1
00:00:02,255 --> 00:00:04,619
Il y a trois semaines,
un dôme invisible s'est abattu
2
00:00:04,654 --> 00:00:08,769
sur Chester's Mill,
nous coupant du reste du monde.
3
00:00:08,804 --> 00:00:11,009
Le dôme a testé nos limites,
4
00:00:11,044 --> 00:00:14,809
nous forçant à affronter
nos propres démons...
5
00:00:14,844 --> 00:00:16,452
la rage...
6
00:00:16,454 --> 00:00:18,821
le deuil...
7
00:00:18,823 --> 00:00:20,523
la peur.
8
00:00:20,525 --> 00:00:21,757
Mon Dieu.
9
00:00:23,194 --> 00:00:24,494
Maintenant, pour survivre,
10
00:00:24,529 --> 00:00:27,597
nous devons affronter
notre pire ennemi...
11
00:00:27,599 --> 00:00:30,800
l'ennemi intérieur.
12
00:00:30,802 --> 00:00:33,230
Plus vite tu deviens son ami,
plus vite il sera
13
00:00:33,265 --> 00:00:35,251
ce que j'ai besoin qu'il soit :
un protecteur.
14
00:00:35,286 --> 00:00:38,741
Toi et moi faisons partie de quelque
chose de meilleur. T'es l'un des nôtres.
15
00:00:38,743 --> 00:00:42,266
Désolé, mais je ne pourrais jamais être
celui que tu veux.
16
00:00:43,914 --> 00:00:46,148
Que s'est-il passé ?
Qu'est-ce que je fais ?
17
00:00:46,150 --> 00:00:49,477
Emmène-moi aux grottes.
18
00:00:52,256 --> 00:00:54,155
Est-ce que cette étoile nous a touché ?
19
00:00:54,190 --> 00:00:55,205
Oh, mon Dieu.
20
00:00:55,240 --> 00:00:56,792
Ça ressemble à une météore.
21
00:00:56,794 --> 00:00:59,326
On sait comment
affronter la parenté.
22
00:00:59,361 --> 00:01:01,097
- Comment ?
- L'émotion.
23
00:01:01,099 --> 00:01:02,732
Tu es sûr
de vouloir faire ça ?
24
00:01:02,734 --> 00:01:04,467
Inutile de demander, Red.
25
00:01:04,469 --> 00:01:06,537
Alors la résistance commence ici.
26
00:01:07,301 --> 00:01:08,337
À cause de toi.
27
00:01:08,339 --> 00:01:11,078
Quand elle sortira,
tu devras répondre de tes actes.
28
00:01:27,491 --> 00:01:29,189
On est tout ce qui reste.
29
00:01:29,224 --> 00:01:30,542
Au moins on à manger.
30
00:01:30,577 --> 00:01:33,129
Ouais si c'est ce que t'appelles
la viande mystère.
31
00:01:33,131 --> 00:01:34,497
Donc c'est mon armée ?
32
00:01:34,499 --> 00:01:38,333
Un handicapé, deux adolescents en rut
et une journaliste courageuse ?
33
00:01:38,368 --> 00:01:39,647
On n'a pas mieux.
34
00:01:39,682 --> 00:01:42,535
Oui, c'est la fin du monde.
35
00:01:42,570 --> 00:01:45,975
Sam a tué Christine,
la ville doit se débrouiller seule.
36
00:01:45,977 --> 00:01:47,927
Il faut un plan.
37
00:01:47,962 --> 00:01:50,212
On trouve un moyen
d'utiliser les émotions.
38
00:01:50,214 --> 00:01:52,785
C'est le seul moyen
de combattre l'infection.
39
00:01:52,820 --> 00:01:54,916
Je préfère les balles aux câlins.
40
00:01:54,951 --> 00:01:56,566
On a trouvé des armes,
Nous pourrions en avoir besoin.
41
00:01:56,601 --> 00:01:58,154
On est en sous nombre.
42
00:01:58,156 --> 00:01:59,336
Et ils ont des armes aussi.
43
00:01:59,371 --> 00:01:59,888
Et pourquoi voudrais-tu
44
00:01:59,923 --> 00:02:02,204
tuer tout le monde quand
ils peuvent être sauvés ?
45
00:02:02,239 --> 00:02:04,906
Car je ne sais pas si tous
ceux sortis de ces cocons
46
00:02:04,941 --> 00:02:08,796
valent la peine d'être sauvés.
Et ça vous inclut tous les trois.
47
00:02:10,373 --> 00:02:11,717
Je vais voir comment ils
48
00:02:11,752 --> 00:02:13,136
s'en sortent sans Christine.
49
00:02:13,171 --> 00:02:14,317
On vient avec toi.
50
00:02:14,352 --> 00:02:16,939
Tu as besoin de quelqu'un
pour surveiller tes arrières.
51
00:02:16,941 --> 00:02:17,971
Hunter,
52
00:02:18,006 --> 00:02:19,357
trouve le mot de passe
53
00:02:19,392 --> 00:02:20,876
de l'enregistreur de Christine.
54
00:02:20,911 --> 00:02:22,778
Quoi qu'elle ait dit
peut nous avantager.
55
00:02:22,780 --> 00:02:24,280
Non. Il reste, je reste.
56
00:02:24,282 --> 00:02:25,982
Je ne vais pas laisser
une personne handicapée
57
00:02:25,984 --> 00:02:27,626
ici avec nos vivres.
58
00:02:27,661 --> 00:02:29,819
Mettez-les sur la fréquence 3.
59
00:02:29,821 --> 00:02:32,455
Nous te tiendrons au courant
sur ce qu'on trouvera.
60
00:02:32,457 --> 00:02:35,213
Tu penses vraiment que cette
reconnaissance est la meilleure
61
00:02:35,235 --> 00:02:37,142
- façon d'utiliser notre temps ?
- S'il y a une once
62
00:02:37,177 --> 00:02:40,393
d'espoir pour les personnes qui
comptent pour nous, on doit essayer.
63
00:02:50,340 --> 00:02:52,402
Ne t’arrête pas.
64
00:03:17,201 --> 00:03:18,534
Comme tu as chu.
65
00:03:18,536 --> 00:03:19,964
Eh bien, tu l'as mérité.
66
00:03:19,999 --> 00:03:21,665
Je le referais !
67
00:03:21,700 --> 00:03:22,838
Je pourrais le tuer.
68
00:03:22,840 --> 00:03:24,077
Juste un petit mouvement,
69
00:03:24,112 --> 00:03:26,017
et il ne sera plus un problème.
70
00:03:26,341 --> 00:03:28,577
J'ai d'autres plans pour lui.
71
00:03:28,579 --> 00:03:30,780
Tue-moi.
72
00:03:30,782 --> 00:03:32,265
Je ne t'aiderai jamais.
73
00:03:32,300 --> 00:03:33,482
Ne t’inquiète pas.
74
00:03:33,484 --> 00:03:37,346
Je peux t'amener à le faire.
75
00:03:46,264 --> 00:03:48,623
Il devrait être inconscient un moment,
mais on a besoin
76
00:03:48,658 --> 00:03:51,096
d'un endroit pour travailler
avec lui, sans être dérangé.
77
00:03:51,131 --> 00:03:53,184
Notre refuge anti-nucléaire est parfait.
78
00:03:57,401 --> 00:03:59,781
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Je ne suis pas totalement guérie.
79
00:03:59,816 --> 00:04:01,683
J'ai utilisé trop de notre
source énergétique
80
00:04:01,718 --> 00:04:04,146
et d'ocytocine juste
pour m'en remettre.
81
00:04:05,583 --> 00:04:07,049
Je sais pas si ça en valait la peine.
82
00:04:07,084 --> 00:04:10,120
La parenté était perdue sans toi.
83
00:04:11,896 --> 00:04:13,789
Tu as fait le bon choix.
84
00:04:13,791 --> 00:04:16,270
Ils ont besoin de toi.
85
00:04:25,769 --> 00:04:27,553
Tu te sens différent ?
86
00:04:39,909 --> 00:04:42,357
Comme soulagé d'un poids.
87
00:04:52,662 --> 00:04:54,381
T'as vu ça ?
88
00:05:00,137 --> 00:05:02,652
Que se passe-t-il ?
89
00:05:02,687 --> 00:05:05,074
Aucune idée.
90
00:05:13,105 --> 00:05:18,105
Under the Dome - 03x08 - Breaking Point
91
00:05:25,653 --> 00:05:27,703
Regarde le ciel !
Ça revient.
92
00:05:27,929 --> 00:05:29,564
Julia, gare-toi !
93
00:05:35,819 --> 00:05:37,065
C'est comme un écran de télé,
94
00:05:37,100 --> 00:05:39,555
changeant de chaînes sans arrêt.
95
00:05:39,557 --> 00:05:42,002
De ce qui est réel
à ce qui ne l'est pas.
96
00:06:09,920 --> 00:06:12,722
Voilà.
97
00:06:16,360 --> 00:06:18,094
Pas possible.
98
00:06:25,669 --> 00:06:27,971
Comment peut-elle
être encore vivante ?
99
00:06:28,006 --> 00:06:29,572
Elle a dû retourner dans un cocon
100
00:06:29,607 --> 00:06:31,007
après avoir été poignardée.
101
00:06:31,009 --> 00:06:33,077
Quand Barbie en est sorti,
ses blessures étaient guéries.
102
00:06:33,112 --> 00:06:34,110
Je sais qu'il y a eu
103
00:06:34,145 --> 00:06:37,146
beaucoup de confusion
ces dernières 24 heures.
104
00:06:37,148 --> 00:06:39,049
Mais la destruction
dont vous avez été témoins
105
00:06:39,084 --> 00:06:42,752
en dehors du dôme n'était pas réelle.
106
00:06:42,754 --> 00:06:44,543
C'était une illusion.
107
00:06:44,578 --> 00:06:45,772
Je l'ai projetée sur le dôme
108
00:06:45,807 --> 00:06:48,735
comme une épreuve
pour nous rapprocher.
109
00:06:48,770 --> 00:06:51,258
Pour nous rendre plus soudé
pour les tâches à venir.
110
00:06:51,293 --> 00:06:53,796
Si on pouvait leur montrer
toutes les fois où elle a menti...
111
00:06:53,798 --> 00:06:56,292
La logique ne marchera pas.
112
00:06:56,327 --> 00:06:56,832
Ils acceptent
113
00:06:56,867 --> 00:06:58,522
tout sans poser de question.
114
00:06:58,557 --> 00:07:00,430
Il y a des améthystes
dans ces tunnels
115
00:07:00,465 --> 00:07:02,498
qui doivent être remontés
à la surface.
116
00:07:02,533 --> 00:07:04,192
On doit creuser.
117
00:07:04,227 --> 00:07:05,675
Même Barbie y croit.
118
00:07:05,677 --> 00:07:06,463
Comme ma mère.
119
00:07:06,498 --> 00:07:09,412
Rassemblez chaque pioche ou pelle
que vous trouverez à l'hôtel de ville
120
00:07:09,414 --> 00:07:11,127
et revenez ici.
121
00:07:14,251 --> 00:07:17,276
Christine a une sorte de schéma
dans son bureau.
122
00:07:17,311 --> 00:07:18,500
J'ignore pour quoi c'est,
123
00:07:18,535 --> 00:07:20,571
mais ces améthystes en font
définitivement parties.
124
00:07:20,606 --> 00:07:23,387
Joe et moi pouvons
chercher les schémas.
125
00:07:24,195 --> 00:07:25,548
Allez-y,
pendant que Christine est ici.
126
00:07:25,583 --> 00:07:26,436
Prenez ma voiture.
127
00:07:26,471 --> 00:07:28,211
Une fois trouvé,
apportez-le sur Bird Island.
128
00:07:28,246 --> 00:07:29,833
On verra si on peut le déchiffrer.
129
00:07:29,868 --> 00:07:31,872
C'est peut-être la clé
de tout son plan.
130
00:07:32,555 --> 00:07:34,036
Tu sais quoi ?
Donne-moi ton talkie-walkie.
131
00:07:34,038 --> 00:07:35,646
Le mien n'a presque plus de batterie.
132
00:07:35,681 --> 00:07:36,739
Que vas-tu faire ?
133
00:07:38,710 --> 00:07:40,576
Garder un œil
sur l'exploitation minière.
134
00:07:40,578 --> 00:07:42,511
Voir quelle information
je peux trouver là-bas.
135
00:07:42,513 --> 00:07:43,713
D'accord.
136
00:07:52,656 --> 00:07:54,290
Que s'est-il passé ?
137
00:07:55,400 --> 00:07:57,918
La situation est plus complexe
que je pensais.
138
00:07:57,953 --> 00:08:01,087
Hier, Sam m'a poignardée.
139
00:08:01,122 --> 00:08:02,637
J'ai survécu parce que
James m'a trouvée
140
00:08:02,672 --> 00:08:04,616
et emmenée aux tunnels.
141
00:08:04,651 --> 00:08:06,269
Tu veux que je le poursuive ?
142
00:08:06,304 --> 00:08:07,799
Il est déjà en détention.
143
00:08:07,834 --> 00:08:10,517
Il faut que tu sois à la tête
de l'opération minière.
144
00:08:10,552 --> 00:08:13,490
Alors pourquoi a-t-on besoin
de ces améthystes ?
145
00:08:15,263 --> 00:08:17,207
Ils alimentent le dôme.
146
00:08:17,242 --> 00:08:19,216
Comme des batteries.
147
00:08:19,251 --> 00:08:21,183
L’œuf les gardait chargées,
148
00:08:21,185 --> 00:08:22,226
mais lorsqu'il a été détruit,
149
00:08:22,261 --> 00:08:24,056
elles ont peu à peu
perdu leur énergie.
150
00:08:24,091 --> 00:08:26,758
Et j'ai utilisé une grande partie
de ce qu'il en restait
151
00:08:26,793 --> 00:08:29,532
pour me soigner
et créer cette illusion
152
00:08:29,567 --> 00:08:31,093
qui nous a réunis tous ensemble.
153
00:08:31,095 --> 00:08:32,666
Et si on les sort,
154
00:08:32,701 --> 00:08:35,064
j'espère pouvoir les recharger.
155
00:08:35,066 --> 00:08:37,764
Et si on échoue ?
156
00:08:39,354 --> 00:08:41,070
La surface du dôme va se calcifier.
157
00:08:41,072 --> 00:08:44,340
On suffoquerait tous.
158
00:08:44,342 --> 00:08:47,543
Alors on ferait mieux de commencer.
159
00:08:47,545 --> 00:08:51,070
Eva, je veux que tu mettes en place
une cantine à proximité
160
00:08:51,105 --> 00:08:53,914
pour nourrir tout le monde
sans ralentir le travail.
161
00:08:53,949 --> 00:08:54,843
Attendez.
162
00:08:54,878 --> 00:08:56,240
Si tu vas être seule,
163
00:08:56,275 --> 00:08:57,853
je veux que tu aies une arme.
164
00:08:57,855 --> 00:08:58,976
On a peut-être Sam,
165
00:08:59,011 --> 00:09:01,424
mais qui sait quelles autres menaces
il y a dehors ?
166
00:09:01,459 --> 00:09:03,373
Bonne idée.
167
00:09:03,408 --> 00:09:05,565
J'en prendrai une à la mairie.
168
00:09:05,600 --> 00:09:07,183
Vous semblez plus proches que jamais.
169
00:09:07,218 --> 00:09:08,698
Avez-vous couché ensemble ?
170
00:09:08,700 --> 00:09:11,006
Oui.
171
00:09:12,483 --> 00:09:15,919
Mais je ne pense pas
qu'il ait terminé sa transformation.
172
00:09:15,954 --> 00:09:17,094
Tu fais tout bien.
173
00:09:17,129 --> 00:09:20,027
Ce n'est qu'une question de temps.
174
00:09:25,015 --> 00:09:26,138
Regarde dehors.
175
00:09:26,173 --> 00:09:29,338
L'apocalypse a été annulée.
176
00:09:29,373 --> 00:09:31,654
Ce n'est pas la première fois
que le dôme nous ment.
177
00:09:31,656 --> 00:09:32,716
Le ciel est clair.
178
00:09:32,751 --> 00:09:34,832
On pourrait peut-être avoir un signal.
179
00:09:40,197 --> 00:09:41,230
Il y a un message...
180
00:09:41,232 --> 00:09:42,123
envoyé la nuit passé.
181
00:09:42,158 --> 00:09:43,804
"Protocole d'urgence,
confirmez la demande,
182
00:09:43,839 --> 00:09:45,809
et votre identité
avec votre code d'accès."
183
00:09:45,844 --> 00:09:47,370
Rentre ton code d'accès.
184
00:09:47,372 --> 00:09:49,939
Tu travaillais pour Aktaion.
185
00:09:53,310 --> 00:09:54,310
Hunter May.
186
00:09:54,312 --> 00:09:56,293
C'est comment la vie sous le dôme ?
187
00:09:57,781 --> 00:09:58,849
Je vous connais ?
188
00:09:58,884 --> 00:09:59,990
Lily Walters.
189
00:10:00,025 --> 00:10:02,043
Ta disparition m'a value une promotion.
190
00:10:02,078 --> 00:10:03,574
Il s'est passé quoi hier soir ?
191
00:10:03,609 --> 00:10:05,543
Le dôme est devenu noir
pendant quelques minutes.
192
00:10:05,566 --> 00:10:07,734
Nos satellites ne pouvaient pas
voir l'intérieur.
193
00:10:07,769 --> 00:10:09,384
Donc pas de météores lancées ?
194
00:10:09,419 --> 00:10:11,165
Le monde va bien ?
195
00:10:11,200 --> 00:10:12,717
Assez de vos bavardages.
196
00:10:12,752 --> 00:10:15,198
J'ai besoin de parler
à un responsable.
197
00:10:15,233 --> 00:10:17,833
C'est moi qui gère
la communication avec le dôme,
198
00:10:17,835 --> 00:10:19,935
alors vous me parlerez
tant que je le décide.
199
00:10:19,937 --> 00:10:23,257
Vous pensez
que je ne vous connais pas ?
200
00:10:25,142 --> 00:10:27,277
James Rennie, Sr.
201
00:10:27,312 --> 00:10:29,324
Alias Big Jim.
202
00:10:29,359 --> 00:10:32,330
Aux dernières nouvelles,
le Dr Marston vous avait en garde à vue.
203
00:10:32,365 --> 00:10:35,949
Et maintenant vous êtes libre,
et je ne peux pas le joindre.
204
00:10:35,984 --> 00:10:37,620
Vous avez encore été méchant ?
205
00:10:37,655 --> 00:10:39,602
Je suis un des seuls bons restants.
206
00:10:39,637 --> 00:10:40,568
Les gens sont inféctés
207
00:10:40,603 --> 00:10:42,558
par quelque chose sortie de l’œuf,
208
00:10:42,593 --> 00:10:43,859
ils on tué votre équipe.
209
00:10:43,861 --> 00:10:46,414
Marston est toujours vivant.
210
00:10:46,863 --> 00:10:50,232
Ces fous l'ont capturé.
211
00:10:50,234 --> 00:10:53,536
J'ai constitué une résistance,
je peux le faire revenir,
212
00:10:53,538 --> 00:10:56,028
mais on va avoir besoin
de quelque chose d'abord.
213
00:10:56,063 --> 00:10:57,006
Comme ?
214
00:10:57,008 --> 00:10:59,475
Du ravitaillement.
215
00:10:59,477 --> 00:11:02,144
Attends.
216
00:11:03,079 --> 00:11:04,875
Tu n'as pas tué le Dr Marston ?
217
00:11:04,910 --> 00:11:06,749
Si, mais elle ne le sait pas.
218
00:11:06,751 --> 00:11:09,385
Les satellites ne peuvent pas voir
à l'intérieur.
219
00:11:11,188 --> 00:11:14,479
Je ne peux rien promettre
mais que vous faut-il ?
220
00:11:14,514 --> 00:11:16,499
On a réussi à sauver
quelques armes à feu,
221
00:11:16,534 --> 00:11:18,169
mais ça ne suffira pas.
222
00:11:18,204 --> 00:11:21,637
Donc on a besoin de quelque chose
de plus explosif.
223
00:11:24,100 --> 00:11:25,975
On va se séparer en deux groupes.
224
00:11:26,010 --> 00:11:26,588
Ce groupe-là,
225
00:11:26,623 --> 00:11:29,071
vous allez extraire les améthystes
du mur des grottes.
226
00:11:29,073 --> 00:11:30,673
Attrapez vos outils.
227
00:11:30,675 --> 00:11:32,091
Vous, vous allez nous aider
à construire
228
00:11:32,126 --> 00:11:34,267
un système de manivelle et poulie
au-dessus de ce trou
229
00:11:34,302 --> 00:11:36,078
afin de sortir les améthystes.
230
00:11:36,080 --> 00:11:37,046
Compris ?
231
00:11:37,048 --> 00:11:39,205
Allons-y !
232
00:11:45,555 --> 00:11:48,090
C'est quoi ce bordel ?
233
00:12:26,429 --> 00:12:29,131
Je pensais avoir été clair.
234
00:12:29,133 --> 00:12:30,799
Tu n'es pas la bienvenue ici.
235
00:12:30,801 --> 00:12:33,802
Ne parle pas, écoute.
236
00:12:33,804 --> 00:12:36,686
Je sais que tu es en colère
contre moi,
237
00:12:36,721 --> 00:12:38,378
mais je veux que tu réfléchisses.
238
00:12:38,413 --> 00:12:42,180
Lorsque tu étais dans le cocon,
pourquoi m'ont-ils fait mourir
239
00:12:42,215 --> 00:12:44,947
et t'ont fait tomber amoureux d'Eva ?
240
00:12:44,949 --> 00:12:47,792
La jalousie ne te va pas.
241
00:12:47,827 --> 00:12:49,348
S'il te plaît, écoute-moi.
242
00:12:49,383 --> 00:12:52,821
La réalité alternative avait besoin
que tu t'éloignes de moi.
243
00:12:52,823 --> 00:12:54,257
Tu sais pourquoi ?
244
00:12:54,292 --> 00:12:55,958
Je parie que t'as une théorie.
245
00:12:55,960 --> 00:12:58,847
Tu te fais manipuler
pour faire partie de cette parenté.
246
00:12:58,882 --> 00:13:02,095
L'homme que j'aimais
devrait le savoir.
247
00:13:02,966 --> 00:13:06,880
Ne te détourne pas de nous,
de ce qu'on a.
248
00:13:06,915 --> 00:13:10,679
Ce qu'on avait est du passé.
249
00:13:11,174 --> 00:13:13,108
Ça devrait toujours compter pour toi.
250
00:13:13,110 --> 00:13:17,446
Ce que j'ai à présent avec Eva...
251
00:13:18,882 --> 00:13:23,218
il n'y a plus de tension,
plus de drame.
252
00:13:25,121 --> 00:13:28,457
On peut juste être.
253
00:13:28,459 --> 00:13:32,678
Mais l'aimes-tu vraiment ?
254
00:13:39,954 --> 00:13:43,038
Que fais-tu là ?
255
00:13:43,040 --> 00:13:46,473
Je pensais avoir vu un cerf.
256
00:13:46,508 --> 00:13:48,682
Dommage que tu ne l'aies pas tué.
257
00:13:48,717 --> 00:13:50,512
On aurait pu l'avoir pour dîner.
258
00:13:50,514 --> 00:13:52,681
Allez.
259
00:14:19,192 --> 00:14:21,127
Laisse-moi me lever.
260
00:14:21,129 --> 00:14:24,109
Tu ne pars pas avant
que Christine le décide.
261
00:14:28,068 --> 00:14:30,169
Tu n'es pas toi-même, Junior.
262
00:14:30,171 --> 00:14:33,417
Tu es infecté.
263
00:14:33,452 --> 00:14:35,242
Mais toi et moi, on peut vaincre ça...
on est une famille.
264
00:14:35,277 --> 00:14:38,779
Ma famille, c'est ça le problème.
265
00:14:38,814 --> 00:14:42,421
Une mère folle, un père égoïste
et un oncle alcoolique.
266
00:14:42,760 --> 00:14:44,503
Je fais partie de la parenté maintenant.
267
00:14:44,538 --> 00:14:48,087
Pour la première fois,
j'ai une vraie famille.
268
00:14:49,854 --> 00:14:52,056
Tiens son bras.
269
00:14:58,699 --> 00:15:01,070
Que me faites-vous ?
270
00:15:01,105 --> 00:15:03,561
Merci James, je m'en occupe maintenant.
271
00:15:03,971 --> 00:15:05,204
Barbie pourrait avoir besoin
272
00:15:05,206 --> 00:15:07,599
d'une autre paire de bras
aux grottes.
273
00:15:08,909 --> 00:15:13,226
C'est pour ton bien, Sam.
274
00:15:16,183 --> 00:15:18,284
Bon chien. Bon chien.
275
00:15:18,286 --> 00:15:19,720
Tu n'es pas comme le reste
276
00:15:19,755 --> 00:15:21,954
de ces tarés sorti d'un cocon, si ?
277
00:15:21,956 --> 00:15:23,484
Je l'étais un moment jusqu'à...
278
00:15:23,519 --> 00:15:24,593
Jusqu'à ce que quoi ?
279
00:15:24,628 --> 00:15:29,184
Tu es tombé d'un toit et a décidé
d'avoir des sentiments par rapport à ça ?
280
00:15:30,795 --> 00:15:32,491
Rien de tel que se briser
le dos pour te rappeler
281
00:15:32,526 --> 00:15:35,527
de la plus traumatisante
expérience de ta vie.
282
00:15:36,403 --> 00:15:39,317
Ma mère est morte devant moi.
283
00:15:39,352 --> 00:15:41,440
Doucement, et douloureusement.
284
00:15:41,442 --> 00:15:44,243
Ma douleur m'a fait repenser à ce jour.
285
00:15:44,245 --> 00:15:47,102
Et m'a également rappelé qui je suis.
286
00:15:48,584 --> 00:15:53,698
Sois sceptique si tu veux,
mais je sais qu'elle m'a ramené.
287
00:15:55,055 --> 00:15:56,756
Salut les gars.
288
00:15:59,127 --> 00:16:00,801
vous avez pris votre temps ?
289
00:16:00,836 --> 00:16:02,184
Mon patron avait besoin d'arguments,
290
00:16:02,219 --> 00:16:04,475
mais il a accepté votre plan
de libération du Dr Marston.
291
00:16:04,510 --> 00:16:06,699
Les provisions sont en chemin.
292
00:16:06,701 --> 00:16:10,669
C'était un plaisir de
faire affaire avec vous.
293
00:16:15,024 --> 00:16:17,176
Salut Julia, j'arrive en ville.
294
00:16:17,178 --> 00:16:18,477
T'as trouvé quelque chose ?
295
00:16:18,479 --> 00:16:20,246
Le monde existe toujours
à l'extérieur.
296
00:16:20,248 --> 00:16:23,282
Ouais, je m'en suis rendu compte.
297
00:16:23,284 --> 00:16:24,844
Une idée de ce que c'était ?
298
00:16:24,879 --> 00:16:25,918
Christine a fait ça.
299
00:16:25,920 --> 00:16:27,926
Dès que le ciel est redevenu normal,
300
00:16:27,961 --> 00:16:30,088
elle est sortie des grottes en vie.
301
00:16:30,123 --> 00:16:32,822
Là, les gens creusent
pour ces améthystes.
302
00:16:32,857 --> 00:16:34,827
Joe et Norrie essayent
de comprendre pourquoi.
303
00:16:34,829 --> 00:16:35,995
On se fiche de savoir pourquoi.
304
00:16:35,997 --> 00:16:37,296
Rejoins-moi au lycée.
305
00:16:37,298 --> 00:16:39,698
Je sais comment régler ça.
306
00:16:43,170 --> 00:16:45,137
Si quelque chose arrive à mon chien,
307
00:16:45,139 --> 00:16:48,005
je vais te casser les bras
et te jeter dans le lac.
308
00:16:53,748 --> 00:16:55,114
Il ne reste plus beaucoup d'essence.
309
00:16:55,116 --> 00:16:57,768
Si on charge la batterie,
ça peut tenir plus longtemps.
310
00:17:04,933 --> 00:17:05,902
Attention.
311
00:17:05,937 --> 00:17:06,859
Garde des yeux ouverts.
312
00:17:06,894 --> 00:17:09,373
Christine a dû renvoyer
des gens ici.
313
00:17:09,408 --> 00:17:10,409
Allez, on va s'en sortir.
314
00:17:10,444 --> 00:17:13,566
On se faufile dedans, on prend
les dessins et on file.
315
00:17:14,414 --> 00:17:17,520
- Ici. Bureau.
- D'accord.
316
00:17:27,192 --> 00:17:29,475
Viens.
317
00:17:32,666 --> 00:17:34,320
Je crois que j'ai trouvé un truc.
318
00:17:34,322 --> 00:17:36,002
Ça doit être ça !
319
00:17:36,037 --> 00:17:38,421
C'est comme Stonehenge,
mais ondulé.
320
00:17:38,456 --> 00:17:40,272
Allons-nous-en.
321
00:17:40,307 --> 00:17:42,595
Julia, on a les dessins.
322
00:17:42,597 --> 00:17:44,130
Bien reçu.
323
00:17:47,100 --> 00:17:50,179
Il y a ma mère.
324
00:17:51,171 --> 00:17:52,708
Que fais-tu ?
325
00:17:52,743 --> 00:17:54,348
Julia a besoin de ça.
326
00:17:54,383 --> 00:17:57,483
Si on parle à ma mère seule,
on peut la ramener à elle.
327
00:17:57,518 --> 00:17:59,808
On la veut à nos côtés.
328
00:18:04,727 --> 00:18:05,923
C'est quoi ça ?
329
00:18:05,958 --> 00:18:08,145
Il se trouve qu'Aktaion sert
à quelque chose après tout.
330
00:18:08,180 --> 00:18:11,123
Après que le dôme se soit éclairci,
Hunter a repris contact avec eux,
331
00:18:11,125 --> 00:18:14,220
puis j'ai négocié,
et ils ont envoyé ça par le lac.
332
00:18:14,255 --> 00:18:16,363
Que voulaient-ils
en échange de ces explosifs ?
333
00:18:16,398 --> 00:18:19,298
Ils veulent qu'on libère
le Dr Marston
334
00:18:19,300 --> 00:18:21,100
de ses kidnappeurs de la parenté.
335
00:18:21,102 --> 00:18:24,286
Et, au cas où quelqu'un demande,
336
00:18:24,321 --> 00:18:26,728
je ne lui ai pas tranché la gorge.
337
00:18:26,763 --> 00:18:27,657
Au moins on a ce qu'il nous faut
338
00:18:27,692 --> 00:18:32,460
pour nous occuper de
l'opération minage de Christine.
339
00:18:32,495 --> 00:18:33,833
Tu veux tout utiliser d'un coup,
340
00:18:33,868 --> 00:18:36,282
ou en garder pour un mauvais jour ?
341
00:18:36,284 --> 00:18:38,350
Rien de bon ne sort de ces tunnels.
342
00:18:38,352 --> 00:18:40,529
On utilise tout d'un coup.
343
00:18:40,973 --> 00:18:45,370
On ne laissera pas Christine
ressortir de sa tombe une nouvelle fois.
344
00:18:45,405 --> 00:18:47,626
Tu sais, si ce plan marche...
345
00:18:48,511 --> 00:18:50,663
Il y aura des morts.
346
00:18:52,092 --> 00:18:53,960
C'est la guerre.
347
00:19:02,451 --> 00:19:04,352
Levez.
348
00:19:09,719 --> 00:19:11,654
Continuez, continuez.
349
00:19:11,656 --> 00:19:13,155
C'est bon.
350
00:19:13,157 --> 00:19:14,490
Presque.
351
00:19:14,492 --> 00:19:15,864
Bien, en place.
352
00:19:15,899 --> 00:19:18,492
Donc... toi et Eva ?
353
00:19:18,527 --> 00:19:19,662
Allez, Junior.
354
00:19:19,664 --> 00:19:20,620
Je suis un gentleman.
355
00:19:20,655 --> 00:19:21,914
J'ai une pancarte dans le dos ?
356
00:19:21,949 --> 00:19:23,202
Je n'essaye pas de m'immiscer,
357
00:19:23,237 --> 00:19:25,134
vous êtes faits
l'un pour l'autre.
358
00:19:25,136 --> 00:19:28,937
Et c'est de ça qu'il s'agit, non ?
359
00:19:28,939 --> 00:19:32,626
Oui, c'est ça.
360
00:19:33,643 --> 00:19:37,367
Où étiez-vous tous les deux ?
361
00:19:37,402 --> 00:19:40,369
Tu te souviens mon premier jour
en CE1 ?
362
00:19:40,404 --> 00:19:41,922
Je m'étais mis du feutre rouge,
363
00:19:41,957 --> 00:19:44,343
et fait semblant
d'avoir la varicelle ?
364
00:19:45,121 --> 00:19:47,156
Eleanor, viens avec moi.
365
00:19:47,158 --> 00:19:49,158
Non, écoute-moi.
366
00:19:49,160 --> 00:19:51,760
Vous saviez toutes les deux
que je mentais.
367
00:19:51,762 --> 00:19:53,107
Mais vous vous êtes occupées de moi
368
00:19:53,142 --> 00:19:55,097
parce que vous saviez
que j'avais peur
369
00:19:55,099 --> 00:19:57,521
et que j'avais besoin de mes mamans.
370
00:19:57,556 --> 00:19:59,568
Et là j'ai encore besoin de toi.
371
00:19:59,570 --> 00:20:01,970
Je sais que tu as des émotions.
372
00:20:01,972 --> 00:20:04,340
J'en suis sûre.
373
00:20:04,342 --> 00:20:06,175
Montre-moi.
374
00:20:06,177 --> 00:20:08,177
Tu perds un temps précieux.
375
00:20:08,179 --> 00:20:10,568
La parenté a besoin de notre aide.
376
00:20:11,181 --> 00:20:13,120
Norrie, ça ne marche pas.
377
00:20:15,886 --> 00:20:18,053
Changement de plan.
378
00:20:20,351 --> 00:20:24,293
C'est de ta faute si maman est morte.
379
00:20:24,295 --> 00:20:28,997
Si tu ne m'avais pas forcé à aller
à cette stupide maison de correction,
380
00:20:28,999 --> 00:20:31,659
on ne se serait jamais trouvées ici.
381
00:20:31,694 --> 00:20:32,958
Mais elle a toujours été
celle que je pensais
382
00:20:32,993 --> 00:20:34,737
être ma vraie mère.
383
00:20:34,739 --> 00:20:36,178
Elle m'a donné naissance.
384
00:20:36,213 --> 00:20:37,688
On avait une connexion plus forte.
385
00:20:37,723 --> 00:20:38,918
Et on ne te disait rien,
386
00:20:38,953 --> 00:20:43,678
mais on en parlait tout le temps.
387
00:20:47,867 --> 00:20:50,934
La fois où j'ai dormi chez
Michelle Caldwell,
388
00:20:50,969 --> 00:20:54,051
en fait, on est allées
à une rave à Long Beach.
389
00:20:54,086 --> 00:20:55,358
En faisant du stop.
390
00:20:55,393 --> 00:20:56,725
Norrie, ça ne marche pas.
391
00:20:56,760 --> 00:20:59,528
Je me suis droguée.
392
00:20:59,530 --> 00:21:02,843
Je couche avec Joe.
393
00:21:03,665 --> 00:21:06,368
Dis quelque chose, Maman !
394
00:21:06,370 --> 00:21:08,313
Dis quelque chose.
395
00:21:08,972 --> 00:21:10,973
Emmenez-les aux tunnels
396
00:21:10,975 --> 00:21:13,064
et mettez-les au travail.
397
00:21:13,944 --> 00:21:15,049
- Lâche-moi !
- Dégage !
398
00:21:15,084 --> 00:21:16,536
Lâchez-moi !
Maman, s'il te plaît !
399
00:21:16,571 --> 00:21:21,150
- Lâche-moi !
- Maman !
400
00:21:21,185 --> 00:21:24,453
Arrêtez, s'il vous plaît.
401
00:21:24,455 --> 00:21:26,688
Tu as déjà pris trop de mon sang.
402
00:21:26,690 --> 00:21:29,725
C'est le moment de t'en redonner.
403
00:21:29,727 --> 00:21:31,994
Tu me fais une transfusion ?
404
00:21:31,996 --> 00:21:33,495
Si vous me donnez
le mauvais groupe sanguin,
405
00:21:33,497 --> 00:21:34,563
ça me tuera.
406
00:21:34,565 --> 00:21:37,866
Je suis du groupe O.
407
00:21:37,868 --> 00:21:39,768
Donneur universel.
408
00:21:39,770 --> 00:21:41,103
C'est ton sang ?
409
00:21:41,105 --> 00:21:43,105
C'est un cadeau.
410
00:21:43,107 --> 00:21:46,822
Je te donne ce dont tu as besoin
pour revenir.
411
00:21:47,310 --> 00:21:49,573
Je ne ferai jamais partie
de la parenté.
412
00:21:49,608 --> 00:21:52,441
La force de vie est déjà en toi.
413
00:21:52,476 --> 00:21:54,554
Ceci est juste un petit plus.
414
00:21:57,487 --> 00:22:00,515
Tu te sentiras tellement mieux
dès que tu arrêteras de le combattre.
415
00:22:07,230 --> 00:22:11,556
Je vais vraiment
avoir des poumons noirs.
416
00:22:12,602 --> 00:22:14,603
Continue de chercher.
417
00:22:14,605 --> 00:22:16,505
On trouvera comment s'échapper.
418
00:22:16,507 --> 00:22:18,911
Écoutez-moi !
419
00:22:18,946 --> 00:22:20,939
Eva a monté
une cantine.
420
00:22:20,974 --> 00:22:22,096
Après mangé,
421
00:22:22,131 --> 00:22:24,847
on en finira avec ces améthystes.
422
00:22:24,849 --> 00:22:27,310
Pas vous deux.
423
00:22:28,283 --> 00:22:29,817
Bon, et le déjeuner ?
424
00:22:29,852 --> 00:22:31,620
Tu peux sauter un repas.
425
00:22:31,622 --> 00:22:34,819
Ces améthystes
sont nécessaires pour notre survie.
426
00:22:41,598 --> 00:22:43,398
Ok. Debout !
427
00:22:43,400 --> 00:22:45,734
Tu peux l'amener ici.
428
00:22:45,736 --> 00:22:47,903
Ok, laisse-le là.
429
00:22:49,405 --> 00:22:50,865
Ils en ont déjà une
430
00:22:50,900 --> 00:22:52,011
hors des tunnels.
431
00:22:52,046 --> 00:22:54,776
Ok tout le monde, prenez
une pause ; allez déjeuner.
432
00:22:54,778 --> 00:22:56,478
On reprendra ça après.
433
00:22:56,513 --> 00:22:59,329
On dirait qu'ils partent
pour aller manger.
434
00:22:59,364 --> 00:23:00,940
C'est notre chance.
435
00:23:00,975 --> 00:23:03,149
Vous pouvez me rendre service
et rester là ?
436
00:23:03,184 --> 00:23:04,102
Garde un œil sur ces tunnels.
437
00:23:04,137 --> 00:23:07,189
Faire gaffe que personne
ne descende ?
438
00:23:07,191 --> 00:23:09,525
Seulement trois gardes.
439
00:23:09,527 --> 00:23:12,130
On s'en occupe.
440
00:23:16,500 --> 00:23:17,966
Si je fais diversion,
441
00:23:17,968 --> 00:23:20,435
tu peux placer les explosifs
et partir à temps ?
442
00:23:20,437 --> 00:23:22,337
Oui, pas de problème.
443
00:23:22,339 --> 00:23:24,373
Il n'y a pas de retour en arrière
après ça, Rouquine.
444
00:23:24,375 --> 00:23:26,485
Si on fait ça,
445
00:23:26,520 --> 00:23:28,076
ils vont violemment riposter.
446
00:23:28,078 --> 00:23:29,786
Je suis prête.
447
00:23:29,821 --> 00:23:32,080
Ouais, ça peut être Barbie
qui mène l’assaut.
448
00:23:32,082 --> 00:23:33,819
Je ne meurs pas
449
00:23:33,854 --> 00:23:36,318
parce que tu ne peux pas
tirer une balle sur ton copain.
450
00:23:36,320 --> 00:23:39,066
Peut-être que ça n'ira pas jusque là.
451
00:23:39,101 --> 00:23:41,123
S'il le fait, tu ferais mieux
de ne pas hésiter.
452
00:23:41,125 --> 00:23:43,857
- Car je n'hésiterai pas.
- J'ai compris.
453
00:23:44,992 --> 00:23:47,590
Quand le boulot sera fait,
on se retrouve au quai.
454
00:23:49,566 --> 00:23:51,767
Bonne chance.
455
00:24:00,476 --> 00:24:02,878
Ça suffit.
456
00:24:03,846 --> 00:24:06,745
On peut arrêter la transfusion,
mais dis-moi,
457
00:24:06,780 --> 00:24:09,612
ton ancienne vie...
ta vie humaine...
458
00:24:09,647 --> 00:24:10,953
a-t-elle de la valeur ?
459
00:24:10,955 --> 00:24:13,789
J'aide les gens.
460
00:24:13,791 --> 00:24:17,359
Qui as-tu vraiment aidé ?
461
00:24:17,361 --> 00:24:19,261
As-tu sauvé quiconque ?
462
00:24:19,263 --> 00:24:20,829
Ta soeur Pauline ?
463
00:24:20,831 --> 00:24:23,966
Angie McAlister ?
464
00:24:23,968 --> 00:24:26,234
Et la pauvre Abby Dewitt...
465
00:24:26,236 --> 00:24:28,704
où est-elle maintenant ?
466
00:24:28,706 --> 00:24:29,767
Tu as même essayé
467
00:24:29,802 --> 00:24:32,174
de me tuer, Sam.
468
00:24:32,176 --> 00:24:35,288
Moi, je ne voulais que t'aider.
469
00:24:38,314 --> 00:24:42,757
Tout ce que tu as à montrer
de ta vie sur Terre
470
00:24:42,792 --> 00:24:43,919
c'est la honte
471
00:24:43,921 --> 00:24:46,855
de tes erreurs humaines.
472
00:24:46,857 --> 00:24:49,625
Ne lutte pas,
473
00:24:49,627 --> 00:24:53,774
et toute ta honte disparaîtra.
474
00:24:54,998 --> 00:24:58,834
Tu serais le bienvenu.
475
00:24:58,836 --> 00:25:02,738
Tu aurais enfin de la valeur.
476
00:25:04,374 --> 00:25:06,675
C'est le moment de te débarrasser
de ta douleur.
477
00:25:08,111 --> 00:25:11,858
Je te pardonne.
478
00:25:21,290 --> 00:25:23,425
C'est ton choix, Sam.
479
00:25:28,731 --> 00:25:31,199
J'éspère que tu feras le bon.
480
00:26:40,738 --> 00:26:42,938
Un de fait.
481
00:27:28,919 --> 00:27:30,775
Et voilà.
482
00:27:33,623 --> 00:27:35,824
C'est quoi... du feu ?
483
00:27:39,741 --> 00:27:41,876
Regarde, le garde !
484
00:27:48,371 --> 00:27:50,672
Pas de pouls.
485
00:27:50,674 --> 00:27:53,331
Où sont les deux autres gardes ?
486
00:27:57,413 --> 00:27:59,505
La fumée était une diversion.
487
00:27:59,540 --> 00:28:01,190
J'ai vu Julia
dans les bois ce matin.
488
00:28:01,225 --> 00:28:03,051
Elle prévoyait quelque chose
tout ce temps.
489
00:28:03,053 --> 00:28:05,440
Les améthystes.
490
00:28:05,475 --> 00:28:06,321
On n'en a qu'une.
491
00:28:06,323 --> 00:28:09,279
D'accord.
492
00:28:09,314 --> 00:28:10,692
Reste là-haut.
493
00:28:10,694 --> 00:28:14,095
Assure-toi que personne
ne descende après moi.
494
00:28:41,524 --> 00:28:44,685
Que fais-tu là ?
495
00:28:55,241 --> 00:28:57,808
Tu as tué ce garde, pas vrai ?
496
00:28:57,810 --> 00:29:00,411
Il est le moindre de tes soucis.
497
00:29:00,413 --> 00:29:02,752
J'ai mis assez d'explosifs
dans ces tunnels
498
00:29:02,787 --> 00:29:04,815
pour nous faire sauter.
499
00:29:04,817 --> 00:29:06,482
On doit partir d'ici. Allez.
500
00:29:06,517 --> 00:29:07,468
Si tu ne me dis pas
où sont les bombes,
501
00:29:07,503 --> 00:29:09,737
tu mourras ici.
502
00:29:12,324 --> 00:29:14,425
Écoute.
503
00:29:14,427 --> 00:29:17,975
Il n'y a pas longtemps,
tu voulais que je te fasse mes excuses,
504
00:29:18,010 --> 00:29:20,130
et je ne les ai jamais faites.
505
00:29:21,566 --> 00:29:23,601
J'ai échoué, fils.
506
00:29:23,636 --> 00:29:26,036
Ne m'appelle pas comme ça.
507
00:29:26,038 --> 00:29:28,656
Je ne suis plus ton fils.
508
00:29:31,477 --> 00:29:33,544
Je sais, je...
509
00:29:33,546 --> 00:29:35,312
J'ai dit ça à mon père,
510
00:29:35,314 --> 00:29:37,514
quand j'avais ton âge.
511
00:29:37,516 --> 00:29:40,743
J'ai essayé à tout prix
de ne pas devenir lui,
512
00:29:40,778 --> 00:29:43,892
mais je n'ai fait que
perdurer le cycle.
513
00:29:45,557 --> 00:29:47,658
Reporter cette douleur sur toi.
514
00:29:47,660 --> 00:29:50,594
Je ne t'ai jamais laissé
être toi-même.
515
00:29:50,596 --> 00:29:52,696
Je suis tellement...
516
00:29:52,698 --> 00:29:54,665
désolé...
517
00:29:59,971 --> 00:30:03,540
Je suis moi-même maintenant.
518
00:30:03,542 --> 00:30:06,310
Je suis passé à autre chose
quand j'ai brûlé ta maison.
519
00:30:06,312 --> 00:30:09,413
Alors si tu as fini de pleurer
520
00:30:09,415 --> 00:30:13,196
comme une fillette,
montre-moi où sont les bombes.
521
00:30:18,490 --> 00:30:20,591
Très bien.
522
00:30:22,127 --> 00:30:24,294
Suis-moi.
523
00:30:31,737 --> 00:30:32,803
Que Joe et Norrie t'aident,
524
00:30:32,805 --> 00:30:34,171
prends tout ce qui est utile.
525
00:30:34,173 --> 00:30:35,372
On doit vider les lieux.
526
00:30:35,374 --> 00:30:37,241
Joe et Norrie ne sont pas revenus.
527
00:30:37,243 --> 00:30:39,243
Pas de nouvelles d'eux
depuis un moment.
528
00:30:39,245 --> 00:30:40,644
Je vais aller les chercher.
529
00:30:40,646 --> 00:30:42,646
Fais ce que tu peux pendant ce temps.
530
00:30:42,648 --> 00:30:45,297
Tu ne devrais pas être là.
531
00:30:46,484 --> 00:30:49,253
C'est là qu'on en vient ?
532
00:30:49,255 --> 00:30:51,902
On va se tirer
dessus dans la rue ?
533
00:30:51,937 --> 00:30:53,573
Je suppose que
tu n'es pas bon tireur.
534
00:30:53,608 --> 00:30:55,192
Quoi qu'il en soit, tu perds.
535
00:30:55,194 --> 00:30:56,976
Et comment ?
536
00:30:57,011 --> 00:30:58,962
Tu arrives trop tard.
537
00:30:58,964 --> 00:31:02,865
Dale et moi sommes liés maintenant.
538
00:31:02,900 --> 00:31:04,812
Si tu me tues,
l'homme que tu aimes
539
00:31:04,847 --> 00:31:06,237
ne te pardonnera jamais.
540
00:31:06,272 --> 00:31:07,805
Que connais-tu à l'amour ?
541
00:31:07,807 --> 00:31:10,654
Es-tu au moins capable
de le ressentir ?
542
00:31:10,689 --> 00:31:12,843
L'amour est une invention humaine.
543
00:31:12,845 --> 00:31:14,945
Ça n'a pas de valeur pour la parenté.
544
00:31:29,828 --> 00:31:32,596
Je suis vraiment désolé.
545
00:31:36,434 --> 00:31:38,958
Les gens comme toi et Jim Rennie...
546
00:31:38,993 --> 00:31:40,471
vous serez laissés derrière.
547
00:31:40,473 --> 00:31:42,673
Dale et moi, on est le futur.
548
00:31:42,675 --> 00:31:45,209
Ce que vous avez est bâti
sur un mensonge.
549
00:31:45,211 --> 00:31:48,189
Ce que Barbie et moi avons est réel.
550
00:32:31,122 --> 00:32:33,133
Je n'ai pas à te tuer.
551
00:32:35,093 --> 00:32:35,703
Sortez tous !
552
00:32:35,738 --> 00:32:37,060
Il y a des bombes dans le tunnel !
553
00:32:37,062 --> 00:32:39,725
Sortez, tous ! Sortez ! Allons-y !
554
00:32:39,760 --> 00:32:40,892
Évacuez le tunnel !
555
00:32:40,927 --> 00:32:42,983
- C'est quoi ces cris ?
- Allons-y !
556
00:32:43,018 --> 00:32:44,873
Allez, sortez de là !
Sortez tous !
557
00:32:44,908 --> 00:32:46,493
Lâche tout !
558
00:32:48,473 --> 00:32:50,648
Allez !
Tout le monde sort !
559
00:32:50,683 --> 00:32:51,576
Il y a des bombes dans le tunnel !
560
00:32:51,611 --> 00:32:52,929
Tout le monde sort !
561
00:32:52,964 --> 00:32:55,412
Quand Barbie se libérera de ça,
562
00:32:55,414 --> 00:32:57,279
il me choisira.
563
00:32:57,314 --> 00:32:59,216
C'est pourquoi je continue
de me battre pour lui.
564
00:32:59,218 --> 00:33:00,517
C'est pourquoi je gagnerai.
565
00:33:19,791 --> 00:33:21,954
Allez ! On y va !
566
00:33:35,776 --> 00:33:37,559
- Norrie, où es-tu ?
- Je suis là.
567
00:33:45,877 --> 00:33:49,274
Tu m'as sauvée de l'explosion.
568
00:33:50,868 --> 00:33:53,129
Tu es ma fille.
569
00:33:56,020 --> 00:33:57,120
Maman...
570
00:33:59,057 --> 00:34:00,090
T'es revenue.
571
00:34:01,727 --> 00:34:03,126
Aide-moi.
572
00:34:03,128 --> 00:34:04,894
Enlève ça d'elle.
573
00:34:04,896 --> 00:34:07,305
Qu'est-ce qui m'arrive ?
574
00:34:07,340 --> 00:34:09,630
- Je suis désolée.
- Je ne peux pas les bouger.
575
00:34:09,665 --> 00:34:11,384
C'est moi qui devrait m'excuser.
576
00:34:11,419 --> 00:34:13,837
Toutes ces choses que j'ai dites...
577
00:34:13,839 --> 00:34:16,097
Je ne les pensais pas.
578
00:34:16,132 --> 00:34:17,387
J'essayais juste
579
00:34:17,422 --> 00:34:19,309
de te sortir de ça, et...
580
00:34:20,352 --> 00:34:21,674
Je mentais.
581
00:34:21,709 --> 00:34:22,975
Norrie, on doit se dépêcher.
582
00:34:23,010 --> 00:34:25,052
Ces tunnels vont s'effondrer.
583
00:34:26,550 --> 00:34:28,087
Vous devez sortir d'ici.
584
00:34:28,122 --> 00:34:30,468
Maman, je ne te laisse pas.
585
00:34:30,503 --> 00:34:31,506
Il n'y a plus de temps.
586
00:34:31,541 --> 00:34:32,756
Vous devez y aller.
587
00:34:32,758 --> 00:34:33,415
Maintenant.
588
00:34:33,450 --> 00:34:35,759
J'ai dit non !
589
00:34:35,761 --> 00:34:38,266
C'est bien ma fille ça.
590
00:34:39,764 --> 00:34:42,098
Quel combattante.
591
00:34:43,868 --> 00:34:47,534
Garde-la en sécurité, Joe,
592
00:34:47,569 --> 00:34:49,305
- garde-la en sécurité !
- Je le ferai.
593
00:34:49,307 --> 00:34:50,364
Je le ferai, promis.
594
00:34:50,399 --> 00:34:52,509
Je t'aime tellement, Maman.
595
00:34:53,612 --> 00:34:56,045
Je t'aime, aussi, ma petite fille.
596
00:34:56,047 --> 00:34:57,080
Allez, Joe !
597
00:34:58,150 --> 00:34:59,616
- Allez, Joe !
- Maman, ne me laisse pas !
598
00:34:59,618 --> 00:35:00,583
Il faut y aller.
599
00:35:00,585 --> 00:35:01,651
Maintenant !
600
00:35:01,653 --> 00:35:03,453
Allez.
601
00:35:17,902 --> 00:35:20,139
Doucement, Annie Oakley.
602
00:35:20,174 --> 00:35:21,538
Que s'est-il passé ?
Tu saignes ?
603
00:35:21,540 --> 00:35:23,406
Non, c'est quelqu'un d'autre.
604
00:35:23,408 --> 00:35:25,377
Bien que j'aime traîner ici
605
00:35:25,412 --> 00:35:27,313
et regarder les gens
de Whoville pleurer
606
00:35:27,348 --> 00:35:29,760
à propos de l'explosion
de leurs précieux tunnels,
607
00:35:29,795 --> 00:35:31,681
on doit retourner sur Bird Island.
608
00:35:31,683 --> 00:35:32,649
Pas encore.
609
00:35:32,651 --> 00:35:34,762
Il manque Joe et Norrie.
610
00:35:41,226 --> 00:35:43,593
Tu vas bien ?
611
00:35:43,595 --> 00:35:45,361
Il y avait des bombes.
612
00:35:46,798 --> 00:35:49,432
Beaucoup de bombes.
613
00:35:50,735 --> 00:35:52,704
Big Jim a fait ça.
614
00:35:54,071 --> 00:35:55,104
Bien sûr qu'il a fait ça.
615
00:35:56,341 --> 00:35:57,307
Au secours !
616
00:35:57,309 --> 00:35:58,675
Quelqu'un !
617
00:35:58,677 --> 00:35:59,742
C'est qui ?
618
00:35:59,744 --> 00:36:01,411
En bas !
619
00:36:01,413 --> 00:36:03,346
Venez ici.
620
00:36:06,897 --> 00:36:09,018
Il y a quelqu'un d'autre en bas ?
621
00:36:09,020 --> 00:36:11,633
Ma mère.
622
00:36:21,726 --> 00:36:23,233
Allez, Norrie. C'est dangereux.
623
00:36:23,235 --> 00:36:24,534
Allons-y.
624
00:36:27,004 --> 00:36:29,016
Tu ne peux pas t'appeler
"le nouveau Hunter".
625
00:36:29,051 --> 00:36:31,307
Le vieux Hunter est toujours là,
merci beaucoup.
626
00:36:31,342 --> 00:36:33,309
Ce n'est pas moi
qui ai inventé le nom.
627
00:36:33,311 --> 00:36:34,915
Ils m'ont donné ton poste de travail
628
00:36:34,950 --> 00:36:37,044
et les gens ont commencé
à m'appeler comme ça.
629
00:36:37,079 --> 00:36:38,781
Attends, ont-ils échangé mon PC ?
630
00:36:38,783 --> 00:36:39,904
Non.
631
00:36:39,939 --> 00:36:41,186
Et au passage,
632
00:36:41,221 --> 00:36:44,554
ça ne m'a pas pris longtemps
pour trouver tous tes fichiers "cachés".
633
00:36:44,556 --> 00:36:47,357
Il y avait une dérangeante quantité
d'hentai là dedans.
634
00:36:48,392 --> 00:36:50,898
C'était là pour cacher
mes dossiers secrets.
635
00:36:50,933 --> 00:36:51,984
Bien sûr.
636
00:36:52,019 --> 00:36:53,143
Sérieusement. Non.
637
00:36:53,178 --> 00:36:54,094
Le fichier "Tentacules"
638
00:36:54,129 --> 00:36:56,121
a mon algorithme pour cracker
les mots de passe.
639
00:36:56,156 --> 00:36:57,967
Tu peux me l'envoyer ?
640
00:36:57,969 --> 00:37:01,745
Je me casse le cul à essayer
de le ré-écrire de mémoire.
641
00:37:02,158 --> 00:37:04,474
Cacher les secrets dans le porno.
642
00:37:04,476 --> 00:37:06,075
Je suis presque impressionnée.
643
00:37:06,077 --> 00:37:07,986
J'envoie l'algorithme de suite.
644
00:37:10,115 --> 00:37:11,214
Que se passe-t-il ?
645
00:37:11,216 --> 00:37:13,360
Ils sont là.
646
00:37:13,395 --> 00:37:15,512
Je veux que tu me gardes
certains fichiers.
647
00:37:15,547 --> 00:37:16,619
Je vais effacer ce disque.
648
00:37:16,621 --> 00:37:18,432
"Ils" ? C'est qui "ils" ?
649
00:37:20,440 --> 00:37:22,517
Je dois y aller.
Bonne chance, Hunter May.
650
00:37:22,552 --> 00:37:23,907
Attends ! Lily !
651
00:37:28,098 --> 00:37:31,433
Arrête, je ne peux pas
aller plus loin.
652
00:37:46,534 --> 00:37:47,884
Quand je suis venue ici...
653
00:37:50,088 --> 00:37:52,755
j'avais deux mères qui m'aimaient.
654
00:37:57,361 --> 00:37:59,062
Et maintenant je n'ai personne.
655
00:37:59,064 --> 00:38:00,475
Quoi ? Non.
656
00:38:00,510 --> 00:38:03,199
Tu m'as moi, Norrie.
657
00:38:03,201 --> 00:38:05,004
Et je t'aime.
658
00:38:08,706 --> 00:38:10,640
C'est super.
659
00:38:10,642 --> 00:38:12,468
Quoi ?
660
00:38:14,912 --> 00:38:16,303
Norrie, on doit partir.
661
00:38:16,338 --> 00:38:18,488
Où ça ?
On est sous un dôme.
662
00:38:18,523 --> 00:38:19,970
Maintenant !
663
00:38:20,417 --> 00:38:21,584
Monte !
664
00:38:21,586 --> 00:38:24,253
Allez, on y va !
665
00:38:49,246 --> 00:38:51,981
J'ai planqué la voiture
à la cabane de Sam.
666
00:38:51,983 --> 00:38:53,616
Toujours aucun signe de lui.
667
00:38:53,618 --> 00:38:54,784
On devrait encore chercher.
668
00:38:54,786 --> 00:38:55,718
Il pourrait être un allié.
669
00:38:55,753 --> 00:38:58,272
Il ne reste plus d'alliés
à Chester's Mill.
670
00:38:58,307 --> 00:39:00,790
Ces gens sont peut-être infectés,
mais ils ne sont pas perdus.
671
00:39:00,792 --> 00:39:02,392
Je n'abandonne pas Barbie.
672
00:39:02,394 --> 00:39:03,426
Tu devrais.
673
00:39:03,428 --> 00:39:05,094
J'ai ouvert mon fichu cœur à Junior.
674
00:39:05,096 --> 00:39:06,550
C'est inutile.
675
00:39:06,585 --> 00:39:08,131
Les émotions ne marchent pas.
676
00:39:08,133 --> 00:39:10,270
Ça fonctionne.
677
00:39:12,590 --> 00:39:14,037
Je l'ai fait avec ma mère.
678
00:39:14,039 --> 00:39:16,713
Pendant un temps,
elle était à nouveau elle-même.
679
00:39:16,748 --> 00:39:18,444
Pourquoi seulement un moment ?
680
00:39:19,964 --> 00:39:21,320
Parce qu'elle est morte.
681
00:39:21,355 --> 00:39:22,645
Elle était piégée.
682
00:39:22,647 --> 00:39:25,615
Elle nous a fait l'abandonner.
683
00:39:26,850 --> 00:39:27,736
On s'en est à peine sortis
684
00:39:27,771 --> 00:39:29,774
avant que les tunnels
ne s'effondrent.
685
00:39:30,354 --> 00:39:32,125
Ma mère s'est sacrifiée
686
00:39:32,160 --> 00:39:34,090
pour que son enfant puisse vivre,
687
00:39:34,092 --> 00:39:36,835
et il n'y a rien
de plus humain que ça.
688
00:39:36,870 --> 00:39:39,304
Tu as fait exploser les bombes,
n'est-ce pas ?
689
00:39:39,897 --> 00:39:41,197
Tu n'avais aucune idée
690
00:39:41,232 --> 00:39:43,564
de ce qui était là.
À quoi tu pensais ?
691
00:39:45,736 --> 00:39:48,352
En guerre, il ne faut
avoir aucun regret, Rouquine.
692
00:39:52,009 --> 00:39:54,530
Voilà ton schéma.
693
00:40:36,286 --> 00:40:39,055
Ces améthystes étaient essentielles.
694
00:40:39,057 --> 00:40:40,723
On trouvera un moyen.
695
00:40:40,725 --> 00:40:42,229
Sam est de nouveau parmi nous ?
696
00:40:42,264 --> 00:40:45,414
Ça dépend combien de combativité
il lui reste.
697
00:40:45,449 --> 00:40:47,659
Mais si le bon mensonge
leur est fourni,
698
00:40:47,694 --> 00:40:48,998
ils croiront ce qu'ils veulent croire.
699
00:40:49,000 --> 00:40:50,517
Pour cette ville,
c'était une image
700
00:40:50,552 --> 00:40:51,871
de la fin du monde.
701
00:40:51,906 --> 00:40:52,793
Avec Sam,
702
00:40:52,828 --> 00:40:55,705
j'ai juste pris une pinte
de son propre sang.
703
00:40:55,740 --> 00:40:57,240
Tu vois ? Aucune égratignure.
704
00:40:57,242 --> 00:40:59,442
Et mon pardon.
705
00:41:03,448 --> 00:41:05,815
C'est le seul qui reste.
706
00:41:05,817 --> 00:41:07,850
Comment c'est arrivé ?
707
00:41:07,852 --> 00:41:10,906
- Blâme Big Jim.
- Et Julia.
708
00:41:13,357 --> 00:41:14,590
Dieu merci j'avais un flingue.
709
00:41:14,625 --> 00:41:16,549
Autrement elle m'aurait tuée.
710
00:41:17,013 --> 00:41:18,597
Elle a essayé de te blesser ?
711
00:41:18,632 --> 00:41:21,063
Je l'ai vue s'enfuir du cratère.
712
00:41:21,065 --> 00:41:23,169
Elle a commencé à me tirer dessus,
713
00:41:23,204 --> 00:41:24,700
alors j'ai tiré dans les airs,
714
00:41:24,735 --> 00:41:26,929
elle s'est protégée
715
00:41:26,964 --> 00:41:28,104
et puis j'ai fui.
716
00:41:28,106 --> 00:41:30,046
Je m'en suis à peine tiré.
717
00:41:30,974 --> 00:41:33,676
Elle est obsédée par toi, Dale.
718
00:41:33,678 --> 00:41:35,044
Elle ne va pas s'arrêter.
719
00:41:35,046 --> 00:41:37,246
C'est de ma faute.
720
00:41:39,049 --> 00:41:40,550
J'ai vu Julia ce matin.
721
00:41:40,552 --> 00:41:43,352
Elle m'a dit qu'elle était
là pour parler,
722
00:41:43,354 --> 00:41:44,263
et je l'ai crue.
723
00:41:44,298 --> 00:41:46,479
Elle se fichait de si je mourrais
dans ces grottes.
724
00:41:48,288 --> 00:41:51,625
J'aurais pu la stopper,
et je ne l'ai pas fait.
725
00:41:54,067 --> 00:41:55,704
Les actions de cette résistance
726
00:41:55,739 --> 00:41:58,063
ont menacé notre propre survie.
727
00:41:58,098 --> 00:42:00,161
Le temps de la cohabitation paisible
est passé.
728
00:42:00,196 --> 00:42:02,305
On doit frapper en retour.
729
00:42:02,307 --> 00:42:04,507
On doit tous les tuer.