852 --> 00:28:29,420
rien de tout ça ne compte.
518
00:28:29,422 --> 00:28:32,364
Rien de ce que tu ne feras
519
00:28:32,399 --> 00:28:35,359
ne me fera quitter Eva.
520
00:28:37,962 --> 00:28:42,005
Penses-tu que le bébé va avoir
ses beaux yeux ?
521
00:28:45,570 --> 00:28:47,471
Ce n'est pas la parenté, Julia.
522
00:28:47,473 --> 00:28:49,572
C'est moi.
523
00:28:49,574 --> 00:28:52,626
C'est le vrai moi.
524
00:28:52,661 --> 00:28:54,280
Peu importe ce que
525
00:28:54,315 --> 00:28:56,746
tu croyais qu'il y avait
entre nous,
526
00:28:56,748 --> 00:29:00,296
c'est fini.
527
00:29:00,618 --> 00:29:02,419
Je...
528
00:29:02,421 --> 00:29:03,720
ne...
529
00:29:03,722 --> 00:29:06,389
t'aime pas.
530
00:29:26,106 --> 00:29:27,940
Et elle ?
531
00:29:27,942 --> 00:29:30,842
Ta partenaire doit être
au début de sa fertilité...
532
00:29:30,844 --> 00:29:33,847
saine, forte...
533
00:29:34,447 --> 00:29:36,648
maternelle.
534
00:29:39,919 --> 00:29:42,804
Elle est parfaite.
535
00:29:43,788 --> 00:29:46,123
Elle était en seconde
quand j'étais en terminale.
536
00:29:46,125 --> 00:29:48,040
Il en faut des plus jeunes.
537
00:29:48,075 --> 00:29:49,928
Non, je la veux.
538
00:29:49,930 --> 00:29:53,329
Bien, mais tu dois me trouver
une remplaçante convenable.
539
00:29:53,364 --> 00:29:54,620
Je veux au moins 12 filles.
540
00:29:54,655 --> 00:29:56,733
Qu'elles m'attendent à mon retour.
541
00:29:56,735 --> 00:29:57,968
Où vas-tu ?
542
00:29:57,970 --> 00:30:00,471
Dire bonjour.
543
00:30:06,244 --> 00:30:07,945
Mon Dieu.
544
00:30:07,947 --> 00:30:10,315
Quel beau bébé.
545
00:30:10,350 --> 00:30:11,381
N'est-ce pas ?
546
00:30:14,718 --> 00:30:16,762
Où sont Big Jim et Julia ?
547
00:30:16,797 --> 00:30:18,529
Ils sont partis il y a un moment.
548
00:30:19,508 --> 00:30:20,957
Non, Hunter, c'est bon.
549
00:30:20,959 --> 00:30:22,815
Sam est de notre côté.
550
00:30:23,360 --> 00:30:25,744
T'as fini avec le magnétophone
de Christine ?
551
00:30:25,779 --> 00:30:27,096
Presque.
552
00:30:27,098 --> 00:30:28,875
Je n'en pouvais plus de sa voix,
553
00:30:28,910 --> 00:30:30,365
je suis passé aux fichiers
554
00:30:30,400 --> 00:30:31,333
envoyés par Lily.
555
00:30:31,335 --> 00:30:33,255
- Qui est Lily ?
- Longue histoire.
556
00:30:33,290 --> 00:30:34,268
Hektor Martin ?
557
00:30:34,270 --> 00:30:37,572
Encore plus long. Apparemment,
il est la vraie tête d'Aktaion.
558
00:30:37,574 --> 00:30:39,207
Je croyais que c'était
le père de Barbie.
559
00:30:39,209 --> 00:30:40,274
Oui, moi aussi.
560
00:30:40,276 --> 00:30:41,623
Ce mec dirigeait en secret
561
00:30:41,658 --> 00:30:42,960
pendant tout ce temps.
562
00:30:42,995 --> 00:30:44,432
Pourquoi se cacher ?
563
00:30:44,467 --> 00:30:45,935
D'après moi,
564
00:30:45,970 --> 00:30:49,017
le gouvernement a tant d'emprise
sur lui que c'est un pantin.
565
00:30:49,019 --> 00:30:50,184
Un riche,
566
00:30:50,186 --> 00:30:52,387
puissant et très méchant pantin.
567
00:30:52,389 --> 00:30:53,986
Viens Sam.
568
00:30:54,021 --> 00:30:56,424
Je veux te montrer quelque chose.
569
00:31:30,378 --> 00:31:32,559
Arrête !
570
00:32:01,520 --> 00:32:03,755
Tu as des nouvelles de Dale ?
571
00:32:03,757 --> 00:32:04,879
Il est parti depuis des heures.
572
00:32:04,914 --> 00:32:06,704
Arrête de t'inquiéter.
573
00:32:06,739 --> 00:32:08,260
Ce n'est pas bon pour le bébé.
574
00:32:08,295 --> 00:32:09,595
Qui est-ce ?
575
00:32:09,597 --> 00:32:12,464
Voici Harriet, ta sage-femme.
576
00:32:12,466 --> 00:32:14,466
Pourquoi aurais-je besoin
d'une sage-femme ?
577
00:32:14,468 --> 00:32:15,934
C'est trop tôt.
578
00:32:15,969 --> 00:32:17,222
Eva, je te l'ai dit,
579
00:32:17,257 --> 00:32:19,198
ce n'est pas
une grossesse ordinaire.
580
00:32:19,233 --> 00:32:19,931
Ton bébé
581
00:32:19,966 --> 00:32:21,346
sera là très vite.
582
00:32:21,381 --> 00:32:22,475
Prenez des affaires.
583
00:32:22,510 --> 00:32:24,118
On va là où ta fille
pourra recevoir
584
00:32:24,153 --> 00:32:25,910
l'attention spéciale qu'elle mérite.
585
00:32:25,912 --> 00:32:28,729
Je ne vais nulle part tant que
Dale n'est pas revenu.
586
00:32:28,764 --> 00:32:30,431
Ne veux-tu pas
ce qu'il y a de mieux ?
587
00:32:30,466 --> 00:32:31,616
Bien sûr que si.
588
00:32:31,651 --> 00:32:33,618
Je te promets,
589
00:32:33,653 --> 00:32:35,452
que ce ne sera que pour un temps.
590
00:32:35,454 --> 00:32:37,939
Et quand on reviendra,
Barbie sera là
591
00:32:37,974 --> 00:32:40,882
et tu pourras rester avec lui
autant que tu veux.
592
00:32:44,429 --> 00:32:45,599
Va à la grange.
593
00:32:45,634 --> 00:32:48,532
Je laisse Eva se doucher,
puis je te l’amène.
594
00:32:48,534 --> 00:32:51,507
Je suis désolé, Joe,
J'ai aucune idée de ce que c'est.
595
00:32:51,542 --> 00:32:53,257
Christine n'a jamais parlé
596
00:32:53,292 --> 00:32:55,968
de construire quelque chose
qui pourrait détruire le dôme ?
597
00:32:56,003 --> 00:32:57,474
Ça peut le détruire ?
598
00:32:57,509 --> 00:33:00,496
Je ne sais pas encore,
mais si ces lignes sont des vibrations,
599
00:33:00,531 --> 00:33:01,281
elles convergent
600
00:33:01,316 --> 00:33:03,047
vers ce point central
où elles enflent.
601
00:33:03,082 --> 00:33:05,916
Ce point central serait
un genre d'amplificateur.
602
00:33:05,951 --> 00:33:08,484
Pourquoi Christine voudrait
amplifier le son dans le dôme ?
603
00:33:08,486 --> 00:33:10,386
Je me le demandais aussi.
604
00:33:10,388 --> 00:33:11,259
Puis
605
00:33:11,294 --> 00:33:13,657
j'ai réalisé que chaque tentative
606
00:33:13,659 --> 00:33:15,740
pour briser le dôme
venait de l'extérieur.
607
00:33:15,775 --> 00:33:18,662
Et si la façon de le détruire
venait de l'intérieur ?
608
00:33:18,664 --> 00:33:21,031
Laisse-moi trouver la page...
609
00:33:21,033 --> 00:33:24,167
Avec la bonne fréquence et amplitude,
610
00:33:24,169 --> 00:33:25,766
le dôme pourrait se briser,
611
00:33:25,801 --> 00:33:28,704
comme une chanteuse d'opéra
qui brise un verre avec sa voix.
612
00:33:28,706 --> 00:33:30,257
Laisse-moi te montrer...
613
00:33:30,292 --> 00:33:31,923
Christine sait que tu as ça ?
614
00:33:31,958 --> 00:33:33,676
J'espère que non.
615
00:34:38,248 --> 00:34:39,754
C'est le moment
616
00:34:39,789 --> 00:34:42,254
où je te dis que ça ira
mieux avec le temps.
617
00:34:44,521 --> 00:34:47,423
Quand Alice est morte, j'étais...
618
00:34:47,425 --> 00:34:50,664
en colère.
619
00:34:50,699 --> 00:34:53,128
Mais avec Carolyn...
620
00:34:53,130 --> 00:34:55,798
je suis juste triste.
621
00:34:55,800 --> 00:34:58,229
Alors sois triste.
622
00:34:58,264 --> 00:35:01,370
Autorise-toi des émotions.
623
00:35:10,579 --> 00:35:13,341
Avec tout ce qui s'est passé,
624
00:35:13,376 --> 00:35:15,783
je ne t'ai même pas
demandé comment tu vas.
625
00:35:15,785 --> 00:35:18,319
Se laver à l'éponge, ça craint.
626
00:35:20,823 --> 00:35:22,644
Je suis désolée.
627
00:35:22,679 --> 00:35:25,226
Si je n'avais pas été sur ce toit
quand tu es venu me chercher,
628
00:35:25,261 --> 00:35:27,110
Tu n'as pas à t'excuser.
629
00:35:30,765 --> 00:35:34,364
En plus, être paralysé n'est pas
mon plan à long terme.
630
00:35:34,399 --> 00:35:36,270
Je vais sortir de là.
631
00:35:36,272 --> 00:35:39,240
Il y a une fille à Zénith,
je vais lui proposer une danse.
632
00:35:39,242 --> 00:35:40,774
Juste une danse ?
633
00:35:40,776 --> 00:35:43,192
Pour ton information,
tout fonctionne bien en bas,
634
00:35:43,227 --> 00:35:44,214
merci beaucoup.
635
00:35:44,249 --> 00:35:47,293
Je n'avais pas besoin de savoir ça.
636
00:35:47,877 --> 00:35:51,252
Allons voir si Joe et Sam
ont compris ce schéma.
637
00:35:51,254 --> 00:35:53,019
Où est Joe ?
638
00:35:53,021 --> 00:35:55,855
Où est Sam ?
639
00:35:55,857 --> 00:35:58,955
Que s'est-il passé ?
640
00:36:08,636 --> 00:36:10,603
Joe, où es-tu ?
641
00:36:28,575 --> 00:36:30,136
Comment es-tu entré ?
642
00:36:30,171 --> 00:36:31,590
C'est ma ville !
643
00:36:31,592 --> 00:36:32,758
Comment savais-tu
que j'allais venir ?
644
00:36:32,760 --> 00:36:34,325
Je peux te sentir
à un kilomètre.
645
00:36:34,360 --> 00:36:36,823
Je ne suis pas le seul
à sentir mauvais, si ?
646
00:36:38,167 --> 00:36:39,859
Tu n'aurais pas dû venir seul,
le vieux.
647
00:36:39,894 --> 00:36:41,299
Je me bats pour deux.
648
00:36:46,806 --> 00:36:49,707
C'est pour m'avoir appelé "le vieux".
649
00:36:55,647 --> 00:36:57,581
- Es-tu blessée ?
- Je vais bien.
650
00:36:57,583 --> 00:36:59,182
C'était Big Jim.
Je l'ai arrêté.
651
00:36:59,184 --> 00:37:00,858
Quoi qu'il m'arrive,
652
00:37:00,893 --> 00:37:03,173
je suis plus forte.
Je suis plus rapide.
653
00:37:03,208 --> 00:37:04,521
C'est le bébé.
654
00:37:04,523 --> 00:37:06,690
Allez, laissons Big Jim croire
qu'il s'en sort.
655
00:37:06,692 --> 00:37:07,544
On doit
656
00:37:07,579 --> 00:37:10,561
te mettre en sécurité
toi et ton bébé.
657
00:37:30,814 --> 00:37:32,715
N'avance pas.
658
00:37:41,475 --> 00:37:43,692
Nous t'attendions.
659
00:37:43,694 --> 00:37:46,061
Rentre.
660
00:37:46,063 --> 00:37:47,629
Elles prendront soin de toi.
661
00:37:47,631 --> 00:37:49,831
"Elles" ?
662
00:37:59,930 --> 00:38:02,410
Pourquoi sont-elles toutes là ?
663
00:38:03,729 --> 00:38:05,679
Ton enfant.
664
00:38:05,681 --> 00:38:08,291
La future reine.
665
00:38:14,444 --> 00:38:16,790
Je t'ai dit que je voulais Charlotte.
666
00:38:16,792 --> 00:38:18,893
Elle est venue à moi.
667
00:38:18,895 --> 00:38:20,495
Elle voulait prendre part à ça.
668
00:38:20,497 --> 00:38:21,862
Ne t'en fais pas.
669
00:38:21,864 --> 00:38:24,239
Je te promets
qu'elle ne sentira rien.
670
00:38:24,833 --> 00:38:27,967
Personne ne rentre ou ne sort.
671
00:38:42,583 --> 00:38:44,117
Je ne les trouve nulle part.
672
00:38:44,119 --> 00:38:46,086
Le schéma et le magnétophone
ont disparu aussi.
673
00:38:46,088 --> 00:38:47,887
Indy et Julia ont disparu.
674
00:38:47,889 --> 00:38:49,389
Que se passe-t-il ici ?
675
00:38:49,391 --> 00:38:52,125
Sam fait partie de la parenté
et je pense qu'il a pris Joe.
676
00:38:52,127 --> 00:38:53,586
Comment nous a-t-il trouvés ?
677
00:38:53,621 --> 00:38:54,540
On l'a vu à l'école
678
00:38:54,575 --> 00:38:56,495
et on pensait
qu'il était toujours humain.
679
00:38:56,497 --> 00:38:57,506
Prenez ce que vous pouvez.
680
00:38:57,541 --> 00:38:59,873
On doit sortir d'ici.
Maintenant.
681
00:39:05,535 --> 00:39:07,761
Les autres sont
aux pompes funèbres de Coggin.
682
00:39:07,796 --> 00:39:09,626
Allez là-bas avec
le plus de gens possible.
683
00:39:09,661 --> 00:39:10,553
Où l'emmènes-tu ?
684
00:39:13,981 --> 00:39:16,783
Je vais à la voiture.
685
00:39:16,818 --> 00:39:17,655
D'accord.
686
00:39:17,690 --> 00:39:20,085
Je vais commencer à charger.
687
00:39:22,557 --> 00:39:25,058
Les enfoirés !
Ils sont déjà là.
688
00:39:26,158 --> 00:39:27,585
On est cernés.
689
00:39:28,996 --> 00:39:31,943
C'est donc ici
qu'on va se battre.
690
00:39:38,972 --> 00:39:41,606
Tu vas me tirer dessus ?
691
00:39:42,634 --> 00:39:44,654
Je vais le faire.
692
00:39:51,440 --> 00:39:53,628
Alors fais-le, Julia.
693
00:39:58,924 --> 00:40:01,158
Vas-y, appuie sur cette gâchette.
Allez.
694
00:40:01,160 --> 00:40:03,200
Vas-y.
695
00:40:03,534 --> 00:40:05,750
Juste ici,
appuie sur la gâchette.
696
00:40:09,502 --> 00:40:11,482
Fais-le !
697
00:40:19,043 --> 00:40:22,146
Tu aurais dû me tuer.
698
00:40:25,683 --> 00:40:27,417
Je t'aime.
699
00:40:27,419 --> 00:40:28,789
Tout ce que j'ai toujours fait
700
00:40:28,824 --> 00:40:32,259
c'est t'aimer,
depuis que je t'ai rencontré.
701
00:40:42,712 --> 00:40:46,269
S'il reste un peu
702
00:40:46,271 --> 00:40:50,273
du vrai Barbie là-dedans...
703
00:40:50,275 --> 00:40:53,091
Je l’emmène avec moi
jusque dans la tombe.
704
00:41:07,258 --> 00:41:10,426
Je suis là. Reviens.