1 00:00:02,540 --> 00:00:06,151 Tre settimane fa, una cupola invisibile è caduta su Chester's Mill... 2 00:00:06,556 --> 00:00:08,959 isolandoci dal resto del pianeta. 3 00:00:09,122 --> 00:00:11,242 La cupola ci ha messo alla prova... 4 00:00:11,267 --> 00:00:14,749 obbligando ognuno di noi ad affrontare le nostre paure. 5 00:00:15,011 --> 00:00:16,011 Rabbia... 6 00:00:17,305 --> 00:00:18,305 dolore... 7 00:00:19,513 --> 00:00:20,513 paura. 8 00:00:20,771 --> 00:00:21,771 Mio Dio. 9 00:00:23,405 --> 00:00:24,880 Ora, per poter sopravvivere, 10 00:00:24,881 --> 00:00:27,491 dobbiamo vincere il nostro nemico più pericoloso. 11 00:00:28,218 --> 00:00:29,416 Quello che è tra noi. 12 00:00:31,182 --> 00:00:34,331 Bene, prima diventerai la sua compagna, prima diventerà quello che deve essere. 13 00:00:34,343 --> 00:00:35,469 Il nostro protettore. 14 00:00:35,470 --> 00:00:38,779 Io e te siamo parte di qualcosa di superiore. Sei uno di noi. 15 00:00:38,780 --> 00:00:41,861 Mi dispiace, ma non sarò mai in grado di diventare chi vuoi tu. 16 00:00:44,281 --> 00:00:46,266 Cos'è successo? Cosa devo fare? 17 00:00:46,631 --> 00:00:48,539 Portami alla caverna. 18 00:00:52,693 --> 00:00:54,309 Quella stella ci ha appena colpiti? 19 00:00:54,386 --> 00:00:55,396 Oddio! 20 00:00:55,397 --> 00:00:56,748 E' un meteorite! 21 00:00:56,967 --> 00:00:59,491 Abbiamo trovato un modo per combattere l'affinità. 22 00:00:59,507 --> 00:01:01,258 - Come? - Con le emozioni. 23 00:01:01,259 --> 00:01:02,785 Siete sicuri di volerlo fare? 24 00:01:02,786 --> 00:01:04,606 Non c'è neanche bisogno di chiedere, rossa. 25 00:01:04,607 --> 00:01:06,661 Allora, da questo momento ha inizio la resistenza. 26 00:01:07,491 --> 00:01:10,787 Per colpa tua. Quando uscirà, dovrai rispondere per quello che hai fatto. 27 00:01:27,669 --> 00:01:29,233 Siamo gli unici rimasti. 28 00:01:29,436 --> 00:01:30,715 Almeno abbiamo da mangiare. 29 00:01:30,779 --> 00:01:33,190 Già, se questa carne misteriosa si può definire cibo. 30 00:01:33,353 --> 00:01:34,887 Allora è questo il mio esercito? 31 00:01:35,143 --> 00:01:38,333 Uno storpio, due adolescenti arrapati e un'impavida giornalista? 32 00:01:38,334 --> 00:01:39,879 Siamo il meglio che hai. 33 00:01:39,880 --> 00:01:40,880 Già... 34 00:01:41,137 --> 00:01:42,206 la fine del mondo. 35 00:01:42,738 --> 00:01:45,541 Sam ha fatto fuori Christine, la città è in balia di se stessa. 36 00:01:47,006 --> 00:01:48,035 Ci serve un piano. 37 00:01:48,095 --> 00:01:49,981 Dobbiamo trovare un modo di usare le emozioni. 38 00:01:50,847 --> 00:01:53,014 E' l'unico modo di combattere ciò che li ha infettati. 39 00:01:53,027 --> 00:01:55,127 Preferisco i proiettili agli abbracci collettivi. 40 00:01:55,128 --> 00:01:56,750 Abbiamo delle pistole, dobbiamo usarle. 41 00:01:56,751 --> 00:01:58,344 Ti rendi conto che siamo meno di loro? 42 00:01:58,392 --> 00:01:59,582 E anche loro hanno armi. 43 00:01:59,595 --> 00:02:02,461 E perché vorresti sparare a tutti, quando possono essere salvati? 44 00:02:02,462 --> 00:02:05,173 Perché non so se tutti quelli che sono usciti da quei bozzoli 45 00:02:05,174 --> 00:02:06,529 sono degni di essere salvati. 46 00:02:07,058 --> 00:02:08,506 Voi tre inclusi. 47 00:02:10,527 --> 00:02:13,367 Vado in città a vedere come stanno reagendo senza Christine. 48 00:02:13,368 --> 00:02:16,362 - Va bene, veniamo con te. - Ti serve qualcuno che ti guardi le spalle. 49 00:02:17,527 --> 00:02:20,977 Hunter, continua a lavorare per decifrare il codice per il registratore di Christine. 50 00:02:20,989 --> 00:02:22,953 Tutto quello che ha detto potrebbe essere utile. 51 00:02:22,961 --> 00:02:24,580 No, no... se lui resta, resto anch'io. 52 00:02:24,581 --> 00:02:27,801 Non lascio uno del loro branco qui da solo con le nostre provviste. 53 00:02:27,802 --> 00:02:30,096 Va bene, metteteli sul canale tre. 54 00:02:30,097 --> 00:02:31,742 Vi terremo aggiornati su cosa scopriamo. 55 00:02:33,348 --> 00:02:36,598 Pensi che una missione di ricognizione sia il miglior modo di occupare il tempo? 56 00:02:36,611 --> 00:02:40,237 Dobbiamo provarci, anche con poca speranza di salvare quelli a cui teniamo. 57 00:02:51,134 --> 00:02:52,134 Non fermarti. 58 00:03:15,410 --> 00:03:16,410 Sam... 59 00:03:17,231 --> 00:03:18,601 come sei caduto in basso. 60 00:03:18,602 --> 00:03:20,010 Beh, te lo meritavi. 61 00:03:20,173 --> 00:03:21,418 Lo rifarei. 62 00:03:22,033 --> 00:03:23,059 Potrei ucciderlo. 63 00:03:23,510 --> 00:03:25,806 Un rapido scatto e non sarà più un problema. 64 00:03:26,541 --> 00:03:28,785 No, ho altri progetti per lui. 65 00:03:29,305 --> 00:03:30,416 Uccidimi e basta. 66 00:03:31,044 --> 00:03:32,284 Non ti aiuterò mai. 67 00:03:32,460 --> 00:03:33,872 Non preoccuparti. 68 00:03:34,814 --> 00:03:36,873 So come convincerti. 69 00:03:47,519 --> 00:03:48,789 Resterà così per un po', 70 00:03:48,815 --> 00:03:51,399 ma ci serve un posto in cui lavorare senza essere disturbati. 71 00:03:51,412 --> 00:03:53,078 Il nostro bunker antiatomico è perfetto. 72 00:03:57,650 --> 00:03:59,717 - Cos'hai? - Non sono completamente guarita. 73 00:04:00,048 --> 00:04:01,896 Ho usato molta energia di scorta 74 00:04:01,897 --> 00:04:04,291 e ossitocina solo per rimettermi in piedi. 75 00:04:05,874 --> 00:04:07,250 Non so se ne valesse la pena. 76 00:04:07,251 --> 00:04:09,740 L'affinità era perduta quando non c'eri tu. 77 00:04:12,146 --> 00:04:13,499 Hai fatto la scelta giusta. 78 00:04:14,871 --> 00:04:15,946 Hanno bisogno di te. 79 00:04:26,024 --> 00:04:27,144 Ti senti diverso? 80 00:04:40,137 --> 00:04:42,109 Mi sento come sollevato di un peso. 81 00:04:53,071 --> 00:04:54,080 Hai visto? 82 00:05:01,309 --> 00:05:02,655 Dale, cosa succede? 83 00:05:02,656 --> 00:05:04,739 Non ne ho idea. 84 00:05:09,429 --> 00:05:12,211 UNDER THE DOME s03 e08 - "Breaking point" 85 00:05:12,250 --> 00:05:14,723 Traduzione: dottorcitty, Untouchable, marko988, Saropula 86 00:05:14,759 --> 00:05:17,712 Revisione: TobyDammit www.subsfactory.it 87 00:05:24,162 --> 00:05:25,162 Joe. 88 00:05:25,935 --> 00:05:27,684 Guarda il cielo, sta tornando. 89 00:05:28,184 --> 00:05:29,348 Julia, fermati. 90 00:05:35,964 --> 00:05:38,913 E' come la televisione, cambia canale avanti e indietro. 91 00:05:39,963 --> 00:05:41,923 Da ciò che è reale a ciò che non lo è. 92 00:06:17,050 --> 00:06:18,149 Incredibile! 93 00:06:26,644 --> 00:06:28,240 Come fa a essere viva? 94 00:06:28,241 --> 00:06:31,117 Dev'essere entrata in un bozzolo dopo essere stata pugnalata. 95 00:06:31,697 --> 00:06:33,586 Anche tutte le ferite di Barbie erano guarite. 96 00:06:33,599 --> 00:06:37,192 So che c'è stata molta confusione nelle ultime 24 ore. 97 00:06:37,360 --> 00:06:40,497 Ma la distruzione di cui siete stati testimoni al di fuori della cupola... 98 00:06:41,354 --> 00:06:42,354 non era reale. 99 00:06:43,308 --> 00:06:44,626 Era un'illusione. 100 00:06:44,781 --> 00:06:48,453 L'ho proiettata sulla cupola, come una prova per mantenerci tutti insieme. 101 00:06:48,982 --> 00:06:51,587 Per rafforzarci, in vista dei prossimi compiti. 102 00:06:51,703 --> 00:06:53,959 Se solo potessimo mostrargli quante volte ha mentito... 103 00:06:54,371 --> 00:06:56,215 No, la logica non funzionerà. 104 00:06:56,498 --> 00:06:58,807 Accettano tutto quello che dice senza farsi domande. 105 00:06:58,808 --> 00:07:00,744 Ci sono delle ametiste in queste gallerie 106 00:07:00,745 --> 00:07:02,744 che devono essere riportate alla superficie. 107 00:07:02,745 --> 00:07:04,514 Dobbiamo lavorare un po' come dei minatori. 108 00:07:04,772 --> 00:07:06,697 - Barbie se la sta bevendo. - Anche mia mamma. 109 00:07:06,698 --> 00:07:09,651 Prendete tutti i picconi e le vanghe che trovate al municipio 110 00:07:09,652 --> 00:07:10,760 e ritroviamoci qui. 111 00:07:14,751 --> 00:07:17,540 Christine ha una specie di schema nel suo ufficio. 112 00:07:17,541 --> 00:07:20,786 Non so a cosa serva, ma quelle ametiste fanno sicuramente parte del piano. 113 00:07:20,787 --> 00:07:22,661 Bene, Joe e io possiamo cercare lo schema. 114 00:07:23,559 --> 00:07:26,701 Okay... andate ora, Christine è ancora qui. Prendete la mia macchina. 115 00:07:26,702 --> 00:07:28,502 Quando lo trovate, portatelo a Bird Island. 116 00:07:28,503 --> 00:07:31,835 Vedremo se ne troveremo il significato. Può essere la chiave dell'intero progetto. 117 00:07:32,808 --> 00:07:34,420 Sai cosa? Dammi il tuo walkie-talkie. 118 00:07:34,421 --> 00:07:35,859 Il mio ha le pile scariche. 119 00:07:35,860 --> 00:07:37,001 E tu cosa farai? 120 00:07:39,056 --> 00:07:40,790 Tengo d'occhio le operazioni di estrazione. 121 00:07:40,803 --> 00:07:42,795 Vedo che tipo di informazioni riesco a carpire. 122 00:07:42,797 --> 00:07:43,797 Okay. 123 00:07:53,018 --> 00:07:54,048 Cos'è successo? 124 00:07:55,663 --> 00:07:58,146 La situazione è più complicata di quanto ho dato a vedere. 125 00:07:58,147 --> 00:08:01,241 Ieri, Sam mi ha pugnalata. 126 00:08:01,339 --> 00:08:04,512 Sono sopravvissuta solo perché James mi ha trovata e riportata nelle gallerie. 127 00:08:04,809 --> 00:08:06,597 Bene, vuoi che trovi Sam? 128 00:08:06,598 --> 00:08:07,989 Oh, è già rinchiuso al sicuro. 129 00:08:08,036 --> 00:08:10,511 Ho bisogno di te per guidare le operazioni di estrazione. 130 00:08:10,743 --> 00:08:13,073 Allora perché abbiamo bisogno di queste ametiste? 131 00:08:15,543 --> 00:08:17,240 Alimentano la cupola. 132 00:08:17,470 --> 00:08:18,707 Come delle batterie. 133 00:08:19,447 --> 00:08:22,252 L'uovo le manteneva cariche, ma quando è stato distrutto, 134 00:08:22,253 --> 00:08:24,338 le ametiste hanno cominciato a perdere energia. 135 00:08:24,339 --> 00:08:27,357 E ho usato molta dell'energia rimasta per guarire me stessa... 136 00:08:27,585 --> 00:08:28,585 e... 137 00:08:28,588 --> 00:08:31,117 per creare l'illusione che ci ha fatti rimanere tutti insieme. 138 00:08:31,414 --> 00:08:35,178 Se portiamo le ametiste in superficie, spero possiamo ricaricarle. 139 00:08:35,705 --> 00:08:37,109 E se non riusciamo? 140 00:08:39,703 --> 00:08:43,078 - La superficie della cupola si calcificherà. - Chi è al suo interno soffocherebbe. 141 00:08:44,856 --> 00:08:47,531 Okay. Bene, allora, faremmo meglio a cominciare. 142 00:08:48,914 --> 00:08:51,208 Eva, tu qui devi allestire una postazione per il pranzo, 143 00:08:51,209 --> 00:08:53,677 cosicché tutti possano mangiare senza rallentare il lavoro. 144 00:08:54,081 --> 00:08:56,386 No, aspetta. Se devi rimanere qui da sola, 145 00:08:56,412 --> 00:08:57,833 voglio che tu abbia una pistola. 146 00:08:58,170 --> 00:08:59,819 Possiamo anche avere Sam, ma... 147 00:08:59,831 --> 00:09:01,605 chissà quali altre minacce ci sono là fuori. 148 00:09:01,754 --> 00:09:03,008 Non è una cattiva idea. 149 00:09:03,739 --> 00:09:05,033 Ne prendo una al municipio. 150 00:09:05,732 --> 00:09:07,440 Voi due sembrate più vicini che mai. 151 00:09:07,441 --> 00:09:08,789 Siete andati a letto insieme? 152 00:09:09,899 --> 00:09:10,899 Sì. 153 00:09:12,762 --> 00:09:14,884 Ma non credo abbia completato la sua trasformazione. 154 00:09:16,127 --> 00:09:17,379 Stai facendo tutto bene. 155 00:09:17,380 --> 00:09:19,698 Non preoccuparti, è solo questione di tempo. 156 00:09:25,368 --> 00:09:26,397 Guarda fuori. 157 00:09:26,448 --> 00:09:28,119 L'apocalisse è stata cancellata. 158 00:09:29,710 --> 00:09:31,644 Non è la prima volta che la cupola ci mente. 159 00:09:31,988 --> 00:09:34,561 Il cielo è libero, forse siamo in grado di ricevere un segnale. 160 00:09:40,566 --> 00:09:42,381 C'è un messaggio, inviato ieri sera. 161 00:09:42,382 --> 00:09:43,606 "Protocollo di emergenza. 162 00:09:43,615 --> 00:09:46,205 Confermare ricezione e identità con il codice d'accesso dipendenti." 163 00:09:46,222 --> 00:09:47,599 Metti il tuo codice d'accesso. 164 00:09:47,600 --> 00:09:49,052 Lavoravi per l'Aktaion. 165 00:09:53,380 --> 00:09:54,660 Hunter May. 166 00:09:54,695 --> 00:09:56,275 Come va la vita nella cupola? 167 00:09:58,096 --> 00:10:00,139 - Ci conosciamo? - Sono Lily Walters. 168 00:10:00,169 --> 00:10:02,246 La tua scomparsa mi ha fatto avere una promozione. 169 00:10:02,276 --> 00:10:03,757 Cos'è successo ieri notte? 170 00:10:03,787 --> 00:10:05,754 La cupola era tutta nera fino a qualche minuto fa. 171 00:10:05,784 --> 00:10:07,828 I nostri satelliti non riuscivano a vedere nulla. 172 00:10:07,858 --> 00:10:10,592 Quindi non è caduto nessun meteorite? Il mondo sta... 173 00:10:10,622 --> 00:10:12,753 - bene? - Basta con queste chiacchiere. 174 00:10:12,932 --> 00:10:15,363 Ehi. Devo parlare con chi è al comando. 175 00:10:15,393 --> 00:10:17,890 Controllo le comunicazioni in entrata e in uscita dalla cupola, 176 00:10:17,920 --> 00:10:20,276 quindi parli con me finché non decido altrimenti. 177 00:10:21,116 --> 00:10:23,020 Pensi che non sappia chi sei? 178 00:10:25,372 --> 00:10:27,398 James Rennie, Senior. 179 00:10:27,562 --> 00:10:29,594 Anche detto Big Jim. 180 00:10:29,624 --> 00:10:32,681 Nell'ultimo aggiornamento, eri sotto la custodia del dottor Marston. 181 00:10:32,711 --> 00:10:35,742 Ora tu sei libero e non riesco a mettermi in comunicazione con lui. 182 00:10:36,191 --> 00:10:37,867 Sei stato di nuovo un ragazzaccio, Jimmy? 183 00:10:37,897 --> 00:10:39,758 Sono uno dei pochi buoni rimasti, stavolta. 184 00:10:39,952 --> 00:10:42,783 Le persone sono state infettate da qualsiasi cosa sia uscita da quell'uovo, 185 00:10:42,813 --> 00:10:46,233 sono stati loro ad uccidere la tua squadra. Marston è ancora vivo. 186 00:10:47,733 --> 00:10:50,343 Quei... pazzi l'hanno catturato. 187 00:10:50,660 --> 00:10:53,108 Ho formato una resistenza e posso liberarlo, 188 00:10:53,668 --> 00:10:56,060 ma prima avremo bisogno di alcune cose. 189 00:10:56,264 --> 00:10:57,356 Quali cose? 190 00:10:58,455 --> 00:10:59,798 Materiale di soccorso. 191 00:11:01,247 --> 00:11:02,394 Aspetta un attimo. 192 00:11:03,507 --> 00:11:07,100 - Non l'hai ucciso tu il dottor Marston? - Sì, ma lei non lo sa. 193 00:11:07,130 --> 00:11:09,906 I satelliti non riescono a vedere all'interno degli edifici. 194 00:11:11,486 --> 00:11:14,651 Okay, non posso fare promesse, ma... cosa vi serve? 195 00:11:14,681 --> 00:11:17,173 Beh, abbiamo recuperato delle armi, ma... 196 00:11:17,203 --> 00:11:18,395 non basteranno. 197 00:11:18,425 --> 00:11:21,353 Innanzitutto, ci serve qualcosa che sia più esplosivo. 198 00:11:24,294 --> 00:11:26,170 Allora ci dividiamo in due gruppi, va bene? 199 00:11:26,200 --> 00:11:29,428 Il primo gruppo estrarrà le ametiste dal muro della grotta. 200 00:11:29,458 --> 00:11:30,857 Prendete degli attrezzi. 201 00:11:30,988 --> 00:11:33,492 Voi ci aiuterete a costruire un argano e delle carrucole 202 00:11:33,522 --> 00:11:36,593 da posizionare sul foro, così portiamo su le ametiste. 203 00:11:36,623 --> 00:11:38,939 Tutto chiaro? Diamoci da fare, forza. 204 00:11:46,356 --> 00:11:47,773 Che diavolo... 205 00:12:10,209 --> 00:12:11,209 Barbie? 206 00:12:15,143 --> 00:12:16,143 Barbie. 207 00:12:26,800 --> 00:12:28,773 Pensavo di essere stato chiaro. 208 00:12:29,925 --> 00:12:32,125 - Non sei la benvenuta qui. - Non parlare... 209 00:12:32,314 --> 00:12:33,424 ascolta e basta. 210 00:12:34,645 --> 00:12:36,537 Senti, so che ce l'hai con me, 211 00:12:36,853 --> 00:12:38,565 ma voglio che tu rifletta su una cosa. 212 00:12:38,595 --> 00:12:40,232 Quando eri nel bozzolo, 213 00:12:40,898 --> 00:12:42,424 perché io ero morta 214 00:12:42,454 --> 00:12:44,267 e ti sei innamorato di Eva? 215 00:12:45,639 --> 00:12:47,930 La gelosia non ti si addice, Julia. 216 00:12:48,021 --> 00:12:49,542 Ti prego, ascoltami. 217 00:12:49,572 --> 00:12:52,836 La realtà alternativa doveva allontanarti da me. 218 00:12:53,270 --> 00:12:56,227 - Hai mai pensato al motivo? - Beh, immagino tu abbia una teoria. 219 00:12:56,369 --> 00:12:59,059 Sei stato manipolato per essere parte dell'affinità. 220 00:12:59,089 --> 00:13:01,927 L'uomo che amo dovrebbe vederlo chiaramente. 221 00:13:04,052 --> 00:13:05,643 Non allontanarti da noi, 222 00:13:06,214 --> 00:13:08,612 - da quello che abbiamo. - Quello che avevamo... 223 00:13:08,975 --> 00:13:10,637 è nel passato ormai. 224 00:13:11,765 --> 00:13:13,506 Dovrebbe importarti ancora. 225 00:13:13,607 --> 00:13:16,564 Ascolta, quello che ho adesso con Eva... 226 00:13:19,153 --> 00:13:20,572 non c'è più tensione, 227 00:13:21,552 --> 00:13:22,824 niente drammi. 228 00:13:25,843 --> 00:13:27,982 Possiamo essere semplicemente noi stessi. 229 00:13:28,837 --> 00:13:30,300 Ma tu davvero... 230 00:13:31,028 --> 00:13:32,072 la ami? 231 00:13:37,650 --> 00:13:38,650 Ehi. 232 00:13:40,398 --> 00:13:41,576 Che ci fai qui? 233 00:13:43,300 --> 00:13:44,430 Beh, io... 234 00:13:45,267 --> 00:13:46,735 pensavo di aver visto un cervo. 235 00:13:46,765 --> 00:13:48,661 Peccato che tu non gli abbia sparato. 236 00:13:48,960 --> 00:13:50,636 Poteva essere il nostro pranzo. 237 00:13:51,588 --> 00:13:52,588 Andiamo. 238 00:14:20,065 --> 00:14:21,345 Junior, liberami. 239 00:14:21,434 --> 00:14:23,873 Non te ne andrai finché non lo dirà Christine. 240 00:14:28,838 --> 00:14:30,519 Non sei tu, Junior. 241 00:14:32,099 --> 00:14:33,591 Sei stato infettato. 242 00:14:33,621 --> 00:14:35,749 Ma insieme possiamo combattere, siamo una famiglia. 243 00:14:35,779 --> 00:14:38,057 Il problema è proprio la mia famiglia. 244 00:14:39,056 --> 00:14:42,379 Una madre pazza, un padre narcisista, uno zio alcolista. 245 00:14:43,008 --> 00:14:44,640 Ora sono parte dell'affinità. 246 00:14:44,804 --> 00:14:47,593 Per la prima volta, ho una famiglia vera. 247 00:14:50,198 --> 00:14:51,674 Tienigli fermo il braccio. 248 00:14:59,420 --> 00:15:00,648 Cosa vuoi farmi? 249 00:15:01,283 --> 00:15:03,482 Grazie James, continuo io. 250 00:15:04,796 --> 00:15:07,675 A Barbie servirebbero un altro paio di braccia robuste al cratere. 251 00:15:09,531 --> 00:15:12,929 E' tutto per il tuo bene, Sam. 252 00:15:16,245 --> 00:15:18,238 Bravo bello, bravo. 253 00:15:19,340 --> 00:15:22,181 Tu non sei come quei pazzoidi dei bozzoli, vero? 254 00:15:22,211 --> 00:15:24,652 - Lo sono stato per un po' finché... - Finché? 255 00:15:24,956 --> 00:15:26,482 Sei caduto da un tetto e... 256 00:15:26,745 --> 00:15:28,688 hai deciso di provare delle emozioni? 257 00:15:31,028 --> 00:15:35,323 Niente come romperti la spina dorsale ti ricorda l'esperienza peggiore della tua vita. 258 00:15:36,469 --> 00:15:39,424 Per farla breve, mia madre è morta davanti ai miei occhi. 259 00:15:39,545 --> 00:15:41,512 Lentamente e soffrendo molto. 260 00:15:41,890 --> 00:15:44,405 Il dolore che ho provato mi ha riportato a quel giorno. 261 00:15:44,789 --> 00:15:46,739 E mi ha fatto ricordare chi sono. 262 00:15:48,735 --> 00:15:50,949 Sii scettico quanto vuoi, ma... 263 00:15:51,525 --> 00:15:53,373 so che mi ha riportato indietro lei. 264 00:15:55,595 --> 00:15:56,649 Ehi, amici. 265 00:15:59,524 --> 00:16:02,346 - Te la sei presa comoda, dolcezza? - Ho dovuto convincere il mio capo, 266 00:16:02,376 --> 00:16:04,718 ma approva il tuo piano di liberare il dottor Marston. 267 00:16:04,748 --> 00:16:06,627 Il materiale è in arrivo. 268 00:16:08,001 --> 00:16:10,186 E' un piacere fare affari con te, fiorellino. 269 00:16:15,300 --> 00:16:17,098 Ehi Julia, sto tornando in città. 270 00:16:17,128 --> 00:16:18,834 Hai trovato niente di utile? 271 00:16:18,864 --> 00:16:20,517 Sì, il mondo è ancora là fuori. 272 00:16:20,547 --> 00:16:21,547 Già. 273 00:16:22,204 --> 00:16:23,558 L'avevo notato. 274 00:16:23,588 --> 00:16:26,326 - Hai idea di cosa sia successo? - E' stata Christine. 275 00:16:26,860 --> 00:16:30,361 Appena il cielo da nero è ritornato azzurro, lei è uscita dai tunnel, sana e salva. 276 00:16:30,391 --> 00:16:32,872 E ha convinto la città a estrarre quelle ametiste. 277 00:16:33,047 --> 00:16:36,169 - Joe e Norrie cercano di capire perché. - A chi importa il perché? 278 00:16:36,199 --> 00:16:37,933 Incontriamoci alla scuola superiore. 279 00:16:37,963 --> 00:16:39,388 So come risolvere la cosa. 280 00:16:43,797 --> 00:16:45,340 Se succede qualcosa al mio cane, 281 00:16:45,370 --> 00:16:47,880 ti spezzo le braccia e ti lancio nel lago. 282 00:16:53,972 --> 00:16:55,140 C'è poco carburante. 283 00:16:55,170 --> 00:16:57,510 Se carichiamo la batteria possiamo farla durare di più. 284 00:17:05,154 --> 00:17:07,219 Fai attenzione. Occhi aperti. 285 00:17:07,249 --> 00:17:09,557 Magari Christine ha rimandato qualcuno qui. 286 00:17:09,587 --> 00:17:10,733 Dai, ce la facciamo. 287 00:17:10,763 --> 00:17:13,339 Ci intrufoliamo dentro, prendiamo lo schema e usciamo. 288 00:17:15,474 --> 00:17:17,276 - Qui, alla scrivania. - Va bene. 289 00:17:27,507 --> 00:17:29,388 Joe vieni qui. 290 00:17:32,940 --> 00:17:34,601 Penso di aver trovato qualcosa. 291 00:17:35,148 --> 00:17:38,574 - Deve essere questo. - E' tipo Stonehenge, ma ondulato. 292 00:17:38,938 --> 00:17:40,486 Va bene, usciamo di qui. 293 00:17:40,786 --> 00:17:42,834 Ehi Julia, abbiamo lo schema. 294 00:17:42,864 --> 00:17:43,864 Ricevuto. 295 00:17:48,012 --> 00:17:49,932 Guarda, c'è mia mamma. 296 00:17:51,654 --> 00:17:54,500 Ehi che fai? Julia ha bisogno di questa roba. 297 00:17:54,637 --> 00:17:57,613 Se parliamo con mia mamma quando è da sola, possiamo convertirla. 298 00:17:57,704 --> 00:17:59,574 La vogliamo dalla nostra parte. 299 00:18:05,007 --> 00:18:06,114 Cos'è quello? 300 00:18:06,272 --> 00:18:08,327 Sembra che l'Aktaion serva a qualcosa. 301 00:18:08,357 --> 00:18:11,472 Dopo che la cupola si è schiarita, Hunter ha ristabilito i contatti con loro, 302 00:18:11,502 --> 00:18:14,399 io ho contrattato, e loro hanno mandato questo al lago. 303 00:18:14,429 --> 00:18:16,752 Cosa hanno voluto in cambio di tutto quell'esplosivo? 304 00:18:16,782 --> 00:18:21,247 Hanno voluto... che noi liberassimo il dottor Marston dai rapitori dell'affinità. 305 00:18:21,277 --> 00:18:23,422 E... in caso qualcuno chiedesse 306 00:18:24,513 --> 00:18:26,955 io non ho tagliato la gola di quell'omino subdolo. 307 00:18:26,985 --> 00:18:28,916 Almeno abbiamo ottenuto ciò che serve per... 308 00:18:29,390 --> 00:18:32,175 occuparci dell'operazione di estrazione di Christine. 309 00:18:32,705 --> 00:18:34,545 Intendi usarlo tutto in una volta o... 310 00:18:34,575 --> 00:18:36,457 vuoi metterne un po' da parte per i tempi bui? 311 00:18:36,487 --> 00:18:38,552 Niente di buono può uscire da quei tunnel. 312 00:18:38,892 --> 00:18:40,506 Lo useremo tutto in una volta. 313 00:18:41,252 --> 00:18:44,843 Non permetteremo a Christine di tornare dall'oltretomba di nuovo. 314 00:18:45,670 --> 00:18:47,191 Se il piano funziona... 315 00:18:48,838 --> 00:18:50,430 alcune persone moriranno. 316 00:18:52,372 --> 00:18:53,618 Siamo in guerra. 317 00:19:02,524 --> 00:19:03,955 Su, su. 318 00:19:16,201 --> 00:19:17,201 Allora... 319 00:19:17,751 --> 00:19:19,797 - tu ed Eva? - Dai Junior, 320 00:19:19,827 --> 00:19:21,002 sono un gentiluomo. 321 00:19:21,032 --> 00:19:23,539 - Ho un cartello sulla schiena? - No, non voglio impicciarmi, 322 00:19:23,569 --> 00:19:25,519 penso solo che siate fatti l'uno per l'altra. 323 00:19:26,593 --> 00:19:28,435 Ed è quello che conta di più, giusto? 324 00:19:29,838 --> 00:19:30,838 Già... 325 00:19:31,333 --> 00:19:32,345 è così. 326 00:19:33,832 --> 00:19:36,291 Eleanor, dove siete stati? 327 00:19:37,660 --> 00:19:40,131 Ricordi il mio primo giorno di scuola in seconda elementare? 328 00:19:40,634 --> 00:19:44,404 Quando mi feci un segno rosso col pennarello sul viso, fingendo di avere la varicella? 329 00:19:46,236 --> 00:19:48,685 - Eleanor, devi venire con me. - No, no, ascoltami. 330 00:19:49,460 --> 00:19:51,313 Voi due sapevate che mentivo. 331 00:19:52,050 --> 00:19:55,286 Ma vi siete prese cura di me perché sapevate anche che ero spaventata. 332 00:19:55,406 --> 00:19:57,421 E che avevo bisogno delle mie mamme. 333 00:19:57,764 --> 00:19:59,443 Ora ho di nuovo bisogno di te. 334 00:19:59,845 --> 00:20:01,775 So che provi delle emozioni. 335 00:20:02,189 --> 00:20:03,489 Ne sono certa. 336 00:20:04,615 --> 00:20:05,773 Mostramelo. 337 00:20:07,254 --> 00:20:10,512 Stiamo solo perdendo tempo, l'affinità ha bisogno del nostro aiuto. 338 00:20:11,747 --> 00:20:14,485 - Norrie, direi che non funziona. - No! 339 00:20:16,079 --> 00:20:17,611 Nuovo piano. 340 00:20:20,606 --> 00:20:23,365 Mamma è morta per colpa tua. 341 00:20:25,204 --> 00:20:29,248 Se non mi avessi obbligata ad andare in quello stupido collegio... 342 00:20:29,249 --> 00:20:31,879 non saremmo mai venute qui. 343 00:20:31,880 --> 00:20:35,141 Comunque, per me è sempre stata lei la mia vera madre. 344 00:20:35,142 --> 00:20:36,504 Mi ha dato lei alla luce. 345 00:20:36,505 --> 00:20:39,161 Avevamo un forte legame e, anche se non te lo dicevamo... 346 00:20:39,162 --> 00:20:43,285 entrambe ne parlavamo praticamente sempre. 347 00:20:47,006 --> 00:20:48,006 Norrie... 348 00:20:48,151 --> 00:20:51,261 Quella sera che sono rimasta a dormire da Michelle Caldwell... 349 00:20:51,262 --> 00:20:54,243 siamo state tutta la notte a un rave a Long Beach. 350 00:20:54,244 --> 00:20:55,500 Abbiamo fatto autostop. 351 00:20:55,501 --> 00:20:58,531 - Norrie, il piano non funziona. - Mi sono drogata! 352 00:20:59,789 --> 00:21:02,489 Mamma, io e Joe facciamo sesso! 353 00:21:03,978 --> 00:21:05,538 Di' qualcosa, mamma! 354 00:21:06,599 --> 00:21:07,763 Di' qualcosa. 355 00:21:09,753 --> 00:21:12,986 Portateli ai tunnel e metteteli a lavorare. 356 00:21:13,313 --> 00:21:14,313 Ehi. 357 00:21:14,545 --> 00:21:16,701 - Lasciatemi andare. Mamma, per favore! - Lasciatemi andare! 358 00:21:16,702 --> 00:21:17,843 Lasciatemi! 359 00:21:18,223 --> 00:21:20,327 Mamma. Mamma! 360 00:21:23,616 --> 00:21:26,945 Ti prego, basta così. Mi hai già tirato troppo sangue. 361 00:21:28,214 --> 00:21:30,084 E' ora di restituirtene un po'. 362 00:21:30,607 --> 00:21:32,353 Mi fai una trasfusione? 363 00:21:32,354 --> 00:21:35,074 Se mi inietti il gruppo sanguigno sbagliato potrei morire. 364 00:21:35,911 --> 00:21:37,156 Sono gruppo 0. 365 00:21:38,429 --> 00:21:40,011 Il donatore universale. 366 00:21:40,335 --> 00:21:41,588 E' il tuo sangue? 367 00:21:41,589 --> 00:21:42,859 E' un regalo. 368 00:21:43,502 --> 00:21:45,322 Ti do quello di cui hai bisogno... 369 00:21:45,323 --> 00:21:46,869 per tornare tra noi. 370 00:21:47,827 --> 00:21:49,801 Non mi sentirò mai parte dell'affinità. 371 00:21:49,802 --> 00:21:52,662 La forza vitale è già dentro di te... 372 00:21:52,663 --> 00:21:54,625 questa è solo una spinta. 373 00:21:57,709 --> 00:22:00,539 Ti sentirai molto meglio, quando smetterai di opporre resistenza. 374 00:22:09,089 --> 00:22:11,229 Sono sicura che prenderò la silicosi. 375 00:22:12,959 --> 00:22:14,806 Tieni gli occhi ben aperti, Norrie. 376 00:22:15,096 --> 00:22:16,915 Troveremo una via d'uscita. 377 00:22:17,631 --> 00:22:19,101 Okay, ascoltate tutti. 378 00:22:19,102 --> 00:22:21,075 Eva ha preparato una mensa. 379 00:22:21,076 --> 00:22:24,415 Dopo aver mangiato, finiremo con queste ametiste. 380 00:22:25,726 --> 00:22:26,975 Voi due no. 381 00:22:28,647 --> 00:22:30,064 E il pranzo? 382 00:22:30,065 --> 00:22:31,927 Per un giorno potete anche saltarlo. 383 00:22:31,928 --> 00:22:34,628 Le ametiste sono necessarie per la nostra sopravvivenza. 384 00:22:43,727 --> 00:22:45,057 Iniziate a portarla. 385 00:22:46,134 --> 00:22:47,467 Okay, mettete giù. 386 00:22:49,859 --> 00:22:52,251 Ne hanno già portata una fuori dai tunnel. 387 00:22:52,252 --> 00:22:54,813 Okay, facciamo una pausa, andate a mangiare qualcosa. 388 00:22:55,276 --> 00:22:56,698 Riprenderemo dopo. 389 00:22:56,699 --> 00:22:59,034 Sembra che tutti stanno andando a mangiare. 390 00:22:59,735 --> 00:23:01,249 E' la nostra chance. 391 00:23:01,250 --> 00:23:03,649 Potreste farmi un favore? Potete restare qui? 392 00:23:03,650 --> 00:23:06,411 Tenete d'occhio i tunnel e assicuratevi che nessuno scenda. 393 00:23:07,701 --> 00:23:09,138 Solo tre guardie. 394 00:23:10,792 --> 00:23:12,232 Possiamo farcela. 395 00:23:16,682 --> 00:23:18,294 Se riesco ad allontanarli... 396 00:23:18,295 --> 00:23:20,729 credi di poter mettere gli esplosivi e scappare in tempo? 397 00:23:20,730 --> 00:23:22,109 Sì, nessun problema. 398 00:23:22,614 --> 00:23:24,873 Dopo questa cosa non si torna più indietro, Rossa. 399 00:23:25,747 --> 00:23:28,182 Se lo facciamo, colpiranno forte. 400 00:23:29,140 --> 00:23:32,213 - Sono pronta. - Potrebbe esserci Barbie al comando. 401 00:23:33,302 --> 00:23:36,485 Non ho intenzione di morire, perché non riuscirai a sparargli. 402 00:23:38,214 --> 00:23:41,397 - Forse non arriveremo a tanto. - Ma ti conviene non esitare, in caso. 403 00:23:41,398 --> 00:23:43,534 - Perché io non esiterò. - Ho capito, Jim. 404 00:23:45,242 --> 00:23:47,416 Non appena finiremo, torneremo al molo. 405 00:23:50,475 --> 00:23:51,675 Buona fortuna. 406 00:24:00,801 --> 00:24:02,157 Basta, ti prego. 407 00:24:04,102 --> 00:24:06,934 Possiamo interrompere la trasfusione, ma prima dimmi... 408 00:24:06,935 --> 00:24:08,579 la tua vecchia vita... 409 00:24:08,988 --> 00:24:11,233 la tua vita umana vale davvero qualcosa? 410 00:24:12,322 --> 00:24:13,655 Aiuto la gente. 411 00:24:15,864 --> 00:24:17,753 Chi hai aiutato davvero? 412 00:24:17,754 --> 00:24:19,446 Hai mai salvato qualcuno? 413 00:24:19,447 --> 00:24:22,481 Tua sorella Pauline? Angie McAlister? 414 00:24:24,584 --> 00:24:26,742 E la povera, smarrita Abby Dewitt. 415 00:24:26,743 --> 00:24:27,985 Ora dov'è? 416 00:24:29,525 --> 00:24:31,749 Hai anche cercato di uccidermi, Sam. 417 00:24:32,603 --> 00:24:35,228 E io non ho fatto altro che cercare di aiutarti. 418 00:24:39,010 --> 00:24:42,257 Nel tuo restante tempo sulla Terra, devi solo dimostrare... 419 00:24:42,981 --> 00:24:44,531 di provare rimorso... 420 00:24:44,534 --> 00:24:46,510 per tutti i fallimenti della tua vita. 421 00:24:47,662 --> 00:24:49,342 Smettila di opporre resistenza... 422 00:24:50,330 --> 00:24:53,436 e tutto il rimorso scomparirà. 423 00:24:55,482 --> 00:24:57,204 Ne saresti grato. 424 00:25:00,116 --> 00:25:02,160 Finalmente varresti qualcosa. 425 00:25:04,627 --> 00:25:06,766 E' ora di lasciare andare la tua sofferenza. 426 00:25:10,202 --> 00:25:11,614 Ti perdono. 427 00:25:21,559 --> 00:25:23,244 A te la scelta, Sam. 428 00:25:29,245 --> 00:25:31,207 Spero tu faccia la scelta giusta. 429 00:26:40,969 --> 00:26:42,543 Okay, la prima è a posto. 430 00:27:29,713 --> 00:27:30,941 Ecco qua. 431 00:27:33,981 --> 00:27:35,636 Cos'è, un incendio? 432 00:27:40,137 --> 00:27:41,309 La guardia! 433 00:27:48,794 --> 00:27:50,116 Non c'è battito. 434 00:27:51,673 --> 00:27:53,373 Dove sono le altre due guardie? 435 00:27:57,950 --> 00:27:59,765 Il fumo era solo un diversivo. 436 00:27:59,766 --> 00:28:03,533 Sì, stamattina ho visto Julia nel bosco, aveva già in mente qualcosa. 437 00:28:04,606 --> 00:28:06,779 Le ametiste, ne abbiamo solo una. 438 00:28:07,497 --> 00:28:08,497 Okay. 439 00:28:09,130 --> 00:28:10,669 Va bene, tu resta qui. 440 00:28:11,271 --> 00:28:13,504 Assicurati che nessuno mi segua di sotto. 441 00:28:42,984 --> 00:28:44,254 Che ci fai qui? 442 00:28:56,002 --> 00:28:57,852 Hai ucciso tu la guardia, vero? 443 00:28:59,061 --> 00:29:00,988 La guardia è l'ultimo dei tuoi problemi. 444 00:29:01,291 --> 00:29:05,360 In quei tunnel c'è abbastanza esplosivo da mandare entrambi all'altro mondo. 445 00:29:05,361 --> 00:29:06,681 Dobbiamo allontanarci. 446 00:29:06,682 --> 00:29:09,413 Se non mi dici dove sono le bombe, morirai all'istante. 447 00:29:12,689 --> 00:29:13,689 Senti... 448 00:29:16,282 --> 00:29:20,018 non molto tempo fa volevi che ti chiedessi scusa e non l'ho mai fatto. 449 00:29:22,796 --> 00:29:24,390 Ti ho deluso, figliolo. 450 00:29:24,391 --> 00:29:25,824 Non chiamarmi così. 451 00:29:26,831 --> 00:29:28,578 Non sono più tuo figlio. 452 00:29:31,712 --> 00:29:32,712 Sai... 453 00:29:33,791 --> 00:29:35,517 ho detto la stessa cosa a mio padre... 454 00:29:35,817 --> 00:29:37,553 quando avevo la tua età. 455 00:29:38,379 --> 00:29:43,179 Ho cercato faticosamente di non diventare come lui, ma ho fatto ripetere la storia. 456 00:29:46,049 --> 00:29:47,820 Ti ho fatto soffrire. 457 00:29:48,247 --> 00:29:50,567 Non ti ho mai fatto essere padrone di te stesso. 458 00:29:51,272 --> 00:29:52,496 Mi dispiace... 459 00:29:54,154 --> 00:29:55,766 tantissimo, James. 460 00:30:00,223 --> 00:30:02,601 Ora sono padrone di me stesso. 461 00:30:04,261 --> 00:30:06,894 Ho voltato pagina, quando ho dato fuoco alla tua casa. 462 00:30:08,688 --> 00:30:11,120 Quindi se hai finito di piagnucolare come una ragazzina... 463 00:30:11,121 --> 00:30:12,843 mostrami dove sono le bombe. 464 00:30:19,293 --> 00:30:20,366 Va bene. 465 00:30:22,334 --> 00:30:23,356 Seguimi. 466 00:30:31,565 --> 00:30:34,479 Hunter, Joe e Norrie ti hanno aiutato a prendere qualcosa di utile? 467 00:30:34,480 --> 00:30:36,143 Presto dovremo andarcene da lì. 468 00:30:36,144 --> 00:30:39,165 Joe e Norrie ancora non sono tornati. Non li sento da un po'. 469 00:30:39,791 --> 00:30:42,736 Okay, li vado a cercare, intanto fa' quello che riesci a fare. 470 00:30:43,412 --> 00:30:44,966 Non dovresti essere qui. 471 00:30:46,850 --> 00:30:48,425 Siamo arrivate a questo? 472 00:30:49,695 --> 00:30:51,862 Ci puntiamo la pistola in mezzo alla strada? 473 00:30:52,180 --> 00:30:53,842 Immagino tu non abbia una buona mira. 474 00:30:53,843 --> 00:30:55,369 In ogni caso, perderai. 475 00:30:56,120 --> 00:30:58,644 - Ah, sì? Perché mai? - Sei arrivata tardi. 476 00:31:00,087 --> 00:31:01,923 Ormai io e Dale abbiamo legato. 477 00:31:03,149 --> 00:31:06,432 Se mi uccidi, l'uomo che ami non ti perdonerà mai. 478 00:31:06,433 --> 00:31:07,871 Tu che ne sai di amore? 479 00:31:09,282 --> 00:31:10,827 Sei capace di amare? 480 00:31:10,828 --> 00:31:12,545 L'amore è un concetto umano. 481 00:31:13,379 --> 00:31:15,405 Non ha alcun valore per l'affinità. 482 00:31:30,216 --> 00:31:31,840 Mi dispiace tanto. 483 00:31:37,220 --> 00:31:40,702 Gente come te e Jim Reannie verrà lasciata indietro. 484 00:31:41,043 --> 00:31:42,928 Io e Dale siamo il futuro. 485 00:31:42,929 --> 00:31:45,105 Quello che c'è tra voi si basa su una menzogna. 486 00:31:46,086 --> 00:31:48,065 Quello che c'è tra me e Barbie è vero. 487 00:32:31,541 --> 00:32:33,026 Non devo ucciderti. 488 00:32:35,341 --> 00:32:37,670 Tutti fuori da qui, c'è una bomba nel tunnel! 489 00:32:37,963 --> 00:32:40,006 Tutti fuori, veloci! 490 00:32:40,007 --> 00:32:41,114 - Fuori! - Ehi. 491 00:32:41,115 --> 00:32:42,527 - Cosa urlano? - Andiamo! 492 00:32:43,180 --> 00:32:45,091 Veloci, uscite di qui! Tutti fuori! 493 00:32:45,092 --> 00:32:46,529 Mollate tutto! 494 00:32:48,788 --> 00:32:50,836 Dai, dai, dai, tutti fuori! 495 00:32:50,837 --> 00:32:53,141 Ci sono delle bombe lì dentro, tutti fuori! 496 00:32:53,148 --> 00:32:55,461 Quando finalmente Barbie uscirà da questa situazione... 497 00:32:55,587 --> 00:32:57,041 sceglierà me. 498 00:32:57,568 --> 00:32:59,604 E' per questo che continuerò a lottare per lui. 499 00:32:59,605 --> 00:33:01,189 Ed è per questo che vincerò io. 500 00:33:19,949 --> 00:33:21,832 Andiamo! Presto! 501 00:33:22,369 --> 00:33:24,973 Norrie, ferma! 502 00:33:34,047 --> 00:33:35,047 Norrie? 503 00:33:35,987 --> 00:33:37,959 - Norrie, dove sei? - Sono qui. 504 00:33:46,345 --> 00:33:48,824 Mi hai salvato dall'esplosione. 505 00:33:51,195 --> 00:33:53,037 Sei mia figlia. 506 00:33:56,275 --> 00:33:57,275 Mamma. 507 00:33:59,226 --> 00:34:00,639 Sei tornata. 508 00:34:02,607 --> 00:34:05,086 Aiutami! Toglile questa roba di dosso! 509 00:34:05,142 --> 00:34:07,389 Cosa mi è successo? 510 00:34:07,390 --> 00:34:09,037 Mi dispiace tanto. 511 00:34:09,136 --> 00:34:11,490 - Non ci riesco. - Dovrei essere io a scusarmi. 512 00:34:11,491 --> 00:34:13,790 Tutte le cose che ti ho detto... 513 00:34:14,552 --> 00:34:16,102 non le pensavo. 514 00:34:16,242 --> 00:34:17,405 Stavo solo... 515 00:34:17,422 --> 00:34:19,707 cercando di risvegliarti e... 516 00:34:20,512 --> 00:34:21,822 erano bugie. 517 00:34:21,823 --> 00:34:23,253 Norrie, dobbiamo sbrigarci. 518 00:34:23,254 --> 00:34:24,958 I tunnel stanno per crollare. 519 00:34:26,541 --> 00:34:28,268 Dovete uscire di qui. 520 00:34:28,269 --> 00:34:30,600 No, mamma, non ti abbandonerò. 521 00:34:30,601 --> 00:34:33,156 Non c'è tempo. Dovete andare. 522 00:34:33,182 --> 00:34:35,481 - Subito. - Ho detto di no! 523 00:34:36,535 --> 00:34:38,155 La mia bambina. 524 00:34:40,073 --> 00:34:41,970 Sempre così combattiva. 525 00:34:45,269 --> 00:34:46,847 Prenditi cura di lei... 526 00:34:47,084 --> 00:34:50,441 - Joe, prenditi cura di lei. - Certamente. Certamente, lo prometto. 527 00:34:50,442 --> 00:34:53,004 Ti voglio tantissimo bene, mamma. 528 00:34:53,670 --> 00:34:56,150 Anch'io, piccola mia. 529 00:34:56,535 --> 00:34:58,390 - Vai, Joe! - No, no. 530 00:34:58,391 --> 00:35:00,774 - Andate! Andate! - Mamma, ti prego, non lasciarmi. 531 00:35:00,775 --> 00:35:03,036 Dobbiamo andare via subito! Forza! 532 00:35:18,575 --> 00:35:20,098 Tranquilla, Annie Oakley. 533 00:35:20,335 --> 00:35:21,938 Cos'è successo, sei ferito? 534 00:35:22,303 --> 00:35:23,807 No, non è il mio sangue. 535 00:35:23,979 --> 00:35:27,277 Senti, per quanto mi piacerebbe stare qui a guardare la gente di "Chi-non-so-landia" 536 00:35:27,278 --> 00:35:29,799 che piagnucola perché i loro preziosi tunnel hanno fatto bum, 537 00:35:29,967 --> 00:35:31,739 dobbiamo tornare a Bird Island. 538 00:35:32,087 --> 00:35:34,553 Non ancora. Joe e Norrie sono scomparsi. 539 00:35:39,557 --> 00:35:40,557 Barbie. 540 00:35:41,524 --> 00:35:42,590 Stai bene? 541 00:35:43,937 --> 00:35:45,391 C'erano delle bombe. 542 00:35:46,888 --> 00:35:48,425 Tantissime. 543 00:35:51,059 --> 00:35:52,485 E' stato Big Jim. 544 00:35:54,523 --> 00:35:55,631 Ovviamente. 545 00:35:56,796 --> 00:35:58,711 Aiuto! Qualcuno ci aiuti! 546 00:35:59,308 --> 00:36:01,052 - Chi è? - Qui giù! 547 00:36:07,200 --> 00:36:08,639 C'è qualcun altro laggiù? 548 00:36:10,242 --> 00:36:11,447 La mia mamma. 549 00:36:21,815 --> 00:36:23,546 Andiamo, Norrie, siamo in pericolo. 550 00:36:23,547 --> 00:36:24,607 Andiamo! 551 00:36:27,420 --> 00:36:29,263 Non puoi chiamarti "la nuova Hunter". 552 00:36:29,264 --> 00:36:31,496 Il vecchio Hunter è ancora qui, grazie tante. 553 00:36:31,497 --> 00:36:33,573 Non ho inventato io il nome. 554 00:36:33,627 --> 00:36:35,152 Mi hanno dato la tua postazione 555 00:36:35,153 --> 00:36:37,208 e la gente ha cominciato a chiamarmi così da sola. 556 00:36:37,209 --> 00:36:39,147 Aspetta, hanno sostituito il mio computer? 557 00:36:39,148 --> 00:36:41,444 No. E, per la cronaca, 558 00:36:41,445 --> 00:36:44,757 non ci ho messo niente a scovare i tuoi "file nascosti". 559 00:36:44,758 --> 00:36:47,648 C'era una quantità allucinante di hentai. 560 00:36:47,649 --> 00:36:50,999 No, no, no, no. Quello serviva a nascondere i miei veri file segreti. 561 00:36:51,000 --> 00:36:52,984 - Certo. - Davvero! 562 00:36:52,985 --> 00:36:56,394 No, no, no. Nel file "Tentacles" c'è il mio algoritmo per craccare password. 563 00:36:56,395 --> 00:36:59,010 Non è che potresti mandarmelo? E' da un sacco 564 00:36:59,011 --> 00:37:01,463 che cerco di riscriverlo a memoria. 565 00:37:02,330 --> 00:37:04,580 Nascondevi segreti tra i file porno. 566 00:37:04,581 --> 00:37:06,336 Sono quasi colpita. 567 00:37:06,337 --> 00:37:07,874 Te lo mando subito. 568 00:37:10,455 --> 00:37:11,614 Cosa succede? 569 00:37:12,260 --> 00:37:13,381 Sono arrivati. 570 00:37:13,604 --> 00:37:16,956 Ti passo alcuni file per tenerli al sicuro. Devo pulire questo drive. 571 00:37:16,957 --> 00:37:18,281 Chi? Chi è arrivato? 572 00:37:19,904 --> 00:37:21,510 - Wow! - Devo andare. 573 00:37:21,511 --> 00:37:23,673 - Buona fortuna, Hunter May. - Aspetta, Lily! 574 00:37:28,440 --> 00:37:29,478 Fermati, Joe. 575 00:37:29,715 --> 00:37:31,100 Non ce la faccio più. 576 00:37:36,187 --> 00:37:37,225 Norrie... 577 00:37:46,779 --> 00:37:48,310 Quando sono arrivata qui... 578 00:37:50,230 --> 00:37:52,584 avevo due mamme che mi volevano bene. 579 00:37:57,586 --> 00:37:59,462 E adesso non ho più nessuno. 580 00:37:59,720 --> 00:38:02,031 Cosa? No. Hai me. 581 00:38:02,089 --> 00:38:03,089 Norrie? 582 00:38:03,461 --> 00:38:04,707 Anch'io ti voglio bene. 583 00:38:08,942 --> 00:38:10,756 Ma che culo. 584 00:38:11,297 --> 00:38:12,321 Cosa? 585 00:38:15,676 --> 00:38:18,732 - Norrie, dobbiamo andare. - Dove? Siamo sotto una stramaledetta cupola. 586 00:38:18,733 --> 00:38:19,733 Subito! 587 00:38:21,088 --> 00:38:23,264 - Salite! - Andiamo, forza! 588 00:38:50,256 --> 00:38:52,381 Ho nascosto la macchina al capanno di Sam. 589 00:38:52,549 --> 00:38:55,851 Non c'è segno di lui. Ma io continuerei a cercarlo, potrebbe essere nostro alleato. 590 00:38:55,852 --> 00:38:58,414 Non ci sono più alleati a Chester's Mill. 591 00:38:58,457 --> 00:39:00,992 Quella gente sarà anche infettata, ma non irrecuperabile. 592 00:39:00,993 --> 00:39:02,562 Non mi arrenderò con Barbie. 593 00:39:02,563 --> 00:39:05,225 Dovresti, invece. Ho sputato l'anima con Junior. 594 00:39:05,226 --> 00:39:06,462 E' inutile. 595 00:39:06,871 --> 00:39:08,396 L'emozione non funziona. 596 00:39:08,397 --> 00:39:09,850 Sì che funziona. 597 00:39:12,858 --> 00:39:14,603 Ha funzionato con mia madre. 598 00:39:14,840 --> 00:39:16,918 Per un attimo è tornata in sé. 599 00:39:16,919 --> 00:39:18,317 Perché solo un attimo? 600 00:39:20,231 --> 00:39:21,477 Perché è morta. 601 00:39:21,630 --> 00:39:23,045 Era intrappolata. 602 00:39:23,340 --> 00:39:25,307 Ci ha obbligato a lasciarla lì. 603 00:39:27,054 --> 00:39:29,597 Siamo scappati per un pelo prima che i tunnel crollassero. 604 00:39:30,365 --> 00:39:34,325 La mia mamma si è sacrificata per la vita di sua figlia. 605 00:39:34,326 --> 00:39:36,949 E nulla è più umano di questo. 606 00:39:36,950 --> 00:39:38,958 Avete messo voi le bombe, vero? 607 00:39:40,887 --> 00:39:43,768 Non avevate idea di cosa ci fosse là dentro. Come vi è venuto in mente? 608 00:39:46,052 --> 00:39:48,060 In guerra non ci si pente, rossa. 609 00:39:52,700 --> 00:39:54,265 Ecco il tuo schema. 610 00:40:37,209 --> 00:40:39,231 Queste ametiste erano fondamentali. 611 00:40:39,232 --> 00:40:41,123 Troveremo il modo di arrangiarci. 612 00:40:41,268 --> 00:40:42,404 Sam è tornato tra noi? 613 00:40:42,405 --> 00:40:44,441 Dipende da quanta combattività gli sia rimasta. 614 00:40:45,620 --> 00:40:49,399 Ma se dai alla gente la giusta bugia, crederanno a qualsiasi cosa. 615 00:40:49,577 --> 00:40:52,070 Per questa città è stata l'immagine della fine del mondo. 616 00:40:52,071 --> 00:40:54,167 Con Sam è bastato... 617 00:40:54,238 --> 00:40:55,816 mezzo litro del suo sangue. 618 00:40:55,935 --> 00:40:57,375 Visto? Neanche un graffio. 619 00:40:57,626 --> 00:40:59,010 E il mio perdono. 620 00:41:04,560 --> 00:41:05,986 E' l'unica che resta. 621 00:41:06,472 --> 00:41:08,250 Ma com'è successo? 622 00:41:08,478 --> 00:41:10,610 - Colpa di Big Jim. - E di Julia. 623 00:41:14,020 --> 00:41:16,236 Meno male che ero armata o mi avrebbe ucciso. 624 00:41:17,152 --> 00:41:18,689 Voleva farti del male? 625 00:41:18,828 --> 00:41:21,058 L'ho beccata che scappava dal cratere. 626 00:41:21,614 --> 00:41:23,206 Ha iniziato a spararmi... 627 00:41:23,369 --> 00:41:25,752 allora ho sparato un colpo al cielo in modo che... 628 00:41:25,822 --> 00:41:26,902 si riparasse... 629 00:41:27,097 --> 00:41:28,315 e poi sono corsa via. 630 00:41:28,330 --> 00:41:29,719 Sono scappata per un pelo. 631 00:41:31,389 --> 00:41:33,425 E' ossessionata con te, Dale. 632 00:41:33,986 --> 00:41:35,202 Non si fermerà mai. 633 00:41:35,203 --> 00:41:36,601 E' colpa mia. 634 00:41:39,318 --> 00:41:40,950 Stamattina ho visto Julia. 635 00:41:40,981 --> 00:41:43,752 Mi ha detto che era solo venuta a parlare 636 00:41:43,766 --> 00:41:46,467 e io le ho creduto. Non le importava che morissi nelle grotte. 637 00:41:48,498 --> 00:41:51,015 Avrei potuto fermarla, ma non l'ho fatto. 638 00:41:54,308 --> 00:41:56,006 Le azioni della resistenza 639 00:41:56,007 --> 00:41:58,139 hanno messo in pericolo la nostra sopravvivenza. 640 00:41:58,188 --> 00:42:00,336 Non è più tempo di convivenza pacifica. 641 00:42:00,337 --> 00:42:02,122 Dobbiamo reagire. 642 00:42:02,519 --> 00:42:04,098 Dobbiamo ucciderli tutti. 643 00:42:06,738 --> 00:42:12,691 www.subsfactory.it