1
00:00:02,540 --> 00:00:06,151
Tre settimane fa, una cupola invisibile
è caduta su Chester's Mill...
2
00:00:06,556 --> 00:00:08,959
isolandoci dal resto del pianeta.
3
00:00:09,122 --> 00:00:11,242
La cupola ci ha messo alla prova...
4
00:00:11,267 --> 00:00:14,749
obbligando ognuno di noi
ad affrontare le nostre paure.
5
00:00:15,011 --> 00:00:16,011
Rabbia...
6
00:00:17,305 --> 00:00:18,305
dolore...
7
00:00:19,513 --> 00:00:20,513
paura.
8
00:00:20,771 --> 00:00:21,771
Mio Dio.
9
00:00:23,405 --> 00:00:24,880
Ora, per poter sopravvivere,
10
00:00:24,881 --> 00:00:27,491
dobbiamo vincere
il nostro nemico più pericoloso.
11
00:00:28,218 --> 00:00:29,416
Quello che è tra noi.
12
00:00:31,182 --> 00:00:34,331
Bene, prima diventerai la sua compagna,
prima diventerà quello che deve essere.
13
00:00:34,343 --> 00:00:35,469
Il nostro protettore.
14
00:00:35,470 --> 00:00:38,779
Io e te siamo parte di qualcosa
di superiore. Sei uno di noi.
15
00:00:38,780 --> 00:00:41,861
Mi dispiace, ma non sarò mai
in grado di diventare chi vuoi tu.
16
00:00:44,281 --> 00:00:46,266
Cos'è successo? Cosa devo fare?
17
00:00:46,631 --> 00:00:48,539
Portami alla caverna.
18
00:00:52,693 --> 00:00:54,309
Quella stella ci ha appena colpiti?
19
00:00:54,386 --> 00:00:55,396
Oddio!
20
00:00:55,397 --> 00:00:56,748
E' un meteorite!
21
00:00:56,967 --> 00:00:59,491
Abbiamo trovato un modo
per combattere l'affinità.
22
00:00:59,507 --> 00:01:01,258
- Come?
- Con le emozioni.
23
00:01:01,259 --> 00:01:02,785
Siete sicuri di volerlo fare?
24
00:01:02,786 --> 00:01:04,606
Non c'è neanche bisogno di chiedere, rossa.
25
00:01:04,607 --> 00:01:06,661
Allora, da questo momento
ha inizio la resistenza.
26
00:01:07,491 --> 00:01:10,787
Per colpa tua. Quando uscirà,
dovrai rispondere per quello che hai fatto.
27
00:01:27,669 --> 00:01:29,233
Siamo gli unici rimasti.
28
00:01:29,436 --> 00:01:30,715
Almeno abbiamo da mangiare.
29
00:01:30,779 --> 00:01:33,190
Già, se questa carne misteriosa
si può definire cibo.
30
00:01:33,353 --> 00:01:34,887
Allora è questo il mio esercito?
31
00:01:35,143 --> 00:01:38,333
Uno storpio, due adolescenti arrapati
e un'impavida giornalista?
32
00:01:38,334 --> 00:01:39,879
Siamo il meglio che hai.
33
00:01:39,880 --> 00:01:40,880
Già...
34
00:01:41,137 --> 00:01:42,206
la fine del mondo.
35
00:01:42,738 --> 00:01:45,541
Sam ha fatto fuori Christine,
la città è in balia di se stessa.
36
00:01:47,006 --> 00:01:48,035
Ci serve un piano.
37
00:01:48,095 --> 00:01:49,981
Dobbiamo trovare un modo
di usare le emozioni.
38
00:01:50,847 --> 00:01:53,014
E' l'unico modo di combattere
ciò che li ha infettati.
39
00:01:53,027 --> 00:01:55,127
Preferisco i proiettili
agli abbracci collettivi.
40
00:01:55,128 --> 00:01:56,750
Abbiamo delle pistole, dobbiamo usarle.
41
00:01:56,751 --> 00:01:58,344
Ti rendi conto che siamo meno di loro?
42
00:01:58,392 --> 00:01:59,582
E anche loro hanno armi.
43
00:01:59,595 --> 00:02:02,461
E perché vorresti sparare a tutti,
quando possono essere salvati?
44
00:02:02,462 --> 00:02:05,173
Perché non so se tutti quelli
che sono usciti da quei bozzoli
45
00:02:05,174 --> 00:02:06,529
sono degni di essere salvati.
46
00:02:07,058 --> 00:02:08,506
Voi tre inclusi.
47
00:02:10,527 --> 00:02:13,367
Vado in città a vedere
come stanno reagendo senza Christine.
48
00:02:13,368 --> 00:02:16,362
- Va bene, veniamo con te.
- Ti serve qualcuno che ti guardi le spalle.
49
00:02:17,527 --> 00:02:20,977
Hunter, continua a lavorare per decifrare
il codice per il registratore di Christine.
50
00:02:20,989 --> 00:02:22,953
Tutto quello che ha detto
potrebbe essere utile.
51
00:02:22,961 --> 00:02:24,580
No, no... se lui resta, resto anch'io.
52
00:02:24,581 --> 00:02:27,801
Non lascio uno del loro branco
qui da solo con le nostre provviste.
53
00:02:27,802 --> 00:02:30,096
Va bene, metteteli sul canale tre.
54
00:02:30,097 --> 00:02:31,742
Vi terremo aggiornati su cosa scopriamo.
55
00:02:33,348 --> 00:02:36,598
Pensi che una missione di ricognizione
sia il miglior modo di occupare il tempo?
56
00:02:36,611 --> 00:02:40,237
Dobbiamo provarci, anche con poca speranza
di salvare quelli a cui teniamo.
57
00:02:51,134 --> 00:02:52,134
Non fermarti.
58
00:03:15,410 --> 00:03:16,410
Sam...
59
00:03:17,231 --> 00:03:18,601
come sei caduto in basso.
60
00:03:18,602 --> 00:03:20,010
Beh, te lo meritavi.
61
00:03:20,173 --> 00:03:21,418
Lo rifarei.
62
00:03:22,033 --> 00:03:23,059
Potrei ucciderlo.
63
00:03:23,510 --> 00:03:25,806
Un rapido scatto e non sarà più un problema.
64
00:03:26,541 --> 00:03:28,785
No, ho altri progetti per lui.
65
00:03:29,305 --> 00:03:30,416
Uccidimi e basta.
66
00:03:31,044 --> 00:03:32,284
Non ti aiuterò mai.
67
00:03:32,460 --> 00:03:33,872
Non preoccuparti.
68
00:03:34,814 --> 00:03:36,873
So come convincerti.
69
00:03:47,519 --> 00:03:48,789
Resterà così per un po',
70
00:03:48,815 --> 00:03:51,399
ma ci serve un posto
in cui lavorare senza essere disturbati.
71
00:03:51,412 --> 00:03:53,078
Il nostro bunker antiatomico è perfetto.
72
00:03:57,650 --> 00:03:59,717
- Cos'hai?
- Non sono completamente guarita.
73
00:04:00,048 --> 00:04:01,896
Ho usato molta energia di scorta
74
00:04:01,897 --> 00:04:04,291
e ossitocina solo per rimettermi in piedi.
75
00:04:05,874 --> 00:04:07,250
Non so se ne valesse la pena.
76
00:04:07,251 --> 00:04:09,740
L'affinità era perduta quando non c'eri tu.
77
00:04:12,146 --> 00:04:13,499
Hai fatto la scelta giusta.
78
00:04:14,871 --> 00:04:15,946
Hanno bisogno di te.
79
00:04:26,024 --> 00:04:27,144
Ti senti diverso?
80
00:04:40,137 --> 00:04:42,109
Mi sento come sollevato di un peso.
81
00:04:53,071 --> 00:04:54,080
Hai visto?
82
00:05:01,309 --> 00:05:02,655
Dale, cosa succede?
83
00:05:02,656 --> 00:05:04,739
Non ne ho idea.
84
00:05:09,429 --> 00:05:12,211
UNDER THE DOME
s03 e08 - "Breaking point"
85
00:05:12,250 --> 00:05:14,723
Traduzione: dottorcitty,
Untouchable, marko988, Saropula
86
00:05:14,759 --> 00:05:17,712
Revisione: TobyDammit
www.subsfactory.it
87
00:05:24,162 --> 00:05:25,162
Joe.
88
00:05:25,935 --> 00:05:27,684
Guarda il cielo, sta tornando.
89
00:05:28,184 --> 00:05:29,348
Julia, fermati.
90
00:05:35,964 --> 00:05:38,913
E' come la televisione,
cambia canale avanti e indietro.
91
00:05:39,963 --> 00:05:41,923
Da ciò che è reale a ciò che non lo è.
92
00:06:17,050 --> 00:06:18,149
Incredibile!
93
00:06:26,644 --> 00:06:28,240
Come fa a essere viva?
94
00:06:28,241 --> 00:06:31,117
Dev'essere entrata in un bozzolo
dopo essere stata pugnalata.
95
00:06:31,697 --> 00:06:33,586
Anche tutte le ferite
di Barbie erano guarite.
96
00:06:33,599 --> 00:06:37,192
So che c'è stata molta confusione
nelle ultime 24 ore.
97
00:06:37,360 --> 00:06:40,497
Ma la distruzione di cui siete stati
testimoni al di fuori della cupola...
98
00:06:41,354 --> 00:06:42,354
non era reale.
99
00:06:43,308 --> 00:06:44,626
Era un'illusione.
100
00:06:44,781 --> 00:06:48,453
L'ho proiettata sulla cupola,
come una prova per mantenerci tutti insieme.
101
00:06:48,982 --> 00:06:51,587
Per rafforzarci,
in vista dei prossimi compiti.
102
00:06:51,703 --> 00:06:53,959
Se solo potessimo mostrargli
quante volte ha mentito...
103
00:06:54,371 --> 00:06:56,215
No, la logica non funzionerà.
104
00:06:56,498 --> 00:06:58,807
Accettano tutto quello che dice
senza farsi domande.
105
00:06:58,808 --> 00:07:00,744
Ci sono delle ametiste in queste gallerie
106
00:07:00,745 --> 00:07:02,744
che devono essere riportate alla superficie.
107
00:07:02,745 --> 00:07:04,514
Dobbiamo lavorare un po' come dei minatori.
108
00:07:04,772 --> 00:07:06,697
- Barbie se la sta bevendo.
- Anche mia mamma.
109
00:07:06,698 --> 00:07:09,651
Prendete tutti i picconi e le vanghe
che trovate al municipio
110
00:07:09,652 --> 00:07:10,760
e ritroviamoci qui.
111
00:07:14,751 --> 00:07:17,540
Christine ha una specie
di schema nel suo ufficio.
112
00:07:17,541 --> 00:07:20,786
Non so a cosa serva, ma quelle ametiste
fanno sicuramente parte del piano.
113
00:07:20,787 --> 00:07:22,661
Bene, Joe e io possiamo cercare lo schema.
114
00:07:23,559 --> 00:07:26,701
Okay... andate ora, Christine è ancora qui.
Prendete la mia macchina.
115
00:07:26,702 --> 00:07:28,502
Quando lo trovate, portatelo a Bird Island.
116
00:07:28,503 --> 00:07:31,835
Vedremo se ne troveremo il significato.
Può essere la chiave dell'intero progetto.
117
00:07:32,808 --> 00:07:34,420
Sai cosa? Dammi il tuo walkie-talkie.
118
00:07:34,421 --> 00:07:35,859
Il mio ha le pile scariche.
119
00:07:35,860 --> 00:07:37,001
E tu cosa farai?
120
00:07:39,056 --> 00:07:40,790
Tengo d'occhio le operazioni di estrazione.
121
00:07:40,803 --> 00:07:42,795
Vedo che tipo di informazioni
riesco a carpire.
122
00:07:42,797 --> 00:07:43,797
Okay.
123
00:07:53,018 --> 00:07:54,048
Cos'è successo?
124
00:07:55,663 --> 00:07:58,146
La situazione è più complicata
di quanto ho dato a vedere.
125
00:07:58,147 --> 00:08:01,241
Ieri, Sam mi ha pugnalata.
126
00:08:01,339 --> 00:08:04,512
Sono sopravvissuta solo perché James
mi ha trovata e riportata nelle gallerie.
127
00:08:04,809 --> 00:08:06,597
Bene, vuoi che trovi Sam?
128
00:08:06,598 --> 00:08:07,989
Oh, è già rinchiuso al sicuro.
129
00:08:08,036 --> 00:08:10,511
Ho bisogno di te per guidare
le operazioni di estrazione.
130
00:08:10,743 --> 00:08:13,073
Allora perché abbiamo bisogno
di queste ametiste?
131
00:08:15,543 --> 00:08:17,240
Alimentano la cupola.
132
00:08:17,470 --> 00:08:18,707
Come delle batterie.
133
00:08:19,447 --> 00:08:22,252
L'uovo le manteneva cariche,
ma quando è stato distrutto,
134
00:08:22,253 --> 00:08:24,338
le ametiste hanno cominciato
a perdere energia.
135
00:08:24,339 --> 00:08:27,357
E ho usato molta dell'energia rimasta
per guarire me stessa...
136
00:08:27,585 --> 00:08:28,585
e...
137
00:08:28,588 --> 00:08:31,117
per creare l'illusione
che ci ha fatti rimanere tutti insieme.
138
00:08:31,414 --> 00:08:35,178
Se portiamo le ametiste in superficie,
spero possiamo ricaricarle.
139
00:08:35,705 --> 00:08:37,109
E se non riusciamo?
140
00:08:39,703 --> 00:08:43,078
- La superficie della cupola si calcificherà.
- Chi è al suo interno soffocherebbe.
141
00:08:44,856 --> 00:08:47,531
Okay. Bene, allora,
faremmo meglio a cominciare.
142
00:08:48,914 --> 00:08:51,208
Eva, tu qui devi allestire
una postazione per il pranzo,
143
00:08:51,209 --> 00:08:53,677
cosicché tutti possano mangiare
senza rallentare il lavoro.
144
00:08:54,081 --> 00:08:56,386
No, aspetta. Se devi rimanere qui da sola,
145
00:08:56,412 --> 00:08:57,833
voglio che tu abbia una pistola.
146
00:08:58,170 --> 00:08:59,819
Possiamo anche avere Sam, ma...
147
00:08:59,831 --> 00:09:01,605
chissà quali altre minacce ci sono là fuori.
148
00:09:01,754 --> 00:09:03,008
Non è una cattiva idea.
149
00:09:03,739 --> 00:09:05,033
Ne prendo una al municipio.
150
00:09:05,732 --> 00:09:07,440
Voi due sembrate più vicini che mai.
151
00:09:07,441 --> 00:09:08,789
Siete andati a letto insieme?
152
00:09:09,899 --> 00:09:10,899
Sì.
153
00:09:12,762 --> 00:09:14,884
Ma non credo abbia completato
la sua trasformazione.
154
00:09:16,127 --> 00:09:17,379
Stai facendo tutto bene.
155
00:09:17,380 --> 00:09:19,698
Non preoccuparti, è solo questione di tempo.
156
00:09:25,368 --> 00:09:26,397
Guarda fuori.
157
00:09:26,448 --> 00:09:28,119
L'apocalisse è stata cancellata.
158
00:09:29,710 --> 00:09:31,644
Non è la prima volta che la cupola ci mente.
159
00:09:31,988 --> 00:09:34,561
Il cielo è libero,
forse siamo in grado di ricevere un segnale.
160
00:09:40,566 --> 00:09:42,381
C'è un messaggio, inviato ieri sera.
161
00:09:42,382 --> 00:09:43,606
"Protocollo di emergenza.
162
00:09:43,615 --> 00:09:46,205
Confermare ricezione e identità
con il codice d'accesso dipendenti."
163
00:09:46,222 --> 00:09:47,599
Metti il tuo codice d'accesso.
164
00:09:47,600 --> 00:09:49,052
Lavoravi per l'Aktaion.
165
00:09:53,380 --> 00:09:54,660
Hunter May.
166
00:09:54,695 --> 00:09:56,275
Come va la vita nella cupola?
167
00:09:58,096 --> 00:10:00,139
- Ci conosciamo?
- Sono Lily Walters.
168
00:10:00,169 --> 00:10:02,246
La tua scomparsa mi ha fatto avere
una promozione.
169
00:10:02,276 --> 00:10:03,757
Cos'è successo ieri notte?
170
00:10:03,787 --> 00:10:05,754
La cupola era tutta nera
fino a qualche minuto fa.
171
00:10:05,784 --> 00:10:07,828
I nostri satelliti
non riuscivano a vedere nulla.
172
00:10:07,858 --> 00:10:10,592
Quindi non è caduto nessun meteorite?
Il mondo sta...
173
00:10:10,622 --> 00:10:12,753
- bene?
- Basta con queste chiacchiere.
174
00:10:12,932 --> 00:10:15,363
Ehi. Devo parlare con chi è al comando.
175
00:10:15,393 --> 00:10:17,890
Controllo le comunicazioni
in entrata e in uscita dalla cupola,
176
00:10:17,920 --> 00:10:20,276
quindi parli con me
finché non decido altrimenti.
177
00:10:21,116 --> 00:10:23,020
Pensi che non sappia chi sei?
178
00:10:25,372 --> 00:10:27,398
James Rennie, Senior.
179
00:10:27,562 --> 00:10:29,594
Anche detto Big Jim.
180
00:10:29,624 --> 00:10:32,681
Nell'ultimo aggiornamento,
eri sotto la custodia del dottor Marston.
181
00:10:32,711 --> 00:10:35,742
Ora tu sei libero e non riesco a mettermi
in comunicazione con lui.
182
00:10:36,191 --> 00:10:37,867
Sei stato di nuovo un ragazzaccio, Jimmy?
183
00:10:37,897 --> 00:10:39,758
Sono uno dei pochi buoni rimasti, stavolta.
184
00:10:39,952 --> 00:10:42,783
Le persone sono state infettate
da qualsiasi cosa sia uscita da quell'uovo,
185
00:10:42,813 --> 00:10:46,233
sono stati loro ad uccidere la tua squadra.
Marston è ancora vivo.
186
00:10:47,733 --> 00:10:50,343
Quei... pazzi l'hanno catturato.
187
00:10:50,660 --> 00:10:53,108
Ho formato una resistenza e posso liberarlo,
188
00:10:53,668 --> 00:10:56,060
ma prima avremo bisogno di alcune cose.
189
00:10:56,264 --> 00:10:57,356
Quali cose?
190
00:10:58,455 --> 00:10:59,798
Materiale di soccorso.
191
00:11:01,247 --> 00:11:02,394
Aspetta un attimo.
192
00:11:03,507 --> 00:11:07,100
- Non l'hai ucciso tu il dottor Marston?
- Sì, ma lei non lo sa.
193
00:11:07,130 --> 00:11:09,906
I satelliti non riescono a vedere
all'interno degli edifici.
194
00:11:11,486 --> 00:11:14,651
Okay, non posso fare promesse, ma...
cosa vi serve?
195
00:11:14,681 --> 00:11:17,173
Beh, abbiamo recuperato delle armi, ma...
196
00:11:17,203 --> 00:11:18,395
non basteranno.
197
00:11:18,425 --> 00:11:21,353
Innanzitutto, ci serve qualcosa
che sia più esplosivo.
198
00:11:24,294 --> 00:11:26,170
Allora ci dividiamo in due gruppi, va bene?
199
00:11:26,200 --> 00:11:29,428
Il primo gruppo estrarrà le ametiste
dal muro della grotta.
200
00:11:29,458 --> 00:11:30,857
Prendete degli attrezzi.
201
00:11:30,988 --> 00:11:33,492
Voi ci aiuterete a costruire un argano
e delle carrucole
202
00:11:33,522 --> 00:11:36,593
da posizionare sul foro, così
portiamo su le ametiste.
203
00:11:36,623 --> 00:11:38,939
Tutto chiaro? Diamoci da fare, forza.
204
00:11:46,356 --> 00:11:47,773
Che diavolo...
205
00:12:10,209 --> 00:12:11,209
Barbie?
206
00:12:15,143 --> 00:12:16,143
Barbie.
207
00:12:26,800 --> 00:12:28,773
Pensavo di essere stato chiaro.
208
00:12:29,925 --> 00:12:32,125
- Non sei la benvenuta qui.
- Non parlare...
209
00:12:32,314 --> 00:12:33,424
ascolta e basta.
210
00:12:34,645 --> 00:12:36,537
Senti, so che ce l'hai con me,
211
00:12:36,853 --> 00:12:38,565
ma voglio che tu rifletta su una cosa.
212
00:12:38,595 --> 00:12:40,232
Quando eri nel bozzolo,
213
00:12:40,898 --> 00:12:42,424
perché io ero morta
214
00:12:42,454 --> 00:12:44,267
e ti sei innamorato di Eva?
215
00:12:45,639 --> 00:12:47,930
La gelosia non ti si addice, Julia.
216
00:12:48,021 --> 00:12:49,542
Ti prego, ascoltami.
217
00:12:49,572 --> 00:12:52,836
La realtà alternativa
doveva allontanarti da me.
218
00:12:53,270 --> 00:12:56,227
- Hai mai pensato al motivo?
- Beh, immagino tu abbia una teoria.
219
00:12:56,369 --> 00:12:59,059
Sei stato manipolato
per essere parte dell'affinità.
220
00:12:59,089 --> 00:13:01,927
L'uomo che amo dovrebbe vederlo chiaramente.
221
00:13:04,052 --> 00:13:05,643
Non allontanarti da noi,
222
00:13:06,214 --> 00:13:08,612
- da quello che abbiamo.
- Quello che avevamo...
223
00:13:08,975 --> 00:13:10,637
è nel passato ormai.
224
00:13:11,765 --> 00:13:13,506
Dovrebbe importarti ancora.
225
00:13:13,607 --> 00:13:16,564
Ascolta, quello che ho adesso con Eva...
226
00:13:19,153 --> 00:13:20,572
non c'è più tensione,
227
00:13:21,552 --> 00:13:22,824
niente drammi.
228
00:13:25,843 --> 00:13:27,982
Possiamo essere semplicemente noi stessi.
229
00:13:28,837 --> 00:13:30,300
Ma tu davvero...
230
00:13:31,028 --> 00:13:32,072
la ami?
231
00:13:37,650 --> 00:13:38,650
Ehi.
232
00:13:40,398 --> 00:13:41,576
Che ci fai qui?
233
00:13:43,300 --> 00:13:44,430
Beh, io...
234
00:13:45,267 --> 00:13:46,735
pensavo di aver visto un cervo.
235
00:13:46,765 --> 00:13:48,661
Peccato che tu non gli abbia sparato.
236
00:13:48,960 --> 00:13:50,636
Poteva essere il nostro pranzo.
237
00:13:51,588 --> 00:13:52,588
Andiamo.
238
00:14:20,065 --> 00:14:21,345
Junior, liberami.
239
00:14:21,434 --> 00:14:23,873
Non te ne andrai finché
non lo dirà Christine.
240
00:14:28,838 --> 00:14:30,519
Non sei tu, Junior.
241
00:14:32,099 --> 00:14:33,591
Sei stato infettato.
242
00:14:33,621 --> 00:14:35,749
Ma insieme possiamo combattere,
siamo una famiglia.
243
00:14:35,779 --> 00:14:38,057
Il problema è proprio la mia famiglia.
244
00:14:39,056 --> 00:14:42,379
Una madre pazza, un padre narcisista,
uno zio alcolista.
245
00:14:43,008 --> 00:14:44,640
Ora sono parte dell'affinità.
246
00:14:44,804 --> 00:14:47,593
Per la prima volta, ho una famiglia vera.
247
00:14:50,198 --> 00:14:51,674
Tienigli fermo il braccio.
248
00:14:59,420 --> 00:15:00,648
Cosa vuoi farmi?
249
00:15:01,283 --> 00:15:03,482
Grazie James, continuo io.
250
00:15:04,796 --> 00:15:07,675
A Barbie servirebbero un altro paio
di braccia robuste al cratere.
251
00:15:09,531 --> 00:15:12,929
E' tutto per il tuo bene, Sam.
252
00:15:16,245 --> 00:15:18,238
Bravo bello, bravo.
253
00:15:19,340 --> 00:15:22,181
Tu non sei come quei
pazzoidi dei bozzoli, vero?
254
00:15:22,211 --> 00:15:24,652
- Lo sono stato per un po' finché...
- Finché?
255
00:15:24,956 --> 00:15:26,482
Sei caduto da un tetto e...
256
00:15:26,745 --> 00:15:28,688
hai deciso di provare delle emozioni?
257
00:15:31,028 --> 00:15:35,323
Niente come romperti la spina dorsale ti
ricorda l'esperienza peggiore della tua vita.
258
00:15:36,469 --> 00:15:39,424
Per farla breve, mia madre
è morta davanti ai miei occhi.
259
00:15:39,545 --> 00:15:41,512
Lentamente e soffrendo molto.
260
00:15:41,890 --> 00:15:44,405
Il dolore che ho provato
mi ha riportato a quel giorno.
261
00:15:44,789 --> 00:15:46,739
E mi ha fatto ricordare chi sono.
262
00:15:48,735 --> 00:15:50,949
Sii scettico quanto vuoi, ma...
263
00:15:51,525 --> 00:15:53,373
so che mi ha riportato indietro lei.
264
00:15:55,595 --> 00:15:56,649
Ehi, amici.
265
00:15:59,524 --> 00:16:02,346
- Te la sei presa comoda, dolcezza?
- Ho dovuto convincere il mio capo,
266
00:16:02,376 --> 00:16:04,718
ma approva il tuo piano
di liberare il dottor Marston.
267
00:16:04,748 --> 00:16:06,627
Il materiale è in arrivo.
268
00:16:08,001 --> 00:16:10,186
E' un piacere fare affari con te, fiorellino.
269
00:16:15,300 --> 00:16:17,098
Ehi Julia, sto tornando in città.
270
00:16:17,128 --> 00:16:18,834
Hai trovato niente di utile?
271
00:16:18,864 --> 00:16:20,517
Sì, il mondo è ancora là fuori.
272
00:16:20,547 --> 00:16:21,547
Già.
273
00:16:22,204 --> 00:16:23,558
L'avevo notato.
274
00:16:23,588 --> 00:16:26,326
- Hai idea di cosa sia successo?
- E' stata Christine.
275
00:16:26,860 --> 00:16:30,361
Appena il cielo da nero è ritornato azzurro,
lei è uscita dai tunnel, sana e salva.
276
00:16:30,391 --> 00:16:32,872
E ha convinto la città
a estrarre quelle ametiste.
277
00:16:33,047 --> 00:16:36,169
- Joe e Norrie cercano di capire perché.
- A chi importa il perché?
278
00:16:36,199 --> 00:16:37,933
Incontriamoci alla scuola superiore.
279
00:16:37,963 --> 00:16:39,388
So come risolvere la cosa.
280
00:16:43,797 --> 00:16:45,340
Se succede qualcosa al mio cane,
281
00:16:45,370 --> 00:16:47,880
ti spezzo le braccia e ti lancio nel lago.
282
00:16:53,972 --> 00:16:55,140
C'è poco carburante.
283
00:16:55,170 --> 00:16:57,510
Se carichiamo la batteria
possiamo farla durare di più.
284
00:17:05,154 --> 00:17:07,219
Fai attenzione. Occhi aperti.
285
00:17:07,249 --> 00:17:09,557
Magari Christine ha rimandato qualcuno qui.
286
00:17:09,587 --> 00:17:10,733
Dai, ce la facciamo.
287
00:17:10,763 --> 00:17:13,339
Ci intrufoliamo dentro,
prendiamo lo schema e usciamo.
288
00:17:15,474 --> 00:17:17,276
- Qui, alla scrivania.
- Va bene.
289
00:17:27,507 --> 00:17:29,388
Joe vieni qui.
290
00:17:32,940 --> 00:17:34,601
Penso di aver trovato qualcosa.
291
00:17:35,148 --> 00:17:38,574
- Deve essere questo.
- E' tipo Stonehenge, ma ondulato.
292
00:17:38,938 --> 00:17:40,486
Va bene, usciamo di qui.
293
00:17:40,786 --> 00:17:42,834
Ehi Julia, abbiamo lo schema.
294
00:17:42,864 --> 00:17:43,864
Ricevuto.
295
00:17:48,012 --> 00:17:49,932
Guarda, c'è mia mamma.
296
00:17:51,654 --> 00:17:54,500
Ehi che fai? Julia ha bisogno di questa roba.
297
00:17:54,637 --> 00:17:57,613
Se parliamo con mia mamma
quando è da sola, possiamo convertirla.
298
00:17:57,704 --> 00:17:59,574
La vogliamo dalla nostra parte.
299
00:18:05,007 --> 00:18:06,114
Cos'è quello?
300
00:18:06,272 --> 00:18:08,327
Sembra che l'Aktaion serva a qualcosa.
301
00:18:08,357 --> 00:18:11,472
Dopo che la cupola si è schiarita,
Hunter ha ristabilito i contatti con loro,
302
00:18:11,502 --> 00:18:14,399
io ho contrattato, e loro
hanno mandato questo al lago.
303
00:18:14,429 --> 00:18:16,752
Cosa hanno voluto in cambio
di tutto quell'esplosivo?
304
00:18:16,782 --> 00:18:21,247
Hanno voluto... che noi liberassimo il dottor
Marston dai rapitori dell'affinità.
305
00:18:21,277 --> 00:18:23,422
E... in caso qualcuno chiedesse
306
00:18:24,513 --> 00:18:26,955
io non ho tagliato la gola
di quell'omino subdolo.
307
00:18:26,985 --> 00:18:28,916
Almeno abbiamo ottenuto ciò che serve per...
308
00:18:29,390 --> 00:18:32,175
occuparci dell'operazione
di estrazione di Christine.
309
00:18:32,705 --> 00:18:34,545
Intendi usarlo tutto in una volta o...
310
00:18:34,575 --> 00:18:36,457
vuoi metterne un po' da parte
per i tempi bui?
311
00:18:36,487 --> 00:18:38,552
Niente di buono può uscire da quei tunnel.
312
00:18:38,892 --> 00:18:40,506
Lo useremo tutto in una volta.
313
00:18:41,252 --> 00:18:44,843
Non permetteremo a Christine
di tornare dall'oltretomba di nuovo.
314
00:18:45,670 --> 00:18:47,191
Se il piano funziona...
315
00:18:48,838 --> 00:18:50,430
alcune persone moriranno.
316
00:18:52,372 --> 00:18:53,618
Siamo in guerra.
317
00:19:02,524 --> 00:19:03,955
Su, su.
318
00:19:16,201 --> 00:19:17,201
Allora...
319
00:19:17,751 --> 00:19:19,797
- tu ed Eva?
- Dai Junior,
320
00:19:19,827 --> 00:19:21,002
sono un gentiluomo.
321
00:19:21,032 --> 00:19:23,539
- Ho un cartello sulla schiena?
- No, non voglio impicciarmi,
322
00:19:23,569 --> 00:19:25,519
penso solo che siate fatti l'uno per l'altra.
323
00:19:26,593 --> 00:19:28,435
Ed è quello che conta di più, giusto?
324
00:19:29,838 --> 00:19:30,838
Già...
325
00:19:31,333 --> 00:19:32,345
è così.
326
00:19:33,832 --> 00:19:36,291
Eleanor, dove siete stati?
327
00:19:37,660 --> 00:19:40,131
Ricordi il mio primo giorno di scuola
in seconda elementare?
328
00:19:40,634 --> 00:19:44,404
Quando mi feci un segno rosso col pennarello
sul viso, fingendo di avere la varicella?
329
00:19:46,236 --> 00:19:48,685
- Eleanor, devi venire con me.
- No, no, ascoltami.
330
00:19:49,460 --> 00:19:51,313
Voi due sapevate che mentivo.
331
00:19:52,050 --> 00:19:55,286
Ma vi siete prese cura di me
perché sapevate anche che ero spaventata.
332
00:19:55,406 --> 00:19:57,421
E che avevo bisogno delle mie mamme.
333
00:19:57,764 --> 00:19:59,443
Ora ho di nuovo bisogno di te.
334
00:19:59,845 --> 00:20:01,775
So che provi delle emozioni.
335
00:20:02,189 --> 00:20:03,489
Ne sono certa.
336
00:20:04,615 --> 00:20:05,773
Mostramelo.
337
00:20:07,254 --> 00:20:10,512
Stiamo solo perdendo tempo,
l'affinità ha bisogno del nostro aiuto.
338
00:20:11,747 --> 00:20:14,485
- Norrie, direi che non funziona.
- No!
339
00:20:16,079 --> 00:20:17,611
Nuovo piano.
340
00:20:20,606 --> 00:20:23,365
Mamma è morta per colpa tua.
341
00:20:25,204 --> 00:20:29,248
Se non mi avessi obbligata
ad andare in quello stupido collegio...
342
00:20:29,249 --> 00:20:31,879
non saremmo mai venute qui.
343
00:20:31,880 --> 00:20:35,141
Comunque, per me è sempre
stata lei la mia vera madre.
344
00:20:35,142 --> 00:20:36,504
Mi ha dato lei alla luce.
345
00:20:36,505 --> 00:20:39,161
Avevamo un forte legame
e, anche se non te lo dicevamo...
346
00:20:39,162 --> 00:20:43,285
entrambe ne parlavamo praticamente sempre.
347
00:20:47,006 --> 00:20:48,006
Norrie...
348
00:20:48,151 --> 00:20:51,261
Quella sera che sono rimasta
a dormire da Michelle Caldwell...
349
00:20:51,262 --> 00:20:54,243
siamo state tutta la notte
a un rave a Long Beach.
350
00:20:54,244 --> 00:20:55,500
Abbiamo fatto autostop.
351
00:20:55,501 --> 00:20:58,531
- Norrie, il piano non funziona.
- Mi sono drogata!
352
00:20:59,789 --> 00:21:02,489
Mamma, io e Joe facciamo sesso!
353
00:21:03,978 --> 00:21:05,538
Di' qualcosa, mamma!
354
00:21:06,599 --> 00:21:07,763
Di' qualcosa.
355
00:21:09,753 --> 00:21:12,986
Portateli ai tunnel e metteteli a lavorare.
356
00:21:13,313 --> 00:21:14,313
Ehi.
357
00:21:14,545 --> 00:21:16,701
- Lasciatemi andare. Mamma, per favore!
- Lasciatemi andare!
358
00:21:16,702 --> 00:21:17,843
Lasciatemi!
359
00:21:18,223 --> 00:21:20,327
Mamma. Mamma!
360
00:21:23,616 --> 00:21:26,945
Ti prego, basta così.
Mi hai già tirato troppo sangue.
361
00:21:28,214 --> 00:21:30,084
E' ora di restituirtene un po'.
362
00:21:30,607 --> 00:21:32,353
Mi fai una trasfusione?
363
00:21:32,354 --> 00:21:35,074
Se mi inietti il gruppo sanguigno
sbagliato potrei morire.
364
00:21:35,911 --> 00:21:37,156
Sono gruppo 0.
365
00:21:38,429 --> 00:21:40,011
Il donatore universale.
366
00:21:40,335 --> 00:21:41,588
E' il tuo sangue?
367
00:21:41,589 --> 00:21:42,859
E' un regalo.
368
00:21:43,502 --> 00:21:45,322
Ti do quello di cui hai bisogno...
369
00:21:45,323 --> 00:21:46,869
per tornare tra noi.
370
00:21:47,827 --> 00:21:49,801
Non mi sentirò mai parte dell'affinità.
371
00:21:49,802 --> 00:21:52,662
La forza vitale è già dentro di te...
372
00:21:52,663 --> 00:21:54,625
questa è solo una spinta.
373
00:21:57,709 --> 00:22:00,539
Ti sentirai molto meglio, quando
smetterai di opporre resistenza.
374
00:22:09,089 --> 00:22:11,229
Sono sicura che prenderò la silicosi.
375
00:22:12,959 --> 00:22:14,806
Tieni gli occhi ben aperti, Norrie.
376
00:22:15,096 --> 00:22:16,915
Troveremo una via d'uscita.
377
00:22:17,631 --> 00:22:19,101
Okay, ascoltate tutti.
378
00:22:19,102 --> 00:22:21,075
Eva ha preparato una mensa.
379
00:22:21,076 --> 00:22:24,415
Dopo aver mangiato,
finiremo con queste ametiste.
380
00:22:25,726 --> 00:22:26,975
Voi due no.
381
00:22:28,647 --> 00:22:30,064
E il pranzo?
382
00:22:30,065 --> 00:22:31,927
Per un giorno potete anche saltarlo.
383
00:22:31,928 --> 00:22:34,628
Le ametiste sono necessarie
per la nostra sopravvivenza.
384
00:22:43,727 --> 00:22:45,057
Iniziate a portarla.
385
00:22:46,134 --> 00:22:47,467
Okay, mettete giù.
386
00:22:49,859 --> 00:22:52,251
Ne hanno già portata una fuori dai tunnel.
387
00:22:52,252 --> 00:22:54,813
Okay, facciamo una pausa,
andate a mangiare qualcosa.
388
00:22:55,276 --> 00:22:56,698
Riprenderemo dopo.
389
00:22:56,699 --> 00:22:59,034
Sembra che tutti stanno andando a mangiare.
390
00:22:59,735 --> 00:23:01,249
E' la nostra chance.
391
00:23:01,250 --> 00:23:03,649
Potreste farmi un favore?
Potete restare qui?
392
00:23:03,650 --> 00:23:06,411
Tenete d'occhio i tunnel
e assicuratevi che nessuno scenda.
393
00:23:07,701 --> 00:23:09,138
Solo tre guardie.
394
00:23:10,792 --> 00:23:12,232
Possiamo farcela.
395
00:23:16,682 --> 00:23:18,294
Se riesco ad allontanarli...
396
00:23:18,295 --> 00:23:20,729
credi di poter mettere gli esplosivi
e scappare in tempo?
397
00:23:20,730 --> 00:23:22,109
Sì, nessun problema.
398
00:23:22,614 --> 00:23:24,873
Dopo questa cosa
non si torna più indietro, Rossa.
399
00:23:25,747 --> 00:23:28,182
Se lo facciamo, colpiranno forte.
400
00:23:29,140 --> 00:23:32,213
- Sono pronta.
- Potrebbe esserci Barbie al comando.
401
00:23:33,302 --> 00:23:36,485
Non ho intenzione di morire,
perché non riuscirai a sparargli.
402
00:23:38,214 --> 00:23:41,397
- Forse non arriveremo a tanto.
- Ma ti conviene non esitare, in caso.
403
00:23:41,398 --> 00:23:43,534
- Perché io non esiterò.
- Ho capito, Jim.
404
00:23:45,242 --> 00:23:47,416
Non appena finiremo, torneremo al molo.
405
00:23:50,475 --> 00:23:51,675
Buona fortuna.
406
00:24:00,801 --> 00:24:02,157
Basta, ti prego.
407
00:24:04,102 --> 00:24:06,934
Possiamo interrompere
la trasfusione, ma prima dimmi...
408
00:24:06,935 --> 00:24:08,579
la tua vecchia vita...
409
00:24:08,988 --> 00:24:11,233
la tua vita umana vale davvero qualcosa?
410
00:24:12,322 --> 00:24:13,655
Aiuto la gente.
411
00:24:15,864 --> 00:24:17,753
Chi hai aiutato davvero?
412
00:24:17,754 --> 00:24:19,446
Hai mai salvato qualcuno?
413
00:24:19,447 --> 00:24:22,481
Tua sorella Pauline? Angie McAlister?
414
00:24:24,584 --> 00:24:26,742
E la povera, smarrita Abby Dewitt.
415
00:24:26,743 --> 00:24:27,985
Ora dov'è?
416
00:24:29,525 --> 00:24:31,749
Hai anche cercato di uccidermi, Sam.
417
00:24:32,603 --> 00:24:35,228
E io non ho fatto altro
che cercare di aiutarti.
418
00:24:39,010 --> 00:24:42,257
Nel tuo restante tempo sulla Terra,
devi solo dimostrare...
419
00:24:42,981 --> 00:24:44,531
di provare rimorso...
420
00:24:44,534 --> 00:24:46,510
per tutti i fallimenti della tua vita.
421
00:24:47,662 --> 00:24:49,342
Smettila di opporre resistenza...
422
00:24:50,330 --> 00:24:53,436
e tutto il rimorso scomparirà.
423
00:24:55,482 --> 00:24:57,204
Ne saresti grato.
424
00:25:00,116 --> 00:25:02,160
Finalmente varresti qualcosa.
425
00:25:04,627 --> 00:25:06,766
E' ora di lasciare andare
la tua sofferenza.
426
00:25:10,202 --> 00:25:11,614
Ti perdono.
427
00:25:21,559 --> 00:25:23,244
A te la scelta, Sam.
428
00:25:29,245 --> 00:25:31,207
Spero tu faccia la scelta giusta.
429
00:26:40,969 --> 00:26:42,543
Okay, la prima è a posto.
430
00:27:29,713 --> 00:27:30,941
Ecco qua.
431
00:27:33,981 --> 00:27:35,636
Cos'è, un incendio?
432
00:27:40,137 --> 00:27:41,309
La guardia!
433
00:27:48,794 --> 00:27:50,116
Non c'è battito.
434
00:27:51,673 --> 00:27:53,373
Dove sono le altre due guardie?
435
00:27:57,950 --> 00:27:59,765
Il fumo era solo un diversivo.
436
00:27:59,766 --> 00:28:03,533
Sì, stamattina ho visto Julia nel bosco,
aveva già in mente qualcosa.
437
00:28:04,606 --> 00:28:06,779
Le ametiste, ne abbiamo solo una.
438
00:28:07,497 --> 00:28:08,497
Okay.
439
00:28:09,130 --> 00:28:10,669
Va bene, tu resta qui.
440
00:28:11,271 --> 00:28:13,504
Assicurati che nessuno mi segua di sotto.
441
00:28:42,984 --> 00:28:44,254
Che ci fai qui?
442
00:28:56,002 --> 00:28:57,852
Hai ucciso tu la guardia, vero?
443
00:28:59,061 --> 00:29:00,988
La guardia è l'ultimo dei tuoi problemi.
444
00:29:01,291 --> 00:29:05,360
In quei tunnel c'è abbastanza esplosivo
da mandare entrambi all'altro mondo.
445
00:29:05,361 --> 00:29:06,681
Dobbiamo allontanarci.
446
00:29:06,682 --> 00:29:09,413
Se non mi dici dove sono
le bombe, morirai all'istante.
447
00:29:12,689 --> 00:29:13,689
Senti...
448
00:29:16,282 --> 00:29:20,018
non molto tempo fa volevi che
ti chiedessi scusa e non l'ho mai fatto.
449
00:29:22,796 --> 00:29:24,390
Ti ho deluso, figliolo.
450
00:29:24,391 --> 00:29:25,824
Non chiamarmi così.
451
00:29:26,831 --> 00:29:28,578
Non sono più tuo figlio.
452
00:29:31,712 --> 00:29:32,712
Sai...
453
00:29:33,791 --> 00:29:35,517
ho detto la stessa cosa a mio padre...
454
00:29:35,817 --> 00:29:37,553
quando avevo la tua età.
455
00:29:38,379 --> 00:29:43,179
Ho cercato faticosamente di non diventare
come lui, ma ho fatto ripetere la storia.
456
00:29:46,049 --> 00:29:47,820
Ti ho fatto soffrire.
457
00:29:48,247 --> 00:29:50,567
Non ti ho mai fatto essere
padrone di te stesso.
458
00:29:51,272 --> 00:29:52,496
Mi dispiace...
459
00:29:54,154 --> 00:29:55,766
tantissimo, James.
460
00:30:00,223 --> 00:30:02,601
Ora sono padrone di me stesso.
461
00:30:04,261 --> 00:30:06,894
Ho voltato pagina, quando
ho dato fuoco alla tua casa.
462
00:30:08,688 --> 00:30:11,120
Quindi se hai finito di piagnucolare
come una ragazzina...
463
00:30:11,121 --> 00:30:12,843
mostrami dove sono le bombe.
464
00:30:19,293 --> 00:30:20,366
Va bene.
465
00:30:22,334 --> 00:30:23,356
Seguimi.
466
00:30:31,565 --> 00:30:34,479
Hunter, Joe e Norrie ti hanno aiutato
a prendere qualcosa di utile?
467
00:30:34,480 --> 00:30:36,143
Presto dovremo andarcene da lì.
468
00:30:36,144 --> 00:30:39,165
Joe e Norrie ancora non sono tornati.
Non li sento da un po'.
469
00:30:39,791 --> 00:30:42,736
Okay, li vado a cercare,
intanto fa' quello che riesci a fare.
470
00:30:43,412 --> 00:30:44,966
Non dovresti essere qui.
471
00:30:46,850 --> 00:30:48,425
Siamo arrivate a questo?
472
00:30:49,695 --> 00:30:51,862
Ci puntiamo la pistola
in mezzo alla strada?
473
00:30:52,180 --> 00:30:53,842
Immagino tu non abbia una buona mira.
474
00:30:53,843 --> 00:30:55,369
In ogni caso, perderai.
475
00:30:56,120 --> 00:30:58,644
- Ah, sì? Perché mai?
- Sei arrivata tardi.
476
00:31:00,087 --> 00:31:01,923
Ormai io e Dale abbiamo legato.
477
00:31:03,149 --> 00:31:06,432
Se mi uccidi, l'uomo che ami
non ti perdonerà mai.
478
00:31:06,433 --> 00:31:07,871
Tu che ne sai di amore?
479
00:31:09,282 --> 00:31:10,827
Sei capace di amare?
480
00:31:10,828 --> 00:31:12,545
L'amore è un concetto umano.
481
00:31:13,379 --> 00:31:15,405
Non ha alcun valore per l'affinità.
482
00:31:30,216 --> 00:31:31,840
Mi dispiace tanto.
483
00:31:37,220 --> 00:31:40,702
Gente come te e Jim Reannie
verrà lasciata indietro.
484
00:31:41,043 --> 00:31:42,928
Io e Dale siamo il futuro.
485
00:31:42,929 --> 00:31:45,105
Quello che c'è tra voi
si basa su una menzogna.
486
00:31:46,086 --> 00:31:48,065
Quello che c'è tra me e Barbie è vero.
487
00:32:31,541 --> 00:32:33,026
Non devo ucciderti.
488
00:32:35,341 --> 00:32:37,670
Tutti fuori da qui,
c'è una bomba nel tunnel!
489
00:32:37,963 --> 00:32:40,006
Tutti fuori, veloci!
490
00:32:40,007 --> 00:32:41,114
- Fuori!
- Ehi.
491
00:32:41,115 --> 00:32:42,527
- Cosa urlano?
- Andiamo!
492
00:32:43,180 --> 00:32:45,091
Veloci, uscite di qui! Tutti fuori!
493
00:32:45,092 --> 00:32:46,529
Mollate tutto!
494
00:32:48,788 --> 00:32:50,836
Dai, dai, dai, tutti fuori!
495
00:32:50,837 --> 00:32:53,141
Ci sono delle bombe lì dentro, tutti fuori!
496
00:32:53,148 --> 00:32:55,461
Quando finalmente Barbie
uscirà da questa situazione...
497
00:32:55,587 --> 00:32:57,041
sceglierà me.
498
00:32:57,568 --> 00:32:59,604
E' per questo che continuerò
a lottare per lui.
499
00:32:59,605 --> 00:33:01,189
Ed è per questo che vincerò io.
500
00:33:19,949 --> 00:33:21,832
Andiamo! Presto!
501
00:33:22,369 --> 00:33:24,973
Norrie, ferma!
502
00:33:34,047 --> 00:33:35,047
Norrie?
503
00:33:35,987 --> 00:33:37,959
- Norrie, dove sei?
- Sono qui.
504
00:33:46,345 --> 00:33:48,824
Mi hai salvato dall'esplosione.
505
00:33:51,195 --> 00:33:53,037
Sei mia figlia.
506
00:33:56,275 --> 00:33:57,275
Mamma.
507
00:33:59,226 --> 00:34:00,639
Sei tornata.
508
00:34:02,607 --> 00:34:05,086
Aiutami! Toglile questa roba di dosso!
509
00:34:05,142 --> 00:34:07,389
Cosa mi è successo?
510
00:34:07,390 --> 00:34:09,037
Mi dispiace tanto.
511
00:34:09,136 --> 00:34:11,490
- Non ci riesco.
- Dovrei essere io a scusarmi.
512
00:34:11,491 --> 00:34:13,790
Tutte le cose che ti ho detto...
513
00:34:14,552 --> 00:34:16,102
non le pensavo.
514
00:34:16,242 --> 00:34:17,405
Stavo solo...
515
00:34:17,422 --> 00:34:19,707
cercando di risvegliarti e...
516
00:34:20,512 --> 00:34:21,822
erano bugie.
517
00:34:21,823 --> 00:34:23,253
Norrie, dobbiamo sbrigarci.
518
00:34:23,254 --> 00:34:24,958
I tunnel stanno per crollare.
519
00:34:26,541 --> 00:34:28,268
Dovete uscire di qui.
520
00:34:28,269 --> 00:34:30,600
No, mamma, non ti abbandonerò.
521
00:34:30,601 --> 00:34:33,156
Non c'è tempo. Dovete andare.
522
00:34:33,182 --> 00:34:35,481
- Subito.
- Ho detto di no!
523
00:34:36,535 --> 00:34:38,155
La mia bambina.
524
00:34:40,073 --> 00:34:41,970
Sempre così combattiva.
525
00:34:45,269 --> 00:34:46,847
Prenditi cura di lei...
526
00:34:47,084 --> 00:34:50,441
- Joe, prenditi cura di lei.
- Certamente. Certamente, lo prometto.
527
00:34:50,442 --> 00:34:53,004
Ti voglio tantissimo bene, mamma.
528
00:34:53,670 --> 00:34:56,150
Anch'io, piccola mia.
529
00:34:56,535 --> 00:34:58,390
- Vai, Joe!
- No, no.
530
00:34:58,391 --> 00:35:00,774
- Andate! Andate!
- Mamma, ti prego, non lasciarmi.
531
00:35:00,775 --> 00:35:03,036
Dobbiamo andare via subito! Forza!
532
00:35:18,575 --> 00:35:20,098
Tranquilla, Annie Oakley.
533
00:35:20,335 --> 00:35:21,938
Cos'è successo, sei ferito?
534
00:35:22,303 --> 00:35:23,807
No, non è il mio sangue.
535
00:35:23,979 --> 00:35:27,277
Senti, per quanto mi piacerebbe stare qui
a guardare la gente di "Chi-non-so-landia"
536
00:35:27,278 --> 00:35:29,799
che piagnucola perché i loro
preziosi tunnel hanno fatto bum,
537
00:35:29,967 --> 00:35:31,739
dobbiamo tornare a Bird Island.
538
00:35:32,087 --> 00:35:34,553
Non ancora. Joe e Norrie sono scomparsi.
539
00:35:39,557 --> 00:35:40,557
Barbie.
540
00:35:41,524 --> 00:35:42,590
Stai bene?
541
00:35:43,937 --> 00:35:45,391
C'erano delle bombe.
542
00:35:46,888 --> 00:35:48,425
Tantissime.
543
00:35:51,059 --> 00:35:52,485
E' stato Big Jim.
544
00:35:54,523 --> 00:35:55,631
Ovviamente.
545
00:35:56,796 --> 00:35:58,711
Aiuto! Qualcuno ci aiuti!
546
00:35:59,308 --> 00:36:01,052
- Chi è?
- Qui giù!
547
00:36:07,200 --> 00:36:08,639
C'è qualcun altro laggiù?
548
00:36:10,242 --> 00:36:11,447
La mia mamma.
549
00:36:21,815 --> 00:36:23,546
Andiamo, Norrie, siamo in pericolo.
550
00:36:23,547 --> 00:36:24,607
Andiamo!
551
00:36:27,420 --> 00:36:29,263
Non puoi chiamarti "la nuova Hunter".
552
00:36:29,264 --> 00:36:31,496
Il vecchio Hunter è ancora qui,
grazie tante.
553
00:36:31,497 --> 00:36:33,573
Non ho inventato io il nome.
554
00:36:33,627 --> 00:36:35,152
Mi hanno dato la tua postazione
555
00:36:35,153 --> 00:36:37,208
e la gente ha cominciato
a chiamarmi così da sola.
556
00:36:37,209 --> 00:36:39,147
Aspetta, hanno sostituito il mio computer?
557
00:36:39,148 --> 00:36:41,444
No. E, per la cronaca,
558
00:36:41,445 --> 00:36:44,757
non ci ho messo niente
a scovare i tuoi "file nascosti".
559
00:36:44,758 --> 00:36:47,648
C'era una quantità allucinante di hentai.
560
00:36:47,649 --> 00:36:50,999
No, no, no, no. Quello serviva
a nascondere i miei veri file segreti.
561
00:36:51,000 --> 00:36:52,984
- Certo.
- Davvero!
562
00:36:52,985 --> 00:36:56,394
No, no, no. Nel file "Tentacles"
c'è il mio algoritmo per craccare password.
563
00:36:56,395 --> 00:36:59,010
Non è che potresti mandarmelo?
E' da un sacco
564
00:36:59,011 --> 00:37:01,463
che cerco di riscriverlo a memoria.
565
00:37:02,330 --> 00:37:04,580
Nascondevi segreti tra i file porno.
566
00:37:04,581 --> 00:37:06,336
Sono quasi colpita.
567
00:37:06,337 --> 00:37:07,874
Te lo mando subito.
568
00:37:10,455 --> 00:37:11,614
Cosa succede?
569
00:37:12,260 --> 00:37:13,381
Sono arrivati.
570
00:37:13,604 --> 00:37:16,956
Ti passo alcuni file per tenerli al sicuro.
Devo pulire questo drive.
571
00:37:16,957 --> 00:37:18,281
Chi? Chi è arrivato?
572
00:37:19,904 --> 00:37:21,510
- Wow!
- Devo andare.
573
00:37:21,511 --> 00:37:23,673
- Buona fortuna, Hunter May.
- Aspetta, Lily!
574
00:37:28,440 --> 00:37:29,478
Fermati, Joe.
575
00:37:29,715 --> 00:37:31,100
Non ce la faccio più.
576
00:37:36,187 --> 00:37:37,225
Norrie...
577
00:37:46,779 --> 00:37:48,310
Quando sono arrivata qui...
578
00:37:50,230 --> 00:37:52,584
avevo due mamme che mi volevano bene.
579
00:37:57,586 --> 00:37:59,462
E adesso non ho più nessuno.
580
00:37:59,720 --> 00:38:02,031
Cosa? No. Hai me.
581
00:38:02,089 --> 00:38:03,089
Norrie?
582
00:38:03,461 --> 00:38:04,707
Anch'io ti voglio bene.
583
00:38:08,942 --> 00:38:10,756
Ma che culo.
584
00:38:11,297 --> 00:38:12,321
Cosa?
585
00:38:15,676 --> 00:38:18,732
- Norrie, dobbiamo andare.
- Dove? Siamo sotto una stramaledetta cupola.
586
00:38:18,733 --> 00:38:19,733
Subito!
587
00:38:21,088 --> 00:38:23,264
- Salite!
- Andiamo, forza!
588
00:38:50,256 --> 00:38:52,381
Ho nascosto la macchina al capanno di Sam.
589
00:38:52,549 --> 00:38:55,851
Non c'è segno di lui. Ma io continuerei a
cercarlo, potrebbe essere nostro alleato.
590
00:38:55,852 --> 00:38:58,414
Non ci sono più alleati a Chester's Mill.
591
00:38:58,457 --> 00:39:00,992
Quella gente sarà anche infettata,
ma non irrecuperabile.
592
00:39:00,993 --> 00:39:02,562
Non mi arrenderò con Barbie.
593
00:39:02,563 --> 00:39:05,225
Dovresti, invece.
Ho sputato l'anima con Junior.
594
00:39:05,226 --> 00:39:06,462
E' inutile.
595
00:39:06,871 --> 00:39:08,396
L'emozione non funziona.
596
00:39:08,397 --> 00:39:09,850
Sì che funziona.
597
00:39:12,858 --> 00:39:14,603
Ha funzionato con mia madre.
598
00:39:14,840 --> 00:39:16,918
Per un attimo è tornata in sé.
599
00:39:16,919 --> 00:39:18,317
Perché solo un attimo?
600
00:39:20,231 --> 00:39:21,477
Perché è morta.
601
00:39:21,630 --> 00:39:23,045
Era intrappolata.
602
00:39:23,340 --> 00:39:25,307
Ci ha obbligato a lasciarla lì.
603
00:39:27,054 --> 00:39:29,597
Siamo scappati per un pelo
prima che i tunnel crollassero.
604
00:39:30,365 --> 00:39:34,325
La mia mamma si è sacrificata
per la vita di sua figlia.
605
00:39:34,326 --> 00:39:36,949
E nulla è più umano di questo.
606
00:39:36,950 --> 00:39:38,958
Avete messo voi le bombe, vero?
607
00:39:40,887 --> 00:39:43,768
Non avevate idea di cosa ci fosse là dentro.
Come vi è venuto in mente?
608
00:39:46,052 --> 00:39:48,060
In guerra non ci si pente, rossa.
609
00:39:52,700 --> 00:39:54,265
Ecco il tuo schema.
610
00:40:37,209 --> 00:40:39,231
Queste ametiste erano fondamentali.
611
00:40:39,232 --> 00:40:41,123
Troveremo il modo di arrangiarci.
612
00:40:41,268 --> 00:40:42,404
Sam è tornato tra noi?
613
00:40:42,405 --> 00:40:44,441
Dipende da quanta
combattività gli sia rimasta.
614
00:40:45,620 --> 00:40:49,399
Ma se dai alla gente la giusta bugia,
crederanno a qualsiasi cosa.
615
00:40:49,577 --> 00:40:52,070
Per questa città è stata
l'immagine della fine del mondo.
616
00:40:52,071 --> 00:40:54,167
Con Sam è bastato...
617
00:40:54,238 --> 00:40:55,816
mezzo litro del suo sangue.
618
00:40:55,935 --> 00:40:57,375
Visto? Neanche un graffio.
619
00:40:57,626 --> 00:40:59,010
E il mio perdono.
620
00:41:04,560 --> 00:41:05,986
E' l'unica che resta.
621
00:41:06,472 --> 00:41:08,250
Ma com'è successo?
622
00:41:08,478 --> 00:41:10,610
- Colpa di Big Jim.
- E di Julia.
623
00:41:14,020 --> 00:41:16,236
Meno male che ero armata
o mi avrebbe ucciso.
624
00:41:17,152 --> 00:41:18,689
Voleva farti del male?
625
00:41:18,828 --> 00:41:21,058
L'ho beccata che scappava dal cratere.
626
00:41:21,614 --> 00:41:23,206
Ha iniziato a spararmi...
627
00:41:23,369 --> 00:41:25,752
allora ho sparato un colpo
al cielo in modo che...
628
00:41:25,822 --> 00:41:26,902
si riparasse...
629
00:41:27,097 --> 00:41:28,315
e poi sono corsa via.
630
00:41:28,330 --> 00:41:29,719
Sono scappata per un pelo.
631
00:41:31,389 --> 00:41:33,425
E' ossessionata con te, Dale.
632
00:41:33,986 --> 00:41:35,202
Non si fermerà mai.
633
00:41:35,203 --> 00:41:36,601
E' colpa mia.
634
00:41:39,318 --> 00:41:40,950
Stamattina ho visto Julia.
635
00:41:40,981 --> 00:41:43,752
Mi ha detto che era solo venuta a parlare
636
00:41:43,766 --> 00:41:46,467
e io le ho creduto. Non le importava
che morissi nelle grotte.
637
00:41:48,498 --> 00:41:51,015
Avrei potuto fermarla, ma non l'ho fatto.
638
00:41:54,308 --> 00:41:56,006
Le azioni della resistenza
639
00:41:56,007 --> 00:41:58,139
hanno messo in pericolo
la nostra sopravvivenza.
640
00:41:58,188 --> 00:42:00,336
Non è più tempo di convivenza pacifica.
641
00:42:00,337 --> 00:42:02,122
Dobbiamo reagire.
642
00:42:02,519 --> 00:42:04,098
Dobbiamo ucciderli tutti.
643
00:42:06,738 --> 00:42:12,691
www.subsfactory.it