1
00:00:02,255 --> 00:00:04,619
Tiga minggu lalu,
sebuah kubah tidak terlihat turun
2
00:00:04,654 --> 00:00:08,769
di Chester's Mill, memisahkan kami
dari dunia luar.
3
00:00:08,804 --> 00:00:11,009
Kubah menguji keterbatasan kami,
4
00:00:11,044 --> 00:00:14,809
memaksa kami menghadapi iblis
dalam diri kami sendiri...
5
00:00:14,844 --> 00:00:16,452
kemarahan...
6
00:00:16,454 --> 00:00:18,821
duka...
7
00:00:18,823 --> 00:00:20,523
ketakutan.
8
00:00:20,525 --> 00:00:21,757
Ya Tuhan.
9
00:00:23,194 --> 00:00:24,494
Sekarang, untuk bertahan hidup,
10
00:00:24,529 --> 00:00:27,597
kami harus melawan musuh kami
yang paling berbahaya...
11
00:00:27,599 --> 00:00:30,800
musuh dalam diri kami sendiri.
12
00:00:30,802 --> 00:00:33,230
Secepat kau menjadi pasangannya,
secepat itu pula dia akan menjadi
13
00:00:33,265 --> 00:00:35,251
apa yang aku perlukan dia untuk menjadi:
seorang pelindung.
14
00:00:35,286 --> 00:00:38,741
Kau dan aku, kita adalah bagian dari sesuatu yang besar.
Kau adalah salah satu dari kami.
15
00:00:38,743 --> 00:00:42,266
Maafkan aku, tapi aku tak akan pernah
menjadi seperti apa yang kau inginkan.
16
00:00:43,914 --> 00:00:46,148
Apa yang terjadi?
Apa yang harus aku lakukan?
17
00:00:46,150 --> 00:00:49,477
Bawa aku ke gua.
18
00:00:52,256 --> 00:00:54,155
Apakah bintangnya baru saja mengenai kita?
19
00:00:54,190 --> 00:00:55,205
Oh, ya Tuhan.
20
00:00:55,240 --> 00:00:56,792
Kelihatannya seperti meteor!
21
00:00:56,794 --> 00:00:59,326
Kami punya sebuah cara untuk melawan
kekerabatan.
22
00:00:59,361 --> 00:01:01,097
- Bagaimana?
- Emosi.
23
00:01:01,099 --> 00:01:02,732
Kalian semua yakin ingin melakukan ini?
24
00:01:02,734 --> 00:01:04,467
Tak perlu bertanya lagi, Merah.
25
00:01:04,469 --> 00:01:06,537
Kemudian perlawanannya dimulai disini.
26
00:01:07,301 --> 00:01:08,337
Gara-gara kau.
27
00:01:08,339 --> 00:01:11,078
Ketika dia keluar, kau harus menjawab
pada apa yang sudah kau lakukan.
28
00:01:27,491 --> 00:01:29,189
Hanya kita yang tersisa.
29
00:01:29,224 --> 00:01:30,542
Setidaknya kita punya makanan.
30
00:01:30,577 --> 00:01:33,129
Yeah, jika itu adalah apa yang
kau sebut ini daging misteri.
31
00:01:33,131 --> 00:01:34,497
Jadi ini para tentaraku?
32
00:01:34,499 --> 00:01:38,333
Si pincang, dua remaja terangsang,
dan wartawan gila?
33
00:01:38,368 --> 00:01:39,647
Kami yang terbaik yang kau punya.
34
00:01:39,682 --> 00:01:42,535
Yeah, dunia sudah berakhir.
35
00:01:42,570 --> 00:01:45,975
Sam mengurus Christine,
kota sekarang sendirian.
36
00:01:45,977 --> 00:01:47,927
Kita perlu sebuah rencana.
37
00:01:47,962 --> 00:01:50,212
Kami menemukan sebuah cara
untuk menggunakan emosi.
38
00:01:50,214 --> 00:01:52,785
Itu satu-satunya cara untuk melawan apa
yang membuat orang-orang terinfeksi.
39
00:01:52,820 --> 00:01:54,916
Aku akan memilih peluru
daripada pelukan grup, oke?
40
00:01:54,951 --> 00:01:56,566
Kita menemukan senjata,
Kita harus menggunakannya.
41
00:01:56,601 --> 00:01:58,154
Kau sadar bahwa kita kalah jumlah.
42
00:01:58,156 --> 00:01:59,336
Yeah, dan mereka punya senjata, juga.
43
00:01:59,371 --> 00:01:59,888
Dan kenapa kau ingin
44
00:01:59,923 --> 00:02:02,204
menembaki semua orang ketika mereka
bisa diselamatkan?
45
00:02:02,239 --> 00:02:04,906
Karena aku tidak tahu apakah orang-orang
yang keluar dari kepompong itu
46
00:02:04,941 --> 00:02:08,796
layak diselamatkan.
Dan itu termasuk kalian bertiga.
47
00:02:10,373 --> 00:02:11,717
Aku akan pergi ke kota untuk
melihat bagaimana orang-orang
48
00:02:11,752 --> 00:02:13,136
menghadapi tanpa Christine.
49
00:02:13,171 --> 00:02:14,317
Baiklah.
Kami ikut denganmu.
50
00:02:14,352 --> 00:02:16,439
Yeah, kau perlu seseorang
untuk membantumu.
51
00:02:16,441 --> 00:02:17,971
Hunter,
52
00:02:18,006 --> 00:02:19,357
tetaplah berusaha untuk meretas kode akses
53
00:02:19,392 --> 00:02:20,876
perekam Christine.
54
00:02:20,911 --> 00:02:22,778
Apapun yang dia katakan
bisa memberi kita keuntungan.
55
00:02:22,780 --> 00:02:24,280
Tidak, tidak... dia tinggal,
Aku juga tinggal.
56
00:02:24,282 --> 00:02:25,982
Aku tidak akan membiarkan
beberapa orang
57
00:02:25,984 --> 00:02:27,626
disini sendirian dengan persediaan kita.
58
00:02:27,661 --> 00:02:29,819
Baiklah. Atur ini ke saluran tiga.
59
00:02:29,821 --> 00:02:32,455
Kami akan memberitahu berita terbaru
pada apa yang kami temukan.
60
00:02:32,457 --> 00:02:35,213
Kau sungguh berpikir, uh,
misi pengintaian kecil ini
61
00:02:35,235 --> 00:02:37,142
- adalah penggunaan terbaik dari waktu kita?
- Kupikir meskipun disana bahkan ada
62
00:02:37,177 --> 00:02:40,393
sedikit harapan bagi orang-orang yang
kita pedulikan, kita harus mencoba.
63
00:02:50,340 --> 00:02:52,402
Jangan berhenti.
64
00:03:15,132 --> 00:03:17,199
Sam...
65
00:03:17,201 --> 00:03:18,534
seberapa jauh kau sudah jatuh.
66
00:03:18,536 --> 00:03:19,964
Ya, kau layak untuk itu.
67
00:03:19,999 --> 00:03:21,665
Aku akan melakukannya lagi. Ah!
68
00:03:21,700 --> 00:03:22,838
Aku bisa membunuhnya.
69
00:03:22,840 --> 00:03:24,077
Hanya goresan cepat,
70
00:03:24,112 --> 00:03:26,017
dan dia bukan lagi sebuah masalah.
71
00:03:26,341 --> 00:03:28,577
Tidak, aku punya rencana lain untuknya.
72
00:03:28,579 --> 00:03:30,780
Bunuh saja aku.
73
00:03:30,782 --> 00:03:32,265
Aku tidak akan pernah membantumu.
74
00:03:32,300 --> 00:03:33,482
Jangan khawatir.
75
00:03:33,484 --> 00:03:37,346
Aku bisa membawamu jalan-jalan.
76
00:03:46,264 --> 00:03:48,623
Dia seharusnya sudah keluar untuk
sementara waktu, tapi kita perlu
77
00:03:48,658 --> 00:03:51,096
ruang pribadi untuk bekerja dengannya
dimana kita tidak akan terganggu.
78
00:03:51,131 --> 00:03:53,184
Penampungan kita yang roboh sempurna.
79
00:03:57,401 --> 00:03:59,781
- Ada apa?
- Aku belum sepenuhnya pulih.
80
00:03:59,816 --> 00:04:01,683
Aku menggunakan banyak persediaan
energi kita
81
00:04:01,718 --> 00:04:04,146
dan oksitosin hanya untuk
kembali pada kakiku.
82
00:04:05,583 --> 00:04:07,049
Aku tidak tahu jika itu layak
untuk harganya.
83
00:04:07,084 --> 00:04:10,120
Kekerabatannya tersesat ketika kau pergi.
84
00:04:11,896 --> 00:04:13,789
Kau membuat pilihan yang benar.
85
00:04:13,791 --> 00:04:16,270
Mereka memerlukanmu.
86
00:04:25,769 --> 00:04:27,553
Apa kau merasa berbeda?
87
00:04:39,909 --> 00:04:42,357
Aku merasa seperti tanpa beban.
88
00:04:52,662 --> 00:04:54,381
Apa kau melihat itu?
89
00:05:00,137 --> 00:05:02,652
Dale, apa yang terjadi?
90
00:05:02,687 --> 00:05:05,074
Aku tidak tahu.
91
00:05:13,105 --> 00:05:18,105
Diterjemahkan oleh Haymaker
http://subscene.com/u/788088
92
00:05:24,071 --> 00:05:25,474
Joe.
93
00:05:25,653 --> 00:05:27,703
Lihat langitnya!
Langitnya kembali.
94
00:05:27,929 --> 00:05:29,564
Julia, menepilah!
95
00:05:35,819 --> 00:05:37,065
Ini seperti layar TV,
96
00:05:37,100 --> 00:05:39,555
saluran berubah
bolak-balik.
97
00:05:39,557 --> 00:05:42,002
Dari apa yang nyata ke apa yang tidak.
98
00:06:09,920 --> 00:06:12,722
Ini dia.
99
00:06:16,360 --> 00:06:18,094
Tidak mungkin.
100
00:06:25,669 --> 00:06:27,971
Bagaimana dia bisa masih hidup?
101
00:06:28,006 --> 00:06:29,572
Dia pasti telah masuk ke dalam kepompong
102
00:06:29,607 --> 00:06:31,007
setelah dia ditikam.
103
00:06:31,009 --> 00:06:33,077
Ketika Barbie menjadi salah satu dari mereka,
semua luka-lukanya sembuh.
104
00:06:33,112 --> 00:06:34,110
Aku tahu pasti disana ada
105
00:06:34,145 --> 00:06:37,146
banyak kebingungan lebih dari
24 jam yang lalu.
106
00:06:37,148 --> 00:06:39,049
Tapi kehancuran yang kau saksikan
107
00:06:39,084 --> 00:06:42,752
diluar kubah tidaklah nyata.
108
00:06:42,754 --> 00:06:44,543
Itu hanya ilusi.
109
00:06:44,578 --> 00:06:45,772
Aku memproyeksikan itu ke kubah
110
00:06:45,807 --> 00:06:48,735
sebagai percobaan yang dimaksudkan
untuk membawa kita semua bersama-sama.
111
00:06:48,770 --> 00:06:51,258
Untuk menguatkan kita pada
tugas-tugas yang akan datang.
112
00:06:51,293 --> 00:06:53,796
Jika kita bisa menunjukkan pada mereka
berapa banyak dia berbohong pada mereka.
113
00:06:53,798 --> 00:06:56,292
Tidak, logika tidak akan bekerja.
114
00:06:56,327 --> 00:06:56,832
Mereka menerima
115
00:06:56,867 --> 00:06:58,522
semua yang dia katakan tanpa bertanya.
116
00:06:58,557 --> 00:07:00,430
Ada batu ametis di terowongan ini
117
00:07:00,465 --> 00:07:02,498
yang perlu dibawa ke permukaan.
118
00:07:02,533 --> 00:07:04,192
Kita punya pekerjaan.
119
00:07:04,227 --> 00:07:05,675
Bahkan Barbie pun menerima.
120
00:07:05,677 --> 00:07:06,463
Begitu juga ibuku.
121
00:07:06,498 --> 00:07:09,412
Kumpulkan beliung atau sekop yang
kau bisa temukan di balai kota
122
00:07:09,414 --> 00:07:11,127
dan bertemu kembali disini.
123
00:07:14,251 --> 00:07:17,276
Christine memiliki semacam skema
di kantornya.
124
00:07:17,311 --> 00:07:18,500
Aku tidak tahu untuk apa,
125
00:07:18,535 --> 00:07:20,571
tapi pastinya batu ametis itu adalah
bagian dari ini.
126
00:07:20,606 --> 00:07:23,387
Ya, Joe dan aku bisa pergi
menemukan skemanya.
127
00:07:23,422 --> 00:07:24,193
Baiklah.
128
00:07:24,195 --> 00:07:25,548
Pergilah sekarang, sementara Christine
masih disini.
129
00:07:25,583 --> 00:07:26,436
Bawa mobilku.
130
00:07:26,471 --> 00:07:28,211
Ketika kau menemukannya,
bawalah ke Bird Island.
131
00:07:28,246 --> 00:07:29,833
Kita akan lihat apakah kita bisa
memahaminya.
132
00:07:29,868 --> 00:07:31,872
Itu mungkin adalah kunci
untuk seluruh rencananya.
133
00:07:32,555 --> 00:07:34,036
Kau tahu?
Berikan walkie mu padaku.
134
00:07:34,038 --> 00:07:35,646
Milikku kehabisan baterai.
135
00:07:35,681 --> 00:07:36,739
Apa yang akan kau lakukan?
136
00:07:38,710 --> 00:07:40,576
Tetap mengawasi operasi pertambangannya.
137
00:07:40,578 --> 00:07:42,511
Melihat jenis informasi apa yang
aku bisa kumpulkan disini.
138
00:07:42,513 --> 00:07:43,713
Baiklah.
139
00:07:52,656 --> 00:07:54,290
Apa yang terjadi?
140
00:07:55,400 --> 00:07:57,918
Situasinya lebih rumit dari yang
aku biarkan.
141
00:07:57,953 --> 00:08:01,087
Kemarin, Sam menikamku.
142
00:08:01,122 --> 00:08:02,637
Aku bertahan karena James menemukanku
143
00:08:02,672 --> 00:08:04,616
dan membawaku ke terowongan.
144
00:08:04,651 --> 00:08:06,269
Ya, kau ingin aku melacak Sam?
145
00:08:06,304 --> 00:08:07,799
Oh, dia sudah menjadi buronan.
146
00:08:07,834 --> 00:08:10,517
Aku ingin kau menjadi ujung tombak
operasi pertambangan ini.
147
00:08:10,552 --> 00:08:13,490
Jadi mengapa kita perlu
batu ametis ini?
148
00:08:15,263 --> 00:08:17,207
Mereka adalah daya dari kubah.
149
00:08:17,242 --> 00:08:19,216
Seperti baterai.
150
00:08:19,251 --> 00:08:21,183
Telurnya menjaga mereka tetap terisi,
151
00:08:21,185 --> 00:08:22,226
tapi ketika itu dihancurkan,
152
00:08:22,261 --> 00:08:24,056
batu ametis mulai kehilangan energi mereka.
153
00:08:24,091 --> 00:08:25,758
Dan aku menggunakan sebagian besar
dari energi yang tersisa
154
00:08:25,793 --> 00:08:29,532
untuk menyembuhkan diriku sendiri
dan membuat ilusi
155
00:08:29,567 --> 00:08:31,093
yang membawa kita bersama.
156
00:08:31,095 --> 00:08:32,666
Jika kita membawa batu ametisnya
ke permukaan,
157
00:08:32,701 --> 00:08:35,064
Kuharap bisa mengisi ulang kubah.
158
00:08:35,066 --> 00:08:37,764
Dan jika kita tidak bisa?
159
00:08:39,354 --> 00:08:41,070
Permukaan kubah akan mengapur.
160
00:08:41,072 --> 00:08:44,340
Semua orang di dalam akan kehabisan napas.
161
00:08:44,342 --> 00:08:47,543
Baiklah. Ya, kupikir kita lebih baik
memulai.
162
00:08:47,545 --> 00:08:51,070
Eva, aku ingin kau mengatur
stasiun makan siang di dekatnya
163
00:08:51,105 --> 00:08:53,914
sehingga semua orang bisa makan
tanpa memperlambat pekerjaan.
164
00:08:53,949 --> 00:08:54,843
Ya, sekarang, tunggu sebentar.
165
00:08:54,878 --> 00:08:56,240
Jika kau ingin mengerjakan sendirian,
166
00:08:56,275 --> 00:08:57,853
Aku ingin kau memiliki senjata.
167
00:08:57,855 --> 00:08:58,976
Kita mungkin punya Sam,
168
00:08:59,011 --> 00:09:01,424
tapi siapa yang tahu ancaman lain
apa yang ada diluar sana?
169
00:09:01,459 --> 00:09:03,373
Itu bukan ide yang buruk.
170
00:09:03,408 --> 00:09:05,565
Aku akan ambil satu di balai kota.
171
00:09:05,600 --> 00:09:07,183
Kalian berdua sepertinya terlihat
lebih dekat dari biasanya.
172
00:09:07,218 --> 00:09:08,698
Kau sudah tidur bersama?
173
00:09:08,700 --> 00:09:11,006
Ya.
174
00:09:12,483 --> 00:09:15,919
Tapi kupikir dia belum selesai
bertransformasi.
175
00:09:15,954 --> 00:09:17,094
Kau sudah melakukan hal yang benar.
176
00:09:17,129 --> 00:09:20,027
Jangan khawatir. Itu hanya masalah waktu.
177
00:09:25,015 --> 00:09:26,138
Lihatlah keluar.
178
00:09:26,173 --> 00:09:29,338
Kiamatnya dibatalkan.
179
00:09:29,373 --> 00:09:31,654
Itu bukan pertama kalinya kubah
berbohong pada kita.
180
00:09:31,656 --> 00:09:32,716
Langitnya jelas.
181
00:09:32,751 --> 00:09:34,832
Kita mungkin bisa mendapat sinyal.
182
00:09:40,197 --> 00:09:41,230
Ada pesan...
183
00:09:41,232 --> 00:09:42,123
terkirim tadi malam.
184
00:09:42,158 --> 00:09:43,804
"Protokol darurat.
konfirmasi penerimaan
185
00:09:43,839 --> 00:09:45,809
dan identitas
dengan kode akses karyawan."
186
00:09:45,844 --> 00:09:47,370
Letakkan dalam kode aksesmu.
187
00:09:47,372 --> 00:09:49,939
Kau bekerja untuk Aktaion.
188
00:09:53,310 --> 00:09:54,310
Hunter May.
189
00:09:54,312 --> 00:09:56,293
Bagaimana kehidupan kubahnya?
190
00:09:57,781 --> 00:09:58,849
Apa aku mengenalmu?
191
00:09:58,884 --> 00:09:59,990
Lily Walters.
192
00:10:00,025 --> 00:10:02,043
Tindakan menghilangmu
membuatku mendapatkan promosi.
193
00:10:02,078 --> 00:10:03,574
Apa yang terjadi tadi malam?
194
00:10:03,609 --> 00:10:05,543
Keseluruhan kubah berubah menjadi hitam
sampai beberapa menit yang lalu.
195
00:10:05,566 --> 00:10:07,734
Satelit kami tidak bisa melihat ke dalam.
196
00:10:07,769 --> 00:10:09,384
Jadi tidak ada meteor mendarat?
197
00:10:09,419 --> 00:10:11,165
Dunia...baik-baik saja?
198
00:10:11,200 --> 00:10:12,717
Cukup dengan chit-chatmu.
199
00:10:12,752 --> 00:10:15,198
Hey. Aku perlu bicara dengan orang
yang berwenang.
200
00:10:15,233 --> 00:10:17,833
Aku memantau semua komunikasi
yang masuk dan keluar dari kubah,
201
00:10:17,835 --> 00:10:19,935
sehingga kau bicara denganku
sampai aku mengatakan sebaliknya.
202
00:10:19,937 --> 00:10:23,257
Kau pikir aku tidak tahu siapa dirimu?
203
00:10:25,142 --> 00:10:27,277
James Rennie, Sr.
204
00:10:27,312 --> 00:10:29,324
Aka Big Jim.
205
00:10:29,359 --> 00:10:32,330
Update terakhir kau berada di dalam
tahanan Dr. Marston.
206
00:10:32,365 --> 00:10:35,949
Dan sekarang kau bebas,
dan aku tidak bisa menghubunginya.
207
00:10:35,984 --> 00:10:37,620
Kau menjadi anak nakal lagi, Jimmy?
208
00:10:37,655 --> 00:10:39,602
Aku adalah salah satu orang baik
yang masih tersisa.
209
00:10:39,637 --> 00:10:40,568
Orang-orang disini telah terinfeksi
210
00:10:40,603 --> 00:10:42,558
oleh apapun yang keluar dari
telur meteor itu,
211
00:10:42,593 --> 00:10:43,859
mereka sudah membunuh tim mu.
212
00:10:43,861 --> 00:10:46,414
Marston masih hidup.
213
00:10:46,863 --> 00:10:50,232
Mereka, uh, orang-orang aneh itu
menangkapnya.
214
00:10:50,234 --> 00:10:53,536
Sekarang, aku telah membentuk perlawanan,
dan aku bisa membawanya kembali,
215
00:10:53,538 --> 00:10:56,028
tapi, uh, pertama-tama kita perlu
sesuatu darimu.
216
00:10:56,063 --> 00:10:57,006
Seperti apa?
217
00:10:57,008 --> 00:10:59,475
Paket perawatan.
218
00:10:59,477 --> 00:11:02,144
Tunggu sebentar.
219
00:11:03,079 --> 00:11:04,875
Bukankah kau yang membunuh Dr. Marston?
220
00:11:04,910 --> 00:11:06,749
Yeah, tapi dia tidak tahu itu.
221
00:11:06,751 --> 00:11:09,385
Satelit tidak bisa melihat ke dalam.
222
00:11:11,188 --> 00:11:14,479
Baiklah, aku tidak bisa berjanji,
tapi apa yang kau butuhkan?
223
00:11:14,514 --> 00:11:16,499
Ya, kami berhasil menyelamatkan
beberapa senjata api,
224
00:11:16,534 --> 00:11:18,169
tapi itu saja tidaklah cukup.
225
00:11:18,204 --> 00:11:21,637
Jadi pertama-tama kami perlu sesuatu
yang lebih mudah meledak.
226
00:11:24,100 --> 00:11:25,975
Jadi kita akan terbagi
dalam dua grup, ok?
227
00:11:26,010 --> 00:11:26,588
Grupnya disini,
228
00:11:26,623 --> 00:11:29,071
Kau akan memahat batu ametis keluar
dari dinding gua.
229
00:11:29,073 --> 00:11:30,673
Ambil beberapa peralatan.
230
00:11:30,675 --> 00:11:32,091
Kalian, kau akan membantu kami
membangun
231
00:11:32,126 --> 00:11:34,267
derek dan sistem katrol
di atas lubang ini
232
00:11:34,302 --> 00:11:36,078
sehingga kita dapat mengangkat
batu ametisnya keluar.
233
00:11:36,080 --> 00:11:37,046
Mengerti?
234
00:11:37,048 --> 00:11:39,205
Mari lakukan.
Ayo.
235
00:11:45,555 --> 00:11:48,090
Apa-apaan?
236
00:12:09,882 --> 00:12:12,117
Barbie?
237
00:12:14,784 --> 00:12:16,952
Barbie.
238
00:12:26,429 --> 00:12:29,131
Kupikir aku sudah membuat diriku jelas.
239
00:12:29,133 --> 00:12:30,799
Kau tidak disambut disini.
240
00:12:30,801 --> 00:12:33,802
Jangan bicara, dengarkan saja.
241
00:12:33,804 --> 00:12:36,686
Dengar, aku tahu kau marah denganku,
242
00:12:36,721 --> 00:12:38,378
tapi aku memerlukanmu untuk
memikirkan sesuatu.
243
00:12:38,413 --> 00:12:42,180
Ketika kau berada di dalam kepompong,
kenapa kepompongnya membuatku mati
244
00:12:42,215 --> 00:12:44,947
dan kau jatuh cinta dengan Eva?
245
00:12:44,949 --> 00:12:47,792
Kecemburuan tidak sesuai denganmu, Julia.
246
00:12:47,827 --> 00:12:49,348
Tolong dengarkan aku.
247
00:12:49,383 --> 00:12:52,821
Realitas alternatif itu dibutuhkan
untuk menarikmu dariku.
248
00:12:52,823 --> 00:12:54,257
Pernahkah kau berpikir kenapa?
249
00:12:54,292 --> 00:12:55,958
Ya, kukira kau punya sebuah teori.
250
00:12:55,960 --> 00:12:58,847
Kau telah dimanipulasi untuk menjadi
bagian dari kekerabatan ini.
251
00:12:58,882 --> 00:13:02,095
Pria yang kucinta seharusnya bisa
melihat melalui itu.
252
00:13:02,966 --> 00:13:06,880
Jangan menghindar dari kita,
dari apa yang kita punya.
253
00:13:06,915 --> 00:13:10,679
Apa yang kita miliki ada di masa lalu.
254
00:13:11,174 --> 00:13:13,108
Itu harusnya masih berarti untukmu.
255
00:13:13,110 --> 00:13:17,446
Dengar, apa yang aku miliki sekarang
bersama Eva...
256
00:13:18,882 --> 00:13:23,218
...adalah tidak ada lagi ketegangan,
tidak ada lagi drama.
257
00:13:25,121 --> 00:13:28,457
Tentu saja.
258
00:13:28,459 --> 00:13:32,678
Tapi apa kau sungguh... mencintainya?
259
00:13:36,817 --> 00:13:39,018
Hey.
260
00:13:39,954 --> 00:13:43,038
Apa yang kau lakukan diluar sini?
261
00:13:43,040 --> 00:13:46,473
Kupikir, aku baru saja melihat
seekor rusa.
262
00:13:46,508 --> 00:13:48,682
Sayang kau tidak menembaknya.
263
00:13:48,717 --> 00:13:50,512
Kita bisa menggunakannya untuk
makan siang.
264
00:13:50,514 --> 00:13:52,681
Ayo.
265
00:14:19,192 --> 00:14:21,127
Junior, lepaskan aku.
266
00:14:21,129 --> 00:14:24,109
Kau tidak akan kemana-mana
sampai Christine mengatakan begitu.
267
00:14:28,068 --> 00:14:30,169
Kau bukan satu-satunya, Junior.
268
00:14:30,171 --> 00:14:33,417
Kau terinfeksi.
269
00:14:33,452 --> 00:14:35,242
Tapi kau dan aku bisa melawan ini...
Kita adalah keluarga.
270
00:14:35,277 --> 00:14:38,779
Keluargaku adalah masalah.
271
00:14:38,814 --> 00:14:42,421
Ibu yang gila, ayah yang narsis,
paman pemabuk.
272
00:14:42,760 --> 00:14:44,503
Aku bagian dari kekerabatan sekarang.
273
00:14:44,538 --> 00:14:48,087
Untuk pertama kalinya,
Aku punya sebuah keluarga sebenarnya.
274
00:14:49,854 --> 00:14:52,056
Pegang lengannya.
275
00:14:53,427 --> 00:14:55,340
Ow! Aah!
276
00:14:58,699 --> 00:15:01,070
Apa yang kau lakukan padaku?
277
00:15:01,105 --> 00:15:03,561
Terima kasih, James, Akan kuambil alih
dari sini.
278
00:15:03,971 --> 00:15:05,204
Barbie bisa menggunakan
279
00:15:05,206 --> 00:15:07,599
sepasang tangan kuat lainnya
di kawah.
280
00:15:08,909 --> 00:15:13,226
Ini semua demi kebaikanmu sendiri, Sam.
281
00:15:16,183 --> 00:15:18,284
Anak pintar. Anak pintar.
282
00:15:18,286 --> 00:15:19,720
Kau tidak seperti
283
00:15:19,755 --> 00:15:21,954
orang-orang konyol yang tersisa dari
kepompong itu kan?
284
00:15:21,956 --> 00:15:23,484
Kupikir begitu sampai...
285
00:15:23,519 --> 00:15:24,593
Sampai apa?
286
00:15:24,628 --> 00:15:29,184
Kau jatuh dari atap dan memutuskan
untuk prihatin dengan itu?
287
00:15:30,795 --> 00:15:32,491
Tidak seperti mematahkan tulang belakangmu
untuk mengingatkan
288
00:15:32,526 --> 00:15:35,527
pengalaman paling traumatis dalam hidupmu.
289
00:15:36,403 --> 00:15:39,317
Versi singkat:
ibuku meninggal di depanku.
290
00:15:39,352 --> 00:15:41,440
Perlahan-lahan dan kesakitan.
291
00:15:41,442 --> 00:15:44,243
Luka yang kudapat mengingatkanku
tentang hari itu.
292
00:15:44,245 --> 00:15:47,102
Juga membuatku ingat siapa diriku.
293
00:15:48,584 --> 00:15:53,698
jadilah skeptis jika kau mau,
tapi aku tahu beliau membawaku kembali.
294
00:15:55,055 --> 00:15:56,756
Hi, kawan.
295
00:15:59,127 --> 00:16:00,801
Ambillah napas sejenak,
benar, sayang?
296
00:16:00,836 --> 00:16:02,184
Bosku perlu sedikit diyakinkan.
297
00:16:02,219 --> 00:16:04,475
Tapi dia setuju pada rencanamu
untuk membebaskan Dr. Marston.
298
00:16:04,510 --> 00:16:06,699
Paket perawatan sedang dalam perjalanan.
299
00:16:06,701 --> 00:16:10,669
Senang berbisnis denganmu, manis.
300
00:16:15,024 --> 00:16:17,176
Hey, Julia, aku dalam perjalanan ke kota.
301
00:16:17,178 --> 00:16:18,477
Apa kau menemukan sesuatu yang berguna?
302
00:16:18,479 --> 00:16:20,246
Yeah, dunia masih diluar sana.
303
00:16:20,248 --> 00:16:23,282
Yeah, aku tahu.
304
00:16:23,284 --> 00:16:24,844
Apa kau tahu itu semua tentang apa?
305
00:16:24,879 --> 00:16:25,918
Christine yang melakukannya.
306
00:16:25,920 --> 00:16:27,926
Begitu langit berubah kembali menjadi biru,
307
00:16:27,961 --> 00:16:30,088
dia muncul dari terowongan,
hidup dan sehat.
308
00:16:30,123 --> 00:16:32,822
Sekarang dia membuat penduduk kota
menambang batu itu.
309
00:16:32,857 --> 00:16:34,827
Joe dan Norrie sedang mencari tahu kenapa.
310
00:16:34,829 --> 00:16:35,995
Siapa yang peduli kenapa?
311
00:16:35,997 --> 00:16:37,296
Temui aku di sekolah.
312
00:16:37,298 --> 00:16:39,698
Aku tahu bagaimana menangani ini.
313
00:16:43,170 --> 00:16:45,137
Apapun yang terjadi pada anjingku,
314
00:16:45,139 --> 00:16:48,005
Aku akan mematahkan lenganmu
dan melemparkanmu ke dalam danau.
315
00:16:53,748 --> 00:16:55,114
Tidak banyak gas yang tersisa.
316
00:16:55,116 --> 00:16:57,768
Jika kita mengisi baterainya,
kita bisa membuatnya tahan lama.
317
00:17:04,933 --> 00:17:05,902
Awas.
318
00:17:05,937 --> 00:17:06,859
Hati-hatilah.
319
00:17:06,894 --> 00:17:09,373
Kupikir Christine, dia mungkin mengirim
beberapa orang kembali kesini.
320
00:17:09,408 --> 00:17:10,409
Ayo, kita bisa melakukannya.
321
00:17:10,444 --> 00:17:13,566
Kita menyelinap, dapatkan skemanya,
dan kita keluar.
322
00:17:14,414 --> 00:17:17,520
- Disini. Meja.
- Baiklah.
323
00:17:27,192 --> 00:17:29,475
Joe, kemari.
324
00:17:32,666 --> 00:17:34,320
Kupikir aku menemukan sesuatu.
325
00:17:34,322 --> 00:17:36,002
Pasti itu.
326
00:17:36,037 --> 00:17:38,421
Ini seperti Stonehenge,
kecuali berlekuk-lekuk.
327
00:17:38,456 --> 00:17:40,272
Baiklah, ayo keluar dari sini.
328
00:17:40,307 --> 00:17:42,595
Hey, Julia, kami mendapatkan skemanya.
329
00:17:42,597 --> 00:17:44,130
Dimengerti.
330
00:17:47,100 --> 00:17:50,179
Lihat, itu ibuku.
331
00:17:51,171 --> 00:17:52,708
Whoa, hey, apa yang kau lakukan?
332
00:17:52,743 --> 00:17:54,348
Julia memerlukan ini.
333
00:17:54,383 --> 00:17:57,483
Jika kita bisa mendapatkan ibuku sendirian,
kita bisa menyadarkannya.
334
00:17:57,518 --> 00:17:59,808
Kita menginginkannya di pihak kita.
335
00:18:04,727 --> 00:18:05,923
Apa itu?
336
00:18:05,958 --> 00:18:08,145
Mengambil alih Aktaion sebenarnya bagus
untuk sesuatu.
337
00:18:08,180 --> 00:18:11,123
Setelah kubahnya jelas, Hunter menstabilkan
ulang komunikasi dengan mereka,
338
00:18:11,125 --> 00:18:14,220
dan kemudian aku bernegosiasi, dan mereka,
uh, mengirimkan ini melalui danau.
339
00:18:14,255 --> 00:18:16,363
Apa yang mereka inginkan sebagai gantinya
untuk semua peledak ini?
340
00:18:16,398 --> 00:18:19,298
Mereka ingin kita untuk, uh,
membebaskan Dr. Marston
341
00:18:19,300 --> 00:18:21,100
dari penculiknya.
342
00:18:21,102 --> 00:18:24,286
Dan, uh, jika ada yang bertanya,
343
00:18:24,321 --> 00:18:26,728
katakan saja aku tidak menggorok
leher si Weasel itu.
344
00:18:26,763 --> 00:18:27,657
Setidaknya kita punya apa yang
kita perlukan
345
00:18:27,692 --> 00:18:32,460
untuk, uh, mengurus operasi
pertambangan Christine.
346
00:18:32,495 --> 00:18:33,833
Kau ingin menggunakan
semuanya sekaligus,
347
00:18:33,868 --> 00:18:36,282
atau mau kau simpan untuk nanti?
348
00:18:36,284 --> 00:18:38,350
Tidak ada yang baik dari orang-orang
yang keluar dari terowongan itu.
349
00:18:38,352 --> 00:18:40,529
Kita gunakan semuanya sekaligus.
350
00:18:40,973 --> 00:18:45,370
Kita tidak akan membiarkan Christine
bangkit dari pemakaman lagi.
351
00:18:45,405 --> 00:18:47,626
Kau tahu, jika rencana ini berhasil...
352
00:18:48,511 --> 00:18:50,663
...beberapa orang akan mati.
353
00:18:52,092 --> 00:18:53,960
Ini adalah perang.
354
00:19:02,451 --> 00:19:04,352
Angkat, angkat.
355
00:19:09,719 --> 00:19:11,654
Lanjutkan,
Lanjutkan.
356
00:19:11,656 --> 00:19:13,155
Kita bisa melakukannya.
357
00:19:13,157 --> 00:19:14,490
Hampir sampai.
358
00:19:14,492 --> 00:19:15,864
Baiklah, letakkan itu dibawah.
359
00:19:15,899 --> 00:19:18,492
Jadi... kau dan Eva?
360
00:19:18,527 --> 00:19:19,662
Ayolah, Junior.
361
00:19:19,664 --> 00:19:20,620
Aku pria dewasa.
362
00:19:20,655 --> 00:19:21,914
Apa aku harus menandainya di punggung?
363
00:19:21,949 --> 00:19:23,202
Tidak, aku tidak bermaksud untuk
ikut campur,
364
00:19:23,237 --> 00:19:25,134
Aku hanya berpikir kalian
cocok satu sama lain.
365
00:19:25,136 --> 00:19:28,937
Dan semuanya memang tentang itu, kan?
366
00:19:28,939 --> 00:19:32,626
Yep, benar sekali.
367
00:19:33,643 --> 00:19:37,367
Eleanor, darimana saja kalian berdua?
368
00:19:37,402 --> 00:19:40,369
Ingat hari pertama dari kelas duaku?
369
00:19:40,404 --> 00:19:41,922
Ketika aku mencoret wajahku
dengan spidol merah
370
00:19:41,957 --> 00:19:44,343
dan berpura-pura bahwa aku terkena cacar?
371
00:19:45,121 --> 00:19:47,156
Eleanor, kau perlu ikut denganku.
372
00:19:47,158 --> 00:19:49,158
Tidak, tidak, dengarkan aku.
373
00:19:49,160 --> 00:19:51,760
Kalian berdua tahu bahwa aku berbohong.
374
00:19:51,762 --> 00:19:53,107
Tapi ibu masih merawatku
375
00:19:53,142 --> 00:19:55,097
karena ibu tahu bahwa aku takut
376
00:19:55,099 --> 00:19:57,521
dan aku memerlukan ibuku.
377
00:19:57,556 --> 00:19:59,568
Dan sekarang aku memerlukan ibu lagi.
378
00:19:59,570 --> 00:20:01,970
Aku tahu ibu memiliki emosi.
379
00:20:01,972 --> 00:20:04,340
Aku tahu itu.
380
00:20:04,342 --> 00:20:06,175
Tunjukkan padaku.
381
00:20:06,177 --> 00:20:08,177
Kau menghabiskan waktu yang berharga.
382
00:20:08,179 --> 00:20:10,568
Kekerabatan perlu bantuan kita.
383
00:20:11,181 --> 00:20:13,120
Norrie, ini tidak berhasil.
384
00:20:13,155 --> 00:20:15,884
Tidak.
385
00:20:15,886 --> 00:20:18,053
Perubahan rencana.
386
00:20:20,351 --> 00:20:24,293
Itu semua salahmu bahwa ibu meninggal.
387
00:20:24,295 --> 00:20:28,997
Jika saja kau tidak memaksaku untuk
pergi ke sekolah baru bodoh itu,
388
00:20:28,999 --> 00:20:31,659
kita tidak akan berakhir disini.
389
00:20:31,694 --> 00:20:32,958
Tapi dia selalu menjadi
orang yang kupikir
390
00:20:32,993 --> 00:20:34,737
sebagai ibuku sebenarnya.
391
00:20:34,739 --> 00:20:36,178
Dia melahirkanku.
392
00:20:36,213 --> 00:20:37,688
Kami punya hubungan yang kuat.
393
00:20:37,723 --> 00:20:38,918
Dan kami tidak mengatakannya padamu,
394
00:20:38,953 --> 00:20:43,678
tapi kami berdua membicarakan tentang
itu sepanjang waktu.
395
00:20:46,691 --> 00:20:47,832
Norrie...
396
00:20:47,867 --> 00:20:50,934
Itu ketika aku menginap
di rumah Michelle Caldwell,
397
00:20:50,969 --> 00:20:54,051
kami sebenarnya jalan-jalan sepanjang malam
di Long Beach.
398
00:20:54,086 --> 00:20:55,358
Kami menumpang kendaraan.
399
00:20:55,393 --> 00:20:56,725
Norrie, ini tidak berhasil.
400
00:20:56,760 --> 00:20:59,528
Aku memakai narkoba.
401
00:20:59,530 --> 00:21:02,843
Ibu, Joe dan aku bercinta.
402
00:21:03,665 --> 00:21:06,368
Katakan sesuatu, bu!
403
00:21:06,370 --> 00:21:08,313
Katakan sesuatu.
404
00:21:08,972 --> 00:21:10,973
Bawa mereka ke terowongan
405
00:21:10,975 --> 00:21:13,064
dan ajak mereka bekerja.
406
00:21:13,099 --> 00:21:13,909
Hey.
407
00:21:13,944 --> 00:21:15,049
- Lepaskan aku!
- Lepaskan!
408
00:21:15,084 --> 00:21:16,536
Lepaskan aku! Bu, tolonglah!
409
00:21:16,571 --> 00:21:21,150
- Lepaskan!
- Ibu! Ibu!
410
00:21:21,185 --> 00:21:24,453
Tolong hentikan.
411
00:21:24,455 --> 00:21:26,688
Kau sudah begitu banyak mengambil darahku.
412
00:21:26,690 --> 00:21:29,725
Saatnya untuk mengembalikannya kembali.
413
00:21:29,727 --> 00:21:31,994
Kau melakukan transfusi padaku?
414
00:21:31,996 --> 00:21:33,495
Jika kau memberiku golongan darah
yang salah,
415
00:21:33,497 --> 00:21:34,563
itu akan membunuhku.
416
00:21:34,565 --> 00:21:37,866
Golongan darahku O.
417
00:21:37,868 --> 00:21:39,768
Donor umum.
418
00:21:39,770 --> 00:21:41,103
Apa itu darahmu?
419
00:21:41,105 --> 00:21:43,105
Ini adalah hadiah.
420
00:21:43,107 --> 00:21:46,822
Aku memberimu apa yang kau perlukan
untuk kembali pada kami.
421
00:21:47,310 --> 00:21:49,573
Aku tidak akan pernah menjadi bagian
dari kekerabatan.
422
00:21:49,608 --> 00:21:52,441
Gaya hidup ini sudah berada
di dalam dirimu.
423
00:21:52,476 --> 00:21:54,554
Ini hanya dorongan.
424
00:21:57,487 --> 00:22:00,515
Kau akan merasa jauh lebih baik
ketika kau berhenti melawannya.
425
00:22:07,230 --> 00:22:11,556
Pastinya paru-paruku akan menghitam.
426
00:22:12,602 --> 00:22:14,603
Tetap waspada, Norrie.
427
00:22:14,605 --> 00:22:16,505
Kita akan menemukan cara untuk kabur.
428
00:22:16,507 --> 00:22:18,911
Baiklah, dengar!
429
00:22:18,946 --> 00:22:20,939
Eva telah mendirikan stasiun makanan.
430
00:22:20,974 --> 00:22:22,096
Setelah kalian makan,
431
00:22:22,131 --> 00:22:24,847
kita akan menyelesaikan batu ametis ini.
432
00:22:24,849 --> 00:22:27,310
Kecuali kalian berdua.
433
00:22:28,283 --> 00:22:29,817
Ya, bagaimana dengan makan siang?
434
00:22:29,852 --> 00:22:31,620
Kau bisa melewatkan yang satu itu.
435
00:22:31,622 --> 00:22:34,819
Batu ametis ini sangat diperlukan untuk
kelangsungan hidup kita.
436
00:22:41,598 --> 00:22:43,398
Baiklah. Ayo!
437
00:22:43,400 --> 00:22:45,734
Kau bisa mulai membawanya naik.
438
00:22:45,736 --> 00:22:47,903
Baiklah, taruh ke bawah.
439
00:22:49,405 --> 00:22:50,865
Mereka sudah mendapatkan satu
440
00:22:50,900 --> 00:22:52,011
dari terowongan.
441
00:22:52,046 --> 00:22:54,776
Baiklah, semuanya istirahatlah,
ambil beberapa makan siang untukmu.
442
00:22:54,778 --> 00:22:56,478
Kita akan kembali lagi setelah ini.
443
00:22:56,513 --> 00:22:59,329
Sepertinya mereka mulai bubar
untuk sementara waktu.
444
00:22:59,364 --> 00:23:00,940
Ini kesempatan kita.
445
00:23:00,975 --> 00:23:03,149
Bisakah kalian bantu aku dan
tetap disini?
446
00:23:03,184 --> 00:23:04,102
Awasi terowongan itu,
447
00:23:04,137 --> 00:23:07,189
pastikan tak ada yang turun kesana?
448
00:23:07,191 --> 00:23:09,525
Hanya tiga penjaga.
449
00:23:09,527 --> 00:23:12,130
Kita bisa menanganinya.
450
00:23:16,500 --> 00:23:17,966
Jika aku mengalihkan mereka,
451
00:23:17,968 --> 00:23:20,435
kau pikir kau bisa menanamkan
peledaknya dan keluar tepat waktu?
452
00:23:20,437 --> 00:23:22,337
Yeah, tidak masalah.
453
00:23:22,339 --> 00:23:24,373
Tidak ada jalan kembali setelah ini, Merah.
454
00:23:24,375 --> 00:23:26,485
Jika kita melakukan ini,
455
00:23:26,520 --> 00:23:28,076
mereka akan menyerang habis kita.
456
00:23:28,078 --> 00:23:29,786
Aku siap.
457
00:23:29,821 --> 00:23:32,080
Yeah, ini seharusnya Barbie yang
memegang kendali.
458
00:23:32,082 --> 00:23:33,819
Aku tidak akan mati
459
00:23:33,854 --> 00:23:36,318
hanya karena kau tidak bisa
menembak pacarmu.
460
00:23:36,320 --> 00:23:39,066
Mungkin bukan seperti itu.
461
00:23:39,101 --> 00:23:41,123
Yeah, jika harus, kau lebih baik
jangan ragu.
462
00:23:41,125 --> 00:23:43,857
- Karena aku tidak akan sungkan.
- Aku mengerti, Jim.
463
00:23:44,992 --> 00:23:47,590
Ketika sudah selesai, kita akan bertemu
kembali di dermaga.
464
00:23:49,566 --> 00:23:51,767
Semoga beruntung.
465
00:24:00,476 --> 00:24:02,878
Tolong, jangan lagi.
466
00:24:03,846 --> 00:24:06,745
Kita bisa menghentikan transfusinya,
tapi pertama-tama katakan padaku,
467
00:24:06,780 --> 00:24:09,612
apakah kehidupan lamamu...
kehidupan manusiamu...
468
00:24:09,647 --> 00:24:10,953
sebenarnya berharga?
469
00:24:10,955 --> 00:24:13,789
Aku membantu orang-orang.
470
00:24:13,791 --> 00:24:17,359
Siapa yang sudah benar-benar
kau bantu?
471
00:24:17,361 --> 00:24:19,261
Apa kau sudah menyelamatkan
semua orang?
472
00:24:19,263 --> 00:24:20,829
Kakakmu Pauline?
473
00:24:20,831 --> 00:24:23,966
Angie McAlister?
474
00:24:23,968 --> 00:24:26,234
Dan yang menyedihkan, Abby Dewitt...
475
00:24:26,236 --> 00:24:28,704
Dimana dia sekarang?
476
00:24:28,706 --> 00:24:29,767
Kau bahkan mencoba
477
00:24:29,802 --> 00:24:32,174
untuk membunuhku, Sam.
478
00:24:32,176 --> 00:24:35,288
Dan semua yang aku ingin
lakukan adalah membantumu.
479
00:24:38,314 --> 00:24:42,757
Semua yang kau tunjukkan dari
waktumu pada Bumi
480
00:24:42,792 --> 00:24:43,919
adalah aib
481
00:24:43,921 --> 00:24:46,855
dari kegagalan manusiamu.
482
00:24:46,857 --> 00:24:49,625
Berhenti melawan,
483
00:24:49,627 --> 00:24:53,774
dan semua aibmu akan menghilang.
484
00:24:54,998 --> 00:24:58,834
Kau akan disambut.
485
00:24:58,836 --> 00:25:02,738
Kau akhirnya akan memiliki nilai.
486
00:25:04,374 --> 00:25:06,675
Waktunya untuk merelakan lukamu.
487
00:25:08,111 --> 00:25:11,858
Aku memaafkanmu.
488
00:25:21,290 --> 00:25:23,425
Pilihannya ada padamu, Sam.
489
00:25:28,731 --> 00:25:31,199
Kuharap kau membuat pilihan
yang benar.
490
00:26:40,738 --> 00:26:42,938
Baiklah, satu selesai.
491
00:27:28,919 --> 00:27:30,775
- Ini.
- Ini dia.
492
00:27:33,623 --> 00:27:35,824
Apakah itu... api?
493
00:27:39,741 --> 00:27:41,876
Lihat, penjaganya!
494
00:27:48,371 --> 00:27:50,672
Tidak ada denyut nadi.
495
00:27:50,674 --> 00:27:53,331
Kemana dua penjaga yang lain?
496
00:27:57,413 --> 00:27:59,505
Asapnya adalah pengalihan.
497
00:27:59,540 --> 00:28:01,190
Yeah, aku melihat Julia di hutan
pagi ini.
498
00:28:01,225 --> 00:28:03,051
Dia merencanakan sesuatu
sepanjang waktu.
499
00:28:03,053 --> 00:28:05,440
Batu ametis.
500
00:28:05,475 --> 00:28:06,321
Kita hanya punya satu.
501
00:28:06,323 --> 00:28:09,279
Ok. Baiklah.
502
00:28:09,314 --> 00:28:10,692
Tetaplah disini.
503
00:28:10,694 --> 00:28:14,095
Pastikan tak ada seorang pun
yang turun setelahku.
504
00:28:41,524 --> 00:28:44,685
Apa yang kau lakukan disini?
505
00:28:55,241 --> 00:28:57,808
Kau membunuh penjaga itu, kan?
506
00:28:57,810 --> 00:29:00,411
Penjaga itu tidak perlu kau cemaskan.
507
00:29:00,413 --> 00:29:02,752
Aku memasangi terowongan itu dengan
cukup bahan peledak
508
00:29:02,787 --> 00:29:04,815
untuk meledakkan kita berdua.
509
00:29:04,817 --> 00:29:06,482
Kita harus mengosongkan tempatnya. Ayo.
510
00:29:06,517 --> 00:29:07,468
Jika kau tidak mengatakan padaku
dimana bomnya berada,
511
00:29:07,503 --> 00:29:09,737
kau akan mati tepat disini.
512
00:29:12,324 --> 00:29:14,425
Dengar.
513
00:29:14,427 --> 00:29:17,975
Beberapa waktu yang lalu, kau menginginkan
permintaan maaf dariku,
514
00:29:18,010 --> 00:29:20,130
dan aku tidak akan pernah memberikan
itu padamu.
515
00:29:21,566 --> 00:29:23,601
Aku menggagalkanmu, nak.
516
00:29:23,636 --> 00:29:26,036
Mm-mm, jangan panggil aku seperti itu.
517
00:29:26,038 --> 00:29:28,656
Aku bukan anakmu lagi.
518
00:29:31,477 --> 00:29:33,544
Kau tahu, aku...
519
00:29:33,546 --> 00:29:35,312
Aku mengatakan itu pada ayahku
520
00:29:35,314 --> 00:29:37,514
ketika aku seumuranmu.
521
00:29:37,516 --> 00:29:40,743
Aku mencoba begitu keras untuk tidak
menjadi seperti dirinya,
522
00:29:40,778 --> 00:29:43,892
tapi aku hanya menjaga lingkarannya
tetap berputar.
523
00:29:45,557 --> 00:29:47,658
Mendorong semua luka itu padamu.
524
00:29:47,660 --> 00:29:50,594
Aku tidak akan pernah membiarkanmu
menjadi dirimu seorang.
525
00:29:50,596 --> 00:29:52,696
Aku...
526
00:29:52,698 --> 00:29:54,665
minta maaf...
527
00:29:54,667 --> 00:29:57,001
James.
528
00:29:59,971 --> 00:30:03,540
Aku adalah diriku sendiri sekarang.
529
00:30:03,542 --> 00:30:06,310
Aku akan pergi ketika aku sudah
membakar rumahmu.
530
00:30:06,312 --> 00:30:09,413
Jadi, jika kau sudah selesai menangis
531
00:30:09,415 --> 00:30:13,196
seperti gadis kecil,
tunjukkan padaku dimana bomnya.
532
00:30:18,490 --> 00:30:20,591
Baiklah.
533
00:30:22,127 --> 00:30:24,294
Ikuti saja aku.
534
00:30:29,934 --> 00:30:31,735
Hunter?
535
00:30:31,737 --> 00:30:32,803
Apa Joe dan Norrie membantumu
536
00:30:32,805 --> 00:30:34,171
mengemasi apapun yang berguna dari rumah?
537
00:30:34,173 --> 00:30:35,372
Kita harus mengosongkan tempat ini.
538
00:30:35,374 --> 00:30:37,241
Uh, Joe dan Norrie belum kembali.
539
00:30:37,243 --> 00:30:39,243
Aku belum mendengar dari mereka
untuk beberapa saat.
540
00:30:39,245 --> 00:30:40,644
Baiklah, aku akan mencari mereka.
541
00:30:40,646 --> 00:30:42,646
Lakukan apa yang kau bisa selagi sempat.
542
00:30:42,648 --> 00:30:45,297
Kau seharusnya tidak berada disini.
543
00:30:46,484 --> 00:30:49,253
Apa ini yang akan terjadi?
544
00:30:49,255 --> 00:30:51,902
Kita akan menembak satu sama lain
di jalanan?
545
00:30:51,937 --> 00:30:53,573
Kurasa kau bukan penembak yang baik.
546
00:30:53,608 --> 00:30:55,192
Dan juga, kau sudah kalah.
547
00:30:55,194 --> 00:30:56,976
Oh, yeah, bagaimana caranya?
548
00:30:57,011 --> 00:30:58,962
Kau terlambat.
549
00:30:58,964 --> 00:31:02,865
Dale dan aku sudah terikat sekarang.
550
00:31:02,900 --> 00:31:04,812
Jika kau membunuhku, pria yang kau cintai
551
00:31:04,847 --> 00:31:06,237
tak akan pernah memaafkanmu.
552
00:31:06,272 --> 00:31:07,805
Apa yang kau tentang cinta?
553
00:31:07,807 --> 00:31:10,654
Apa kau bahkan mampu merasakan itu?
554
00:31:10,689 --> 00:31:12,843
Cinta adalah konstruksi manusia.
555
00:31:12,845 --> 00:31:14,945
Itu tak ada artinya bagi kekerabatan.
556
00:31:29,828 --> 00:31:32,596
Aku sungguh minta maaf.
557
00:31:36,434 --> 00:31:38,958
Orang-orang sepertimu dan Jim Rennie...
558
00:31:38,993 --> 00:31:40,471
kau akan tertinggal di belakang.
559
00:31:40,473 --> 00:31:42,673
Dale dan aku, kami adalah masa depan.
560
00:31:42,675 --> 00:31:45,209
Apa yang harus kau bangun di atas
kebohongan.
561
00:31:45,211 --> 00:31:48,189
Apa yang Barbie dan aku miliki
adalah nyata.
562
00:32:31,122 --> 00:32:33,133
Aku tidak harus membunuhmu.
563
00:32:35,093 --> 00:32:35,703
Semuanya keluarlah!
564
00:32:35,738 --> 00:32:37,060
Ada bom di terowongan!
565
00:32:37,062 --> 00:32:39,725
Semuanya, ayo! Keluar!
Cepat!
566
00:32:39,760 --> 00:32:40,892
Kosongkan terowongannya!
567
00:32:40,927 --> 00:32:42,983
- Teriakan apa itu?
- Ayo!
568
00:32:43,018 --> 00:32:44,873
Ayo, keluar dari isini!
Semuanya, keluar!
569
00:32:44,908 --> 00:32:46,493
Tinggalkan saja!
570
00:32:48,473 --> 00:32:50,648
Ayo, ayo, ayo!
Semua orang keluarlah!
571
00:32:50,683 --> 00:32:51,576
Ada bom di terowongan!
572
00:32:51,611 --> 00:32:52,929
Semua orang keluarlah!
573
00:32:52,964 --> 00:32:55,412
Ketika Barbie akhirnya bebas dari ini,
574
00:32:55,414 --> 00:32:57,279
dia akan memilihku.
575
00:32:57,314 --> 00:32:59,216
Itulah kenapa aku akan tetap
bertarung demi dia.
576
00:32:59,218 --> 00:33:00,517
Itulah kenapa aku akan menang.
577
00:33:19,791 --> 00:33:21,954
Ayo!
Cepat pergi!
578
00:33:22,106 --> 00:33:24,575
Norrie! Berhenti!
579
00:33:33,835 --> 00:33:35,741
Norrie?
580
00:33:35,776 --> 00:33:37,559
- Norrie, dimana kau?
- Aku disini.
581
00:33:37,594 --> 00:33:39,376
Oh. Oh...
582
00:33:45,877 --> 00:33:49,274
Kau menyelamatkanku dari ledakan itu.
583
00:33:50,868 --> 00:33:53,129
Kau adalah putriku.
584
00:33:56,020 --> 00:33:57,120
Ibu...
585
00:33:59,057 --> 00:34:00,090
Kau kembali.
586
00:34:01,727 --> 00:34:03,126
Tolong aku!
587
00:34:03,128 --> 00:34:04,894
Lepaskan ini darinya.
588
00:34:04,896 --> 00:34:07,305
Apa yang terjadi padaku?
589
00:34:07,340 --> 00:34:09,630
- Maafkan aku.
- Aku tidak bisa menggerakan mereka.
590
00:34:09,665 --> 00:34:11,384
Tidak, aku yang seharusnya minta maaf.
591
00:34:11,419 --> 00:34:13,837
Semua hal-hal yang pernah kukatakan...
592
00:34:13,839 --> 00:34:16,097
Aku tidak sungguh-sungguh.
593
00:34:16,132 --> 00:34:17,387
Aku hanya mencoba
594
00:34:17,422 --> 00:34:19,309
untuk menjauhkanmu dari itu, dan...
595
00:34:20,352 --> 00:34:21,674
Aku berbohong.
596
00:34:21,709 --> 00:34:22,975
Norrie, kita harus cepat.
597
00:34:23,010 --> 00:34:25,052
Terowongan ini akan runtuh.
598
00:34:26,550 --> 00:34:28,087
Kau harus keluar dari sini.
599
00:34:28,122 --> 00:34:30,468
Tidak, bu, aku tidak akan meninggalkanmu.
600
00:34:30,503 --> 00:34:31,506
Tak ada waktu.
601
00:34:31,541 --> 00:34:32,756
Kau harus pergi.
602
00:34:32,758 --> 00:34:33,415
Sekarang.
603
00:34:33,450 --> 00:34:35,759
Aku bilang tidak!
604
00:34:35,761 --> 00:34:38,266
Itu baru anakku.
605
00:34:39,764 --> 00:34:42,098
Seperti seorang pejuang.
606
00:34:43,868 --> 00:34:47,534
Jaga dia, Joe,
607
00:34:47,569 --> 00:34:49,305
- Jaga dia!
- Pasti.
608
00:34:49,307 --> 00:34:50,364
Akan kulakukan, aku janji.
609
00:34:50,399 --> 00:34:52,509
Aku sangat mencintaimu, bu.
610
00:34:53,612 --> 00:34:56,045
Ibu juga, sayang.
611
00:34:56,047 --> 00:34:57,080
Pergilah, Joe!
612
00:34:57,082 --> 00:34:58,148
Tidak, tidak.
613
00:34:58,150 --> 00:34:59,616
- Pergilah, Joe!
- Ibu, jangan tinggalkan aku!
614
00:34:59,618 --> 00:35:00,583
- Pergilah!
- Kita harus pergi sekarang.
615
00:35:00,585 --> 00:35:01,651
- Tidak...
- Kita harus pergi sekarang!
616
00:35:01,653 --> 00:35:03,453
Ayolah.
617
00:35:17,902 --> 00:35:20,139
Tenang, Annie Oakley.
618
00:35:20,174 --> 00:35:21,538
Apa yang terjadi?
Kau berdarah?
619
00:35:21,540 --> 00:35:23,406
Tidak, itu darah orang lain.
620
00:35:23,408 --> 00:35:25,377
Dengar, aku sangat ingin bertahan
621
00:35:25,412 --> 00:35:27,313
dan melihat orang-orang dari kota
"apapun" ini menangisi
622
00:35:27,348 --> 00:35:29,760
terowongan berharga mereka
yang akan meledak,
623
00:35:29,795 --> 00:35:31,681
kita harus kembali ke Bird Island.
624
00:35:31,683 --> 00:35:32,649
Belum.
625
00:35:32,651 --> 00:35:34,762
Joe dan Norrie menghilang.
626
00:35:39,378 --> 00:35:41,224
Barbie.
627
00:35:41,226 --> 00:35:43,593
- Kau tidak apa-apa?
- Ah...
628
00:35:43,595 --> 00:35:45,361
Ada bom.
629
00:35:46,798 --> 00:35:49,432
Banyak sekali bom.
630
00:35:50,735 --> 00:35:52,704
Big Jim yang melakukan ini.
631
00:35:54,071 --> 00:35:55,104
Tentu saja dia.
632
00:35:56,341 --> 00:35:57,307
Tolong!
633
00:35:57,309 --> 00:35:58,675
Seseorang!
634
00:35:58,677 --> 00:35:59,742
Siapa itu?
635
00:35:59,744 --> 00:36:01,411
Di bawah sini!
636
00:36:01,413 --> 00:36:03,346
Kemarilah.
637
00:36:06,897 --> 00:36:09,018
Ada orang lain di bawah sana?
638
00:36:09,020 --> 00:36:11,633
Ibuku.
639
00:36:21,726 --> 00:36:23,233
Ayo, Norrie. Ini tidak aman.
640
00:36:23,235 --> 00:36:24,534
Ayo pergi.
641
00:36:27,004 --> 00:36:29,016
Kau tidak bisa menyebut dirimu
"Hunter Yang Baru."
642
00:36:29,051 --> 00:36:31,307
Hunter yang lama masih disini,
terima kasih banyak.
643
00:36:31,342 --> 00:36:33,309
Aku tidak datang dengan nama itu.
644
00:36:33,311 --> 00:36:34,915
Mereka memberikanku stasiun kerjamu
645
00:36:34,950 --> 00:36:37,044
dan orang-orang sendiri yang
mulai memanggilku itu.
646
00:36:37,079 --> 00:36:38,781
Tunggu, tunggu, apa mereka
menggeledah komputerku?
647
00:36:38,783 --> 00:36:39,904
Tidak.
648
00:36:39,939 --> 00:36:41,186
Dan ngomong-ngomong,
649
00:36:41,221 --> 00:36:44,554
tidak diperlukan waktu lama bagiku untuk
menemukan semua file "tersembunyi"mu.
650
00:36:44,556 --> 00:36:47,357
Ada sejumlah hentai yang mengganggu disini.
651
00:36:47,359 --> 00:36:48,357
Oh, tidak. Tidak. Tidak.
652
00:36:48,392 --> 00:36:50,898
Itu berada disana untuk menyembunyikan
file rahasiaku yang sebenarnya.
653
00:36:50,933 --> 00:36:51,984
Tentu.
654
00:36:52,019 --> 00:36:53,143
Serius. Tidak, tidak, tidak.
655
00:36:53,178 --> 00:36:54,094
File yang diberi nama "Tentacles"
656
00:36:54,129 --> 00:36:56,121
memiliki algoritma peretas password
milikku di dalamnya.
657
00:36:56,156 --> 00:36:57,967
Ada cara untuk bisa mengirimkannya padaku?
658
00:36:57,969 --> 00:37:01,745
Aku sedang berusaha untuk menuliskan
ulang itu dari ingatan.
659
00:37:02,158 --> 00:37:04,474
Menyembunyikan rahasia di dalam film porno.
660
00:37:04,476 --> 00:37:06,075
Aku hampir terkesan.
661
00:37:06,077 --> 00:37:07,986
Mengirim algoritmanya sekarang.
662
00:37:10,115 --> 00:37:11,214
Ada apa?
663
00:37:11,216 --> 00:37:13,360
Mereka disini.
664
00:37:13,395 --> 00:37:15,512
Aku memerlukanmu untuk memegang
beberapa file demi keamanan.
665
00:37:15,547 --> 00:37:16,619
Aku harus menyapu perangkat ini.
666
00:37:16,621 --> 00:37:18,432
"Mereka"? Siapa "mereka"?
667
00:37:19,758 --> 00:37:20,405
Whoa!
668
00:37:20,440 --> 00:37:22,517
Aku harus pergi.
Semoga beruntung, Hunter May.
669
00:37:22,552 --> 00:37:23,907
Tunggu! Lily!
670
00:37:28,098 --> 00:37:31,433
Hentikan, Joe,
Aku tidak bisa pergi lagi.
671
00:37:34,905 --> 00:37:37,273
Norrie...
672
00:37:46,534 --> 00:37:47,884
Ketika aku datang kemari...
673
00:37:50,088 --> 00:37:52,755
...Aku memiliki dua ibu yang
mencintaiku.
674
00:37:57,361 --> 00:37:59,062
Dan sekarang aku tidak punya
siapa-siapa.
675
00:37:59,064 --> 00:38:00,475
Apa? Tidak.
676
00:38:00,510 --> 00:38:03,199
Kau memilikiku disini, Norrie.
677
00:38:03,201 --> 00:38:05,004
Dan aku mencintaimu.
678
00:38:08,706 --> 00:38:10,640
Ya, itu bagus.
679
00:38:10,642 --> 00:38:12,468
Apa?
680
00:38:14,912 --> 00:38:16,303
Uh, N... Norrie,
Kita harus pergi.
681
00:38:16,338 --> 00:38:18,488
Kemana?
Kita di bawah kubah.
682
00:38:18,523 --> 00:38:19,970
Sekarang!
683
00:38:20,417 --> 00:38:21,584
Masuklah!
684
00:38:21,586 --> 00:38:24,253
Ayo, cepat!
685
00:38:49,246 --> 00:38:51,981
Aku menyembunyikan mobilnya
di kabin milik Sam.
686
00:38:51,983 --> 00:38:53,616
Masih tak ada tanda-tanda darinya.
687
00:38:53,618 --> 00:38:54,784
Kita harus tetap mencari.
688
00:38:54,786 --> 00:38:55,718
Dia bisa menjadi sekutu.
689
00:38:55,753 --> 00:38:58,272
Tak ada sekutu yang tersisa di Chester's Mill.
690
00:38:58,307 --> 00:39:00,790
Orang-orang ini mungkin terinfeksi,
tapi mereka tidak menghilang.
691
00:39:00,792 --> 00:39:02,392
Aku tidak menyerah pada Barbie.
692
00:39:02,394 --> 00:39:03,426
Ya, kau harus.
693
00:39:03,428 --> 00:39:05,094
Menuangkan hatiku untuk Junior.
694
00:39:05,096 --> 00:39:06,550
Ini tidak berguna.
695
00:39:06,585 --> 00:39:08,131
Emosi tidak berhasil.
696
00:39:08,133 --> 00:39:10,270
Itu berhasil.
697
00:39:12,590 --> 00:39:14,037
Aku melewatinya bersama ibuku.
698
00:39:14,039 --> 00:39:16,713
Untuk sebentar, dia menjadi dirinya sendiri.
699
00:39:16,748 --> 00:39:18,444
Kenapa hanya sebentar?
700
00:39:19,964 --> 00:39:21,320
Karena dia sudah mati.
701
00:39:21,355 --> 00:39:22,645
Dia terjebak.
702
00:39:22,647 --> 00:39:25,615
Dia membuat kami meninggalkannya
di belakang.
703
00:39:26,850 --> 00:39:27,736
Kita harus keluar
704
00:39:27,771 --> 00:39:29,774
sebelum terowongannya runtuh.
705
00:39:30,354 --> 00:39:32,125
Ibuku mengorbankan dirinya sendiri
706
00:39:32,160 --> 00:39:34,090
sehingga anaknya bisa hidup,
707
00:39:34,092 --> 00:39:36,835
dan tidak yang lebih manusiawi
daripada itu.
708
00:39:36,870 --> 00:39:39,304
Kau yang memasang bom itu,kan?
709
00:39:39,897 --> 00:39:41,197
Kau tidak tahu
710
00:39:41,232 --> 00:39:43,564
apa yang ada di bawah sana.
Apa yang kau pikirkan?
711
00:39:45,736 --> 00:39:48,352
Tak ada penyesalan dalam perang, Merah.
712
00:39:52,009 --> 00:39:54,530
Ini skemamu.
713
00:40:36,286 --> 00:40:39,055
Batu ametis ini sangat penting.
714
00:40:39,057 --> 00:40:40,723
Kita akan mencari sebuah cara untuk
melanjutkan.
715
00:40:40,725 --> 00:40:42,229
Apakah Sam kembali pada kita?
716
00:40:42,264 --> 00:40:45,414
Tergantung seberapa banyak pertarungan
yang tersisa padanya.
717
00:40:45,449 --> 00:40:47,659
Tetapi jika kau memberikan orang-orang
dengan kebohongan yang tepat,
718
00:40:47,694 --> 00:40:48,998
mereka akan mempercayai apa
yang mereka mau.
719
00:40:49,000 --> 00:40:50,517
Untuk kota ini,
itu adalah sebuah gambaran
720
00:40:50,552 --> 00:40:51,871
dari kiamat.
721
00:40:51,906 --> 00:40:52,793
Dengan Sam,
722
00:40:52,828 --> 00:40:55,705
semua yang diperlukan adalah setengah
liter dari darahnya sendiri.
723
00:40:55,740 --> 00:40:57,240
Lihat? Tak ada goresan.
724
00:40:57,242 --> 00:40:59,442
Dan maafkan aku.
725
00:41:03,448 --> 00:41:05,815
Hanya itu satu-satunya yang tersisa.
726
00:41:05,817 --> 00:41:07,850
Bagaimana ini bisa terjadi?
727
00:41:07,852 --> 00:41:10,906
- Salahkan Big Jim.
- Dan Julia.
728
00:41:13,357 --> 00:41:14,590
Syukurlah aku punya senjata.
729
00:41:14,625 --> 00:41:16,549
Jika tidak dia akan membunuhku.
730
00:41:17,013 --> 00:41:18,597
Dia mencoba untuk melukaimu?
731
00:41:18,632 --> 00:41:21,063
Aku menemukannya melarikan diri
dari kawah.
732
00:41:21,065 --> 00:41:23,169
Dia mulai menembak ke arahku,
733
00:41:23,204 --> 00:41:24,700
jadi aku menembakkan senjata ke udara
734
00:41:24,735 --> 00:41:26,929
lalu dia berlindung
735
00:41:26,964 --> 00:41:28,104
dan kemudian aku lari.
736
00:41:28,106 --> 00:41:30,046
Aku nyaris tidak lolos.
737
00:41:30,974 --> 00:41:33,676
Dia terobsesi denganmu, Dale.
738
00:41:33,678 --> 00:41:35,044
Dia tidak akan berhenti.
739
00:41:35,046 --> 00:41:37,246
Ini salahku.
740
00:41:39,049 --> 00:41:40,550
Aku melihat Julia pagi ini.
741
00:41:40,552 --> 00:41:43,352
Aku... dia mengatakan padaku bahwa
dia disini untuk bicara,
742
00:41:43,354 --> 00:41:44,263
dan aku mempercayainya.
743
00:41:44,298 --> 00:41:46,479
Dia tidak peduli jika aku mati
di gua itu.
744
00:41:48,288 --> 00:41:51,625
Aku bisa saja menghentikannya,
dan tidak kulakukan.
745
00:41:54,067 --> 00:41:55,704
Aksi dari perlawanan ini
746
00:41:55,739 --> 00:41:58,063
telah mengancam kelangsungan hidup kita.
747
00:41:58,098 --> 00:42:00,161
Waktu telah berlalu untuk hidup
berdampingan secara damai.
748
00:42:00,196 --> 00:42:02,305
Kita harus menyerang kembali.
749
00:42:02,307 --> 00:42:04,507
Kita harus membunuh mereka semua.
750
00:42:07,717 --> 00:42:12,717
Diterjemahkan oleh Haymaker
http://subscene.com/u/788088