1 00:00:02,028 --> 00:00:03,773 Acum trei săptămâni, un dom invizibil 2 00:00:03,808 --> 00:00:05,976 s-a prăbușit pe Chester's Mill, 3 00:00:05,978 --> 00:00:08,552 despărțindu-ne de restul lumii. 4 00:00:08,587 --> 00:00:10,812 Domul ne-a testat limitele, 5 00:00:10,847 --> 00:00:14,522 forțând pe fiecare dintre noi să se confrunte cu proprii noștrii demoni... 6 00:00:14,557 --> 00:00:16,086 furie... 7 00:00:16,088 --> 00:00:18,422 durere... 8 00:00:18,424 --> 00:00:20,157 teamă. 9 00:00:20,159 --> 00:00:21,392 Dumnezeule. 10 00:00:22,828 --> 00:00:24,253 Acum, pentru a supraviețui, 11 00:00:24,288 --> 00:00:27,231 trebuie să înfruntăm cel mai periculos adversar... 12 00:00:27,233 --> 00:00:30,034 inamicul interior. 13 00:00:31,069 --> 00:00:32,670 Mai ști despre ce am vorbit? 14 00:00:32,672 --> 00:00:34,071 Ce trebuie să faci pentru Barbie? 15 00:00:34,073 --> 00:00:35,339 Tot ce e nevoie. 16 00:00:35,341 --> 00:00:37,326 Christine și Eva te folosesc. 17 00:00:37,361 --> 00:00:39,113 Vor să devii ca ele. 18 00:00:39,148 --> 00:00:40,310 Barbie nu e așa. 19 00:00:40,312 --> 00:00:41,578 Și toți din Aktaion sunt morți. 20 00:00:41,613 --> 00:00:42,479 Suntem pe cont propriu. 21 00:00:42,481 --> 00:00:43,614 Abby! 22 00:00:45,170 --> 00:00:46,468 Îmi pare rău, 23 00:00:46,503 --> 00:00:49,193 dar nu voi putea niciodată să fiu ceea ce vrei. 24 00:00:50,486 --> 00:00:52,207 - Ce se întâmplă? - Trebuia să mă întâlnesc cu Sam. 25 00:00:52,242 --> 00:00:53,490 De ce ar trebui să îl ierți? 26 00:00:53,492 --> 00:00:54,747 A omorât-o pe Angie! 27 00:00:54,782 --> 00:00:56,797 Trebuia să-i spui să se ducă dracului. 28 00:00:56,832 --> 00:00:57,861 Acum te recunosc. 29 00:00:57,863 --> 00:00:59,430 Ți-ai revenit. 30 00:00:59,432 --> 00:01:00,783 A patra vertebră cervicală 31 00:01:00,818 --> 00:01:01,865 este fracturată. 32 00:01:01,867 --> 00:01:02,833 Nu vei mai merge niciodată. 33 00:01:02,835 --> 00:01:04,101 Dacă așa e cel mai bine, 34 00:01:04,103 --> 00:01:05,402 atunci vreau s-o fac. 35 00:01:05,404 --> 00:01:06,937 Nu! 36 00:01:06,939 --> 00:01:08,772 Să-l scoatem de aici! 37 00:01:08,807 --> 00:01:09,846 Ce s-a întâmplat? 38 00:01:09,881 --> 00:01:12,049 Du-mă la caverne. 39 00:01:12,277 --> 00:01:13,977 Adu-mi-l pe Sam. 40 00:01:56,755 --> 00:01:58,322 Hei, ce naiba faci... 41 00:01:58,990 --> 00:02:00,224 Hei! 42 00:02:00,226 --> 00:02:02,016 Dale! Dale, ajută-mă! 43 00:02:02,051 --> 00:02:03,026 - Ajutor! - Eva! 44 00:02:03,061 --> 00:02:04,861 Vin acum! 45 00:02:06,364 --> 00:02:08,499 Dale, nu face asta. Dale! 46 00:02:10,600 --> 00:02:13,370 - Nu. - Audrey, nu! 47 00:02:16,107 --> 00:02:18,142 Ce naiba faci? 48 00:02:18,144 --> 00:02:19,940 Nu e nimeni să ne îndrume. 49 00:02:19,975 --> 00:02:21,678 Trebuie să sar. 50 00:02:21,680 --> 00:02:23,209 Stai! Nu face asta! 51 00:02:23,244 --> 00:02:24,581 Stai! 52 00:02:46,604 --> 00:02:48,172 O stea căzătoare! 53 00:02:48,207 --> 00:02:50,390 Nu pot fi toate stele căzătoare. 54 00:02:50,875 --> 00:02:53,043 Aici, băiete, Indy. 55 00:02:53,045 --> 00:02:54,645 E tot ce ai? 56 00:02:54,647 --> 00:02:56,446 Trebuie să ai curaj pentru asta. 57 00:02:56,448 --> 00:02:58,148 Indy! 58 00:02:58,150 --> 00:02:59,431 E un câine; ne poate auzi. 59 00:02:59,466 --> 00:03:00,918 Încerc să nu-l sperii. 60 00:03:00,920 --> 00:03:02,170 Indy nu e un liberal. 61 00:03:02,205 --> 00:03:03,701 Nu se sperie din orice. 62 00:03:03,736 --> 00:03:05,556 Indy! 63 00:03:05,558 --> 00:03:07,191 Indy! 64 00:03:07,193 --> 00:03:09,292 Indy! 65 00:03:09,327 --> 00:03:10,761 Stele roz? 66 00:03:10,763 --> 00:03:12,529 Nu începe din nou cu prostia aia. 67 00:03:12,531 --> 00:03:14,731 Jim, privește. 68 00:03:16,573 --> 00:03:18,474 Ce naiba? 69 00:03:19,337 --> 00:03:21,071 Stelele căzătoare iau foc. 70 00:03:22,640 --> 00:03:24,741 Steaua aia chiar ne-a lovit? 71 00:03:31,816 --> 00:03:33,984 Oh Doamne. 72 00:03:33,986 --> 00:03:36,153 Arată ca un meteorit! 73 00:03:43,332 --> 00:03:48,332 Syncronizare și traducere: ɅNÐREEɅ 74 00:03:50,643 --> 00:03:53,847 Cel puțin steluțele roz par să-i calmeze pe toți. 75 00:03:53,882 --> 00:03:55,486 Audrey a spus, "Nu e nimeni să ne îndrume." 76 00:03:55,521 --> 00:03:57,174 Probabil s-a referit la Christine. 77 00:03:57,176 --> 00:03:58,575 Unde este? 78 00:03:58,577 --> 00:04:01,011 Nu știu, dar până ajunge, 79 00:04:01,013 --> 00:04:03,203 trebuie să ne asigurăm că orașul rămâne în siguranță. 80 00:04:05,818 --> 00:04:07,959 Din cauza domului? 81 00:04:08,319 --> 00:04:09,165 Spune-mi că o să ne ferească 82 00:04:09,200 --> 00:04:10,376 de meteoriți. 83 00:04:10,411 --> 00:04:11,535 Ne-a protejat împotriva 84 00:04:11,570 --> 00:04:13,769 celei mai mari comparabile încărcături non-nucleare militare. 85 00:04:13,804 --> 00:04:16,193 Impactul unui meteorit este de mii de ori mai puternic. 86 00:04:16,195 --> 00:04:18,061 Da, așa e. 87 00:04:18,063 --> 00:04:19,529 Trebuie să fie o soluție. 88 00:04:19,531 --> 00:04:21,575 Nu ești cineva care să nu facă nimic. 89 00:04:21,610 --> 00:04:23,292 Mă duc la turnul pompierilor. 90 00:04:23,327 --> 00:04:24,868 Din el poți vedea întregul oraș. 91 00:04:24,903 --> 00:04:27,871 Deci, eu pot supraveghea pagubele, verificați dacă domul a protejat toată aria. 92 00:04:27,873 --> 00:04:30,307 - Noi când plecăm? - Cum, ...noi? 93 00:04:30,309 --> 00:04:32,175 Dacă pentru tine nu e destul de "sigur", pentru mine e de ajuns. 94 00:04:32,177 --> 00:04:33,848 Ok. 95 00:04:33,883 --> 00:04:35,654 Deci mergem spre biroul șefului pompierilor. 96 00:04:35,689 --> 00:04:36,780 Primim cheia. 97 00:04:36,782 --> 00:04:39,049 Cheia ne asigură intrarea în turn. 98 00:04:50,795 --> 00:04:52,419 "Rusty o iubește pe Linda." 99 00:04:52,454 --> 00:04:54,076 Da, Linda a fost șeriful nostru. 100 00:04:54,111 --> 00:04:56,816 A murit când domul s-a magnetizat. 101 00:05:09,480 --> 00:05:11,434 Domul a atras-o. 102 00:05:12,183 --> 00:05:14,918 Și dacă s-a întâmplat asta peste tot? 103 00:05:14,920 --> 00:05:17,120 Ai văzut câți meteoriți au fost. 104 00:05:18,022 --> 00:05:20,381 Unii vor supraviețui. 105 00:05:20,416 --> 00:05:23,360 Da, unii vor supraviețui impactului inițial, 106 00:05:23,362 --> 00:05:26,318 dar apoi resturile care au fost respinse în orbită, 107 00:05:26,353 --> 00:05:28,498 se vor întoarce. 108 00:05:28,500 --> 00:05:30,802 Și soarele va dispărea în spatele unui nor de praf, 109 00:05:30,837 --> 00:05:32,536 și va veni o furtună de foc. 110 00:05:32,538 --> 00:05:35,105 De unde ști asta? 111 00:05:35,107 --> 00:05:36,673 Sunt antropolog. 112 00:05:36,675 --> 00:05:38,709 Studiem nivelul de extincție al evenimentelor. 113 00:05:38,711 --> 00:05:40,058 Da, ei bine, s-ar putea să te înșeli. 114 00:05:40,093 --> 00:05:40,911 Posibil, 115 00:05:40,913 --> 00:05:43,113 dar nu cred. 116 00:05:50,188 --> 00:05:52,805 Resturile cad acum. 117 00:05:58,463 --> 00:06:01,546 Întotdeauna am crezut că ne vom cauza singuri sfârșitul. 118 00:06:02,633 --> 00:06:05,538 Război nuclear, încălzire globală... 119 00:06:07,205 --> 00:06:08,772 Vedem zidul de cărămidă venind, 120 00:06:08,774 --> 00:06:11,153 dar ne izbim de el oricum. 121 00:06:11,188 --> 00:06:12,609 Toate aceste persoane. 122 00:06:12,611 --> 00:06:14,778 Cu miliardele. 123 00:06:16,581 --> 00:06:18,882 Știi, ne pierdem atâta vreme 124 00:06:18,884 --> 00:06:22,119 încercând să găsim o soluție de a evita asta, 125 00:06:22,121 --> 00:06:23,553 și acum, 126 00:06:23,555 --> 00:06:27,288 dacă am putea găsi un mod de a-i aduce înăuntru. 127 00:06:28,426 --> 00:06:31,186 - Ușa roșie. - Ce? 128 00:06:31,221 --> 00:06:34,231 Este o intrare. Îi putem anunța. 129 00:06:34,233 --> 00:06:35,399 Trebuie să ajungem la Bird Island. 130 00:06:35,434 --> 00:06:36,967 De ce vrei să ajungi la Bird Island? 131 00:06:36,969 --> 00:06:37,759 Aktaion e acolo. 132 00:06:37,794 --> 00:06:40,374 Ei trebuiau să comunice într-un fel cu lumea din exterior. 133 00:06:41,005 --> 00:06:42,539 Există o intrare, ok? 134 00:06:42,574 --> 00:06:44,189 Știu. Am mai folosit-o înainte. 135 00:06:44,224 --> 00:06:45,876 E o încercare relativă, și e o alternativă, 136 00:06:45,911 --> 00:06:47,477 dar pentru oricine e viu dincolo de dom, 137 00:06:47,479 --> 00:06:48,779 e singura alternativă pe care o are. 138 00:06:48,781 --> 00:06:50,344 S-ar putea să nu fie o idee bună. 139 00:06:50,379 --> 00:06:53,082 - Eva, unde este cheia? - Ce cheie? 140 00:06:53,117 --> 00:06:54,554 Cheia pentru trapă. 141 00:06:54,589 --> 00:06:55,419 Credeam că tu o ai. 142 00:06:55,454 --> 00:06:58,142 - Nu, am lăsat-o aici. - A căzut? 143 00:06:58,177 --> 00:07:00,323 Începe să cauți. Trebuie să găsim cheia. 144 00:07:12,871 --> 00:07:14,504 Fir-ar să fie! 145 00:07:14,506 --> 00:07:17,007 Poate că e un lucru bun că suntem blocați. 146 00:07:17,009 --> 00:07:19,764 Ce poate fi bine în asta? 147 00:07:21,312 --> 00:07:23,562 Dacă am reuși să trimitem un asemenea mesaj către cei din afara domului, 148 00:07:23,597 --> 00:07:27,050 amândoi știm ce s-ar putea întâmpla. 149 00:07:28,886 --> 00:07:31,054 Ar începe un haos. 150 00:07:33,691 --> 00:07:35,575 Oamenii s-ar omorî unii pe alții 151 00:07:35,610 --> 00:07:36,993 să ajungă la ușa aia. 152 00:07:36,995 --> 00:07:38,829 Și ăia sunt oamenii care ar ajunge aici. 153 00:07:38,831 --> 00:07:42,065 Oameni ca Big Jim sau Julia. 154 00:07:42,067 --> 00:07:44,168 Oameni interesați doar de persoana lor. 155 00:07:44,203 --> 00:07:46,026 Chiar și dacă am putea să ne descurcăm cu ei... 156 00:07:46,061 --> 00:07:48,338 Problema gravă ar fi: Cu ce-i hrănești? 157 00:07:48,340 --> 00:07:49,973 Miile, 158 00:07:49,975 --> 00:07:52,344 10000 de oameni care ar ajunge aici. 159 00:07:52,379 --> 00:07:54,511 Resursele noastre sunt deja la limită. 160 00:07:54,513 --> 00:07:56,312 Ești un om bun, Dale. 161 00:07:56,347 --> 00:07:57,343 Vrei să faci ceea ce ar fi bine, 162 00:07:57,378 --> 00:07:58,882 dar uită-te aici. 163 00:07:58,884 --> 00:08:00,424 Nu mai e vorba despre rău sau bine. 164 00:08:00,459 --> 00:08:02,434 E despre supraviețuire. 165 00:08:02,469 --> 00:08:03,987 Supraviețuirea acest oraș. 166 00:08:04,022 --> 00:08:05,384 Da, dar nu-i poți lăsa pe cei de afară 167 00:08:05,419 --> 00:08:08,758 să moară pur și simplu fără să faci nimic. 168 00:08:14,031 --> 00:08:15,966 Prea multe poveri. 169 00:08:16,001 --> 00:08:20,216 Prea multe greutăți pe umerii tăi. 170 00:08:22,607 --> 00:08:24,608 Toate pot să dispară. 171 00:08:24,610 --> 00:08:26,516 Ce vrei să spui? 172 00:08:28,813 --> 00:08:32,649 vreau să spun... 173 00:08:32,651 --> 00:08:34,651 fără griji. 174 00:08:34,653 --> 00:08:37,270 Fără teamă. 175 00:08:38,189 --> 00:08:40,390 Fără îndoieli. 176 00:08:43,261 --> 00:08:46,229 Poți să fi liber, la fel ca mine. 177 00:08:48,266 --> 00:08:51,608 Alătură-te unui proces mult mai mare. 178 00:08:52,470 --> 00:08:54,671 Poți să evoluezi. 179 00:09:05,116 --> 00:09:07,317 Simți asta, Dale? 180 00:09:10,054 --> 00:09:12,489 Atracția? 181 00:09:15,059 --> 00:09:17,794 Știu că poți, așa cum am putut și eu. 182 00:09:17,829 --> 00:09:21,166 Asta e înrudirea. 183 00:09:22,967 --> 00:09:24,968 Este armonie acolo. 184 00:09:25,003 --> 00:09:29,015 Este pace. 185 00:09:29,640 --> 00:09:31,808 Libertate. 186 00:09:34,612 --> 00:09:37,013 Vei rămâne tu însuți. 187 00:09:39,699 --> 00:09:43,161 Cu aceleași gânduri și dorințe. 188 00:09:54,398 --> 00:09:57,578 Încă ai dorințe, nu-i așa? 189 00:10:10,985 --> 00:10:12,686 Ai ascuns astea? 190 00:10:13,384 --> 00:10:15,552 Eu... 191 00:10:16,887 --> 00:10:18,355 Dale, unde pleci? 192 00:10:18,357 --> 00:10:20,523 Spre Bird Island. 193 00:10:21,359 --> 00:10:23,393 Dale! 194 00:10:33,177 --> 00:10:34,664 Aia a fost...? 195 00:10:34,699 --> 00:10:37,214 Impactul unui meteorit. 196 00:10:37,249 --> 00:10:41,187 Da, ca și al celui care a omorât dinozaurii. 197 00:10:44,761 --> 00:10:46,451 Se fisurează domul? 198 00:10:46,486 --> 00:10:48,458 Ce dracului se petrece? 199 00:10:50,194 --> 00:10:51,762 Nu știm. 200 00:10:51,764 --> 00:10:53,864 Dar pare o apocalipsă afară. 201 00:10:53,866 --> 00:10:56,767 Nu. Întrebam de ce m-ai adus aici? 202 00:10:56,769 --> 00:10:58,068 Eva o să te omoare. 203 00:10:58,070 --> 00:11:00,055 Dar și eu doream asta. 204 00:11:00,738 --> 00:11:02,372 Cum poți să spui asta? 205 00:11:02,374 --> 00:11:04,107 E necesar acestui Grup. 206 00:11:04,109 --> 00:11:05,704 Folosesc toate medicamentele de durere. 207 00:11:05,739 --> 00:11:07,197 Și dacă și alții se îmbolnăvesc? 208 00:11:07,232 --> 00:11:08,945 Supraviețuirea Grupului este pe primul loc. 209 00:11:08,947 --> 00:11:11,982 Medicamentele, oricum, vor fi folosite. 210 00:11:11,984 --> 00:11:13,550 Durerea te face să spui asta. 211 00:11:13,552 --> 00:11:15,652 Nu am nici o durere și știu exact ceea ce spun. 212 00:11:15,654 --> 00:11:17,654 Dacă n-ai fi atât de egoist ai înțelege. 213 00:11:17,656 --> 00:11:19,323 - Hei. Ho, ho, ho, ho, ho! - Hunter, poți pleca. 214 00:11:19,325 --> 00:11:20,564 - Hei! - Ajutor! În Sweetbriar! 215 00:11:20,599 --> 00:11:22,206 - Am nevoie de ajutor! - Doar taci! 216 00:11:22,241 --> 00:11:23,560 - Vrei să mori? - Da! 217 00:11:23,562 --> 00:11:24,795 Ajutor! 218 00:11:24,797 --> 00:11:26,263 Dă-te... 219 00:11:26,265 --> 00:11:27,797 - Ajutor! Ajutor! - Oprește-te. 220 00:11:27,832 --> 00:11:29,299 Să-l încuiem în congelator. 221 00:11:31,083 --> 00:11:33,970 Taci. 222 00:11:33,972 --> 00:11:36,518 Nu-mi vine să cred că se supără 223 00:11:36,553 --> 00:11:38,709 pe noi pentru că încercăm să-i salvăm viața. 224 00:11:38,711 --> 00:11:42,312 Julia spunea că există ceva schimbat în noi... 225 00:11:42,353 --> 00:11:45,576 și asta cred că e ceea ce-l face să se poarte așa. 226 00:11:46,317 --> 00:11:48,552 Suntem infectați. 227 00:11:48,554 --> 00:11:50,320 Minunat. 228 00:11:54,099 --> 00:11:56,231 Mai mulți meteoriți? 229 00:11:56,266 --> 00:11:57,885 Impacturi secundare. 230 00:11:57,920 --> 00:12:01,264 Când resturile de la primul impact cad înapoi... 231 00:12:01,266 --> 00:12:03,500 ...se numește "ejecta." (provocat de impact) 232 00:12:05,236 --> 00:12:07,771 Sau, mai ști, poate că nu e... asta... 233 00:12:07,773 --> 00:12:09,673 Adică îmi spui 234 00:12:09,675 --> 00:12:11,872 că acele crize care le-am avut 235 00:12:11,907 --> 00:12:16,646 când spuneam "cad stelele roz..." 236 00:12:16,648 --> 00:12:18,592 de fapt 237 00:12:18,627 --> 00:12:21,251 profețeau sfârșitul lumii? 238 00:12:21,253 --> 00:12:22,919 Uite... 239 00:12:22,921 --> 00:12:26,326 Cred că nu știu ce spun. 240 00:12:34,031 --> 00:12:37,167 Chiar dacă am supraviețui cu ce suntem infectați, 241 00:12:37,169 --> 00:12:39,069 întreaga lume a dispărut. 242 00:12:41,706 --> 00:12:44,040 Nu ne așteaptă nici un viitor. 243 00:12:44,075 --> 00:12:47,433 Nu mai avem la ce să ne așteptăm. 244 00:12:50,014 --> 00:12:51,681 Poate că ar trebui să ne alăturăm lor. 245 00:12:51,683 --> 00:12:53,683 Grupului? 246 00:12:53,685 --> 00:12:54,867 În niciun caz. 247 00:12:54,902 --> 00:12:56,953 Ce rost are, Joe? 248 00:12:56,955 --> 00:12:59,456 Întregul oraș 249 00:12:59,458 --> 00:13:02,692 a fost infectat în acei coconi. 250 00:13:02,727 --> 00:13:05,596 Frăția Grupului a învins. 251 00:13:10,435 --> 00:13:12,836 Nu, n-a făcut-o. 252 00:13:12,838 --> 00:13:14,938 Noi am rezistat. 253 00:13:17,109 --> 00:13:19,741 Ascunde-te. Nu fă zgomot. 254 00:13:27,385 --> 00:13:29,322 Rămâi acolo. 255 00:13:35,799 --> 00:13:38,161 Joe, oprește-te! 256 00:13:38,196 --> 00:13:39,966 Nu vă voi răni. 257 00:13:41,966 --> 00:13:43,200 Ce faceți voi doi aici? 258 00:13:43,202 --> 00:13:44,434 Ajutor! 259 00:13:44,436 --> 00:13:46,102 Ajutor! 260 00:13:46,104 --> 00:13:47,737 Se aude cineva? 261 00:13:47,739 --> 00:13:49,401 Nu-l vei lua. 262 00:13:49,436 --> 00:13:50,758 Pe cine să iau? 263 00:13:50,793 --> 00:13:51,530 Ce se petrece? 264 00:13:51,565 --> 00:13:53,646 Junior sau Eva te-au trimis? 265 00:13:54,011 --> 00:13:55,585 Faci parte din frăția Grupului? 266 00:13:55,620 --> 00:13:58,037 Nu. Nu, pentru ce i-au făcut lui Abby. 267 00:13:58,072 --> 00:14:00,116 Și bănuiesc că ai pe cineva în congelator 268 00:14:00,118 --> 00:14:01,572 care, de asemenea, nu e în această frăție. 269 00:14:01,607 --> 00:14:03,086 După tot ce ai făcut, 270 00:14:03,158 --> 00:14:06,210 de ce ar trebui să te mai ascultăm? 271 00:14:06,624 --> 00:14:09,173 Pentru că am omorât-o pe Christine. 272 00:14:11,792 --> 00:14:12,667 Dacă Christine este moartă, 273 00:14:12,702 --> 00:14:15,665 înseamnă că și infecția a dispărut? 274 00:14:15,667 --> 00:14:17,083 Nu știu. 275 00:14:17,118 --> 00:14:18,401 Ce infecție? 276 00:14:18,403 --> 00:14:20,437 Nici o șansă, Norrie... 277 00:14:20,439 --> 00:14:22,424 Eu nu am încredere în el. A omorât-o pe Angie, 278 00:14:22,459 --> 00:14:23,974 și acum a ucis din nou. 279 00:14:23,976 --> 00:14:26,565 Joe. 280 00:14:26,600 --> 00:14:30,133 Ceea ce i-a făcut lui Angie este de neiertat. 281 00:14:32,483 --> 00:14:35,798 Dar toți suntem fugari în fața frăției Grupului. 282 00:14:36,993 --> 00:14:39,853 Și nu suntem foarte mulți. 283 00:14:45,030 --> 00:14:46,238 -De ce are căluș? 284 00:14:46,273 --> 00:14:47,522 Pentru că nu se mai oprea din țipete. 285 00:14:47,557 --> 00:14:48,223 L-am luat de la Eva 286 00:14:48,258 --> 00:14:49,523 pentru că vroia să-l omoare, 287 00:14:49,558 --> 00:14:50,934 iar el dorea asta. 288 00:14:52,738 --> 00:14:53,904 -Nu am să țip... 289 00:14:53,939 --> 00:14:56,726 Nu vreau ca ei să mă găsească. 290 00:14:58,529 --> 00:15:00,939 Vă mulțumesc că m-ați salvat. 291 00:15:03,381 --> 00:15:04,778 Se pare că ți-ai rupt câteva coaste 292 00:15:04,813 --> 00:15:06,345 în cădere. 293 00:15:06,380 --> 00:15:08,318 O să te vindeci, dar va lua ceva timp. 294 00:15:08,320 --> 00:15:11,014 Nu avem niciun medicament pentru durere. 295 00:15:12,590 --> 00:15:13,778 -Uite. 296 00:15:13,813 --> 00:15:16,293 Asta te va ajuta câteva ore. 297 00:15:19,688 --> 00:15:22,067 Îți aduci aminte ce s-a întâmplat? 298 00:15:24,602 --> 00:15:27,871 Eva îmi spunea că sunt un consum prea mare pentru Grup. 299 00:15:27,873 --> 00:15:29,262 Și că ar fi cel mai bine 300 00:15:29,297 --> 00:15:31,675 dacă aș muri. 301 00:15:31,677 --> 00:15:32,842 Am spus, "Ok." 302 00:15:32,844 --> 00:15:35,011 -Ce te-a făcut să te răzgândești? 303 00:15:35,013 --> 00:15:36,273 -Nu știu, e ciudat. 304 00:15:36,308 --> 00:15:37,753 Îmi... Îmi aduc aminte că mă gândeam 305 00:15:37,788 --> 00:15:40,483 că tot ce conta era frăția Grupului. 306 00:15:40,485 --> 00:15:44,421 Am simțit-o ca mult mai importantă decât propria mea viață. 307 00:15:44,423 --> 00:15:46,723 Și acum nu mai e așa? 308 00:15:47,825 --> 00:15:50,594 -Nu vreau să mor. 309 00:15:52,263 --> 00:15:55,128 -E bine că ai revenit printre noi, Hunter. 310 00:15:55,200 --> 00:15:55,220 311 00:15:55,231 --> 00:15:57,314 - Imediat! Treci în frigider. 312 00:15:57,649 --> 00:15:59,328 Ei nu te vor mai căuta dacă mă găsesc pe mine. 313 00:15:59,363 --> 00:16:01,470 Hai, hai, hai. 314 00:16:04,532 --> 00:16:06,409 -Hei. Hei. 315 00:16:06,444 --> 00:16:07,510 De ce faci asta? 316 00:16:07,512 --> 00:16:09,221 -N-am să mă pot niciodata revanșa pentru ce ți-am făcut, 317 00:16:09,256 --> 00:16:10,580 dar măcar te pot proteja. 318 00:16:10,582 --> 00:16:11,745 Vă oferă o șansă de a lupta 319 00:16:11,780 --> 00:16:13,483 împotriva indiferent a ceea ce ni se va întâmpla. 320 00:16:13,485 --> 00:16:14,818 Orice ai auzi, 321 00:16:14,820 --> 00:16:16,458 să nu ieși. 322 00:16:29,200 --> 00:16:30,367 -Liber. 323 00:16:33,471 --> 00:16:35,197 Ți-am spus că au plecat. 324 00:16:35,232 --> 00:16:37,540 Am auzit din nou soneria ușii. 325 00:16:37,542 --> 00:16:39,392 Cine crezi că a fost aici? 326 00:16:39,427 --> 00:16:42,445 -Nu știu, dar Sam ne-a salvat fundurile. 327 00:16:43,319 --> 00:16:44,352 Soarele a răsărit. 328 00:16:44,387 --> 00:16:46,516 Cel puțin există asta. 329 00:16:48,920 --> 00:16:50,650 -Hei. 330 00:16:50,685 --> 00:16:52,622 Cum te simți? 331 00:16:52,624 --> 00:16:53,990 Mai bine? 332 00:16:53,992 --> 00:16:55,692 Ce? 333 00:16:55,694 --> 00:16:57,293 Hei. 334 00:16:57,295 --> 00:16:59,833 Bea asta, ajută. 335 00:17:04,803 --> 00:17:08,401 -Mă distragi de la a-mi face datoria pentru Grup. 336 00:17:08,436 --> 00:17:11,214 Du-mă înapoi în Town Hall sau voi țipa. 337 00:17:11,249 --> 00:17:12,462 -Da, și te vei întoarce în frigider 338 00:17:12,497 --> 00:17:14,247 cu căluș cu tot. 339 00:17:16,547 --> 00:17:18,848 De ce se comportă din nou așa? 340 00:17:18,850 --> 00:17:21,475 -Of... Nu știu. 341 00:17:21,719 --> 00:17:22,852 -Hunter, nu! 342 00:17:22,854 --> 00:17:24,054 - Hei, omule, s... - Înapoi! 343 00:17:24,056 --> 00:17:26,266 - Stai acolo. - Calmează-te, Hunter. 344 00:17:26,301 --> 00:17:28,024 -Îți jur că dacă te apropii mai mult... 345 00:17:28,026 --> 00:17:29,693 - Hunter... - Vrei să mă calmez?! 346 00:17:29,695 --> 00:17:32,829 - Stai! - Nu mă lași sa-mi fac datoria. 347 00:17:47,211 --> 00:17:49,231 -Unde se duc? 348 00:17:49,847 --> 00:17:51,715 -Nu știu. 349 00:17:51,717 --> 00:17:53,249 Dar uită-te la ei. 350 00:17:53,251 --> 00:17:54,816 Sunt ca furnicile care merg într-un șir, 351 00:17:54,851 --> 00:17:58,142 făcând orice le cere Regina Christine. 352 00:17:58,177 --> 00:18:00,450 O adunătură de drone fără minte, 353 00:18:00,485 --> 00:18:03,193 care e gata de sacrificiu pentru Grupul ei. 354 00:18:05,896 --> 00:18:08,470 -Să nu mă lași să ajung așa. 355 00:18:11,635 --> 00:18:14,537 -Suntem împreună. 356 00:18:14,539 --> 00:18:16,647 În drumul ăsta amar, 357 00:18:16,682 --> 00:18:18,181 de final apocaliptic. 358 00:18:25,383 --> 00:18:27,917 Mă gândeam la Hunter. 359 00:18:27,919 --> 00:18:30,336 Și-a revenit la starea ciudată 360 00:18:30,371 --> 00:18:33,490 imediat după ce Sam i-a dat o pastilă de durere. 361 00:18:33,492 --> 00:18:34,574 Când simte durerea, 362 00:18:34,601 --> 00:18:36,559 este acel Hunter pe care îl știam dintotdeauna. 363 00:18:36,561 --> 00:18:38,969 Când ia medicamente, 364 00:18:39,004 --> 00:18:41,288 e ca o dronă din astea de afară. 365 00:18:41,323 --> 00:18:42,142 -Joe. 366 00:18:42,177 --> 00:18:43,006 -Norrie. 367 00:18:43,041 --> 00:18:44,501 Oh, Dumnezeule! 368 00:18:44,503 --> 00:18:46,823 Să pariem cu ce Hunter ne vom alege? 369 00:18:46,858 --> 00:18:49,330 Nu știu dar dacă e o dronă, suntem terminați. 370 00:18:49,365 --> 00:18:50,208 Joe. 371 00:18:50,208 --> 00:18:52,242 -Norrie, te rog, ajută-mă. 372 00:18:52,244 --> 00:18:54,644 Durerea mi-a revenit. Mi-e frică. 373 00:18:54,646 --> 00:18:57,614 -Ce naiba se întâmplă cu tine? 374 00:18:57,616 --> 00:18:59,048 -Cred că e frica. 375 00:18:59,050 --> 00:19:02,185 -Ce vrei să spui? 376 00:19:02,187 --> 00:19:06,583 -Când aveam nouă ani, Am... avut un accident de mașină cu mama. 377 00:19:08,392 --> 00:19:11,027 A murit sub ochii mei. 378 00:19:12,164 --> 00:19:14,629 N-am știut. 379 00:19:14,664 --> 00:19:17,233 Îmi pare rău. 380 00:19:17,235 --> 00:19:19,436 De atunci, 381 00:19:19,471 --> 00:19:23,173 am rămas cu frica de a muri tânăr. 382 00:19:23,175 --> 00:19:26,075 Dar... ce vreau să spun, 383 00:19:26,077 --> 00:19:29,268 după ce am căzut, cred că m-am speriat foarte tare. 384 00:19:29,303 --> 00:19:33,056 Dar nu am simțit asta din cauza medicamentelor. 385 00:19:33,091 --> 00:19:34,429 Și apoi... 386 00:19:34,464 --> 00:19:35,552 când s-au terminat pastilele, 387 00:19:35,554 --> 00:19:37,654 m-am trezit resimțind acea frică. 388 00:19:39,191 --> 00:19:41,491 Și sunt din nou eu cel dintotdeauna. 389 00:19:46,163 --> 00:19:48,611 -Nu este durerea. 390 00:19:49,079 --> 00:19:52,435 Este emoția. 391 00:19:52,437 --> 00:19:54,170 -Ce vrei să spui? 392 00:19:54,172 --> 00:19:57,607 Îți amintești când te-a ridicat Sam 393 00:19:57,609 --> 00:19:59,709 și l-am pierdut? 394 00:19:59,711 --> 00:20:00,910 Da. 395 00:20:00,912 --> 00:20:04,180 A fost atunci când ai spus că adevăratul EU s-a întors. 396 00:20:04,182 --> 00:20:06,182 Eram nervoasă. 397 00:20:06,184 --> 00:20:10,393 Christine încercă să ne țină departe de emoțiile interioare. 398 00:20:10,428 --> 00:20:11,988 Pentru că atunci când acestea ies la suprafață 399 00:20:12,023 --> 00:20:13,888 ne descoperă umanitatea. 400 00:20:13,923 --> 00:20:15,592 Pentru mine, e furia. 401 00:20:15,594 --> 00:20:16,826 Iar pentru Hunter, 402 00:20:16,828 --> 00:20:18,161 este frica. 403 00:20:18,163 --> 00:20:19,362 -Ce crezi că ar fi pentru mine? 404 00:20:19,364 --> 00:20:20,964 -Întristarea. 405 00:20:21,632 --> 00:20:23,574 Sora ta. 406 00:20:23,609 --> 00:20:25,670 De asta Christine dorea să-l ierți pe Sam. 407 00:20:25,705 --> 00:20:28,499 Pentru a depăși momentul și a te alătura lor. 408 00:20:29,106 --> 00:20:31,698 Nu știi ce înseamnă asta? 409 00:20:32,209 --> 00:20:33,610 Tu știi? 410 00:20:34,561 --> 00:20:38,485 Avem o cale de a riposta. 411 00:20:38,782 --> 00:20:41,084 O cale ne a ne lupta cu Frăția. 412 00:20:41,086 --> 00:20:42,920 Strânge-ți lucrurile. 413 00:20:42,955 --> 00:20:44,658 De îndată ce coasta este liberă, plecăm. 414 00:20:44,724 --> 00:20:46,666 Unde? 415 00:20:47,180 --> 00:20:49,396 S-o găsim pe Julia. 416 00:20:56,897 --> 00:21:00,152 Meteoritul ăla nenorocit probabil că ne-a ras jumătate din țară. 417 00:21:02,411 --> 00:21:06,279 Nu știm dacă ce s-a întâmplat afară s-a întâmplat peste tot. 418 00:21:06,314 --> 00:21:08,198 Trebuie să-i contactăm pe cei din exterior. 419 00:21:08,233 --> 00:21:09,783 Oare? 420 00:21:09,785 --> 00:21:12,755 Cu ce te-a ajutat până acum cunoașterea? 421 00:21:14,956 --> 00:21:17,883 -Jim, dacă tot vrei să stai acolo, nefolositor, 422 00:21:17,980 --> 00:21:20,841 de ce n-o faci afară de unde nu mă distragi? 423 00:21:21,858 --> 00:21:26,432 -Știi, tu tot timpul ai fost Doamna Se-Poate, nu? 424 00:21:27,235 --> 00:21:28,969 Prea bine. 425 00:21:28,971 --> 00:21:31,738 Mă duc să-mi caut câinele. 426 00:21:35,510 --> 00:21:37,511 Indy? 427 00:21:37,513 --> 00:21:39,579 Indy, unde ești, băiete? 428 00:21:39,614 --> 00:21:42,035 Indy? 429 00:22:01,279 --> 00:22:04,170 430 00:22:08,476 --> 00:22:11,230 -Te-ai răzgândit? Ai depășit starea de ”nefolositor”? 431 00:22:22,757 --> 00:22:24,470 Las-o baltă. 432 00:22:24,992 --> 00:22:25,967 N-are rost. 433 00:22:26,002 --> 00:22:29,229 Nu e, hm... 434 00:22:29,231 --> 00:22:31,431 n-a mai rămas nimeni acolo. 435 00:22:31,433 --> 00:22:32,680 De unde ști? 436 00:22:32,715 --> 00:22:35,068 Du-te și uită-te. 437 00:22:49,650 --> 00:22:51,815 Ai nevoie de asta acum? 438 00:22:51,850 --> 00:22:54,254 Da, Îl știam pe tipul care stătea aici. 439 00:22:54,256 --> 00:22:56,309 Ferguson Faulkner. 440 00:22:56,344 --> 00:22:57,857 Nu cred că bătrânul Ferg 441 00:22:57,915 --> 00:23:01,275 și-ar fi dorit casa transformată într-un loc de tortură. 442 00:23:01,896 --> 00:23:04,681 Era unul căruia... îi sângera inima... 443 00:23:04,716 --> 00:23:06,045 ...la bogăție. 444 00:23:06,080 --> 00:23:07,328 Și... 445 00:23:07,363 --> 00:23:09,703 era și bețiv. 446 00:23:10,905 --> 00:23:12,939 Ceea ce înseamnă... 447 00:23:12,941 --> 00:23:16,209 ne putem uita la sfârșitul lumii 448 00:23:16,211 --> 00:23:19,379 în timp ce bem ceva de calitate. 449 00:23:19,381 --> 00:23:20,680 Ah! 450 00:23:20,682 --> 00:23:24,317 Evident, era și un iubitor de animale. 451 00:23:24,319 --> 00:23:27,267 Da, le iubea atât de mult încât le omora să le împăieze. 452 00:23:27,302 --> 00:23:27,921 Da. 453 00:23:30,007 --> 00:23:31,124 E ceva amuzant? 454 00:23:31,126 --> 00:23:32,180 Mă gândeam 455 00:23:32,215 --> 00:23:34,494 cum ai fi arătat tu împăiată acolo. 456 00:23:34,496 --> 00:23:37,106 S-ar fi chinuit cu părul tău, totuși. 457 00:23:37,141 --> 00:23:38,991 -Și de loc cu al tău. 458 00:23:39,026 --> 00:23:40,033 -O-ho, adevărat. 459 00:23:40,035 --> 00:23:42,802 -Îți aduci aminte de momentul în care timpul a rămas înghețat aici? 460 00:23:42,804 --> 00:23:45,939 Da, a fost în noaptea în care Barbie... 461 00:23:45,941 --> 00:23:48,108 -Barbie... ce? 462 00:23:51,212 --> 00:23:53,246 -Nimic. Nu contează. 463 00:23:53,248 --> 00:23:54,981 Continuă-ți... 464 00:23:54,983 --> 00:23:57,709 povestea fascinantă. 465 00:23:57,744 --> 00:24:00,485 -Ei bine, când l-am omorât pe Lyle Chumley 466 00:24:00,520 --> 00:24:01,767 în mijlocul lacului 467 00:24:01,802 --> 00:24:04,958 cu, um ... bara laterală ... N-ar trebui să mai fac asta... 468 00:24:04,960 --> 00:24:07,928 A început să vorbească despre sfârșitul zilelor. 469 00:24:07,930 --> 00:24:09,737 Și cum lumea va fi în flăcări 470 00:24:09,772 --> 00:24:11,736 într-un fel de, știi, zid de flăcări 471 00:24:11,771 --> 00:24:14,200 de trei sute de metri înălțime. 472 00:24:14,202 --> 00:24:15,569 Ca multe alte lucruri, 473 00:24:15,571 --> 00:24:19,239 a interpretat greșit și apocalipsa. 474 00:24:22,410 --> 00:24:24,144 A șasea extincție. 475 00:24:24,146 --> 00:24:25,495 Ce? 476 00:24:25,530 --> 00:24:28,323 Dinozaurii au fost cea de-a cincea. 477 00:24:28,358 --> 00:24:30,116 Vechiul mare asteroid a venit. 478 00:24:30,118 --> 00:24:32,855 Adio, triceratops; Pa, brontosaurus. 479 00:24:32,890 --> 00:24:34,829 Noi... oamenii 480 00:24:34,864 --> 00:24:35,956 vom fi cea de-a șasea. 481 00:24:35,958 --> 00:24:38,883 Ei bine, am putea fi o specie pe cale de dispariție, 482 00:24:38,918 --> 00:24:42,195 dar nu mergem pe drumul lui dodo prea curând. 483 00:24:42,197 --> 00:24:44,364 Nu? 484 00:24:46,701 --> 00:24:49,169 Acvariul încă n-a crăpat. 485 00:24:49,171 --> 00:24:51,227 Cât crezi că ne va lua 486 00:24:51,262 --> 00:24:53,858 până ca Christine să ne termine? 487 00:24:53,893 --> 00:24:55,191 A spus, știi, că dacă nu-i stăm în cale, 488 00:24:55,226 --> 00:24:56,543 nici ea nu ne va sta nouă. 489 00:24:56,578 --> 00:24:58,984 Asta a fost înainte sau după ce ai tras-o în piept 490 00:24:59,019 --> 00:25:00,180 încercând să o omori? 491 00:25:00,182 --> 00:25:01,715 Aș spune... 492 00:25:04,219 --> 00:25:07,370 că decât să fim șterși de pe fața pământului... 493 00:25:10,391 --> 00:25:13,026 ...mai bine am face noi ștergerea. 494 00:25:13,028 --> 00:25:15,081 -N-are rost. 495 00:25:15,116 --> 00:25:16,759 -Ce, ți-e teamă să-ți murdărești mâinile? 496 00:25:18,800 --> 00:25:20,788 -Nu e vorba de asta. 497 00:25:20,823 --> 00:25:23,069 Sunt prea mulți! 498 00:25:23,071 --> 00:25:25,205 Uite, tu și cu mine... 499 00:25:25,207 --> 00:25:26,856 nu prea părem un grup de rezistență; 500 00:25:26,891 --> 00:25:29,238 nu fără o cale de a transforma oamenii înapoi. 501 00:25:29,273 --> 00:25:31,349 Ascultă, eu zic să luăm astea. 502 00:25:31,384 --> 00:25:33,046 Eliminăm cât mai mulți din, uh, 503 00:25:33,048 --> 00:25:35,929 acești hoți de cadavre. 504 00:25:35,964 --> 00:25:37,694 Să fim, știi, să facem o ultimă poziție 505 00:25:37,729 --> 00:25:39,353 ca, uh, Butch și Sundance. 506 00:25:39,388 --> 00:25:41,845 Încluzând și partea în care amândoi mor? 507 00:25:41,880 --> 00:25:44,624 Vezi, asta-i partea pe care nu ai înțeles-o niciodată. 508 00:25:44,626 --> 00:25:47,060 De când a căzut domul, 509 00:25:47,062 --> 00:25:50,263 ăsta a fost singurul efect care putea să urmeze. 510 00:25:52,400 --> 00:25:53,800 Ai dreptate. 511 00:25:53,802 --> 00:25:56,036 Nu pot să cred că am spus-o, 512 00:25:56,038 --> 00:25:59,939 dar... ai dreptate. 513 00:26:02,811 --> 00:26:05,412 Atunci... 514 00:26:05,414 --> 00:26:07,247 în cele din urmă, se întâmplă, nu? 515 00:26:07,249 --> 00:26:09,916 În final, uh, renunțăm la tot ce... 516 00:26:09,918 --> 00:26:11,584 partea însorită, 517 00:26:11,586 --> 00:26:13,987 la experienta lui Pollyanna, hm? 518 00:26:13,989 --> 00:26:17,857 Vorbind toate prostiile despre cum cupola e aici pentru a ne salva. 519 00:26:17,859 --> 00:26:18,946 Oh, nu. 520 00:26:18,981 --> 00:26:20,760 Am avut dreptate. 521 00:26:20,762 --> 00:26:23,905 Oh, domul există aici pentru a proteja. 522 00:26:30,237 --> 00:26:33,540 Dar nu pentru a ne proteja pe noi. 523 00:26:41,282 --> 00:26:45,151 Ghicesc că asta înseamnă că n-am să apuc să văd Parisul. 524 00:26:46,320 --> 00:26:48,955 Parisul? 525 00:26:48,957 --> 00:26:52,325 Regret multe alte lucruri înainte... 526 00:26:52,327 --> 00:26:56,162 de a ajunge în acel mizer ciudad (oraș). 527 00:26:56,164 --> 00:26:58,598 Asta e în spaniolă. 528 00:27:00,768 --> 00:27:04,576 Știi, Sunt surprins că, uh, n-ai ajuns acolo, 529 00:27:04,611 --> 00:27:06,372 fiind, uh... 530 00:27:06,374 --> 00:27:09,576 toți la fel de cosmopoliți ca tine. 531 00:27:09,578 --> 00:27:12,287 Surprinzător cum cineva ca tine își termină drumul într-un loc ca ăsta 532 00:27:12,322 --> 00:27:15,215 în Chester's Mill, să fiu sincer. 533 00:27:15,217 --> 00:27:16,783 Cum s-a întâmplat asta? 534 00:27:16,785 --> 00:27:18,215 Peter Shumway. 535 00:27:18,250 --> 00:27:20,320 Corect. 536 00:27:20,322 --> 00:27:22,589 Știi, trebuie să-ți mărturisesc, 537 00:27:22,591 --> 00:27:25,325 n-am putut să îți înțeleg niciodată alegerea. 538 00:27:25,327 --> 00:27:28,194 -Spune-mi ceva ce nu știu. 539 00:27:28,196 --> 00:27:31,598 -Nu știu. 540 00:27:32,700 --> 00:27:36,302 Era doctor... poate mă gândeam la siguranța mea. 541 00:27:36,304 --> 00:27:37,604 Și ai găsit-o? 542 00:27:39,207 --> 00:27:41,708 Știi că Peter era un dezastru. 543 00:27:42,877 --> 00:27:46,045 Nu-și putea avea nici singur de grijă. 544 00:27:46,080 --> 00:27:48,457 N-am simțit niciodată cum arată siguranța sau a fi îndrăgostită 545 00:27:48,492 --> 00:27:50,316 până când l-am întâlnit pe Barbie. 546 00:27:50,318 --> 00:27:52,913 Și uite cum au evoluat lucrurile. 547 00:28:00,827 --> 00:28:03,696 E un clișeu, nu? 548 00:28:03,698 --> 00:28:06,690 Acum îndrăgostită de un fermecător întunecat, misterios individ... 549 00:28:06,725 --> 00:28:08,104 apoi toate s-au deformat 550 00:28:08,154 --> 00:28:11,497 când s-a dovedit a fi întunecat și misterios. 551 00:28:12,640 --> 00:28:14,848 Uite-te la noi... doi foști inamici 552 00:28:14,883 --> 00:28:17,243 care beau împreună, la sfârșitul lumii. 553 00:28:17,245 --> 00:28:18,645 -"Foști"? 554 00:28:18,647 --> 00:28:21,381 -Oh, haide, Jim. 555 00:28:21,383 --> 00:28:24,050 Trebuie să ai și tu ceva regrete. 556 00:28:25,920 --> 00:28:27,987 Da, bineînțeles că am. 557 00:28:27,989 --> 00:28:30,356 Legate de Junior. 558 00:28:33,394 --> 00:28:36,663 Cred că l-am forțat prea mult. 559 00:28:36,665 --> 00:28:38,498 Vorbind de clișee. 560 00:28:38,500 --> 00:28:41,124 Îți tratezi fiul ca pe o a doua șansă 561 00:28:41,159 --> 00:28:43,203 de a-ți depăși propriile neajunsuri 562 00:28:43,205 --> 00:28:44,993 în loc de a-l trata ca pe persoana care este. 563 00:28:45,028 --> 00:28:48,866 L-ai botezat cu numele tău, pentru Dumnezeu. 564 00:28:49,076 --> 00:28:50,910 Ai greșit. 565 00:28:50,912 --> 00:28:52,846 Bună încercare. 566 00:28:52,848 --> 00:28:56,010 Știi Julia, tu și cu mine, am putea avea câteva lucruri în comun 567 00:28:56,045 --> 00:28:58,513 dar nu încerca să mă diseci 568 00:28:58,548 --> 00:29:01,892 cu păreri psihanalitice ieftine. 569 00:29:01,927 --> 00:29:03,957 Există un singur lucru în această viață 570 00:29:03,959 --> 00:29:06,526 pe care-l regret, aceea de a permite 571 00:29:06,528 --> 00:29:10,697 ca tot ce am câștigat, la tot ce am ținut vreodată... 572 00:29:10,699 --> 00:29:14,033 să-mi fie luate. 573 00:29:15,102 --> 00:29:16,336 Și să fiu al naibii 574 00:29:16,338 --> 00:29:19,539 dacă voi mai lăsa să-mi fie luat ceva. 575 00:29:36,757 --> 00:29:38,791 Indy! 576 00:29:44,899 --> 00:29:47,622 Aici erai, băiete! Aici erai, băiete! 577 00:29:47,657 --> 00:29:49,535 Oh, bun băiat! Te-ai întors! 578 00:29:49,537 --> 00:29:50,837 Bun băiat! 579 00:29:50,839 --> 00:29:52,572 Bun băiat! 580 00:29:52,574 --> 00:29:55,441 Unde ai fost, hm? Oh, da. 581 00:29:55,476 --> 00:29:58,295 Unde ai fost? Unde ai fost? 582 00:30:01,949 --> 00:30:03,750 Acela e soarele? 583 00:30:03,752 --> 00:30:07,120 Nu, ar veni dintr-o direcție greșită. 584 00:30:10,624 --> 00:30:12,025 Se apropie. Ce e? 585 00:30:12,027 --> 00:30:15,439 E un perete de flăcări. 586 00:30:32,428 --> 00:30:34,696 Mă duc să-l aduc pe Sam. 587 00:30:34,698 --> 00:30:37,065 Așa cum ai dorit. 588 00:31:23,666 --> 00:31:25,950 Nu, nu! Stai! 589 00:31:25,985 --> 00:31:28,750 Joe, nu te voi răni. 590 00:31:28,752 --> 00:31:31,152 Ce faceți voi doi aici? 591 00:31:32,558 --> 00:31:34,555 Audrey. 592 00:31:36,458 --> 00:31:38,245 L-ați văzut pe Sam? 593 00:31:38,280 --> 00:31:39,160 Da. 594 00:31:39,162 --> 00:31:40,595 Unde? 595 00:31:41,430 --> 00:31:43,731 În Sweetbriar. 596 00:31:49,776 --> 00:31:52,763 Orice ai auzi, nu ieși afară. 597 00:32:00,182 --> 00:32:02,016 Sam? 598 00:32:02,018 --> 00:32:04,639 Ești aici? 599 00:32:10,159 --> 00:32:11,192 Junior. 600 00:32:11,194 --> 00:32:13,127 Hei. 601 00:32:13,929 --> 00:32:16,130 Mă bucur să te văd. 602 00:32:16,132 --> 00:32:18,158 Ce faci aici? 603 00:32:19,701 --> 00:32:22,003 Când au lovit acele stele roz, m-am adăpostit aici. 604 00:32:23,203 --> 00:32:24,539 S-au oprit? 605 00:32:24,541 --> 00:32:27,308 Deocamdată. 606 00:32:27,310 --> 00:32:29,580 Junior, de ce ai sânge pe palme? 607 00:32:29,615 --> 00:32:31,846 De la Christine. 608 00:32:32,981 --> 00:32:35,055 A fost înjunghiată. 609 00:32:35,537 --> 00:32:38,617 Trăiește, dar... 610 00:32:38,652 --> 00:32:40,988 ești singurul om în care am încredere. 611 00:32:40,990 --> 00:32:43,191 Știi cine a făcut asta? 612 00:32:43,193 --> 00:32:45,493 Nu. 613 00:32:45,495 --> 00:32:49,003 Dar i-am dus corpul în caverne. 614 00:32:49,038 --> 00:32:50,785 În caverne? 615 00:32:50,820 --> 00:32:52,733 I-am oprit sângerarea, e tot ce am putut face. 616 00:32:52,735 --> 00:32:55,903 Dar trebuie s-o ajuți. 617 00:32:57,239 --> 00:32:59,340 Christine are nevoie de tine, Sam. 618 00:32:59,342 --> 00:33:01,576 Ia-o înainte. 619 00:33:07,883 --> 00:33:11,415 Oh, Dumnezeule, praful este atât de gros. 620 00:33:12,154 --> 00:33:13,570 Nu poți vedea nici soarele. 621 00:33:13,605 --> 00:33:15,707 E așa cum era înainte. 622 00:33:17,292 --> 00:33:18,993 Nu-ți amintești? 623 00:33:18,995 --> 00:33:20,661 Să-mi amintesc... 624 00:33:20,663 --> 00:33:22,749 Să-mi amintesc ce? 625 00:33:23,165 --> 00:33:25,333 Marea Distrugere. 626 00:33:25,335 --> 00:33:26,968 Are loc din nou. 627 00:33:26,970 --> 00:33:29,924 Cum a făcut-o și în lumea noastră, acasă. 628 00:33:31,373 --> 00:33:33,374 A fost cu mult timp în urmă, 629 00:33:33,376 --> 00:33:35,610 s-au pierdut foarte multe vieți. 630 00:33:35,645 --> 00:33:37,397 De asta am călătorit atât de mult. 631 00:33:37,432 --> 00:33:39,213 Pentru siguranță. 632 00:33:40,094 --> 00:33:41,749 Acum îți amintești? 633 00:33:41,751 --> 00:33:43,684 Bineînțeles. 634 00:33:45,020 --> 00:33:47,644 Toate acele persoane... 635 00:33:47,679 --> 00:33:48,954 nu ești îngrijorat că oricine de aici 636 00:33:48,989 --> 00:33:51,207 ar putea fi cel care a înjunghiat-o pe Christine? 637 00:33:51,242 --> 00:33:53,161 Ei ne-au urmat spre caverne... 638 00:33:53,163 --> 00:33:55,263 ei nu sunt speciali... ca tine sau ca mine 639 00:33:55,265 --> 00:33:56,664 sau ca Eva. 640 00:33:56,666 --> 00:33:57,832 Barbie. 641 00:33:57,834 --> 00:34:01,302 Fiecare dintre noi are un scop unic. 642 00:34:01,304 --> 00:34:03,738 Asta e ceea ce ne diferențiază de drone. 643 00:34:03,740 --> 00:34:07,909 Iar acum, țelul nostru este de a ne salva Regina. 644 00:34:19,955 --> 00:34:21,792 Ai grijă pe unde calci. 645 00:34:21,827 --> 00:34:23,191 Mulțumesc. 646 00:34:23,193 --> 00:34:26,127 Nu ne ești de nici un ajutor dacă vei cădea și-ți vei rupe gâtul. 647 00:34:26,129 --> 00:34:28,930 Nu mi-ai spus de ce ai adus-o pe Christine aici. 648 00:34:28,932 --> 00:34:31,047 Asta mi-a cerut ea. 649 00:34:31,082 --> 00:34:35,025 Ai vorbit cu Christine? Este conștientă? 650 00:34:35,060 --> 00:34:36,464 Vei vedea. 651 00:34:36,499 --> 00:34:38,039 Aproape am ajuns. 652 00:34:42,277 --> 00:34:45,261 Haide. Ține pasul. 653 00:34:53,622 --> 00:34:55,656 Junior, încetinește. 654 00:34:55,658 --> 00:34:57,825 N-o putem lăsa pe Christine să aștepte. 655 00:35:01,029 --> 00:35:03,764 Junior. Junior? 656 00:35:05,235 --> 00:35:06,271 Ce faci? 657 00:35:06,306 --> 00:35:09,205 Te rănesc, așa cum ai rănit-o tu pe Christine. 658 00:35:10,939 --> 00:35:13,009 N-am avut de ales. Este malefică. 659 00:35:13,044 --> 00:35:14,348 Nu ești încă de-al nostru. 660 00:35:14,383 --> 00:35:16,100 Nu ești parte a Grupului. 661 00:35:17,379 --> 00:35:20,622 Ști ce se întâmplă cu cei care nu aparțin Grupului? 662 00:35:21,750 --> 00:35:24,857 Nu înțelegi... ea a pus ceva în noi. 663 00:35:24,892 --> 00:35:26,458 Știu. 664 00:35:29,291 --> 00:35:30,992 Trebuie s-o oprim. 665 00:35:30,994 --> 00:35:33,060 Singurul care trebuie oprit 666 00:35:33,062 --> 00:35:34,295 ești tu. 667 00:36:09,726 --> 00:36:12,461 Oh, Dumnezeule. 668 00:36:12,873 --> 00:36:14,132 Oh, Dumnezeule. 669 00:36:14,498 --> 00:36:17,133 Nu. 670 00:36:37,587 --> 00:36:40,523 Nu. Nu! 671 00:36:40,525 --> 00:36:42,191 Hei, oprește-te! 672 00:36:43,828 --> 00:36:45,394 Te pot ajuta. Există o intrare. 673 00:36:45,396 --> 00:36:46,984 Există aici o intrare! 674 00:36:47,019 --> 00:36:49,432 Dale, nu-i poți ajuta. 675 00:36:59,109 --> 00:37:01,544 Lumea de afară... este deja istorie. 676 00:37:01,546 --> 00:37:04,012 Umanitatea, cu toate defectele sale teribile, 677 00:37:04,047 --> 00:37:07,016 cu toate greșelile pe care le-a făcut... nu mai e. 678 00:37:07,018 --> 00:37:09,418 Dacă va trebui să supraviețuim, 679 00:37:09,420 --> 00:37:11,053 trebuie să uiți exteriorul domului. 680 00:37:11,088 --> 00:37:14,227 Nu cred ca pot. 681 00:37:18,428 --> 00:37:19,929 Dale. 682 00:37:19,931 --> 00:37:23,699 Când vei admite ca realitate ceva ce ști deja? 683 00:37:23,701 --> 00:37:25,583 Ești unul de-al nostru. 684 00:37:26,570 --> 00:37:28,037 Tu și cu mine... 685 00:37:28,039 --> 00:37:30,651 ești parte dintr-un ceva mai măreț. 686 00:37:36,580 --> 00:37:39,564 Julia mi-a dat înapoi asta. 687 00:37:44,821 --> 00:37:46,471 Ești parte a unei lumi 688 00:37:46,506 --> 00:37:48,824 în care trăiai odată. 689 00:37:48,826 --> 00:37:51,395 Dar nu poți salva acea lume. 690 00:37:51,862 --> 00:37:55,862 O poți salva pe cea în care deja trăiești. 691 00:37:59,218 --> 00:38:01,320 Cea de aici. 692 00:38:01,938 --> 00:38:04,140 Te rog, Dale. 693 00:38:04,142 --> 00:38:05,972 Alătură-te nouă. 694 00:38:06,295 --> 00:38:08,111 Salvează-ne. 695 00:38:48,185 --> 00:38:50,239 Christine e acolo. 696 00:38:50,274 --> 00:38:52,688 Datorită ție. 697 00:38:52,690 --> 00:38:55,891 Când va ieși, vei răspunde pentru ce ai făcut. 698 00:39:00,964 --> 00:39:03,732 Cu siguranță Turnul Eiffel e... 699 00:39:03,734 --> 00:39:05,801 ...o baltă de fier topit. 700 00:39:05,803 --> 00:39:07,937 Suntem tot ce a rămas. 701 00:39:07,939 --> 00:39:10,406 Tu și cu mine, Jim. 702 00:39:10,408 --> 00:39:14,871 Suntem singurii supraviețuitori de pe Pământ. 703 00:39:24,588 --> 00:39:27,656 Singurele persoane în viață 704 00:39:27,658 --> 00:39:30,477 pe Pământ. 705 00:39:42,205 --> 00:39:43,138 Oh! 706 00:39:43,140 --> 00:39:44,874 Norrie, Joe! Sunt bine. 707 00:39:44,876 --> 00:39:47,109 Ce faceți aici? 708 00:39:47,144 --> 00:39:48,410 Te căutam. 709 00:39:48,412 --> 00:39:50,779 Hunter? Dar el e... 710 00:39:50,781 --> 00:39:52,147 E unul de-al nostru. 711 00:39:52,182 --> 00:39:55,501 Convertit recent. 712 00:39:57,120 --> 00:40:00,071 Există o cale de a salva orașul. 713 00:40:00,390 --> 00:40:01,624 Cum? 714 00:40:01,626 --> 00:40:04,560 Emoțiile. 715 00:40:09,866 --> 00:40:12,968 Nu, nu, nu, nu, nu, nu pleci nicăieri. 716 00:40:13,737 --> 00:40:16,005 Esti gata să dai socoteală?? 717 00:40:18,008 --> 00:40:21,350 Cu toții sunteți siguri că vreți asta? 718 00:40:22,312 --> 00:40:24,952 Ca și cum ar fi fost nevoie să întrebi, Roșcato. 719 00:40:27,617 --> 00:40:29,118 La naiba, da, vreau. 720 00:40:29,120 --> 00:40:31,921 Ok. 721 00:40:31,923 --> 00:40:34,980 Atunci Rezistența va începe aici. 722 00:40:49,639 --> 00:40:51,917 723 00:40:51,952 --> 00:40:55,210 Este cineva acolo? Confirmați! 724 00:40:55,252 --> 00:40:59,983 Repet: Este cineva acolo? Vă rog, confirmați! 725 00:41:07,552 --> 00:41:12,552 Syncronizare și traducere: ɅNÐREEɅ