1
00:00:02,028 --> 00:00:03,773
Il y a trois semaines,
un dôme invisible
2
00:00:03,808 --> 00:00:05,976
s'est abattu
sur Chester's Mill,
3
00:00:05,978 --> 00:00:08,552
nous coupant
du reste du monde.
4
00:00:08,587 --> 00:00:10,812
Le dôme a testé nos limites,
5
00:00:10,847 --> 00:00:14,522
nous forçant à affronter
nos propres démons...
6
00:00:14,557 --> 00:00:16,086
la rage...
7
00:00:16,088 --> 00:00:18,422
le deuil...
8
00:00:18,424 --> 00:00:20,157
la peur.
9
00:00:20,159 --> 00:00:21,392
Mon Dieu.
10
00:00:22,828 --> 00:00:24,253
Maintenant, pour survivre,
11
00:00:24,288 --> 00:00:27,231
nous devons affronter
notre pire ennemi...
12
00:00:27,233 --> 00:00:30,034
l'ennemi intérieur.
13
00:00:31,069 --> 00:00:32,670
Tu te rappelles de quoi on a parlé ?
14
00:00:32,672 --> 00:00:34,071
Ce que tu dois faire
concernant Barbie ?
15
00:00:34,073 --> 00:00:35,339
Je ferai ce qu'il faudra.
16
00:00:35,341 --> 00:00:37,326
Christine et Eva t'utilisent.
17
00:00:37,361 --> 00:00:39,113
Elles veulent que
tu deviennes comme elle.
18
00:00:39,148 --> 00:00:40,310
Barbie n'est plus le même.
19
00:00:40,312 --> 00:00:41,578
Et ceux d'Aktaion sont morts.
20
00:00:41,613 --> 00:00:42,479
On est seuls.
21
00:00:45,170 --> 00:00:46,468
Je suis désolé,
22
00:00:46,503 --> 00:00:49,193
mais je ne pourrai jamais être
comme tu le voudrais.
23
00:00:50,486 --> 00:00:52,207
- Que s'est-il passé ?
- Je devais rencontrer Sam.
24
00:00:52,242 --> 00:00:53,490
Pourquoi devrais-tu lui pardonner ?
25
00:00:53,492 --> 00:00:54,747
Il a tué Angie !
26
00:00:54,782 --> 00:00:56,797
Qu'il aille se faire foutre.
27
00:00:56,832 --> 00:00:57,861
C'est toi.
28
00:00:57,863 --> 00:00:59,430
Tu es revenue.
29
00:00:59,432 --> 00:01:00,783
Ta 4ème vertèbre cervicale
30
00:01:00,818 --> 00:01:01,865
est fracturée.
31
00:01:01,867 --> 00:01:02,833
Tu ne remarcheras jamais.
32
00:01:02,835 --> 00:01:04,101
Si c'est le mieux,
33
00:01:04,103 --> 00:01:05,402
alors je veux le faire.
34
00:01:06,939 --> 00:01:08,772
Sortons-le d'ici !
35
00:01:08,807 --> 00:01:09,846
Que s'est-il passé ?
36
00:01:09,881 --> 00:01:12,049
Emmène-moi dans les grottes.
37
00:01:12,277 --> 00:01:13,977
Amène-moi Sam.
38
00:01:56,755 --> 00:01:58,322
Hé, qu'est-ce que...
39
00:02:00,226 --> 00:02:02,016
Dale ! À l'aide !
40
00:02:02,051 --> 00:02:03,406
- À l'aide !
- Eva !
41
00:02:03,500 --> 00:02:04,861
J'arrive !
42
00:02:06,364 --> 00:02:08,499
Dale, ne fais pas ça.
43
00:02:16,107 --> 00:02:18,142
Qu'est-ce que tu fous ?
44
00:02:18,144 --> 00:02:19,940
Il n'y a personne pour nous guider.
45
00:02:19,975 --> 00:02:21,678
Je dois sauter.
46
00:02:21,680 --> 00:02:23,209
Arrête ! Tu ne veux pas faire ça.
47
00:02:46,604 --> 00:02:48,172
C'est une étoile filante.
48
00:02:48,207 --> 00:02:50,390
Ça ne peut pas être
que des étoiles filantes.
49
00:02:50,875 --> 00:02:53,043
Viens, Indy.
50
00:02:53,045 --> 00:02:54,645
C'est tout ce que tu as ?
51
00:02:54,647 --> 00:02:56,446
Il faut y aller à fond.
52
00:02:58,150 --> 00:02:59,431
C'est un chien,
il peut nous entendre.
53
00:02:59,466 --> 00:03:00,918
J'essaye de ne pas lui faire peur.
54
00:03:00,920 --> 00:03:02,170
Indy n'est pas un libéral.
55
00:03:02,205 --> 00:03:03,701
Il n'a pas peur de tout.
56
00:03:09,327 --> 00:03:10,761
Des étoiles roses ?
57
00:03:10,763 --> 00:03:12,529
Oh, ne recommence pas avec ça.
58
00:03:12,531 --> 00:03:14,731
Jim, regarde.
59
00:03:16,573 --> 00:03:18,474
C'est quoi ce bordel ?
60
00:03:19,337 --> 00:03:21,071
Les étoiles filantes brûlent.
61
00:03:22,640 --> 00:03:24,741
Cette étoile nous a touchés ?
62
00:03:31,816 --> 00:03:33,984
Oh, mon Dieu.
63
00:03:33,986 --> 00:03:36,153
On dirait un météore !
64
00:03:43,332 --> 00:03:48,332
Under the Dome - 03x07 - Ejecta
65
00:03:50,643 --> 00:03:53,847
Bon, au moins, les étoiles roses
semblent calmer tout le monde.
66
00:03:53,882 --> 00:03:55,486
Audrey a dit : "Il n'y a personne
pour nous guider."
67
00:03:55,521 --> 00:03:57,174
Elle devait parler de Christine.
68
00:03:57,176 --> 00:03:58,575
Où est-elle ?
69
00:03:58,577 --> 00:04:01,011
Je ne sais pas, mais en l'attendant,
70
00:04:01,013 --> 00:04:03,203
on doit s'assurer que
la ville soit protégée.
71
00:04:05,818 --> 00:04:07,959
C'était le dôme ?
72
00:04:08,319 --> 00:04:09,165
Dis-moi qu'il va nous protéger
73
00:04:09,200 --> 00:04:10,376
des météores.
74
00:04:10,411 --> 00:04:11,535
Il a résisté face aux plus gros
75
00:04:11,570 --> 00:04:13,769
missiles de l'armée.
76
00:04:13,804 --> 00:04:16,193
Un impact de météore est
mille fois plus puissant.
77
00:04:16,195 --> 00:04:18,061
C'est vrai.
78
00:04:18,063 --> 00:04:19,529
On doit pouvoir faire quelque chose.
79
00:04:19,531 --> 00:04:21,575
Tu n'es pas du genre à rester assis
sans rien faire.
80
00:04:21,610 --> 00:04:23,292
Je vais à la tour de surveillance.
81
00:04:23,327 --> 00:04:24,868
On a une vue sur toute la ville.
82
00:04:24,903 --> 00:04:27,871
Je pourrai voir les dégâts,
voir si le dôme tient le coup.
83
00:04:27,873 --> 00:04:30,307
- Quand y allons-nous ?
- Nous ?
84
00:04:30,309 --> 00:04:32,175
Si c'est sans danger pour toi,
c'est sans danger pour moi.
85
00:04:33,883 --> 00:04:35,654
Alors on va au bureau
du chef des pompiers.
86
00:04:35,689 --> 00:04:36,780
On prend la clé.
87
00:04:36,782 --> 00:04:39,049
Le clé nous donne accès à la tour.
88
00:04:50,795 --> 00:04:52,419
"Rusty aime Linda."
89
00:04:52,454 --> 00:04:54,076
Linda était notre shérif.
90
00:04:54,111 --> 00:04:56,816
Elle est morte quand le dôme
est devenu magnétique.
91
00:05:09,480 --> 00:05:11,434
Le dôme a tenu.
92
00:05:12,183 --> 00:05:14,918
Et si c'est arrivé de partout ?
93
00:05:14,920 --> 00:05:17,120
Tu as vu combien il y en avait ?
94
00:05:18,022 --> 00:05:20,381
Certains survivront.
95
00:05:20,416 --> 00:05:23,360
Oui, certains survivront
à l'impact initial,
96
00:05:23,362 --> 00:05:26,318
mais ensuite les débris qui
auront été projetés en orbite,
97
00:05:26,353 --> 00:05:28,498
ils retomberont.
98
00:05:28,500 --> 00:05:30,802
Et le soleil disparaîtra
derrière un nuage de poussière,
99
00:05:30,837 --> 00:05:32,536
et il y aura une tempête de feu.
100
00:05:32,538 --> 00:05:35,105
Comment sais-tu tout ça ?
101
00:05:35,107 --> 00:05:36,673
Je suis anthropologue.
102
00:05:36,675 --> 00:05:38,709
Nous étudions les extinctions.
103
00:05:38,711 --> 00:05:40,058
Tu pourrais te tromper.
104
00:05:40,093 --> 00:05:40,911
Je pourrais,
105
00:05:40,913 --> 00:05:43,113
mais je ne me trompe pas.
106
00:05:50,188 --> 00:05:52,805
Les débris tombent maintenant.
107
00:05:58,463 --> 00:06:01,546
J'avais toujours pensé que
nous causerions la fin.
108
00:06:02,633 --> 00:06:05,538
Guerre nucléaire,
réchauffement climatique.
109
00:06:07,205 --> 00:06:08,772
Un mur qu'on voyait venir
110
00:06:08,774 --> 00:06:11,153
mais dans lequel on fonçait quand même.
111
00:06:11,188 --> 00:06:12,609
Tous ces gens.
112
00:06:12,611 --> 00:06:14,778
Des milliards de gens.
113
00:06:16,581 --> 00:06:18,882
On a passé tellement de temps
114
00:06:18,884 --> 00:06:22,119
à essayer de trouver
comment sortir de ce truc,
115
00:06:22,121 --> 00:06:23,553
et maintenant,
116
00:06:23,555 --> 00:06:27,288
si seulement on pouvait trouver
comment y faire entrer quelqu'un.
117
00:06:28,426 --> 00:06:31,186
- La porte rouge.
- Quoi ?
118
00:06:31,221 --> 00:06:34,231
Il y a une entrée.
On peut faire passer le mot.
119
00:06:34,233 --> 00:06:35,399
On doit aller sur Bird Island.
120
00:06:35,434 --> 00:06:36,967
Pourquoi veux-tu aller
sur Bird Island ?
121
00:06:36,969 --> 00:06:37,759
Il y a Aktaion.
122
00:06:37,794 --> 00:06:40,374
Ils doivent communiquer
avec l'extérieur.
123
00:06:41,005 --> 00:06:42,539
Il y a un moyen d'entrer, d'accord ?
124
00:06:42,574 --> 00:06:44,189
Je sais.
J'y suis passé.
125
00:06:44,224 --> 00:06:45,876
C'est un sacré pari de dire
que c'est encore là,
126
00:06:45,911 --> 00:06:47,477
mais pour ceux qui sont
encore en vie là-dehors,
127
00:06:47,479 --> 00:06:48,779
c'est leur seule chance.
128
00:06:48,781 --> 00:06:50,344
Ce n'est peut-être pas une bonne idée.
129
00:06:50,379 --> 00:06:53,082
- Eva, où est la clé ?
- Quelle clé ?
130
00:06:53,117 --> 00:06:54,554
La clé de la trappe.
131
00:06:54,589 --> 00:06:55,419
Je pensais que tu l'avais.
132
00:06:55,454 --> 00:06:58,142
- Non, je l'avais coincée ici.
- Elle est tombée ?
133
00:06:58,177 --> 00:07:00,323
Commence à chercher.
On doit trouver la clé.
134
00:07:12,871 --> 00:07:14,504
Bon sang !
135
00:07:14,506 --> 00:07:17,007
Peut-être que c'est une chance
qu'on soit coincé.
136
00:07:17,009 --> 00:07:19,764
Comment ça ?
137
00:07:21,312 --> 00:07:23,562
Si tu arrivais à passer
un message à l'extérieur,
138
00:07:23,597 --> 00:07:27,050
on sait tous les deux
ce qui arriverait.
139
00:07:28,886 --> 00:07:31,054
Ce serait le chaos.
140
00:07:33,691 --> 00:07:35,575
Les gens pourraient se faire
des choses horribles
141
00:07:35,610 --> 00:07:36,993
pour passer cette porte.
142
00:07:36,995 --> 00:07:38,829
Et que dire des gens
qui arriveraient à passer.
143
00:07:38,831 --> 00:07:42,065
Des gens comme Big Jim ou Julia.
144
00:07:42,067 --> 00:07:44,168
Seulement intéressés par eux-mêmes.
145
00:07:44,203 --> 00:07:46,026
On pourrait gérer ces gens.
146
00:07:46,061 --> 00:07:48,338
Le vrai problème est :
comment les nourrir ?
147
00:07:48,340 --> 00:07:49,973
Le millier,
148
00:07:49,975 --> 00:07:52,344
les 10 000 qui passeraient.
149
00:07:52,379 --> 00:07:54,511
Nos ressources sont déjà très minces.
150
00:07:54,513 --> 00:07:56,312
Tu es un homme bon, Dale.
151
00:07:56,347 --> 00:07:57,343
Tu veux faire ce qui est bien,
152
00:07:57,378 --> 00:07:58,882
mais regarde ici.
153
00:07:58,884 --> 00:08:00,424
Il ne s'agit plus de bien ou de mal.
154
00:08:00,459 --> 00:08:02,434
Il s'agit de survie.
155
00:08:02,469 --> 00:08:03,987
La survie de cette ville.
156
00:08:04,022 --> 00:08:05,384
Mais on ne peut pas laisser
tout le monde
157
00:08:05,419 --> 00:08:08,758
mourir sans tenter quelque chose.
158
00:08:14,031 --> 00:08:15,966
Tant de fardeaux.
159
00:08:16,001 --> 00:08:20,216
Tant de poids sur tes épaules.
160
00:08:22,607 --> 00:08:24,608
Ça peut s'arrêter.
161
00:08:24,610 --> 00:08:26,516
De quoi tu parles ?
162
00:08:28,813 --> 00:08:32,649
Je dis...
163
00:08:32,651 --> 00:08:34,651
plus d'inquiétude.
164
00:08:34,653 --> 00:08:37,270
Plus de peur.
165
00:08:38,189 --> 00:08:40,390
Plus de doute.
166
00:08:43,261 --> 00:08:46,229
Tu peux être libre, comme moi.
167
00:08:48,266 --> 00:08:51,608
Dans le processus,
joindre quelque chose de plus grand.
168
00:08:52,470 --> 00:08:54,671
Tu peux évoluer.
169
00:09:05,116 --> 00:09:07,317
Tu la sens, Dale ?
170
00:09:10,054 --> 00:09:12,489
Cette attirance ?
171
00:09:15,059 --> 00:09:17,794
Je sais que tu peux, comme moi.
172
00:09:17,829 --> 00:09:21,166
C'est la parenté.
173
00:09:22,967 --> 00:09:24,968
L'harmonie.
174
00:09:25,003 --> 00:09:29,015
La paix.
175
00:09:29,640 --> 00:09:31,808
La liberté.
176
00:09:34,612 --> 00:09:37,013
Tu seras toujours toi.
177
00:09:39,699 --> 00:09:43,161
Avec les pensées et désirs.
178
00:09:54,398 --> 00:09:57,578
Tu as toujours des désirs, n'est-ce pas ?
179
00:10:10,985 --> 00:10:12,686
As-tu caché ça ?
180
00:10:13,384 --> 00:10:15,552
Je...
181
00:10:16,887 --> 00:10:18,355
Dale, où vas-tu ?
182
00:10:18,357 --> 00:10:20,523
Sur Bird Island.
183
00:10:34,699 --> 00:10:37,214
Un impact de météore.
184
00:10:37,249 --> 00:10:41,187
Ouais, comme celui
qui a tué les dinosaures.
185
00:10:44,761 --> 00:10:46,451
Est-ce que le dôme se fissure ?
186
00:10:46,486 --> 00:10:48,458
Qu'est-ce qui se passe ?
187
00:10:50,194 --> 00:10:51,762
Je ne sais pas.
188
00:10:51,764 --> 00:10:53,864
Mais on dirait l'apocalypse dehors.
189
00:10:53,866 --> 00:10:56,767
Non. Je veux dire,
pourquoi tu m'as amené ici ?
190
00:10:56,769 --> 00:10:58,068
Eva allait te tuer.
191
00:10:58,070 --> 00:11:00,055
Mais je voulais qu'elle le fasse.
192
00:11:00,738 --> 00:11:02,372
Comment peux-tu dire ça ?
193
00:11:02,374 --> 00:11:04,107
C'est le mieux pour la parenté.
194
00:11:04,109 --> 00:11:05,704
J'utilise tous les anti-douleurs.
195
00:11:05,739 --> 00:11:07,197
Et si les autres tombent malades ?
196
00:11:07,232 --> 00:11:08,945
La survie du groupe passe en premier.
197
00:11:08,947 --> 00:11:11,982
Tes médicaments ne doivent
plus faire effet.
198
00:11:11,984 --> 00:11:13,550
C'est la douleur qui te fait dire ça.
199
00:11:13,552 --> 00:11:15,652
Je ne souffre pas, et je sais
exactement ce que je dis.
200
00:11:15,654 --> 00:11:17,654
Si tu n'étais pas si égoïste,
tu comprendrais.
201
00:11:17,656 --> 00:11:19,323
Hunter, tu ne peux pas partir.
202
00:11:19,325 --> 00:11:20,564
À l'aide !
Au Sweetbriar !
203
00:11:20,599 --> 00:11:22,206
- J'ai besoin d'aide !
- Mais tais-toi !
204
00:11:22,241 --> 00:11:23,560
- Tu veux mourir ?
- Oui !
205
00:11:23,562 --> 00:11:24,795
À l'aide !
206
00:11:24,797 --> 00:11:26,263
Lâche-moi...
207
00:11:26,265 --> 00:11:27,797
- À l'aide !
- Arrête.
208
00:11:27,832 --> 00:11:29,900
Enfermons-le dans la chambre froide.
209
00:11:31,083 --> 00:11:33,970
Tais-toi.
210
00:11:33,972 --> 00:11:36,518
Je n'arrive pas à croire
qu'il nous en veuille
211
00:11:36,553 --> 00:11:38,709
parce qu'on essaye
de lui sauver la vie.
212
00:11:38,711 --> 00:11:42,312
Julia a dit qu'il y avait
quelque chose en nous...
213
00:11:42,353 --> 00:11:45,576
et ça doit être
ce qui le fait agir comme ça.
214
00:11:46,317 --> 00:11:48,552
Nous sommes infectés.
215
00:11:48,554 --> 00:11:50,320
Génial.
216
00:11:54,099 --> 00:11:56,231
D'autres météores géants ?
217
00:11:56,266 --> 00:11:57,885
Des impacts secondaires.
218
00:11:57,920 --> 00:12:01,264
Quand les débris du premier impact
commencent à retomber.
219
00:12:01,266 --> 00:12:03,500
On appelle ça "ejecta".
220
00:12:05,236 --> 00:12:07,771
Ou peut-être que...
ce n'est pas ça.
221
00:12:07,773 --> 00:12:09,673
Alors tu me dis
222
00:12:09,675 --> 00:12:11,872
que ces crises qu'on a eues
223
00:12:11,907 --> 00:12:16,646
quand on disait
"les étoiles roses tombent..."
224
00:12:16,648 --> 00:12:18,592
ça voulait dire
225
00:12:18,627 --> 00:12:21,251
qu'on prédisait la fin du monde ?
226
00:12:21,253 --> 00:12:22,919
Écoute...
227
00:12:22,921 --> 00:12:26,326
Je ne sais sûrement pas du tout
de quoi je parle.
228
00:12:34,031 --> 00:12:37,167
Même si on survit
à ce qui nous infecte,
229
00:12:37,169 --> 00:12:39,069
le monde entier a disparu.
230
00:12:41,706 --> 00:12:44,040
Il n'y a plus d'avenir pour nous.
231
00:12:44,075 --> 00:12:47,433
Nous n'avons plus rien à attendre.
232
00:12:50,014 --> 00:12:51,681
Peut-être qu'on devrait
juste se joindre à eux.
233
00:12:51,683 --> 00:12:53,683
La parenté ?
234
00:12:53,685 --> 00:12:54,867
Pas question.
235
00:12:54,902 --> 00:12:56,953
Quel est le but, Joe ?
236
00:12:56,955 --> 00:12:59,456
La ville entière
237
00:12:59,458 --> 00:13:02,692
a été infectée dans ces cocons.
238
00:13:02,727 --> 00:13:05,596
La parenté a gagné.
239
00:13:10,435 --> 00:13:12,836
Non, c'est faux.
240
00:13:12,838 --> 00:13:14,938
On a résisté.
241
00:13:17,109 --> 00:13:19,741
Baisse-toi. Silence.
242
00:13:27,385 --> 00:13:29,322
Reste ici.
243
00:13:35,799 --> 00:13:38,161
Joe, arrête !
244
00:13:38,196 --> 00:13:39,966
Je ne vais pas vous faire de mal.
245
00:13:41,966 --> 00:13:43,200
Qu'est-ce que vous faites ici ?
246
00:13:43,202 --> 00:13:44,434
À l'aide !
247
00:13:46,104 --> 00:13:47,737
Il y a quelqu'un ?
248
00:13:47,739 --> 00:13:49,401
Vous ne l’emmenez pas.
249
00:13:49,436 --> 00:13:50,758
Emmener qui ?
250
00:13:50,793 --> 00:13:51,530
Que se passe-t-il ?
251
00:13:51,565 --> 00:13:53,646
Junior et Eva vous ont envoyé ?
252
00:13:54,011 --> 00:13:55,585
Faites-vous partie de la parenté ?
253
00:13:55,620 --> 00:13:58,037
Non. Pas après ce qu'ils ont fait à Abby.
254
00:13:58,072 --> 00:14:00,116
Et vu que vous avez quelqu'un
dans la chambre froide
255
00:14:00,118 --> 00:14:01,572
vous ne faites pas partie
de la parenté non plus.
256
00:14:01,607 --> 00:14:03,086
Après tout ce que vous avez fait,
257
00:14:03,158 --> 00:14:06,210
pourquoi on vous écouterait ?
258
00:14:06,624 --> 00:14:09,173
Parce que j'ai tué Christine.
259
00:14:11,792 --> 00:14:12,667
Si Christine est morte,
260
00:14:12,702 --> 00:14:15,665
ça veut dire que
l'infection a disparu ?
261
00:14:15,667 --> 00:14:17,083
Je ne sais pas.
262
00:14:17,118 --> 00:14:18,401
Quelle infection ?
263
00:14:18,403 --> 00:14:20,437
Pas question, Norrie.
264
00:14:20,439 --> 00:14:22,424
Je ne lui fais toujours pas confiance.
Il a tué Angie,
265
00:14:22,459 --> 00:14:23,974
et il a tué de nouveau.
266
00:14:26,600 --> 00:14:30,133
Ce que Sam a fait à Angie
est impardonnable.
267
00:14:32,483 --> 00:14:35,798
Mais nous sommes tous des fugitifs
de la parenté.
268
00:14:36,993 --> 00:14:39,853
Et on n'est pas nombreux.
269
00:14:45,030 --> 00:14:46,238
Pourquoi est-il bâillonné ?
270
00:14:46,273 --> 00:14:47,522
Parce qu'il n'arrêtait pas de hurler.
271
00:14:47,557 --> 00:14:48,223
On l'a enlevé à Eva
272
00:14:48,258 --> 00:14:49,523
parce qu'elle essayait de le tuer,
273
00:14:49,558 --> 00:14:50,934
ce qu'il prétendait vouloir.
274
00:14:52,738 --> 00:14:53,904
Je ne crierai pas.
275
00:14:53,939 --> 00:14:56,726
Je ne veux pas qu'ils me trouvent.
276
00:14:58,529 --> 00:15:00,939
Merci de m'avoir sauvé la vie.
277
00:15:02,981 --> 00:15:04,778
On dirait que tu t'es cassé
quelques côtes
278
00:15:04,813 --> 00:15:06,345
durant la chute.
279
00:15:06,380 --> 00:15:08,318
Tu guériras, mais ça prendra du temps.
280
00:15:08,320 --> 00:15:11,014
On n'a pas emmené d'analgésiques.
281
00:15:12,590 --> 00:15:13,778
Voilà.
282
00:15:13,813 --> 00:15:16,293
Ça va te tenir quelques heures.
283
00:15:19,688 --> 00:15:22,067
Tu te rappelles ce qui est arrivé ?
284
00:15:24,602 --> 00:15:27,871
Eva m'a dit que j'utilisais
trop de ressources.
285
00:15:27,873 --> 00:15:29,262
Que ce serait mieux
286
00:15:29,297 --> 00:15:31,675
si je mourrais.
287
00:15:31,677 --> 00:15:32,842
J'ai dit "D'accord".
288
00:15:32,844 --> 00:15:35,011
Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis ?
289
00:15:35,013 --> 00:15:36,273
Je ne sais pas, c'est bizarre.
290
00:15:36,308 --> 00:15:37,753
Je me rappelle penser
291
00:15:37,788 --> 00:15:40,483
que tout ce qui comptait,
c'était la parenté.
292
00:15:40,485 --> 00:15:44,421
Cela semblait plus important
que ma propre vie.
293
00:15:44,423 --> 00:15:46,723
Mais ce n'est plus le cas ?
294
00:15:47,825 --> 00:15:50,594
Je ne veux pas mourir.
295
00:15:52,263 --> 00:15:54,028
Heureux de te retrouver,
296
00:15:54,063 --> 00:15:55,599
Hunter.
297
00:15:55,601 --> 00:15:57,314
- Quelqu'un arrive.
- Dans la chambre froide.
298
00:15:57,349 --> 00:15:58,328
Ils ne vous chercheront pas
s'ils me trouvent.
299
00:16:06,444 --> 00:16:07,510
Pourquoi fais-tu ça ?
300
00:16:07,512 --> 00:16:09,221
Je ne pourrai jamais me racheter
de ce que je t'ai fait,
301
00:16:09,256 --> 00:16:10,580
mais je peux vous protéger.
302
00:16:10,582 --> 00:16:11,745
Vous donner une chance
de vous défendre
303
00:16:11,780 --> 00:16:13,483
contre ce qui nous arrive.
304
00:16:13,485 --> 00:16:14,818
Quoi que vous entendiez,
305
00:16:14,820 --> 00:16:16,458
ne sortez pas.
306
00:16:29,200 --> 00:16:30,367
C'est vide.
307
00:16:33,471 --> 00:16:35,197
Je vous avais dit
qu'ils seraient partis.
308
00:16:35,232 --> 00:16:37,540
J'ai entendu la porte de nouveau.
309
00:16:37,542 --> 00:16:39,392
Qui c'était à ton avis ?
310
00:16:39,427 --> 00:16:42,445
Je ne sais pas, mais Sam
nous a sauvés la peau.
311
00:16:43,319 --> 00:16:44,552
Le soleil s'est levé.
312
00:16:44,587 --> 00:16:46,516
C'est toujours ça.
313
00:16:50,685 --> 00:16:52,622
Comment tu te sens ?
314
00:16:52,624 --> 00:16:53,990
Ça va mieux ?
315
00:16:53,992 --> 00:16:55,692
Quoi ?
316
00:16:57,295 --> 00:16:59,833
Bois ça, ça va t'aider.
317
00:17:04,803 --> 00:17:08,401
Vous m'empêchez de faire
mon devoir pour la parenté.
318
00:17:08,436 --> 00:17:11,214
Ramenez-moi à la mairie ou je crie.
319
00:17:11,249 --> 00:17:12,462
Ouais, et on te remettra
dans la chambre froide
320
00:17:12,497 --> 00:17:14,247
et on te bâillonnera.
321
00:17:16,547 --> 00:17:18,848
Pourquoi recommence-t-il
à agir comme ça ?
322
00:17:18,850 --> 00:17:21,475
Je ne sais pas.
323
00:17:21,719 --> 00:17:22,852
Hunter, non !
324
00:17:22,854 --> 00:17:24,054
- Hé, mec...
- Arrière !
325
00:17:24,056 --> 00:17:26,266
- Reculez.
- Du calme, Hunter.
326
00:17:26,301 --> 00:17:28,024
Je jure que si vous approchez...
327
00:17:28,026 --> 00:17:29,693
- Hunter...
- Vous voulez que je me calme ?
328
00:17:29,695 --> 00:17:32,829
- Arrête !
- Vous m'empêchez de faire mon devoir.
329
00:17:47,211 --> 00:17:49,231
Où vont-ils ?
330
00:17:49,847 --> 00:17:51,715
Je ne sais pas.
331
00:17:51,717 --> 00:17:53,249
Mais regarde-les.
332
00:17:53,251 --> 00:17:54,816
On dirait des fourmis en file indienne,
333
00:17:54,851 --> 00:17:58,142
faisant tout ce que
la reine Christine leur a ordonné.
334
00:17:58,177 --> 00:18:00,450
Un simple troupeau de drones
sans cervelle,
335
00:18:00,485 --> 00:18:03,193
ne pensant qu'à sa "parenté".
336
00:18:05,896 --> 00:18:08,470
Ne me laisse pas devenir comme ça.
337
00:18:11,635 --> 00:18:14,537
On est là dedans ensemble.
338
00:18:14,539 --> 00:18:16,647
Jusqu'au bout,
339
00:18:16,682 --> 00:18:18,181
à la fin apocalyptique.
340
00:18:25,383 --> 00:18:27,917
Je pensais à Hunter.
341
00:18:27,919 --> 00:18:30,336
Il est redevenu flippant
342
00:18:30,371 --> 00:18:33,490
juste après que Sam lui ait donné
une de ces pilules.
343
00:18:33,492 --> 00:18:34,574
Quand il souffre,
344
00:18:34,601 --> 00:18:36,559
il est aussi normal
que Hunter peut l'être.
345
00:18:36,561 --> 00:18:38,969
Quand il est sous médocs,
346
00:18:39,004 --> 00:18:41,288
il est comme ces drones dehors.
347
00:18:44,503 --> 00:18:46,823
Doit-on parier sur quel Hunter
on va avoir ?
348
00:18:46,858 --> 00:18:49,330
Je ne sais pas, mais si c'est un drone,
on est foutus.
349
00:18:50,208 --> 00:18:52,242
Norrie, s'il te plait, aide-moi.
350
00:18:52,244 --> 00:18:54,644
La douleur est revenue.
J'ai peur.
351
00:18:54,646 --> 00:18:57,614
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?
352
00:18:57,616 --> 00:18:59,048
Je pense que c'est la peur.
353
00:18:59,050 --> 00:19:02,185
Comment ça ?
354
00:19:02,187 --> 00:19:06,583
À huit ans, j'ai eu un accident
de voiture avec ma mère.
355
00:19:08,392 --> 00:19:11,027
J'étais juste là à la regarder mourir.
356
00:19:12,164 --> 00:19:14,629
Je ne savais pas.
357
00:19:14,664 --> 00:19:17,233
Je suis vraiment désolée.
358
00:19:17,235 --> 00:19:19,436
Depuis,
359
00:19:19,471 --> 00:19:23,173
ma plus grande peur
est de mourir jeune.
360
00:19:23,175 --> 00:19:26,075
Mais... ce que je veux dire,
361
00:19:26,077 --> 00:19:29,268
après ma chute, j'aurais dû
être mort de peur.
362
00:19:29,303 --> 00:19:33,056
Mais je n'ai rien ressenti
à cause des analgésiques.
363
00:19:33,091 --> 00:19:34,429
Et puis...
364
00:19:34,464 --> 00:19:35,552
quand les pilules ne font plus effet,
365
00:19:35,554 --> 00:19:37,654
je me rappelle
à quel point j'ai peur.
366
00:19:39,191 --> 00:19:41,491
Et c'est de nouveau moi.
367
00:19:46,163 --> 00:19:48,611
Ce n'est pas la douleur.
368
00:19:49,079 --> 00:19:52,435
C'est l'émotion.
369
00:19:52,437 --> 00:19:54,170
Que veux-tu dire ?
370
00:19:54,172 --> 00:19:57,607
Tu te rappelles
quand Sam t'a posé un lapin
371
00:19:57,609 --> 00:19:59,709
et que j'ai déraillé ?
372
00:20:00,912 --> 00:20:04,180
C'est quand tu as dit
que le vrai moi était de retour.
373
00:20:04,182 --> 00:20:06,182
J'étais en colère.
374
00:20:06,184 --> 00:20:10,393
Christine essaye de nous empêcher
d'avoir des émotions.
375
00:20:10,428 --> 00:20:12,288
Parce que quand tes sentiments
font surface,
376
00:20:12,323 --> 00:20:13,888
ton humanité aussi.
377
00:20:13,923 --> 00:20:15,592
Pour moi, c'est la colère.
378
00:20:15,594 --> 00:20:16,826
Et pour Hunter,
379
00:20:16,828 --> 00:20:18,161
c'est la peur.
380
00:20:18,163 --> 00:20:19,362
Et pour moi ?
381
00:20:19,364 --> 00:20:20,964
Le deuil.
382
00:20:21,632 --> 00:20:23,374
Ta sœur.
383
00:20:23,409 --> 00:20:25,670
C'est pour ça que Christine
voulait que tu pardonnes à Sam.
384
00:20:25,705 --> 00:20:28,499
Pour que tu puisses tourner la page
et rejoindre la parenté.
385
00:20:29,106 --> 00:20:31,698
Tu sais ce que ça veut dire ?
386
00:20:32,209 --> 00:20:33,610
Et toi ?
387
00:20:34,561 --> 00:20:38,485
On a un moyen de combattre.
388
00:20:38,782 --> 00:20:41,084
Un moyen de combattre la parenté.
389
00:20:41,086 --> 00:20:42,920
Prépare tes affaires.
390
00:20:42,955 --> 00:20:44,658
Dès que la rue est dégagée,
on s'en va.
391
00:20:44,724 --> 00:20:46,666
Où va-t-on ?
392
00:20:47,180 --> 00:20:49,396
Chercher Julia.
393
00:20:56,897 --> 00:21:00,152
Ce foutu météore a sûrement
détruit la moitié du pays.
394
00:21:02,411 --> 00:21:06,279
On ignore si ce qui s'est passé dehors
est arrivé partout.
395
00:21:06,314 --> 00:21:08,198
On doit contacter l'extérieur.
396
00:21:08,233 --> 00:21:09,783
Oh, vraiment ?
397
00:21:09,785 --> 00:21:12,755
Qu'est-ce que ça va t'apporter ?
398
00:21:14,956 --> 00:21:17,883
Tu sais, Jim, si tu comptes rester
planté là à ne rien faire,
399
00:21:17,980 --> 00:21:20,841
pourquoi tu ne le ferais pas dehors
sans me gêner ?
400
00:21:21,858 --> 00:21:26,432
Tu es toujours Mlle Je-Peux-Tout ?
401
00:21:27,235 --> 00:21:28,969
Très bien.
402
00:21:28,971 --> 00:21:31,738
Je vais chercher mon chien.
403
00:21:35,510 --> 00:21:37,511
Indy ?
404
00:21:37,513 --> 00:21:39,579
Indy, où es-tu ?
405
00:22:01,279 --> 00:22:04,170
Signal perdu.
Redémarrer le système.
406
00:22:08,476 --> 00:22:11,230
Tu as changé d'avis ?
Tu veux aider ?
407
00:22:22,757 --> 00:22:24,470
Oublie ça.
408
00:22:24,992 --> 00:22:25,967
C'est inutile.
409
00:22:26,002 --> 00:22:29,229
Il... heu...
410
00:22:29,231 --> 00:22:31,431
Il n'y a plus rien dehors.
411
00:22:31,433 --> 00:22:32,680
Comment le sais-tu ?
412
00:22:32,715 --> 00:22:35,068
Va voir toi-même.
413
00:22:49,650 --> 00:22:51,815
Tu dois faire ça maintenant ?
414
00:22:51,850 --> 00:22:54,254
Ouais, je connaissais le type
qui habitait cette maison.
415
00:22:54,256 --> 00:22:56,309
Ferguson Faulkner.
416
00:22:56,344 --> 00:22:57,857
Le vieux Ferg
417
00:22:57,915 --> 00:23:01,275
n'aurait pas voulu que sa maison
devienne une salle de torture.
418
00:23:01,896 --> 00:23:04,681
Il était du genre émotif...
419
00:23:04,716 --> 00:23:06,045
riche comme il était.
420
00:23:06,080 --> 00:23:07,328
Et...
421
00:23:07,363 --> 00:23:09,703
c'était un ivrogne aussi.
422
00:23:10,905 --> 00:23:12,939
Ce qui veut dire...
423
00:23:12,941 --> 00:23:16,209
qu'on peut regarder la fin du monde
424
00:23:16,211 --> 00:23:19,379
en buvant de bonnes bouteilles.
425
00:23:20,682 --> 00:23:24,317
Apparemment,
il aimait aussi les oiseaux.
426
00:23:24,319 --> 00:23:27,267
Ouais, il les aimait tellement
qu'il les tuait et les empaillait.
427
00:23:30,007 --> 00:23:31,124
Quelque chose d'amusant ?
428
00:23:31,126 --> 00:23:32,180
Je me disais juste que
429
00:23:32,215 --> 00:23:34,494
je me verrais bien empaillé là haut.
430
00:23:34,496 --> 00:23:37,106
Ils galèreraient avec tes cheveux,
quand même.
431
00:23:37,141 --> 00:23:38,991
Et aucun souci avec les tiens.
432
00:23:39,026 --> 00:23:40,033
C'est vrai.
433
00:23:40,035 --> 00:23:42,802
Tu te rappelles quand tout a gelé ?
434
00:23:42,804 --> 00:23:45,939
Ouais, c'est la nuit où Barbie...
435
00:23:45,941 --> 00:23:48,108
Où Barbie quoi ?
436
00:23:51,212 --> 00:23:53,246
Rien. Oublie.
437
00:23:53,248 --> 00:23:54,981
Continue...
438
00:23:54,983 --> 00:23:57,709
ta fascinante histoire.
439
00:23:57,744 --> 00:24:00,485
Quand j'ai repêché Lyle Chumley
440
00:24:00,520 --> 00:24:01,767
dans le lac
441
00:24:01,802 --> 00:24:04,958
et je ne devrais plus jamais
refaire ça.
442
00:24:04,960 --> 00:24:07,928
Il a commencé à parler
de la fin du monde.
443
00:24:07,930 --> 00:24:09,737
Et comment le monde brûlerait
444
00:24:09,772 --> 00:24:11,736
dans un mur de flammes
445
00:24:11,771 --> 00:24:14,200
haut de centaines de mètres.
446
00:24:14,202 --> 00:24:15,569
Comme pour beaucoup de choses,
447
00:24:15,571 --> 00:24:19,239
il avait tort pour l'apocalypse.
448
00:24:22,410 --> 00:24:24,144
La sixième extinction.
449
00:24:24,146 --> 00:24:25,495
Quoi ?
450
00:24:25,530 --> 00:24:28,323
Les dinosaures étaient
la cinquième extinction.
451
00:24:28,358 --> 00:24:30,116
Un bon vieux astéroïde est arrivé.
452
00:24:30,118 --> 00:24:32,855
Au revoir les tricératops,
au revoir les brontosaures.
453
00:24:32,890 --> 00:24:34,829
Nous... les humains,
454
00:24:34,864 --> 00:24:35,956
serons la sixième.
455
00:24:35,958 --> 00:24:38,883
On est peut-être
une espèce en danger,
456
00:24:38,918 --> 00:24:42,195
mais on ne va pas faire
comme le dodo de si tôt.
457
00:24:46,701 --> 00:24:49,169
Le bocal ne casse pas.
458
00:24:49,171 --> 00:24:51,227
Combien de temps à ton avis
459
00:24:51,262 --> 00:24:53,858
avant que Christine
ne cherche à nous éliminer ?
460
00:24:53,893 --> 00:24:55,191
Elle a dit que si
on la laissait tranquille,
461
00:24:55,226 --> 00:24:56,543
elle nous laisserait tranquille.
462
00:24:56,578 --> 00:24:58,984
C'était avant ou après
que tu l'aies livrée
463
00:24:59,019 --> 00:25:00,180
et que j'ai tenté de la tuer ?
464
00:25:00,182 --> 00:25:01,715
Je dis...
465
00:25:04,219 --> 00:25:07,370
au lieu d'être éliminés...
466
00:25:10,391 --> 00:25:13,026
... c'est nous qui devrions les éliminer.
467
00:25:13,028 --> 00:25:15,081
C'est inutile.
468
00:25:15,116 --> 00:25:17,600
Quoi, tu as peur
de te salir les mains ?
469
00:25:18,800 --> 00:25:20,788
Ce n'est pas ça.
470
00:25:20,823 --> 00:25:23,069
Ils sont trop nombreux !
471
00:25:23,071 --> 00:25:25,205
Regarde, toi et moi...
472
00:25:25,207 --> 00:25:26,856
on ne fait pas le poids,
473
00:25:26,891 --> 00:25:29,238
pas sans un moyen
de ramener les gens.
474
00:25:29,273 --> 00:25:31,349
Écoute, je dis qu'on prend ça.
475
00:25:31,384 --> 00:25:33,046
On élimine autant de ces...
476
00:25:33,048 --> 00:25:35,929
ces zombies que l'on peut.
477
00:25:35,964 --> 00:25:37,694
On mène notre dernier combat
478
00:25:37,729 --> 00:25:39,353
comme Butch Cassidy et le Kid.
479
00:25:39,388 --> 00:25:41,845
Même la partie où ils meurent ?
480
00:25:41,880 --> 00:25:44,624
Tu vois, c'est ce que
tu n'as jamais compris.
481
00:25:44,626 --> 00:25:47,060
Depuis que le dôme est là,
482
00:25:47,062 --> 00:25:50,263
c'est la seule issue possible.
483
00:25:52,400 --> 00:25:53,800
Tu as raison.
484
00:25:53,802 --> 00:25:56,036
Je n'arrive pas à croire
que je vais le dire,
485
00:25:56,038 --> 00:25:59,939
mais... tu as raison.
486
00:26:02,811 --> 00:26:05,412
Eh bien...
487
00:26:05,414 --> 00:26:07,247
C'est finalement arrivé ?
488
00:26:07,249 --> 00:26:09,916
Tu as enfin abandonné cette...
489
00:26:09,918 --> 00:26:11,584
vision toute rose,
490
00:26:11,586 --> 00:26:13,987
le monde des bisounours.
491
00:26:13,989 --> 00:26:17,857
Toute cette merde comme quoi
le dôme était là pour nous sauver.
492
00:26:18,981 --> 00:26:20,760
Je n'avais pas tort.
493
00:26:20,762 --> 00:26:23,905
Le Dôme est ici pour protéger.
494
00:26:30,237 --> 00:26:33,540
Il n'est simplement pas là
pour nous protéger.
495
00:26:41,282 --> 00:26:45,151
J'imagine que ça veut dire que
je n'irai jamais à Paris.
496
00:26:46,320 --> 00:26:48,955
Paris ?
497
00:26:48,957 --> 00:26:52,325
Il y a plein
d'autres choses à regretter...
498
00:26:52,327 --> 00:26:56,162
mais pas aller
dans cette sale ciudad.
499
00:26:56,164 --> 00:26:58,598
C'est de l'espagnol.
500
00:27:00,768 --> 00:27:04,576
Je suis surpris que
tu n'y sois jamais allée,
501
00:27:04,611 --> 00:27:06,372
toi qui es...
502
00:27:06,374 --> 00:27:09,576
si cosmopolite.
503
00:27:09,578 --> 00:27:12,287
Surpris que quelqu'un comme toi
ait fini ici
504
00:27:12,322 --> 00:27:15,215
à Chester's Mill,
pour être honnête.
505
00:27:15,217 --> 00:27:16,783
Comment ça se fait ?
506
00:27:16,785 --> 00:27:18,215
Peter Shumway.
507
00:27:18,250 --> 00:27:20,320
Exact.
508
00:27:20,322 --> 00:27:22,589
Tu sais,
je dois te dire,
509
00:27:22,591 --> 00:27:25,325
je n'ai jamais compris pour vous deux.
510
00:27:25,327 --> 00:27:28,194
Alors dis-moi.
511
00:27:28,196 --> 00:27:31,598
Je ne sais pas.
512
00:27:32,700 --> 00:27:36,302
Il était médecin... peut-être que
je recherchais la sécurité.
513
00:27:36,304 --> 00:27:37,604
Tu l'as trouvée ?
514
00:27:39,207 --> 00:27:41,708
Tu sais que c'était un désastre.
515
00:27:42,877 --> 00:27:46,045
Il ne pouvait même pas
prendre soin de lui.
516
00:27:46,080 --> 00:27:48,457
Je n'ai jamais su ce que c'était
d'être en sécurité ou aimée
517
00:27:48,492 --> 00:27:50,316
jusqu'à ce que je rencontre Barbie.
518
00:27:50,318 --> 00:27:52,913
Et regarde comment ça s'est passé.
519
00:28:00,827 --> 00:28:03,696
Un sacré cliché, non ?
520
00:28:03,698 --> 00:28:06,690
Tomber amoureuse du type
sombre et mystérieux et...
521
00:28:06,725 --> 00:28:08,104
et finir en morceaux
522
00:28:08,154 --> 00:28:11,497
quand il s'avère être vraiment
sombre et mystérieux.
523
00:28:12,640 --> 00:28:14,848
Regarde-nous...
deux anciens ennemis
524
00:28:14,883 --> 00:28:17,243
buvant à la fin du monde.
525
00:28:17,245 --> 00:28:18,645
"Anciens" ?
526
00:28:18,647 --> 00:28:21,381
Allez, Jim.
527
00:28:21,383 --> 00:28:24,050
Tu dois avoir des regrets.
528
00:28:25,920 --> 00:28:27,987
Bien sûr que j'en ai.
529
00:28:27,989 --> 00:28:30,356
Avec Junior.
530
00:28:33,394 --> 00:28:36,663
Je l'ai poussé trop loin, j'imagine.
531
00:28:36,665 --> 00:28:38,498
En parlant de cliché.
532
00:28:38,500 --> 00:28:41,124
Traiter son fils
comme une seconde chance
533
00:28:41,159 --> 00:28:43,203
de surmonter ses propres défauts
534
00:28:43,205 --> 00:28:44,993
au lieu de le traiter
comme une vraie personne.
535
00:28:45,028 --> 00:28:48,866
Tu lui as donné
le même nom que toi, bon sang.
536
00:28:49,076 --> 00:28:50,910
Tu as tort.
537
00:28:50,912 --> 00:28:52,846
Bien essayé.
538
00:28:52,848 --> 00:28:56,010
Toi et moi, on pourrait avoir
plein de choses en commun,
539
00:28:56,045 --> 00:28:58,513
Julia, mais n'essaye pas
de me disséquer
540
00:28:58,548 --> 00:29:01,892
avec ta psychologie à deux balles.
541
00:29:01,927 --> 00:29:03,957
Il n'y a qu'une chose dans cette vie
542
00:29:03,959 --> 00:29:06,526
que je regrette, et c'est laisser tout
543
00:29:06,528 --> 00:29:10,697
ce que j'ai gagné,
tout ce à quoi j'ai jamais tenu...
544
00:29:10,699 --> 00:29:14,033
m'être enlevé.
545
00:29:15,102 --> 00:29:16,336
Et que je sois damné
546
00:29:16,338 --> 00:29:19,539
si je laisse quoi que ce soit m'être
de nouveau arraché.
547
00:29:44,899 --> 00:29:47,622
Te voilà, mon garçon !
548
00:29:47,657 --> 00:29:49,535
Oh, bon chien !
Te voilà !
549
00:29:52,574 --> 00:29:55,441
Où étais-tu, hein ?
550
00:29:55,476 --> 00:29:58,295
Où étais-tu ?
551
00:30:01,949 --> 00:30:03,750
Est-ce que c'est le soleil ?
552
00:30:03,752 --> 00:30:07,120
Non, ça vient de la mauvaise direction.
553
00:30:10,624 --> 00:30:12,525
Ça se rapproche.
Qu'est-ce que c'est ?
554
00:30:12,527 --> 00:30:15,439
C'est un mur de flammes.
555
00:30:32,428 --> 00:30:34,696
Je vais ramener Sam.
556
00:30:34,698 --> 00:30:37,065
Comme tu me l'as demandé.
557
00:31:23,666 --> 00:31:25,950
Arrête !
558
00:31:25,985 --> 00:31:28,750
Joe, je ne vais pas
te faire de mal.
559
00:31:28,752 --> 00:31:31,152
Qu'est-ce que vous faites là
tous les deux ?
560
00:31:36,458 --> 00:31:38,245
Est-ce que tu as vu Sam ?
561
00:31:38,280 --> 00:31:39,160
Oui.
562
00:31:39,162 --> 00:31:40,595
Où ?
563
00:31:41,430 --> 00:31:43,731
Au Sweetbriar.
564
00:31:49,776 --> 00:31:52,763
Quoi que tu entendes,
ne sors pas.
565
00:32:00,182 --> 00:32:02,016
Sam ?
566
00:32:02,018 --> 00:32:04,639
Tu es là ?
567
00:32:13,929 --> 00:32:16,130
C'est bon de te revoir.
568
00:32:16,132 --> 00:32:18,158
Qu'est-ce que tu fais ici ?
569
00:32:19,701 --> 00:32:22,003
Quand ces étoiles roses sont arrivées,
je me suis mis à l'abri.
570
00:32:23,203 --> 00:32:24,539
Elles se sont arrêtées ?
571
00:32:24,541 --> 00:32:27,308
Pour le moment.
572
00:32:27,310 --> 00:32:29,580
Junior, pourquoi il y a du sang
sur tes mains ?
573
00:32:29,615 --> 00:32:31,846
C'est Christine.
574
00:32:32,981 --> 00:32:35,055
Elle a été poignardée.
575
00:32:35,537 --> 00:32:38,617
Elle est en vie, mais...
576
00:32:38,652 --> 00:32:40,988
tu es le seul à qui je fais confiance.
577
00:32:40,990 --> 00:32:43,191
Est-ce que tu sais qui a fait ça ?
578
00:32:45,495 --> 00:32:49,003
Mais je l'ai emmenée dans les grottes.
579
00:32:49,038 --> 00:32:50,785
Les grottes ?
580
00:32:50,820 --> 00:32:52,933
J'ai stoppé le saignement du mieux
que je pouvais.
581
00:32:52,935 --> 00:32:55,903
Mais tu dois l'aider.
582
00:32:57,239 --> 00:32:59,340
Christine a besoin de toi, Sam.
583
00:32:59,342 --> 00:33:01,576
Ouvre le chemin.
584
00:33:07,883 --> 00:33:11,415
Oh, mon Dieu, la poussière est si dense.
585
00:33:12,154 --> 00:33:13,570
On ne voit même plus le soleil.
586
00:33:13,605 --> 00:33:15,707
C'était comme ça avant.
587
00:33:17,292 --> 00:33:18,993
Tu ne te souviens plus ?
588
00:33:18,995 --> 00:33:20,661
Se souvenir...
589
00:33:20,663 --> 00:33:22,749
Se souvenir de quoi ?
590
00:33:23,165 --> 00:33:25,333
La Grande Destruction.
591
00:33:25,335 --> 00:33:26,968
Ça recommence.
592
00:33:26,970 --> 00:33:29,924
Comme c'est arrivé sur notre monde.
593
00:33:31,373 --> 00:33:33,374
C'était il y a si longtemps,
594
00:33:33,376 --> 00:33:35,610
tant de vies perdues.
595
00:33:35,645 --> 00:33:37,397
C'est pourquoi
nous avons voyagé si loin.
596
00:33:37,432 --> 00:33:39,213
Pour la sécurité.
597
00:33:40,094 --> 00:33:41,749
Ça revient pour vous maintenant ?
598
00:33:41,751 --> 00:33:43,684
Bien sûr.
599
00:33:45,020 --> 00:33:47,344
Tous ces gens...
600
00:33:47,379 --> 00:33:48,954
tu n'es pas inquiet que l'un d'eux
601
00:33:48,989 --> 00:33:51,207
puisse être celui
qui a poignardé Christine ?
602
00:33:51,242 --> 00:33:53,161
Ils ne nous suivront pas
dans les grottes...
603
00:33:53,163 --> 00:33:55,263
ils ne sont pas spéciaux,
comme toi, moi,
604
00:33:55,265 --> 00:33:56,664
et Eva.
605
00:33:57,834 --> 00:34:01,302
Chacun de nous a un but.
606
00:34:01,304 --> 00:34:03,738
C'est ce qui nous différencie
des drones.
607
00:34:03,740 --> 00:34:07,909
Et là, notre but est
de sauver notre reine.
608
00:34:19,955 --> 00:34:21,792
Attention.
609
00:34:21,827 --> 00:34:23,191
Merci.
610
00:34:23,193 --> 00:34:26,127
Tu nous seras inutile si tu tombes
et te brises le cou.
611
00:34:26,129 --> 00:34:28,930
Tu ne m'as pas dit pourquoi
tu as descendu Christine ici.
612
00:34:28,932 --> 00:34:31,047
C'est ce qu'elle m'a demandé de faire.
613
00:34:31,082 --> 00:34:35,025
Tu lui as parlé ?
Elle est consciente ?
614
00:34:35,060 --> 00:34:36,464
Tu verras.
615
00:34:36,499 --> 00:34:38,039
On y est presque.
616
00:34:42,277 --> 00:34:45,261
Allez. Dépêche-toi.
617
00:34:53,622 --> 00:34:55,656
Junior, ralentis.
618
00:34:55,658 --> 00:34:57,825
On ne peut pas
faire attendre Christine.
619
00:35:05,235 --> 00:35:06,271
Qu'est-ce que tu fais ?
620
00:35:06,306 --> 00:35:09,205
Je te fais mal,
comme tu as blessé Christine.
621
00:35:10,939 --> 00:35:13,009
Je n'avais pas le choix.
Elle est diabolique.
622
00:35:13,044 --> 00:35:14,348
Tu n'es toujours pas un des nôtres.
623
00:35:14,383 --> 00:35:16,100
Tu ne fais pas partie du groupe.
624
00:35:17,379 --> 00:35:20,622
Tu sais ce qui arrive à ceux
qui ne font pas partie du groupe ?
625
00:35:21,750 --> 00:35:24,857
Tu ne comprends pas...
elle a mis quelque chose en nous.
626
00:35:24,892 --> 00:35:26,458
Je sais.
627
00:35:29,291 --> 00:35:30,992
On doit l'arrêter.
628
00:35:30,994 --> 00:35:33,060
Le seul qui doit être arrêté
629
00:35:33,062 --> 00:35:34,295
c'est toi.
630
00:36:09,726 --> 00:36:12,461
Oh, mon Dieu.
631
00:36:12,873 --> 00:36:14,132
Oh, mon Dieu.
632
00:36:40,525 --> 00:36:42,191
Arrêtez !
633
00:36:43,828 --> 00:36:45,394
Je peux vous aider.
Il y a une entrée !
634
00:36:45,396 --> 00:36:46,984
Il y a une entrée par là !
635
00:36:47,019 --> 00:36:49,432
Dale, tu ne peux pas les aider.
636
00:36:59,109 --> 00:37:01,544
Le monde en dehors...
C'est le passé.
637
00:37:01,546 --> 00:37:04,012
L'humanité, avec tous
ses terribles défauts
638
00:37:04,047 --> 00:37:07,016
toutes ses erreurs...
C'est terminé.
639
00:37:07,018 --> 00:37:09,418
Si nous voulons survivre,
640
00:37:09,420 --> 00:37:11,053
il faut lâcher prise.
641
00:37:11,088 --> 00:37:14,227
Je ne pense pas en être capable.
642
00:37:19,931 --> 00:37:23,699
Quand vas-tu admettre
ce que tu sais déjà ?
643
00:37:23,701 --> 00:37:25,583
Tu es l'un des nôtres.
644
00:37:26,570 --> 00:37:28,037
Toi et moi...
645
00:37:28,039 --> 00:37:30,651
Nous faisons partie de
quelque chose de plus grand.
646
00:37:36,580 --> 00:37:39,564
Julia m'a rendu ça.
647
00:37:44,821 --> 00:37:46,471
Ils font partie d'un monde
648
00:37:46,506 --> 00:37:48,824
dont tu faisais partie.
649
00:37:48,826 --> 00:37:51,395
Mais tu ne peux pas sauver ce monde.
650
00:37:51,862 --> 00:37:55,862
Tu peux sauver celui
dont tu fais partie maintenant.
651
00:37:59,218 --> 00:38:01,320
Celui juste ici.
652
00:38:01,938 --> 00:38:04,140
Je t'en prie, Dale.
653
00:38:04,142 --> 00:38:05,972
Rejoins-nous.
654
00:38:06,295 --> 00:38:08,111
Sauve-nous.
655
00:38:48,185 --> 00:38:50,239
Christine est là.
656
00:38:50,274 --> 00:38:52,688
À cause de toi.
657
00:38:52,690 --> 00:38:55,891
Quand elle sortira, tu devras répondre
de ce que tu as fait.
658
00:39:00,964 --> 00:39:03,732
À coup sûr,
ta Tour Eiffel est une...
659
00:39:03,734 --> 00:39:05,801
flaque de fer en fusion.
660
00:39:05,803 --> 00:39:07,937
Nous sommes tout ce qui reste.
661
00:39:07,939 --> 00:39:10,406
Toi et moi, Jim.
662
00:39:10,408 --> 00:39:14,871
Nous sommes les derniers humains
vivants sur la Terre.
663
00:39:24,588 --> 00:39:27,656
Les derniers êtres humains vivants
664
00:39:27,658 --> 00:39:30,477
sur la Terre.
665
00:39:43,140 --> 00:39:44,874
Norrie, Joe !
Ils vont bien.
666
00:39:44,876 --> 00:39:47,109
Qu'est-ce que vous faites ici ?
667
00:39:47,144 --> 00:39:48,910
Nous sommes venus te chercher.
668
00:39:48,912 --> 00:39:50,779
Hunter ? Mais il est...
669
00:39:50,781 --> 00:39:52,147
Il est avec nous.
670
00:39:52,182 --> 00:39:55,501
Récemment converti.
671
00:39:57,120 --> 00:40:00,071
Il y a un moyen de sauver la ville.
672
00:40:00,390 --> 00:40:01,624
Comment ?
673
00:40:01,626 --> 00:40:04,560
Les émotions.
674
00:40:09,866 --> 00:40:12,968
Non, tu ne vas nulle part.
675
00:40:13,737 --> 00:40:16,005
Vous êtes prêts
à affronter le jugement ?
676
00:40:18,008 --> 00:40:21,350
Vous êtes sûrs de vouloir le faire ?
677
00:40:22,312 --> 00:40:24,952
Comme si tu avais besoin de demander.
678
00:40:27,617 --> 00:40:29,118
Oh que si, je le veux.
679
00:40:31,923 --> 00:40:34,980
Alors la résistance commence ici.
680
00:40:49,639 --> 00:40:51,917
APPEL ENTRANT
681
00:40:51,952 --> 00:40:55,210
Il y a quelqu'un ?
Répondez.
682
00:40:55,252 --> 00:40:59,983
Je répète :
Il y a quelqu'un ? Répondez.