1
00:00:02,028 --> 00:00:03,773
Tiga minggu lalu,
sebuah kubah tidak terlihat
2
00:00:03,808 --> 00:00:05,976
turun di Chester's Mill,
3
00:00:05,978 --> 00:00:08,552
memisahkan kami dari dunia luar.
4
00:00:08,587 --> 00:00:10,812
Kubah menguji keterbatasan kami,
5
00:00:10,847 --> 00:00:14,522
memaksa kami menghadapi iblis
dalam diri kami sendiri...
6
00:00:14,557 --> 00:00:16,086
Kemarahan...
7
00:00:16,088 --> 00:00:18,422
duka...
8
00:00:18,424 --> 00:00:20,157
ketakutan.
9
00:00:20,159 --> 00:00:21,392
Ya Tuhan.
10
00:00:22,828 --> 00:00:24,253
Sekarang, untuk bertahan hidup,
11
00:00:24,288 --> 00:00:27,231
kami harus melawan musuh kami
yang paling berbahaya...
12
00:00:27,233 --> 00:00:30,034
musuh dalam diri kami sendiri.
13
00:00:31,069 --> 00:00:32,670
Kau ingat apa yang sedang kita bicarakan?
14
00:00:32,672 --> 00:00:34,071
Apa yang kau perlukan dari Barbie?
15
00:00:34,073 --> 00:00:35,339
Aku akan melakukan apapun yang
diperlukan.
16
00:00:35,341 --> 00:00:37,326
Christine dan Eva sedang memanfaatkanmu.
17
00:00:37,361 --> 00:00:39,113
Mereka menginginkanmu untuk menjadi
seperti mereka.
18
00:00:39,148 --> 00:00:40,310
Barbie bukanlah orang yang sama.
19
00:00:40,312 --> 00:00:41,578
Dan semua orang Aktaion sudah mati.
20
00:00:41,613 --> 00:00:42,479
Kita sendirian sekarang.
21
00:00:42,481 --> 00:00:43,614
Abby!
22
00:00:45,170 --> 00:00:46,468
Maafkan aku,
23
00:00:46,503 --> 00:00:49,193
tapi aku tidak akan pernah menjadi
orang yang kau inginkan.
24
00:00:50,486 --> 00:00:52,207
- Ada apa?
- Aku seharusnya bertemu Sam.
25
00:00:52,242 --> 00:00:53,490
Kenapa kau harus memaafkannya?
26
00:00:53,492 --> 00:00:54,747
Dia sudah membunuh Angie!
27
00:00:54,782 --> 00:00:56,797
Kau harus mengatakan padanya
untuk membunuh dirinya sendiri.
28
00:00:56,832 --> 00:00:57,861
Itu adalah kau.
29
00:00:57,863 --> 00:00:59,430
Kau kembali.
30
00:00:59,432 --> 00:01:00,783
Tulang belakang serviks keempatmu
31
00:01:00,818 --> 00:01:01,865
retak.
32
00:01:01,867 --> 00:01:02,833
Kau tidak akan pernah bisa berjalan lagi.
33
00:01:02,835 --> 00:01:04,101
Jika itu yang terbaik,
34
00:01:04,103 --> 00:01:05,402
aku ingin kau melakukan itu.
35
00:01:05,404 --> 00:01:06,937
Tidak!
36
00:01:06,939 --> 00:01:08,772
Keluarkan dia dari sini!
37
00:01:08,807 --> 00:01:09,846
Apa yang terjadi?
38
00:01:09,881 --> 00:01:12,049
Bawa aku ke gua.
39
00:01:12,277 --> 00:01:13,977
Bawakan aku Sam.
40
00:01:56,755 --> 00:01:58,322
Hey, apa yang kau...
41
00:01:58,990 --> 00:02:00,224
Hey!
42
00:02:00,226 --> 00:02:02,016
Dale! Dale, tolong!
43
00:02:02,051 --> 00:02:03,026
- Tolong!
- Eva!
44
00:02:03,061 --> 00:02:04,861
Aku menuju kesana!
45
00:02:06,364 --> 00:02:08,499
Dale, jangan lakukan ini.
Dale!
46
00:02:10,600 --> 00:02:13,370
- Tidak.
- Audrey, tidak!
47
00:02:16,107 --> 00:02:18,142
Apa yang sedang kau lakukan?
48
00:02:18,144 --> 00:02:19,940
Tak ada seseorang yang menuntun kita.
49
00:02:19,975 --> 00:02:21,678
Aku perlu melompat.
50
00:02:21,680 --> 00:02:23,209
Hentikan!
Kau tidak akan mau melakukan ini.
51
00:02:23,244 --> 00:02:24,581
Berhenti!
52
00:02:46,604 --> 00:02:48,172
Itu bintang jatuh.
53
00:02:48,207 --> 00:02:50,390
Itu tidak mungkin semuanya bintang jatuh.
54
00:02:50,875 --> 00:02:53,043
Kemari, nak, Indy.
55
00:02:53,045 --> 00:02:54,645
Itu semua yang kau bisa?
56
00:02:54,647 --> 00:02:56,446
Kau harus meletakkan nyalimu
ke dalamnya.
57
00:02:56,448 --> 00:02:58,148
Indy!
58
00:02:58,150 --> 00:02:59,431
Dia seekor anjing.
Dia bisa mendengar kita.
59
00:02:59,466 --> 00:03:00,918
Aku mencoba untuk tidak menakutinya.
60
00:03:00,920 --> 00:03:02,170
Indy bukanlah liberal.
61
00:03:02,205 --> 00:03:03,701
Dia tidak takut apapun.
62
00:03:03,736 --> 00:03:05,556
Indy!
63
00:03:05,558 --> 00:03:07,191
Indy!
64
00:03:07,193 --> 00:03:09,292
Indy!
65
00:03:09,327 --> 00:03:10,761
Bintang merah muda?
66
00:03:10,763 --> 00:03:12,529
Oh, jangan mulai dengan omong kosong
itu lagi.
67
00:03:12,531 --> 00:03:14,731
Jim, lihat.
68
00:03:16,573 --> 00:03:18,474
Apa itu?
69
00:03:19,337 --> 00:03:21,071
Bintang jatuhnya terbakar.
70
00:03:22,640 --> 00:03:24,741
Apa bintangnya baru saja mengenai kita?
71
00:03:31,816 --> 00:03:33,984
Oh, ya Tuhan.
72
00:03:33,986 --> 00:03:36,153
Terlihat seperti sebuah meteor!
73
00:03:43,332 --> 00:03:48,332
Diterjemahkan oleh Haymaker
http://subscene.com/u/788088
74
00:03:50,643 --> 00:03:53,847
Ya, setidaknya, bintang merah muda itu
kelihatannya membuat tenang semua orang.
75
00:03:53,882 --> 00:03:55,486
Audrey mengatakan, "Tak ada seorangpun
yang memandu kita."
76
00:03:55,521 --> 00:03:57,174
Pasti yang dia maksudkan Christine.
77
00:03:57,176 --> 00:03:58,575
Ya, dimana dia?
78
00:03:58,577 --> 00:04:01,011
Aku tidak tahu,
tapi sampai dia muncul,
79
00:04:01,013 --> 00:04:03,203
kita harus memastikan kota tetap aman.
80
00:04:05,818 --> 00:04:07,959
Bukankah itu tugas kubahnya?
81
00:04:08,319 --> 00:04:09,165
Katakan padaku bahwa kubahnya akan
melindungi kita..
82
00:04:09,200 --> 00:04:10,376
dari meteor.
83
00:04:10,411 --> 00:04:11,535
Kubah bertahan dari..
84
00:04:11,570 --> 00:04:13,769
persenjataan non-nuklir terbesar
yang militer miliki.
85
00:04:13,804 --> 00:04:16,193
Dampak meteor ribuan kali lebih kuat.
86
00:04:16,195 --> 00:04:18,061
Ya, memang.
87
00:04:18,063 --> 00:04:19,529
Pasti ada sesuatu yang bisa kita lakukan.
88
00:04:19,531 --> 00:04:21,575
Kau bukanlah orang yang hanya bisa duduk
dan tidak melalukan apa-apa.
89
00:04:21,610 --> 00:04:23,292
Aku akan pergi ke menara.
90
00:04:23,327 --> 00:04:24,868
Maksudku, diatas sana akan terlihat
seluruh pemandangan kota.
91
00:04:24,903 --> 00:04:27,871
Jadi aku bisa meninjau kerusakannya,
melihat apakah kubah bertahan di mana-mana.
92
00:04:27,873 --> 00:04:30,307
- Kapan kita berangkat?
- Whoa, kita?
93
00:04:30,309 --> 00:04:32,175
Jika itu cukup aman untukmu,
maka itu cukup aman untukku.
94
00:04:32,177 --> 00:04:33,848
Baiklah.
95
00:04:33,883 --> 00:04:35,654
Jadi kita pergi ke kantor Marshal.
96
00:04:35,689 --> 00:04:36,780
Kita mendapatkan kuncinya.
97
00:04:36,782 --> 00:04:39,049
Kuncinya memberi kita akses
menuju ke dalam menara.
98
00:04:50,795 --> 00:04:52,419
"Rusty Mencintai Linda."
99
00:04:52,454 --> 00:04:54,076
Yeah, Linda dulunya adalah sherif kami.
100
00:04:54,111 --> 00:04:56,816
Dia meninggal ketika kubah
mengeluarkan daya magnet.
101
00:05:09,480 --> 00:05:11,434
Kubahnya bertahan.
102
00:05:12,183 --> 00:05:14,918
Dan bagaimana jika ini sudah
terjadi dimana-mana?
103
00:05:14,920 --> 00:05:17,120
Kau sudah melihat berapa banyak
meteor disana.
104
00:05:18,022 --> 00:05:20,381
Beberapa akan bertahan.
105
00:05:20,416 --> 00:05:23,360
Ya, beberapa akan bertahan
dari dampak awal,
106
00:05:23,362 --> 00:05:26,318
tapi kemudian puing-puing
yang melayang ke orbit,
107
00:05:26,353 --> 00:05:28,498
itulah yang akan turun.
108
00:05:28,500 --> 00:05:30,802
Dan kemudian matahari akan hilang
dibalik awan berdebu,
109
00:05:30,837 --> 00:05:32,536
dan kemudian datanglah badai api.
110
00:05:32,538 --> 00:05:35,105
Bagaimana kau tahu semua ini?
111
00:05:35,107 --> 00:05:36,673
Aku seorang antropolog.
112
00:05:36,675 --> 00:05:38,709
Kami mempelajari peristiwa tingkat kepunahan.
113
00:05:38,711 --> 00:05:40,058
Yeah, kau bisa saja salah.
114
00:05:40,093 --> 00:05:40,911
Bisa saja,
115
00:05:40,913 --> 00:05:43,113
tapi aku tidak.
116
00:05:50,188 --> 00:05:52,805
Puing-puingnya jatuh sekarang.
117
00:05:58,463 --> 00:06:01,546
Aku selalu berpikir dunia berakhir
akan disebabkan oleh kita.
118
00:06:02,633 --> 00:06:05,538
Perang nuklir, pemanasan global.
119
00:06:07,205 --> 00:06:08,772
Tembok terlihat muncul,
120
00:06:08,774 --> 00:06:11,153
tapi tetap terhempas bagaimanapun juga.
121
00:06:11,188 --> 00:06:12,609
Semua orang-orang.
122
00:06:12,611 --> 00:06:14,778
Milyaran dari mereka.
123
00:06:16,581 --> 00:06:18,882
Kau tahu, kami menghabiskan banyak waktu
124
00:06:18,884 --> 00:06:22,119
mencoba mencari tahu bagaimana
untuk keluar dari sini,
125
00:06:22,121 --> 00:06:23,553
dan sekarang,
126
00:06:23,555 --> 00:06:27,288
jika kita bisa mencari tahu cara
untuk memasukkan seseorang ke dalam.
127
00:06:28,426 --> 00:06:31,186
- Pintu merah.
- Apa?
128
00:06:31,221 --> 00:06:34,231
Itu jalan masuknya.
Kita bisa mengirimkan pesan.
129
00:06:34,233 --> 00:06:35,399
Kita harus menuju ke Bird Island.
130
00:06:35,434 --> 00:06:36,967
Kenapa kau ingin pergi ke Bird Island?
131
00:06:36,969 --> 00:06:37,759
Aktaion ada disana.
132
00:06:37,794 --> 00:06:40,374
Mereka pasti telah berkomunikasi
dengan dunia luar.
133
00:06:41,005 --> 00:06:42,539
Disana ada jalan masuk, oke?
134
00:06:42,574 --> 00:06:44,189
Aku tahu.
Aku telah melewati itu sebelumnya.
135
00:06:44,224 --> 00:06:45,876
Itu adalah kesempatan yang besar
jika pintunya masih disana,
136
00:06:45,911 --> 00:06:47,477
tapi untuk semua orang yang hidup
di luar sana,
137
00:06:47,479 --> 00:06:48,779
ini satu-satunya kesempatan yang
mereka punya.
138
00:06:48,781 --> 00:06:50,344
Itu mungkin bukan ide yang bagus.
139
00:06:50,379 --> 00:06:53,082
- Eva, dimana kuncinya?
- Kunci apa?
140
00:06:53,117 --> 00:06:54,554
Kunci untuk pintunya.
141
00:06:54,589 --> 00:06:55,419
Kupikir kau yang menyimpannya.
142
00:06:55,454 --> 00:06:58,142
- Tidak, Aku taruh disini.
- Apakah terjatuh?
143
00:06:58,177 --> 00:07:00,323
Mulai mencari.
Kita harus menemukan kuncinya.
144
00:07:12,871 --> 00:07:14,504
Sial!
145
00:07:14,506 --> 00:07:17,007
Mungkin itu hal bagus kita terjebak.
146
00:07:17,009 --> 00:07:19,764
Bagaimana bisa?
147
00:07:21,312 --> 00:07:23,562
Jika kau bisa mengirimkan pesan
ke dunia luar,
148
00:07:23,597 --> 00:07:27,050
kita berdua tahu apa yang
akan terjadi.
149
00:07:28,886 --> 00:07:31,054
Kekacauan.
150
00:07:33,691 --> 00:07:35,575
Orang-orang akan melakukan hal-hal
mengerikan satu sama lain
151
00:07:35,610 --> 00:07:36,993
untuk melewati pintu itu.
152
00:07:36,995 --> 00:07:38,829
Dan itulah orang-orang yang akan
berhasil masuk.
153
00:07:38,831 --> 00:07:42,065
Orang-orang seperti Big Jim atau Julia.
154
00:07:42,067 --> 00:07:44,168
Orang-orang yang hanya tertarik pada
diri mereka sendiri.
155
00:07:44,203 --> 00:07:46,026
Kita bisa menghadapi
orang-orang itu.
156
00:07:46,061 --> 00:07:48,338
Masalah sebenarnya adalah: Bagaimana
kau akan memberi makan mereka?
157
00:07:48,340 --> 00:07:49,973
Ada ribuan,
158
00:07:49,975 --> 00:07:52,344
10,000 yang akan lewat.
159
00:07:52,379 --> 00:07:54,511
Persediaan kita terus menipis.
160
00:07:54,513 --> 00:07:56,312
Kau adalah pria baik, Dale.
161
00:07:56,347 --> 00:07:57,343
Kau ingin melakukan hal yang benar,
162
00:07:57,378 --> 00:07:58,882
tapi lihat disana.
163
00:07:58,884 --> 00:08:00,424
Ini tidak lagi tentang benar atau salah.
164
00:08:00,459 --> 00:08:02,434
Ini semua tentang bertahan hidup.
165
00:08:02,469 --> 00:08:03,987
Kelangsungan hidup dari kota ini.
166
00:08:04,022 --> 00:08:05,384
Yeah, tapi kau tidak bisa membiarkan
semua orang yang ada diluar
167
00:08:05,419 --> 00:08:08,758
mati tanpa mencoba sesuatu.
168
00:08:14,031 --> 00:08:15,966
Begitu banyak beban.
169
00:08:16,001 --> 00:08:20,216
Begitu banyak beban yang kau pikul.
170
00:08:22,607 --> 00:08:24,608
Itu semua bisa menghilang.
171
00:08:24,610 --> 00:08:26,516
Apa yang kau bicarakan?
172
00:08:28,813 --> 00:08:32,649
Aku bicara tentang...
173
00:08:32,651 --> 00:08:34,651
tidak ada lagi kecemasan.
174
00:08:34,653 --> 00:08:37,270
Tidak ada lagi ketakutan.
175
00:08:38,189 --> 00:08:40,390
Tidak ada lagi keraguan.
176
00:08:43,261 --> 00:08:46,229
Kau bisa bebas, seperti aku.
177
00:08:48,266 --> 00:08:51,608
Di dalam prosesnya, bergabung pada
sesuatu yang lebih hebat.
178
00:08:52,470 --> 00:08:54,671
Kau dapat berkembang.
179
00:09:05,116 --> 00:09:07,317
Apa kau rasakan itu, Dale?
180
00:09:10,054 --> 00:09:12,489
Tarikannya?
181
00:09:15,059 --> 00:09:17,794
Aku tahu kau bisa,
seperti yang aku lakukan.
182
00:09:17,829 --> 00:09:21,166
Itulah kekerabatan.
183
00:09:22,967 --> 00:09:24,968
Ada keharmonisan disana.
184
00:09:25,003 --> 00:09:29,015
Ada kedamaian.
185
00:09:29,640 --> 00:09:31,808
Kebebasan.
186
00:09:34,612 --> 00:09:37,013
Kau masih akan menjadi dirimu.
187
00:09:39,699 --> 00:09:43,161
Dengan semua pemikiran dan
keinginanmu.
188
00:09:54,398 --> 00:09:57,578
Kau masih punya keinginan, benarkan?
189
00:10:10,985 --> 00:10:12,686
Apa kau menyembunyikan ini?
190
00:10:13,384 --> 00:10:15,552
Aku...
191
00:10:16,887 --> 00:10:18,355
Dale, mau kemana kau?
192
00:10:18,357 --> 00:10:20,523
Bird Island.
193
00:10:21,359 --> 00:10:23,393
Dale.
194
00:10:33,177 --> 00:10:34,664
Apakah itu...?
195
00:10:34,699 --> 00:10:37,214
Dampak meteor.
196
00:10:37,249 --> 00:10:41,187
Yeah, seperti meteor yang membunuh
semua dinosaurus.
197
00:10:44,761 --> 00:10:46,451
Apa kubahnya retak?
198
00:10:46,486 --> 00:10:48,458
Apa yang terjadi?
199
00:10:50,194 --> 00:10:51,762
Kami tidak tahu.
200
00:10:51,764 --> 00:10:53,864
Tapi seperti kiamat diluar sana.
201
00:10:53,866 --> 00:10:56,767
Tidak. Maksudku, kenapa kau
membawaku kemari?
202
00:10:56,769 --> 00:10:58,068
Eva akan membunuhmu.
203
00:10:58,070 --> 00:11:00,055
Tapi aku menginginkannya.
204
00:11:00,738 --> 00:11:02,372
Bagaimana kau bisa bilang begitu?
205
00:11:02,374 --> 00:11:04,107
Itu yang terbaik untuk kekerabatan ini.
206
00:11:04,109 --> 00:11:05,704
Aku menggunakan semua obat.
207
00:11:05,739 --> 00:11:07,197
Bagaimana jika yang lainnya sakit?
208
00:11:07,232 --> 00:11:08,945
Kelangsungan hidup kelompok
adalah yang utama.
209
00:11:08,947 --> 00:11:11,982
Pengobatanmu pasti sudah dihentikan.
210
00:11:11,984 --> 00:11:13,550
Rasa sakit yang membuatmu mengatakan ini.
211
00:11:13,552 --> 00:11:15,652
Aku tidak merasa sakit, dan aku tahu
apa yang kukatakan.
212
00:11:15,654 --> 00:11:17,654
Jika kau tidak begitu egois,
kau akan mengerti.
213
00:11:17,656 --> 00:11:19,323
- Hey. Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
- Hunter, kau tidak bisa pergi.
214
00:11:19,325 --> 00:11:20,564
- Hey!
- Tolong! Di Sweetbriar!
215
00:11:20,599 --> 00:11:22,206
- Aku perlu bantuan!
- Diamlah!
216
00:11:22,241 --> 00:11:23,560
- Kau ingin mati?
- Ya!
217
00:11:23,562 --> 00:11:24,795
Tolong!
218
00:11:24,797 --> 00:11:26,263
Lepaskan...
219
00:11:26,265 --> 00:11:27,797
- Tolong! Tolong!
- Hentikan.
220
00:11:27,832 --> 00:11:29,299
Mari kita kurung dia
di dalam lemari es.
221
00:11:31,083 --> 00:11:33,970
Diamlah.
222
00:11:33,972 --> 00:11:36,518
Aku tidak percaya dia kesal
223
00:11:36,553 --> 00:11:38,709
tentang kita yang mencoba menyelamatkan
nyawanya.
224
00:11:38,711 --> 00:11:42,312
Julia mengatakan ada
sesuatu dalam diri kita...
225
00:11:42,353 --> 00:11:45,576
dan itu pasti yang membuat dia
bertingkah seperti ini.
226
00:11:46,317 --> 00:11:48,552
Kita semua terinfeksi.
227
00:11:48,554 --> 00:11:50,320
Luar biasa.
228
00:11:54,099 --> 00:11:56,231
Lebih banyak meteor raksasa?
229
00:11:56,266 --> 00:11:57,885
Dampak kedua.
230
00:11:57,920 --> 00:12:01,264
Ketika puing-puing dari dampak yang pertama
diikuti hujan yang kembali turun.
231
00:12:01,266 --> 00:12:03,500
Itu disebut "Ejecta."
232
00:12:05,236 --> 00:12:07,771
Atau, kau tahu, mungkin itu...
kau tahu, bukan itu.
233
00:12:07,773 --> 00:12:09,673
Jadi kau mengatakan padaku
234
00:12:09,675 --> 00:12:11,872
bahwa kejang-kejang yang kita miliki
235
00:12:11,907 --> 00:12:16,646
ketika kita mengatakan
"bintang merah muda jatuh..."
236
00:12:16,648 --> 00:12:18,592
maksudnya adalah bahwa kita
237
00:12:18,627 --> 00:12:21,251
meramalkan akhir dari dunia?
238
00:12:21,253 --> 00:12:22,919
Dengar...
239
00:12:22,921 --> 00:12:26,326
Aku bisa saja tidak tahu
apa yang sedang aku bicarakan.
240
00:12:34,031 --> 00:12:37,167
Bahkan jika kita bertahan hidup
dari apapun yang menginfeksi kita,
241
00:12:37,169 --> 00:12:39,069
Seluruh dunia akan menghilang.
242
00:12:41,706 --> 00:12:44,040
Tak ada masa depan bagi kita.
243
00:12:44,075 --> 00:12:47,433
Kita tidak punya apa-apa untuk
melihat ke depan.
244
00:12:50,014 --> 00:12:51,681
Mungkin kita harus bergabung dengan mereka.
245
00:12:51,683 --> 00:12:53,683
Kekerabatannya?
246
00:12:53,685 --> 00:12:54,867
Tidak mungkin.
247
00:12:54,902 --> 00:12:56,953
Apa artinya, Joe?
248
00:12:56,955 --> 00:12:59,456
Seluruh kota ini
249
00:12:59,458 --> 00:13:02,692
telah terinfeksi di dalam kepompong itu.
250
00:13:02,727 --> 00:13:05,596
Kekerabatan sudah menang.
251
00:13:10,435 --> 00:13:12,836
Tidak, bukan itu.
252
00:13:12,838 --> 00:13:14,938
Kita menolak.
253
00:13:17,109 --> 00:13:19,741
Merunduk. Jangan berisik.
254
00:13:27,385 --> 00:13:29,322
Tetaplah disini.
255
00:13:35,799 --> 00:13:38,161
Joe, berhenti!
256
00:13:38,196 --> 00:13:39,966
Aku tidak akan menyakitimu.
257
00:13:41,966 --> 00:13:43,200
Apa yang kalian berdua lakukan disini?
258
00:13:43,202 --> 00:13:44,434
Tolong!
259
00:13:44,436 --> 00:13:46,102
Tolong!
260
00:13:46,104 --> 00:13:47,737
Ada seseorang disana?
261
00:13:47,739 --> 00:13:49,401
Kau tidak akan membawanya.
262
00:13:49,436 --> 00:13:50,758
Membawa siapa?
263
00:13:50,793 --> 00:13:51,530
Ada apa?
264
00:13:51,565 --> 00:13:53,646
Apa Junior dan Eva mengirimmu?
265
00:13:54,011 --> 00:13:55,585
Apa kau bagian dari kekerabatan?
266
00:13:55,620 --> 00:13:58,037
Tidak. Tidak setelah apa yang
mereka lakukan pada Abby.
267
00:13:58,072 --> 00:14:00,116
Dan aku memahami dari fakta bahwa kau
memiliki seseorang di dalam lemari es,
268
00:14:00,118 --> 00:14:01,572
Kau juga bukan bagian dari
kekerabatan.
269
00:14:01,607 --> 00:14:03,086
Setelah semua yang kau lakukan,
270
00:14:03,158 --> 00:14:06,210
kenapa kami harus mendengarkan
apa yang kau katakan?
271
00:14:06,624 --> 00:14:09,173
Karena aku sudah membunuh Christine.
272
00:14:11,792 --> 00:14:12,667
Jika Christine sudah mati,
273
00:14:12,702 --> 00:14:15,665
apakah itu berarti infeksinya hilang?
274
00:14:15,667 --> 00:14:17,083
Aku tidak tahu.
275
00:14:17,118 --> 00:14:18,401
Infeksi apa?
276
00:14:18,403 --> 00:14:20,437
Tidak mungkin, Norrie.
277
00:14:20,439 --> 00:14:22,424
Aku masih tidak mempercayainya.
Dia sudah membunuh Angie,
278
00:14:22,459 --> 00:14:23,974
dan sekarang dia membunuh lagi.
279
00:14:23,976 --> 00:14:26,565
Joe.
280
00:14:26,600 --> 00:14:30,133
Apa yang Sam lakukan pada Angie
memang tidak bisa dimaafkan.
281
00:14:32,483 --> 00:14:35,798
Tapi kita semua buronan
dari kekerabatan.
282
00:14:36,993 --> 00:14:39,853
Dan tidak banyak yang tersisa dari kita.
283
00:14:45,030 --> 00:14:46,238
Kenapa dia disumpal?
284
00:14:46,273 --> 00:14:47,522
Karena dia tidak akan berhenti berteriak.
285
00:14:47,557 --> 00:14:48,223
Kami membawanya dari Eva,
286
00:14:48,258 --> 00:14:49,523
karena Eva mencoba untuk membunuhnya,
287
00:14:49,558 --> 00:14:50,934
dimana dia bilang dia menginginkannya.
288
00:14:52,738 --> 00:14:53,904
Aku tidak akan berteriak.
289
00:14:53,939 --> 00:14:56,726
Aku tidak ingin mereka menemukanku.
290
00:14:58,529 --> 00:15:00,939
Terima kasih sudah menyelamatkan nyawaku.
291
00:15:03,381 --> 00:15:04,778
Sepertinya kau mematahkan
beberapa tulang rusuk
292
00:15:04,813 --> 00:15:06,345
saat jatuh, juga.
293
00:15:06,380 --> 00:15:08,318
Kau akan sembuh, tapi itu perlu waktu.
294
00:15:08,320 --> 00:15:11,014
Kami tidak membawa obat apapun.
295
00:15:12,590 --> 00:15:13,778
Ini.
296
00:15:13,813 --> 00:15:16,293
Ini akan membantumu dalam
beberapa jam.
297
00:15:19,688 --> 00:15:22,067
Apa kau ingat apa yang terjadi?
298
00:15:24,602 --> 00:15:27,871
Eva bilang aku menggunakan
terlalu banyak persediaan.
299
00:15:27,873 --> 00:15:29,262
Yang terbaik adalah
300
00:15:29,297 --> 00:15:31,675
jika aku mati.
301
00:15:31,677 --> 00:15:32,842
Aku bilang, "Baiklah."
302
00:15:32,844 --> 00:15:35,011
Apa yang membuatmu merubah pikiranmu?
303
00:15:35,013 --> 00:15:36,273
Aku tidak tahu,
ini aneh.
304
00:15:36,308 --> 00:15:37,753
Aku... Aku teringat memikirkan
305
00:15:37,788 --> 00:15:40,483
bahwa semua yang aku pedulikan
adalah kekerabatan.
306
00:15:40,485 --> 00:15:44,421
Itu jauh lebih penting daripada
nyawaku sendiri.
307
00:15:44,423 --> 00:15:46,723
Tapi sekarang tidak?
308
00:15:47,825 --> 00:15:50,594
Aku tidak ingin mati.
309
00:15:52,263 --> 00:15:54,028
Senang kau sudah kembali,
310
00:15:54,063 --> 00:15:55,599
Hunter.
311
00:15:55,601 --> 00:15:57,314
- Dalam perjalanan.
- Masuklah ke dalam lemari es.
312
00:15:57,349 --> 00:15:58,328
Mereka tidak akan mencarimu
jika mereka menemukanmu.
313
00:15:58,363 --> 00:16:00,470
Cepat. Cepat. Cepat
314
00:16:04,532 --> 00:16:06,409
Hey. Hey.
315
00:16:06,444 --> 00:16:07,510
Kenapa kau melakukan ini?
316
00:16:07,512 --> 00:16:09,221
Aku tidak akan pernah bisa menutupi
apa yang sudah kulakukan padamu,
317
00:16:09,256 --> 00:16:10,580
tapi aku bisa melindungimu.
318
00:16:10,582 --> 00:16:11,745
Memberikanmu kesempatan untuk
melawan balik
319
00:16:11,780 --> 00:16:13,483
pada apapun yang terjadi pada kita.
320
00:16:13,485 --> 00:16:14,818
Apapun yang kau dengar,
321
00:16:14,820 --> 00:16:16,458
jangan keluar.
322
00:16:29,200 --> 00:16:30,367
Sudah aman.
323
00:16:33,471 --> 00:16:35,197
Sudah kubilang mereka akan pergi.
324
00:16:35,232 --> 00:16:37,540
Aku mendengar pintunya berbunyi lagi.
325
00:16:37,542 --> 00:16:39,392
Menurutmu siapa yang ada disana?
326
00:16:39,427 --> 00:16:42,445
Aku tidak tahu, tapi Sam sudah
menyelamatkan kita.
327
00:16:43,319 --> 00:16:44,352
Matahari.
328
00:16:44,387 --> 00:16:46,516
Setidaknya itu dia.
329
00:16:48,920 --> 00:16:50,650
Hey.
330
00:16:50,685 --> 00:16:52,622
Bagaimana perasaanmu?
331
00:16:52,624 --> 00:16:53,990
Lebih baikan?
332
00:16:53,992 --> 00:16:55,692
Apa?
333
00:16:55,694 --> 00:16:57,293
Hey.
334
00:16:57,295 --> 00:16:59,833
Minumlah,
itu akan membantu.
335
00:17:04,803 --> 00:17:08,401
Kau menghalangiku melakukan
tugasku untuk kekerabatan.
336
00:17:08,436 --> 00:17:11,214
Bawa aku kembali ke Town Hall
atau aku akan berteriak.
337
00:17:11,249 --> 00:17:12,462
Yeah, dan kami akan meletakkanmu
kembali ke dalam lemari es
338
00:17:12,497 --> 00:17:14,247
dan menyumpalmu.
339
00:17:16,547 --> 00:17:18,848
Kenapa dia bertingkah seperti ini lagi?
340
00:17:18,850 --> 00:17:21,475
Uh... Aku tidak tahu.
341
00:17:21,719 --> 00:17:22,852
Hunter, tidak!
342
00:17:22,854 --> 00:17:24,054
- Hey, bung,...
- Mundur!
343
00:17:24,056 --> 00:17:26,266
- Mundur.
- tenang, Hunter.
344
00:17:26,301 --> 00:17:28,024
Aku bersumpah, jika kau mendekat
sedikitpun...
345
00:17:28,026 --> 00:17:29,693
- Hunter...
- Kau ingin aku tenang?!
346
00:17:29,695 --> 00:17:32,829
- Hentikan!
- Kau menghalangiku melakukan tugasku.
347
00:17:47,211 --> 00:17:49,231
Kemana mereka pergi?
348
00:17:49,847 --> 00:17:51,715
Aku tidak tahu.
349
00:17:51,717 --> 00:17:53,249
Tapi lihat mereka.
350
00:17:53,251 --> 00:17:54,816
Mereka kelihatan seperti semut yang berbaris,
351
00:17:54,851 --> 00:17:58,142
melakukan apapun yang Ratu Christine
perintahkan pada mereka.
352
00:17:58,177 --> 00:18:00,450
Sekumpulan lebah gila,
353
00:18:00,485 --> 00:18:03,193
yang hanya peduli tentang kekerabatannya.
354
00:18:05,896 --> 00:18:08,470
Jangan biarkan aku seperti itu.
355
00:18:11,635 --> 00:18:14,537
Kita sedang bersama.
356
00:18:14,539 --> 00:18:16,647
Melalui kesulitan,
357
00:18:16,682 --> 00:18:18,181
pasca kiamat.
358
00:18:25,383 --> 00:18:27,917
Aku memikirkan tentang Hunter.
359
00:18:27,919 --> 00:18:30,336
Dia menggila lagi
360
00:18:30,371 --> 00:18:33,490
tepat setelah Sam memberikan dia
pil itu.
361
00:18:33,492 --> 00:18:34,574
Ketika dia kesakitan,
362
00:18:34,601 --> 00:18:36,559
Dia menjadi normal seperti
Hunter biasanya.
363
00:18:36,561 --> 00:18:38,969
Ketika dia dalam pengaruh obat,
364
00:18:39,004 --> 00:18:41,288
dia seperti lebah-lebah itu diluar.
365
00:18:41,323 --> 00:18:42,142
Joe.
366
00:18:42,177 --> 00:18:43,006
Norrie.
367
00:18:43,041 --> 00:18:44,501
Oh, ya Tuhan.
368
00:18:44,503 --> 00:18:46,823
Haruskah kita bertaruh Hunter mana
yang akan kita dapat?
369
00:18:46,858 --> 00:18:49,330
Aku tidak tahu, tapi jika itu lebah,
habislah kita.
370
00:18:49,365 --> 00:18:50,208
Joe.
371
00:18:50,208 --> 00:18:52,242
Norrie, tolong, bantu aku.
372
00:18:52,244 --> 00:18:54,644
Rasa sakitnya kembali.
Aku takut.
373
00:18:54,646 --> 00:18:57,614
Ada apa sebenarnya denganmu?
374
00:18:57,616 --> 00:18:59,048
Aku pikir itu adalah ketakutan.
375
00:18:59,050 --> 00:19:02,185
Apa maksudmu?
376
00:19:02,187 --> 00:19:06,583
Ketika umurku 8 tahun, Aku...berada
dalam kecelakaan mobil bersama ibuku.
377
00:19:08,392 --> 00:19:11,027
Aku disana melihat beliau meninggal.
378
00:19:12,164 --> 00:19:14,629
Aku tidak tahu.
379
00:19:14,664 --> 00:19:17,233
Maafkan aku.
380
00:19:17,235 --> 00:19:19,436
Sejak saat itu,
381
00:19:19,471 --> 00:19:23,173
ketakutan terbesarku adalah mati muda.
382
00:19:23,175 --> 00:19:26,075
Tapi...intinya adalah,
383
00:19:26,077 --> 00:19:29,268
setelah jatuhku, aku pasti sudah menakuti
pikiranku.
384
00:19:29,303 --> 00:19:33,056
Tapi aku tidak merasakan apapun
karena obat-obatan itu.
385
00:19:33,091 --> 00:19:34,429
Dan kemudian...
386
00:19:34,464 --> 00:19:35,552
ketika pengaruhnya hilang,
387
00:19:35,554 --> 00:19:37,654
Aku ingat betapa takutnya aku.
388
00:19:39,191 --> 00:19:41,491
Dan aku menjadi diriku lagi.
389
00:19:46,163 --> 00:19:48,611
Itu bukan rasa sakit.
390
00:19:49,079 --> 00:19:52,435
Itu adalah emosi.
391
00:19:52,437 --> 00:19:54,170
Apa maksudmu?
392
00:19:54,172 --> 00:19:57,607
Apa kau ingat ketika
Sam membantumu berdiri
393
00:19:57,609 --> 00:19:59,709
dan aku lepas kendali?
394
00:19:59,711 --> 00:20:00,910
Yeah.
395
00:20:00,912 --> 00:20:04,180
Itulah ketika kau bilang
dirimu sesungguhnya sudah kembali.
396
00:20:04,182 --> 00:20:06,182
Aku marah.
397
00:20:06,184 --> 00:20:10,393
Christine mencoba untuk menjauhkan kita
dari memiliki emosi.
398
00:20:10,428 --> 00:20:11,988
Karena ketika perasaan kita muncul,
399
00:20:12,023 --> 00:20:13,888
begitu juga kemanusiaan kita.
400
00:20:13,923 --> 00:20:15,592
Bagiku, itu adalah amarah.
401
00:20:15,594 --> 00:20:16,826
Dan untuk Hunter,
402
00:20:16,828 --> 00:20:18,161
itu adalah ketakutan.
403
00:20:18,163 --> 00:20:19,362
Bagaimana denganku?
404
00:20:19,364 --> 00:20:20,964
Duka.
405
00:20:21,632 --> 00:20:23,574
Kakakmu.
406
00:20:23,609 --> 00:20:25,670
Itulah kenapa Christine
menginginkanmu memaafkan Sam.
407
00:20:25,705 --> 00:20:28,499
Jadi kau bisa ikhlas dan bergabung
dengan kekerabatan.
408
00:20:29,106 --> 00:20:31,698
Kau tahu apa artinya ini?
409
00:20:32,209 --> 00:20:33,610
Kau tahu?
410
00:20:34,561 --> 00:20:38,485
Kita punya cara untuk melawan balik.
411
00:20:38,782 --> 00:20:41,084
Sebuah cara untuk melawan kekerabatan.
412
00:20:41,086 --> 00:20:42,920
Kemasi barang-barangmu.
413
00:20:42,955 --> 00:20:44,658
Secepat pesisirnya aman, kita berangkat.
414
00:20:44,724 --> 00:20:46,666
Kemana kita akan pergi?
415
00:20:47,180 --> 00:20:49,396
Menemukan Julia.
416
00:20:56,897 --> 00:21:00,152
Meteor sialan itu mungkin sudah
menyapu separuh kota.
417
00:21:02,411 --> 00:21:06,279
Kita tidak tahu jika yang terjadi
diluar juga terjadi dimana-mana.
418
00:21:06,314 --> 00:21:08,198
Kita perlu menghubungi dunia luar.
419
00:21:08,233 --> 00:21:09,783
Oh, benarkah?
420
00:21:09,785 --> 00:21:12,755
Apa yang kau sendiri akan lakukan
untukmu?
421
00:21:14,956 --> 00:21:17,883
Kau tahu, Jim, jika kau cuma berdiri
disana menjadi tidak berguna,
422
00:21:17,980 --> 00:21:20,841
Kenapa kau tidak melakukan itu diluar
dimana kau tidak menggangguku?
423
00:21:21,858 --> 00:21:26,432
Kau tahu, kau selalu menjadi
Nona Serba Bisa, huh?
424
00:21:27,235 --> 00:21:28,969
Baiklah.
425
00:21:28,971 --> 00:21:31,738
Aku akan mencari anjingku.
426
00:21:35,510 --> 00:21:37,511
Indy?
427
00:21:37,513 --> 00:21:39,579
Indy, dimana kau, nak?
428
00:21:39,614 --> 00:21:42,035
Indy?
429
00:22:01,279 --> 00:22:04,170
_
430
00:22:08,476 --> 00:22:11,230
Berubah pikiran?
Keberatan untuk membantu?
431
00:22:22,757 --> 00:22:24,470
Lupakan saja.
432
00:22:24,992 --> 00:22:25,967
Tidak ada gunanya.
433
00:22:26,002 --> 00:22:29,229
Tidak ada, um...
434
00:22:29,231 --> 00:22:31,431
tidak ada yang tersisa diluar sini.
435
00:22:31,433 --> 00:22:32,680
Bagaimana kau tahu itu?
436
00:22:32,715 --> 00:22:35,068
Lihatlah sendiri.
437
00:22:49,650 --> 00:22:51,815
Kau perlu melakukan ini sekarang?
438
00:22:51,850 --> 00:22:54,254
Yeah, aku kenal seorang pria
yang memiliki rumah ini.
439
00:22:54,256 --> 00:22:56,309
Ferguson Faulkner.
440
00:22:56,344 --> 00:22:57,857
ol' Ferg tidak
441
00:22:57,915 --> 00:23:01,275
menginginkan rumahnya berubah
menjadi rumah siksaan.
442
00:23:01,896 --> 00:23:04,681
Dia adalah, kau tahu,
tipe orang pemarah...
443
00:23:04,716 --> 00:23:06,045
yang kaya dulunya.
444
00:23:06,080 --> 00:23:07,328
Dan...
445
00:23:07,363 --> 00:23:09,703
dia juga pemabuk.
446
00:23:10,905 --> 00:23:12,939
Yang mana berarti...
447
00:23:12,941 --> 00:23:16,209
kita harus melihat dunia berakhir
448
00:23:16,211 --> 00:23:19,379
sambil minum produk terbaik.
449
00:23:19,381 --> 00:23:20,680
Ah!
450
00:23:20,682 --> 00:23:24,317
Jelas sekali, dia dulunya
seorang pecinta burung, juga.
451
00:23:24,319 --> 00:23:27,267
Yeah, dia sangat menyukai mereka.
dia membunuh mereka dan memajangnya.
452
00:23:27,302 --> 00:23:27,921
Yeah.
453
00:23:30,007 --> 00:23:31,124
Ada yang lucu?
454
00:23:31,126 --> 00:23:32,180
Aku hanya berpikir betapa bagusnya
455
00:23:32,215 --> 00:23:34,494
aku terpajang disana.
456
00:23:34,496 --> 00:23:37,106
Mereka memiliki waktu yang sulit
dengan rambutmu.
457
00:23:37,141 --> 00:23:38,991
Dan bukan masalah sama sekali
dengan milikmu.
458
00:23:39,026 --> 00:23:40,033
Uh-huh, benar juga.
459
00:23:40,035 --> 00:23:42,802
Ingat saat segalanya membeku?
460
00:23:42,804 --> 00:23:45,939
Yeah, itu malam dimana Barbie...
461
00:23:45,941 --> 00:23:48,108
Barbie apa?
462
00:23:51,212 --> 00:23:53,246
Tidak apa-apa. Lanjutkan.
463
00:23:53,248 --> 00:23:54,981
Lanjutkan...
464
00:23:54,983 --> 00:23:57,709
dengan cerita mengagumkanmu.
465
00:23:57,744 --> 00:24:00,485
Ya, ketika aku menarik
Lyle Chumley
466
00:24:00,520 --> 00:24:01,767
keluar dari danau
467
00:24:01,802 --> 00:24:04,958
dan, um... astaga...Aku seharusnya
jangan pernah melakukan itu lagi.
468
00:24:04,960 --> 00:24:07,928
Dia mulai membicarakan tentang
akhir dunia.
469
00:24:07,930 --> 00:24:09,737
Dan bagaimana dunia akan terbakar
470
00:24:09,772 --> 00:24:11,736
dalam beberapa, kau tahu,
tembok api
471
00:24:11,771 --> 00:24:14,200
yang tingginya ribuan kaki.
472
00:24:14,202 --> 00:24:15,569
Seperti kebanyakan hal,
473
00:24:15,571 --> 00:24:19,239
dia mendapat kiamat yang salah, juga.
474
00:24:22,410 --> 00:24:24,144
Kepunahan keenam.
475
00:24:24,146 --> 00:24:25,495
Apa?
476
00:24:25,530 --> 00:24:28,323
Dinosaurus adalah kepunahan kelima.
477
00:24:28,358 --> 00:24:30,116
Asteroid besar datang.
478
00:24:30,118 --> 00:24:32,855
Selamat tinggal, triceratops,
Selamat tinggal, brontosaurus.
479
00:24:32,890 --> 00:24:34,829
Kita... umat manusia
480
00:24:34,864 --> 00:24:35,956
Akan menjadi keenam.
481
00:24:35,958 --> 00:24:38,883
Ya, kita mungkin membahayakan
sebuah spesies,
482
00:24:38,918 --> 00:24:42,195
tapi kita tidak akan menjadi
burung dodo secepatnya.
483
00:24:42,197 --> 00:24:44,364
Tidak?
484
00:24:46,701 --> 00:24:49,169
Katakan saja akuarium ini tidak retak.
485
00:24:49,171 --> 00:24:51,227
Berapa lama yang kau pikir itu
akan bertahan
486
00:24:51,262 --> 00:24:53,858
sebelum Christine datang mencari
untuk menyapu kita?
487
00:24:53,893 --> 00:24:55,191
Dia bilang, kau tahu,
kita menjauh dari jalannya,
488
00:24:55,226 --> 00:24:56,543
dia akan menjauh dari kita.
489
00:24:56,578 --> 00:24:58,984
Apakah itu sebelum atau sesudah
kau mencampakkannya
490
00:24:59,019 --> 00:25:00,180
dan aku mencoba untuk membunuhnya?
491
00:25:00,182 --> 00:25:01,715
Aku bilang...
492
00:25:04,219 --> 00:25:07,370
kita dimusnahkan...
493
00:25:10,391 --> 00:25:13,026
...atau kita harus melakukan pemusnahan.
494
00:25:13,028 --> 00:25:15,081
Tak ada gunanya.
495
00:25:15,116 --> 00:25:16,759
Apa, kau takut tanganmu kotor?
496
00:25:18,800 --> 00:25:20,788
Bukan tentang itu.
497
00:25:20,823 --> 00:25:23,069
Terlalu banyak mereka!
498
00:25:23,071 --> 00:25:25,205
Dengar, kau dan aku...
499
00:25:25,207 --> 00:25:26,856
tidak begitu banyak perlawanan,
500
00:25:26,891 --> 00:25:29,238
tidak tanpa sebuah cara
untuk membuat orang-orang kembali.
501
00:25:29,273 --> 00:25:31,349
Dengar, aku bilang kita ambil ini.
502
00:25:31,384 --> 00:25:33,046
Kita ambil alih sebanyak mungkin
dari mereka, uh,
503
00:25:33,048 --> 00:25:35,929
penculik tubuh itu sebanyak yang
kita bisa.
504
00:25:35,964 --> 00:25:37,694
Hanya saja, kau tahu, kita akan
membuat pertahanan terakhir
505
00:25:37,729 --> 00:25:39,353
seperti, uh, Butch
dan Sundance.
506
00:25:39,388 --> 00:25:41,845
Termasuk bagian dimana mereka mati?
507
00:25:41,880 --> 00:25:44,624
Lihat, itulah apa yang kau
tidak akan pernah pahami.
508
00:25:44,626 --> 00:25:47,060
Sejak kubahnya turun,
509
00:25:47,062 --> 00:25:50,263
itu satu-satunya hasil yang akan ada.
510
00:25:52,400 --> 00:25:53,800
Kau benar.
511
00:25:53,802 --> 00:25:56,036
Aku tidak percaya akan
mengatakan ini,
512
00:25:56,038 --> 00:25:59,939
tapi... kau benar.
513
00:26:02,811 --> 00:26:05,412
Ya...
514
00:26:05,414 --> 00:26:07,247
akhirnya terjadi kan, huh?
515
00:26:07,249 --> 00:26:09,916
Kau akhirnya, uh,
menyerah pada semua...
516
00:26:09,918 --> 00:26:11,584
hal-hal bersinar terang itu,
517
00:26:11,586 --> 00:26:13,987
Rutinitas optimis, huh?
518
00:26:13,989 --> 00:26:17,857
Membicarakan semua omong kosong bagaimana
kubahnya disini untuk melindungi kita.
519
00:26:17,859 --> 00:26:18,946
Oh, tidak.
520
00:26:18,981 --> 00:26:20,760
Aku tidak salah.
521
00:26:20,762 --> 00:26:23,905
Oh, kubahnya disini untuk melindungi.
522
00:26:30,237 --> 00:26:33,540
Kubahnya hanya tidak disini
untuk melindungi kita.
523
00:26:41,282 --> 00:26:45,151
Kupikir ini berarti aku tidak akan
pernah pergi ke Paris.
524
00:26:46,320 --> 00:26:48,955
Paris?
525
00:26:48,957 --> 00:26:52,325
Banyak hal-hal untuk disesalkan
lebih daripada..
526
00:26:52,327 --> 00:26:56,162
tidak mendapatkan ciudad kotor itu.
527
00:26:56,164 --> 00:26:58,598
Itu bahasa Spanyol.
528
00:27:00,768 --> 00:27:04,576
Kau tahu, aku terkejut bahwa,
uh, kau tidak pernah berhasil kesana,
529
00:27:04,611 --> 00:27:06,372
menjadi, uh...
530
00:27:06,374 --> 00:27:09,576
populer seperti kau.
531
00:27:09,578 --> 00:27:12,287
Mengejutkan orang sepertimu
berakhir disini
532
00:27:12,322 --> 00:27:15,215
di Chester's Mill, sejujurnya.
533
00:27:15,217 --> 00:27:16,783
Bagaimana itu terjadi?
534
00:27:16,785 --> 00:27:18,215
Peter Shumway.
535
00:27:18,250 --> 00:27:20,320
Benar sekali.
536
00:27:20,322 --> 00:27:22,589
Kau tahu, aku harus mengatakannya
padamu,
537
00:27:22,591 --> 00:27:25,325
itu tidak pernah masuk akal bagiku,
kalian berdua.
538
00:27:25,327 --> 00:27:28,194
Sekarang katakan padaku.
539
00:27:28,196 --> 00:27:31,598
Aku tidak tahu.
540
00:27:32,700 --> 00:27:36,302
Dia dulunya dokter...mungkin aku sedang
mencari keamanan.
541
00:27:36,304 --> 00:27:37,604
Kau menemukannya?
542
00:27:39,207 --> 00:27:41,708
Kau tahu dia dulunya kacau.
543
00:27:42,877 --> 00:27:46,045
Bahkan tidak bisa mengurus dirinya sendiri.
544
00:27:46,080 --> 00:27:48,457
Aku tidak pernah tahu seperti apa
rasanya aman atau jatuh cinta
545
00:27:48,492 --> 00:27:50,316
sampai aku bertemu Barbie.
546
00:27:50,318 --> 00:27:52,913
Dan lihatlah bagaimana itu berjalan.
547
00:28:00,827 --> 00:28:03,696
Semacam klise, kan?
548
00:28:03,698 --> 00:28:06,690
Jatuh untuk kegelapan,
pria misterius dan...
549
00:28:06,725 --> 00:28:08,104
dan kemudian semuanya bengkok
dari bentuknya.
550
00:28:08,154 --> 00:28:11,497
Dia berubah menjadi gelap dan misterius.
551
00:28:12,640 --> 00:28:14,848
Lihatlah kita...
dua orang mantan musuh
552
00:28:14,883 --> 00:28:17,243
minum di akhir dunia.
553
00:28:17,245 --> 00:28:18,645
"Mantan"?
554
00:28:18,647 --> 00:28:21,381
Oh, ayolah, Jim.
555
00:28:21,383 --> 00:28:24,050
Kau pasti punya penyesalan.
556
00:28:25,920 --> 00:28:27,987
Yeah, tentu saja.
557
00:28:27,989 --> 00:28:30,356
Dengan Junior.
558
00:28:33,394 --> 00:28:36,663
Mendorongnya terlalu keras, kukira.
559
00:28:36,665 --> 00:28:38,498
Membicarakan tentang klise.
560
00:28:38,500 --> 00:28:41,124
Perlakukan anakmu seperti kesempatan kedua
561
00:28:41,159 --> 00:28:43,203
untuk mengatasi kekuranganmu sendiri
562
00:28:43,205 --> 00:28:44,993
daripada memperlakukan dia seperti
dia sendiri.
563
00:28:45,028 --> 00:28:48,866
Kau menamakannya dari namamu sendiri,
astaga.
564
00:28:49,076 --> 00:28:50,910
Kau salah.
565
00:28:50,912 --> 00:28:52,846
Usaha yang bagus.
566
00:28:52,848 --> 00:28:56,010
Kau tahu, kau dan aku, kita mungkin
punya beberapa kesamaan,
567
00:28:56,045 --> 00:28:58,513
Julia, tapi jangan mencoba
untuk menekanku
568
00:28:58,548 --> 00:29:01,892
dengan analisa psiko murahanmu itu.
569
00:29:01,927 --> 00:29:03,957
Satu-satunya hal di dunia ini
570
00:29:03,959 --> 00:29:06,526
yang aku sesali,
dan itu membiarkan segalanya
571
00:29:06,528 --> 00:29:10,697
yang telah aku dapatkan,
segala yang aku pedulikan...
572
00:29:10,699 --> 00:29:14,033
direbut dariku.
573
00:29:15,102 --> 00:29:16,336
Dan aku akan dikutuk
574
00:29:16,338 --> 00:29:19,539
jika aku membiarkan apapun
direbut lagi.
575
00:29:36,757 --> 00:29:38,791
Indy!
576
00:29:44,899 --> 00:29:47,622
Disana rupanya!
Disana rupanya!
577
00:29:47,657 --> 00:29:49,535
Oh, anak pintar!
Disana rupanya!
578
00:29:49,537 --> 00:29:50,837
Anak pintar!
579
00:29:50,839 --> 00:29:52,572
Anak pintar.
580
00:29:52,574 --> 00:29:55,441
Darimana saja kau,
huh? Oh, yeah.
581
00:29:55,476 --> 00:29:58,295
Darimana saja kau?
Darimana saja kau?
582
00:30:01,949 --> 00:30:03,750
Apa itu matahari?
583
00:30:03,752 --> 00:30:07,120
Bukan, itu datang dari arah
yang salah.
584
00:30:10,624 --> 00:30:12,025
Semakin mendekat.
Apa itu?
585
00:30:12,027 --> 00:30:15,439
Itu dinding api.
586
00:30:32,428 --> 00:30:34,696
Aku akan membawa kembali Sam.
587
00:30:34,698 --> 00:30:37,065
Seperti yang kau minta.
588
00:31:23,666 --> 00:31:25,950
Tidak, tidak!
Hentikan!
589
00:31:25,985 --> 00:31:28,750
Joe, aku tidak akan menyakitimu.
590
00:31:28,752 --> 00:31:31,152
Apa yang kalian berdua lakukan disini?
591
00:31:32,558 --> 00:31:34,555
Audrey.
592
00:31:36,458 --> 00:31:38,245
Kau melihat Sam?
593
00:31:38,280 --> 00:31:39,160
Ya.
594
00:31:39,162 --> 00:31:40,595
Dimana?
595
00:31:41,430 --> 00:31:43,731
Sweetbriar.
596
00:31:49,776 --> 00:31:52,763
Apapun yang kau dengar,
jangan keluar.
597
00:32:00,182 --> 00:32:02,016
Sam?
598
00:32:02,018 --> 00:32:04,639
Kau disini?
599
00:32:10,159 --> 00:32:11,192
Junior.
600
00:32:11,194 --> 00:32:13,127
Hey.
601
00:32:13,929 --> 00:32:16,130
Senang bertemu denganmu.
602
00:32:16,132 --> 00:32:18,158
Apa yang kau lakukan disini?
603
00:32:19,701 --> 00:32:22,003
Ketika bintang merah muda itu jatuh,
Aku berlindung.
604
00:32:23,203 --> 00:32:24,539
Mereka sudah berhenti?
605
00:32:24,541 --> 00:32:27,308
Untuk sekarang.
606
00:32:27,310 --> 00:32:29,580
Junior, kenapa ada darah di tanganmu?
607
00:32:29,615 --> 00:32:31,846
Ini darah Christine.
608
00:32:32,981 --> 00:32:35,055
Dia ditikam.
609
00:32:35,537 --> 00:32:38,617
Dia masih hidup, tapi...
610
00:32:38,652 --> 00:32:40,988
kau satu-satunya orang yang bisa
kupercaya.
611
00:32:40,990 --> 00:32:43,191
Kau tahu siapa yang melakukan ini?
612
00:32:43,193 --> 00:32:45,493
Tidak.
613
00:32:45,495 --> 00:32:49,003
Tapi aku membawa tubuhnya ke gua.
614
00:32:49,038 --> 00:32:50,785
Gua?
615
00:32:50,820 --> 00:32:52,733
Aku berusaha menghentikan pendarahan
yang aku bisa.
616
00:32:52,735 --> 00:32:55,903
Tapi kau harus membantunya.
617
00:32:57,239 --> 00:32:59,340
Christine memerlukanmu, Sam.
618
00:32:59,342 --> 00:33:01,576
Kau duluan.
619
00:33:07,883 --> 00:33:11,415
Oh, ya Tuhan,
debunya sangat tebal.
620
00:33:12,154 --> 00:33:13,570
Kau bahkan tidak bisa melihat matahari.
621
00:33:13,605 --> 00:33:15,707
Ini seperti sebelumnya.
622
00:33:17,292 --> 00:33:18,993
Kau tidak ingat?
623
00:33:18,995 --> 00:33:20,661
Ingat...
624
00:33:20,663 --> 00:33:22,749
Ingat apa?
625
00:33:23,165 --> 00:33:25,333
Kepunahan masal.
626
00:33:25,335 --> 00:33:26,968
Ini terjadi lagi.
627
00:33:26,970 --> 00:33:29,924
Seperti yang dilakukan
pada tempat tinggal kita.
628
00:33:31,373 --> 00:33:33,374
Sudah lama sekali,
629
00:33:33,376 --> 00:33:35,610
begitu banyak nyawa hilang.
630
00:33:35,645 --> 00:33:37,397
Yang mana kenapa kita
bepergian sangat jauh.
631
00:33:37,432 --> 00:33:39,213
Demi keamanan.
632
00:33:40,094 --> 00:33:41,749
Apa sudah kembali padamu sekarang?
633
00:33:41,751 --> 00:33:43,684
Tentu.
634
00:33:45,020 --> 00:33:47,644
Semua orang-orang ini...
635
00:33:47,679 --> 00:33:48,954
tidakkah kau khawatir,
orang-orang disini
636
00:33:48,989 --> 00:33:51,207
bisa menjadi orang yang menikam Christine?
637
00:33:51,242 --> 00:33:53,161
Mereka tidak mengikuti kita
ke dalam gua...
638
00:33:53,163 --> 00:33:55,263
mereka tidaklah istimewa
seperti kau dan aku
639
00:33:55,265 --> 00:33:56,664
dan Eva.
640
00:33:56,666 --> 00:33:57,832
Barbie.
641
00:33:57,834 --> 00:34:01,302
Masing-masing dari kita memiliki
tujuan yang unik.
642
00:34:01,304 --> 00:34:03,738
Itulah yang memisahkan kita dari lebah.
643
00:34:03,740 --> 00:34:07,909
Dan sekarang tujuan kita adalah
menyelamatkan sang ratu.
644
00:34:19,955 --> 00:34:21,792
Hati-hati.
645
00:34:21,827 --> 00:34:23,191
Terima kasih.
646
00:34:23,193 --> 00:34:26,127
Kau tidak berguna bagi kami jika
kau jatuh dan mematahkan lehermu.
647
00:34:26,129 --> 00:34:28,930
Kau tidak pernah bilang kenapa
kau membawa Christine kebawah sini.
648
00:34:28,932 --> 00:34:31,047
Itulah apa yang dia perintahkan
padaku.
649
00:34:31,082 --> 00:34:35,025
Kau bicara pada Christine?
Dia sadar?
650
00:34:35,060 --> 00:34:36,464
Kau akan lihat.
651
00:34:36,499 --> 00:34:38,039
Kita hampir sampai.
652
00:34:42,277 --> 00:34:45,261
Ayo. Cepatlah.
653
00:34:53,622 --> 00:34:55,656
Junior, pelan-pelan.
654
00:34:55,658 --> 00:34:57,825
Kita tidak bisa membuat Christine menunggu.
655
00:35:01,029 --> 00:35:03,764
Junior. Junior?
656
00:35:05,235 --> 00:35:06,271
Apa yang kau lakukan?
657
00:35:06,306 --> 00:35:09,205
Aku melukaimu,
seperti kau melukai Christine.
658
00:35:10,939 --> 00:35:13,009
Aku tidak punya pilihan.
Dia iblis.
659
00:35:13,044 --> 00:35:14,348
Kau masih bukanlah bagian dari kami.
660
00:35:14,383 --> 00:35:16,100
Bukan bagian dari grup.
661
00:35:17,379 --> 00:35:20,622
Kau tahu apa yang terjadi pada orang-orang
yang bukan bagian dari grup?
662
00:35:21,750 --> 00:35:24,857
Kau tidak mengerti...
dia meletakkan sesuatu dalam diri kita.
663
00:35:24,892 --> 00:35:26,458
Aku tahu.
664
00:35:29,291 --> 00:35:30,992
Kita harus menghentikan dia.
665
00:35:30,994 --> 00:35:33,060
Satu-satunya orang yang perlu
dihentikan
666
00:35:33,062 --> 00:35:34,295
adalah kau.
667
00:36:09,726 --> 00:36:12,461
Astaga.
668
00:36:12,873 --> 00:36:14,132
Ya Tuhan.
669
00:36:14,498 --> 00:36:17,133
Tidak.
670
00:36:37,587 --> 00:36:40,523
Tidak. Tidak!
671
00:36:40,525 --> 00:36:42,191
Hey, berhenti!
672
00:36:43,828 --> 00:36:45,394
Aku bisa membantumu.
Ada sebuah jalan masuk!
673
00:36:45,396 --> 00:36:46,984
Ada sebuah jalan masuk disini!
674
00:36:47,019 --> 00:36:49,432
Dale, kau tidak bisa membantu mereka.
675
00:36:59,109 --> 00:37:01,544
Dunia diluar...
itu adalah masa lalu.
676
00:37:01,546 --> 00:37:04,012
Umat manusia, dengan semua kekurangannya
yang mengerikan,
677
00:37:04,047 --> 00:37:07,016
dengan segala kesalahan yang sudah dibuat...
itu sudah pergi.
678
00:37:07,018 --> 00:37:09,418
Jika kita akan bertahan hidup,
679
00:37:09,420 --> 00:37:11,053
kau harus merelakan itu.
680
00:37:11,088 --> 00:37:14,227
Aku tidak berpikir aku bisa.
681
00:37:18,428 --> 00:37:19,929
Dale.
682
00:37:19,931 --> 00:37:23,699
Kapan kau akan mengakui bahwa
kau sudah tahu?
683
00:37:23,701 --> 00:37:25,583
Kau adalah salah satu dari kami.
684
00:37:26,570 --> 00:37:28,037
Kau dan aku...
685
00:37:28,039 --> 00:37:30,651
Kita adalah bagian dari sesuatu
yang lebih hebat.
686
00:37:36,580 --> 00:37:39,564
Julia mengembalikan ini padaku.
687
00:37:44,821 --> 00:37:46,471
Mereka adalah bagian dari dunia
688
00:37:46,506 --> 00:37:48,824
yang dulunya kau adalah bagian dari itu.
689
00:37:48,826 --> 00:37:51,395
Tapi kau tidak bisa menyelamatkan dunia itu.
690
00:37:51,862 --> 00:37:55,862
Kau bisa menyelamatkan orang yang
menjadi bagian darimu sekarang.
691
00:37:59,218 --> 00:38:01,320
Orang yang sebenarnya disini.
692
00:38:01,938 --> 00:38:04,140
Kumohon, Dale.
693
00:38:04,142 --> 00:38:05,972
Bergabunglah dengan kami.
694
00:38:06,295 --> 00:38:08,111
Selamatkan kami.
695
00:38:48,185 --> 00:38:50,239
Christine di dalam sana.
696
00:38:50,274 --> 00:38:52,688
Karena kau.
697
00:38:52,690 --> 00:38:55,891
Ketika dia keluar, kau akan menjawab
apa yang sudah kau lakukan.
698
00:39:00,964 --> 00:39:03,732
Mudah mengatakan menara Eiffelmu
adalah sebuah...
699
00:39:03,734 --> 00:39:05,801
genangan besi cair.
700
00:39:05,803 --> 00:39:07,937
Hanya kita yang tersisa.
701
00:39:07,939 --> 00:39:10,406
Kau dan aku, Jim.
702
00:39:10,408 --> 00:39:14,871
Kita adalah manusia terakhir di Bumi.
703
00:39:24,588 --> 00:39:27,656
Kita adalah manusia terakhir.
704
00:39:27,658 --> 00:39:30,477
Di Bumi.
705
00:39:42,205 --> 00:39:43,138
Oh!
706
00:39:43,140 --> 00:39:44,874
Norrie, Joe!
Mereka baik-baik saja.
707
00:39:44,876 --> 00:39:47,109
Apa yang kau lakukan disini?
708
00:39:47,144 --> 00:39:48,410
Kami datang mencarimu.
709
00:39:48,412 --> 00:39:50,779
Hunter? Tapi dia...
710
00:39:50,781 --> 00:39:52,147
Dia salah satu dari kita.
711
00:39:52,182 --> 00:39:55,501
Baru saja sadar.
712
00:39:57,120 --> 00:40:00,071
Ada cara untuk menyelamatkan kota.
713
00:40:00,390 --> 00:40:01,624
Bagaimana?
714
00:40:01,626 --> 00:40:04,560
Emosi.
715
00:40:09,866 --> 00:40:12,968
Tidak, Tidak, Tidak
kau tidak akan pergi kemanapun.
716
00:40:13,737 --> 00:40:16,005
Apa kau siap menghadapi pengadilan?
717
00:40:18,008 --> 00:40:21,350
Kalian semua yakin ingin melakukan ini?
718
00:40:22,312 --> 00:40:24,952
Tidak perlu bertanya, Merah.
719
00:40:27,617 --> 00:40:29,118
Tentu saja, pasti.
720
00:40:29,120 --> 00:40:31,921
Baiklah.
721
00:40:31,923 --> 00:40:34,980
Perlawanannya dimulai dari sini.
722
00:40:49,639 --> 00:40:51,917
_
723
00:40:51,952 --> 00:40:55,210
Ada orang disana?
Tolong jawab.
724
00:40:55,252 --> 00:40:59,983
Aku ulangi: Ada orang disana?
Tolong jawab.
725
00:41:07,552 --> 00:41:12,552
Diterjemahkan oleh Haymaker
http://subscene.com/u/788088