1
00:00:02,028 --> 00:00:03,773
Acum trei săptămâni,
un dom invizibil
2
00:00:03,808 --> 00:00:05,976
s-a prăbușit pe Chester's Mill,
3
00:00:05,978 --> 00:00:08,552
despărțindu-ne
de restul lumii.
4
00:00:08,587 --> 00:00:10,812
Domul ne-a testat
limitele,
5
00:00:10,847 --> 00:00:14,522
forțând pe fiecare dintre noi să se confrunte
cu proprii noștrii demoni...
6
00:00:14,557 --> 00:00:16,086
furie...
7
00:00:16,088 --> 00:00:18,422
durere...
8
00:00:18,424 --> 00:00:20,157
teamă.
9
00:00:20,159 --> 00:00:21,392
Dumnezeule.
10
00:00:22,828 --> 00:00:24,253
Acum, pentru a supraviețui,
11
00:00:24,288 --> 00:00:27,231
trebuie să înfruntăm
cel mai periculos adversar...
12
00:00:27,233 --> 00:00:30,034
inamicul interior.
13
00:00:31,069 --> 00:00:32,670
Mai ști
despre ce am vorbit?
14
00:00:32,672 --> 00:00:34,071
Ce trebuie să faci
pentru Barbie?
15
00:00:34,073 --> 00:00:35,339
Tot ce e nevoie.
16
00:00:35,341 --> 00:00:37,326
Christine și Eva
te folosesc.
17
00:00:37,361 --> 00:00:39,113
Vor să devii ca ele.
18
00:00:39,148 --> 00:00:40,310
Barbie nu e așa.
19
00:00:40,312 --> 00:00:41,578
Și toți din Aktaion sunt morți.
20
00:00:41,613 --> 00:00:42,479
Suntem pe cont propriu.
21
00:00:42,481 --> 00:00:43,614
Abby!
22
00:00:45,170 --> 00:00:46,468
Îmi pare rău,
23
00:00:46,503 --> 00:00:49,193
dar nu voi putea niciodată
să fiu ceea ce vrei.
24
00:00:50,486 --> 00:00:52,207
- Ce se întâmplă?
- Trebuia să mă întâlnesc cu Sam.
25
00:00:52,242 --> 00:00:53,490
De ce ar trebui să îl ierți?
26
00:00:53,492 --> 00:00:54,747
A omorât-o pe Angie!
27
00:00:54,782 --> 00:00:56,797
Trebuia să-i spui
să se ducă dracului.
28
00:00:56,832 --> 00:00:57,861
Acum te recunosc.
29
00:00:57,863 --> 00:00:59,430
Ți-ai revenit.
30
00:00:59,432 --> 00:01:00,783
A patra vertebră cervicală
31
00:01:00,818 --> 00:01:01,865
este fracturată.
32
00:01:01,867 --> 00:01:02,833
Nu vei mai merge niciodată.
33
00:01:02,835 --> 00:01:04,101
Dacă așa e cel mai bine,
34
00:01:04,103 --> 00:01:05,402
atunci vreau s-o fac.
35
00:01:05,404 --> 00:01:06,937
Nu!
36
00:01:06,939 --> 00:01:08,772
Să-l scoatem de aici!
37
00:01:08,807 --> 00:01:09,846
Ce s-a întâmplat?
38
00:01:09,881 --> 00:01:12,049
Du-mă la caverne.
39
00:01:12,277 --> 00:01:13,977
Adu-mi-l pe Sam.
40
00:01:56,755 --> 00:01:58,322
Hei, ce naiba faci...
41
00:01:58,990 --> 00:02:00,224
Hei!
42
00:02:00,226 --> 00:02:02,016
Dale! Dale, ajută-mă!
43
00:02:02,051 --> 00:02:03,026
- Ajutor!
- Eva!
44
00:02:03,061 --> 00:02:04,861
Vin acum!
45
00:02:06,364 --> 00:02:08,499
Dale, nu face asta.
Dale!
46
00:02:10,600 --> 00:02:13,370
- Nu.
- Audrey, nu!
47
00:02:16,107 --> 00:02:18,142
Ce naiba faci?
48
00:02:18,144 --> 00:02:19,940
Nu e nimeni să ne îndrume.
49
00:02:19,975 --> 00:02:21,678
Trebuie să sar.
50
00:02:21,680 --> 00:02:23,209
Stai! Nu face asta!
51
00:02:23,244 --> 00:02:24,581
Stai!
52
00:02:46,604 --> 00:02:48,172
O stea căzătoare!
53
00:02:48,207 --> 00:02:50,390
Nu pot fi toate stele căzătoare.
54
00:02:50,875 --> 00:02:53,043
Aici, băiete, Indy.
55
00:02:53,045 --> 00:02:54,645
E tot ce ai?
56
00:02:54,647 --> 00:02:56,446
Trebuie să ai curaj pentru asta.
57
00:02:56,448 --> 00:02:58,148
Indy!
58
00:02:58,150 --> 00:02:59,431
E un câine; ne poate auzi.
59
00:02:59,466 --> 00:03:00,918
Încerc să nu-l sperii.
60
00:03:00,920 --> 00:03:02,170
Indy nu e un liberal.
61
00:03:02,205 --> 00:03:03,701
Nu se sperie din orice.
62
00:03:03,736 --> 00:03:05,556
Indy!
63
00:03:05,558 --> 00:03:07,191
Indy!
64
00:03:07,193 --> 00:03:09,292
Indy!
65
00:03:09,327 --> 00:03:10,761
Stele roz?
66
00:03:10,763 --> 00:03:12,529
Nu începe din nou cu prostia aia.
67
00:03:12,531 --> 00:03:14,731
Jim, privește.
68
00:03:16,573 --> 00:03:18,474
Ce naiba?
69
00:03:19,337 --> 00:03:21,071
Stelele căzătoare iau foc.
70
00:03:22,640 --> 00:03:24,741
Steaua aia chiar ne-a lovit?
71
00:03:31,816 --> 00:03:33,984
Oh Doamne.
72
00:03:33,986 --> 00:03:36,153
Arată ca un meteorit!
73
00:03:43,332 --> 00:03:48,332
Syncronizare și traducere: ɅNÐREEɅ
74
00:03:50,643 --> 00:03:53,847
Cel puțin steluțele roz
par să-i calmeze pe toți.
75
00:03:53,882 --> 00:03:55,486
Audrey a spus,
"Nu e nimeni să ne îndrume."
76
00:03:55,521 --> 00:03:57,174
Probabil s-a referit la Christine.
77
00:03:57,176 --> 00:03:58,575
Unde este?
78
00:03:58,577 --> 00:04:01,011
Nu știu, dar până ajunge,
79
00:04:01,013 --> 00:04:03,203
trebuie să ne asigurăm
că orașul rămâne în siguranță.
80
00:04:05,818 --> 00:04:07,959
Din cauza domului?
81
00:04:08,319 --> 00:04:09,165
Spune-mi că o să ne ferească
82
00:04:09,200 --> 00:04:10,376
de meteoriți.
83
00:04:10,411 --> 00:04:11,535
Ne-a protejat împotriva
84
00:04:11,570 --> 00:04:13,769
celei mai mari comparabile încărcături
non-nucleare militare.
85
00:04:13,804 --> 00:04:16,193
Impactul unui meteorit
este de mii de ori mai puternic.
86
00:04:16,195 --> 00:04:18,061
Da, așa e.
87
00:04:18,063 --> 00:04:19,529
Trebuie să fie o soluție.
88
00:04:19,531 --> 00:04:21,575
Nu ești cineva care să nu facă nimic.
89
00:04:21,610 --> 00:04:23,292
Mă duc la turnul pompierilor.
90
00:04:23,327 --> 00:04:24,868
Din el poți vedea întregul oraș.
91
00:04:24,903 --> 00:04:27,871
Deci, eu pot supraveghea pagubele,
verificați dacă domul a protejat toată aria.
92
00:04:27,873 --> 00:04:30,307
- Noi când plecăm?
- Cum, ...noi?
93
00:04:30,309 --> 00:04:32,175
Dacă pentru tine nu e destul de "sigur",
pentru mine e de ajuns.
94
00:04:32,177 --> 00:04:33,848
Ok.
95
00:04:33,883 --> 00:04:35,654
Deci mergem
spre biroul șefului pompierilor.
96
00:04:35,689 --> 00:04:36,780
Primim cheia.
97
00:04:36,782 --> 00:04:39,049
Cheia ne asigură intrarea în turn.
98
00:04:50,795 --> 00:04:52,419
"Rusty o iubește pe Linda."
99
00:04:52,454 --> 00:04:54,076
Da, Linda a fost șeriful nostru.
100
00:04:54,111 --> 00:04:56,816
A murit când domul s-a magnetizat.
101
00:05:09,480 --> 00:05:11,434
Domul a atras-o.
102
00:05:12,183 --> 00:05:14,918
Și dacă s-a întâmplat asta peste tot?
103
00:05:14,920 --> 00:05:17,120
Ai văzut câți meteoriți au fost.
104
00:05:18,022 --> 00:05:20,381
Unii vor supraviețui.
105
00:05:20,416 --> 00:05:23,360
Da, unii vor supraviețui
impactului inițial,
106
00:05:23,362 --> 00:05:26,318
dar apoi resturile care au fost
respinse în orbită,
107
00:05:26,353 --> 00:05:28,498
se vor întoarce.
108
00:05:28,500 --> 00:05:30,802
Și soarele va dispărea
în spatele unui nor de praf,
109
00:05:30,837 --> 00:05:32,536
și va veni o furtună de foc.
110
00:05:32,538 --> 00:05:35,105
De unde ști asta?
111
00:05:35,107 --> 00:05:36,673
Sunt antropolog.
112
00:05:36,675 --> 00:05:38,709
Studiem nivelul de extincție
al evenimentelor.
113
00:05:38,711 --> 00:05:40,058
Da, ei bine, s-ar putea să te înșeli.
114
00:05:40,093 --> 00:05:40,911
Posibil,
115
00:05:40,913 --> 00:05:43,113
dar nu cred.
116
00:05:50,188 --> 00:05:52,805
Resturile cad acum.
117
00:05:58,463 --> 00:06:01,546
Întotdeauna am crezut
că ne vom cauza singuri sfârșitul.
118
00:06:02,633 --> 00:06:05,538
Război nuclear, încălzire globală...
119
00:06:07,205 --> 00:06:08,772
Vedem zidul de cărămidă venind,
120
00:06:08,774 --> 00:06:11,153
dar ne izbim de el oricum.
121
00:06:11,188 --> 00:06:12,609
Toate aceste persoane.
122
00:06:12,611 --> 00:06:14,778
Cu miliardele.
123
00:06:16,581 --> 00:06:18,882
Știi, ne pierdem atâta vreme
124
00:06:18,884 --> 00:06:22,119
încercând să găsim o soluție
de a evita asta,
125
00:06:22,121 --> 00:06:23,553
și acum,
126
00:06:23,555 --> 00:06:27,288
dacă am putea găsi un mod
de a-i aduce înăuntru.
127
00:06:28,426 --> 00:06:31,186
- Ușa roșie.
- Ce?
128
00:06:31,221 --> 00:06:34,231
Este o intrare.
Îi putem anunța.
129
00:06:34,233 --> 00:06:35,399
Trebuie să ajungem la Bird Island.
130
00:06:35,434 --> 00:06:36,967
De ce vrei să ajungi
la Bird Island?
131
00:06:36,969 --> 00:06:37,759
Aktaion e acolo.
132
00:06:37,794 --> 00:06:40,374
Ei trebuiau să comunice într-un fel
cu lumea din exterior.
133
00:06:41,005 --> 00:06:42,539
Există o intrare, ok?
134
00:06:42,574 --> 00:06:44,189
Știu.
Am mai folosit-o înainte.
135
00:06:44,224 --> 00:06:45,876
E o încercare relativă,
și e o alternativă,
136
00:06:45,911 --> 00:06:47,477
dar pentru oricine e viu dincolo de dom,
137
00:06:47,479 --> 00:06:48,779
e singura alternativă pe care o are.
138
00:06:48,781 --> 00:06:50,344
S-ar putea să nu fie o idee bună.
139
00:06:50,379 --> 00:06:53,082
- Eva, unde este cheia?
- Ce cheie?
140
00:06:53,117 --> 00:06:54,554
Cheia pentru trapă.
141
00:06:54,589 --> 00:06:55,419
Credeam că tu o ai.
142
00:06:55,454 --> 00:06:58,142
- Nu, am lăsat-o aici.
- A căzut?
143
00:06:58,177 --> 00:07:00,323
Începe să cauți.
Trebuie să găsim cheia.
144
00:07:12,871 --> 00:07:14,504
Fir-ar să fie!
145
00:07:14,506 --> 00:07:17,007
Poate că e un lucru bun că suntem blocați.
146
00:07:17,009 --> 00:07:19,764
Ce poate fi bine în asta?
147
00:07:21,312 --> 00:07:23,562
Dacă am reuși să trimitem
un asemenea mesaj către cei din afara domului,
148
00:07:23,597 --> 00:07:27,050
amândoi știm ce s-ar putea întâmpla.
149
00:07:28,886 --> 00:07:31,054
Ar începe un haos.
150
00:07:33,691 --> 00:07:35,575
Oamenii s-ar omorî unii pe alții
151
00:07:35,610 --> 00:07:36,993
să ajungă la ușa aia.
152
00:07:36,995 --> 00:07:38,829
Și ăia sunt oamenii care ar ajunge aici.
153
00:07:38,831 --> 00:07:42,065
Oameni ca Big Jim sau Julia.
154
00:07:42,067 --> 00:07:44,168
Oameni interesați doar de persoana lor.
155
00:07:44,203 --> 00:07:46,026
Chiar și dacă am putea să ne descurcăm cu ei...
156
00:07:46,061 --> 00:07:48,338
Problema gravă ar fi:
Cu ce-i hrănești?
157
00:07:48,340 --> 00:07:49,973
Miile,
158
00:07:49,975 --> 00:07:52,344
10000 de oameni care ar ajunge aici.
159
00:07:52,379 --> 00:07:54,511
Resursele noastre sunt deja la limită.
160
00:07:54,513 --> 00:07:56,312
Ești un om bun, Dale.
161
00:07:56,347 --> 00:07:57,343
Vrei să faci ceea ce ar fi bine,
162
00:07:57,378 --> 00:07:58,882
dar uită-te aici.
163
00:07:58,884 --> 00:08:00,424
Nu mai e vorba despre rău sau bine.
164
00:08:00,459 --> 00:08:02,434
E despre supraviețuire.
165
00:08:02,469 --> 00:08:03,987
Supraviețuirea acest oraș.
166
00:08:04,022 --> 00:08:05,384
Da, dar nu-i poți lăsa pe cei de afară
167
00:08:05,419 --> 00:08:08,758
să moară pur și simplu
fără să faci nimic.
168
00:08:14,031 --> 00:08:15,966
Prea multe poveri.
169
00:08:16,001 --> 00:08:20,216
Prea multe greutăți pe umerii tăi.
170
00:08:22,607 --> 00:08:24,608
Toate pot să dispară.
171
00:08:24,610 --> 00:08:26,516
Ce vrei să spui?
172
00:08:28,813 --> 00:08:32,649
vreau să spun...
173
00:08:32,651 --> 00:08:34,651
fără griji.
174
00:08:34,653 --> 00:08:37,270
Fără teamă.
175
00:08:38,189 --> 00:08:40,390
Fără îndoieli.
176
00:08:43,261 --> 00:08:46,229
Poți să fi liber, la fel ca mine.
177
00:08:48,266 --> 00:08:51,608
Alătură-te unui proces mult mai mare.
178
00:08:52,470 --> 00:08:54,671
Poți să evoluezi.
179
00:09:05,116 --> 00:09:07,317
Simți asta, Dale?
180
00:09:10,054 --> 00:09:12,489
Atracția?
181
00:09:15,059 --> 00:09:17,794
Știu că poți, așa cum am putut și eu.
182
00:09:17,829 --> 00:09:21,166
Asta e înrudirea.
183
00:09:22,967 --> 00:09:24,968
Este armonie acolo.
184
00:09:25,003 --> 00:09:29,015
Este pace.
185
00:09:29,640 --> 00:09:31,808
Libertate.
186
00:09:34,612 --> 00:09:37,013
Vei rămâne tu însuți.
187
00:09:39,699 --> 00:09:43,161
Cu aceleași gânduri și dorințe.
188
00:09:54,398 --> 00:09:57,578
Încă ai dorințe, nu-i așa?
189
00:10:10,985 --> 00:10:12,686
Ai ascuns astea?
190
00:10:13,384 --> 00:10:15,552
Eu...
191
00:10:16,887 --> 00:10:18,355
Dale, unde pleci?
192
00:10:18,357 --> 00:10:20,523
Spre Bird Island.
193
00:10:21,359 --> 00:10:23,393
Dale!
194
00:10:33,177 --> 00:10:34,664
Aia a fost...?
195
00:10:34,699 --> 00:10:37,214
Impactul unui meteorit.
196
00:10:37,249 --> 00:10:41,187
Da, ca și al celui care a omorât dinozaurii.
197
00:10:44,761 --> 00:10:46,451
Se fisurează domul?
198
00:10:46,486 --> 00:10:48,458
Ce dracului se petrece?
199
00:10:50,194 --> 00:10:51,762
Nu știm.
200
00:10:51,764 --> 00:10:53,864
Dar pare o apocalipsă afară.
201
00:10:53,866 --> 00:10:56,767
Nu. Întrebam de ce m-ai adus aici?
202
00:10:56,769 --> 00:10:58,068
Eva o să te omoare.
203
00:10:58,070 --> 00:11:00,055
Dar și eu doream asta.
204
00:11:00,738 --> 00:11:02,372
Cum poți să spui asta?
205
00:11:02,374 --> 00:11:04,107
E necesar acestui Grup.
206
00:11:04,109 --> 00:11:05,704
Folosesc toate medicamentele de durere.
207
00:11:05,739 --> 00:11:07,197
Și dacă și alții se îmbolnăvesc?
208
00:11:07,232 --> 00:11:08,945
Supraviețuirea Grupului este pe primul loc.
209
00:11:08,947 --> 00:11:11,982
Medicamentele, oricum, vor fi folosite.
210
00:11:11,984 --> 00:11:13,550
Durerea te face să spui asta.
211
00:11:13,552 --> 00:11:15,652
Nu am nici o durere
și știu exact ceea ce spun.
212
00:11:15,654 --> 00:11:17,654
Dacă n-ai fi atât de egoist ai înțelege.
213
00:11:17,656 --> 00:11:19,323
- Hei. Ho, ho, ho, ho, ho!
- Hunter, poți pleca.
214
00:11:19,325 --> 00:11:20,564
- Hei!
- Ajutor! În Sweetbriar!
215
00:11:20,599 --> 00:11:22,206
- Am nevoie de ajutor!
- Doar taci!
216
00:11:22,241 --> 00:11:23,560
- Vrei să mori?
- Da!
217
00:11:23,562 --> 00:11:24,795
Ajutor!
218
00:11:24,797 --> 00:11:26,263
Dă-te...
219
00:11:26,265 --> 00:11:27,797
- Ajutor! Ajutor!
- Oprește-te.
220
00:11:27,832 --> 00:11:29,299
Să-l încuiem în congelator.
221
00:11:31,083 --> 00:11:33,970
Taci.
222
00:11:33,972 --> 00:11:36,518
Nu-mi vine să cred că se supără
223
00:11:36,553 --> 00:11:38,709
pe noi pentru că încercăm să-i salvăm viața.
224
00:11:38,711 --> 00:11:42,312
Julia spunea că există ceva schimbat în noi...
225
00:11:42,353 --> 00:11:45,576
și asta cred că e
ceea ce-l face să se poarte așa.
226
00:11:46,317 --> 00:11:48,552
Suntem infectați.
227
00:11:48,554 --> 00:11:50,320
Minunat.
228
00:11:54,099 --> 00:11:56,231
Mai mulți meteoriți?
229
00:11:56,266 --> 00:11:57,885
Impacturi secundare.
230
00:11:57,920 --> 00:12:01,264
Când resturile de la primul impact cad înapoi...
231
00:12:01,266 --> 00:12:03,500
...se numește "ejecta." (provocat de impact)
232
00:12:05,236 --> 00:12:07,771
Sau, mai ști, poate că nu e...
asta...
233
00:12:07,773 --> 00:12:09,673
Adică îmi spui
234
00:12:09,675 --> 00:12:11,872
că acele crize care le-am avut
235
00:12:11,907 --> 00:12:16,646
când spuneam
"cad stelele roz..."
236
00:12:16,648 --> 00:12:18,592
de fapt
237
00:12:18,627 --> 00:12:21,251
profețeau sfârșitul lumii?
238
00:12:21,253 --> 00:12:22,919
Uite...
239
00:12:22,921 --> 00:12:26,326
Cred că nu știu ce spun.
240
00:12:34,031 --> 00:12:37,167
Chiar dacă am supraviețui
cu ce suntem infectați,
241
00:12:37,169 --> 00:12:39,069
întreaga lume a dispărut.
242
00:12:41,706 --> 00:12:44,040
Nu ne așteaptă nici un viitor.
243
00:12:44,075 --> 00:12:47,433
Nu mai avem la ce să ne așteptăm.
244
00:12:50,014 --> 00:12:51,681
Poate că ar trebui să ne alăturăm lor.
245
00:12:51,683 --> 00:12:53,683
Grupului?
246
00:12:53,685 --> 00:12:54,867
În niciun caz.
247
00:12:54,902 --> 00:12:56,953
Ce rost are, Joe?
248
00:12:56,955 --> 00:12:59,456
Întregul oraș
249
00:12:59,458 --> 00:13:02,692
a fost infectat în acei coconi.
250
00:13:02,727 --> 00:13:05,596
Frăția Grupului a învins.
251
00:13:10,435 --> 00:13:12,836
Nu, n-a făcut-o.
252
00:13:12,838 --> 00:13:14,938
Noi am rezistat.
253
00:13:17,109 --> 00:13:19,741
Ascunde-te. Nu fă zgomot.
254
00:13:27,385 --> 00:13:29,322
Rămâi acolo.
255
00:13:35,799 --> 00:13:38,161
Joe, oprește-te!
256
00:13:38,196 --> 00:13:39,966
Nu vă voi răni.
257
00:13:41,966 --> 00:13:43,200
Ce faceți voi doi aici?
258
00:13:43,202 --> 00:13:44,434
Ajutor!
259
00:13:44,436 --> 00:13:46,102
Ajutor!
260
00:13:46,104 --> 00:13:47,737
Se aude cineva?
261
00:13:47,739 --> 00:13:49,401
Nu-l vei lua.
262
00:13:49,436 --> 00:13:50,758
Pe cine să iau?
263
00:13:50,793 --> 00:13:51,530
Ce se petrece?
264
00:13:51,565 --> 00:13:53,646
Junior sau Eva te-au trimis?
265
00:13:54,011 --> 00:13:55,585
Faci parte din frăția Grupului?
266
00:13:55,620 --> 00:13:58,037
Nu. Nu, pentru ce i-au făcut lui Abby.
267
00:13:58,072 --> 00:14:00,116
Și bănuiesc că
ai pe cineva în congelator
268
00:14:00,118 --> 00:14:01,572
care, de asemenea, nu e în această frăție.
269
00:14:01,607 --> 00:14:03,086
După tot ce ai făcut,
270
00:14:03,158 --> 00:14:06,210
de ce ar trebui să te mai ascultăm?
271
00:14:06,624 --> 00:14:09,173
Pentru că am omorât-o pe Christine.
272
00:14:11,792 --> 00:14:12,667
Dacă Christine este moartă,
273
00:14:12,702 --> 00:14:15,665
înseamnă că și infecția a dispărut?
274
00:14:15,667 --> 00:14:17,083
Nu știu.
275
00:14:17,118 --> 00:14:18,401
Ce infecție?
276
00:14:18,403 --> 00:14:20,437
Nici o șansă, Norrie...
277
00:14:20,439 --> 00:14:22,424
Eu nu am încredere în el.
A omorât-o pe Angie,
278
00:14:22,459 --> 00:14:23,974
și acum a ucis din nou.
279
00:14:23,976 --> 00:14:26,565
Joe.
280
00:14:26,600 --> 00:14:30,133
Ceea ce i-a făcut lui Angie
este de neiertat.
281
00:14:32,483 --> 00:14:35,798
Dar toți suntem fugari
în fața frăției Grupului.
282
00:14:36,993 --> 00:14:39,853
Și nu suntem foarte mulți.
283
00:14:45,030 --> 00:14:46,238
-De ce are căluș?
284
00:14:46,273 --> 00:14:47,522
Pentru că nu se mai oprea din țipete.
285
00:14:47,557 --> 00:14:48,223
L-am luat de la Eva
286
00:14:48,258 --> 00:14:49,523
pentru că vroia să-l omoare,
287
00:14:49,558 --> 00:14:50,934
iar el dorea asta.
288
00:14:52,738 --> 00:14:53,904
-Nu am să țip...
289
00:14:53,939 --> 00:14:56,726
Nu vreau ca ei să mă găsească.
290
00:14:58,529 --> 00:15:00,939
Vă mulțumesc că m-ați salvat.
291
00:15:03,381 --> 00:15:04,778
Se pare că ți-ai rupt câteva coaste
292
00:15:04,813 --> 00:15:06,345
în cădere.
293
00:15:06,380 --> 00:15:08,318
O să te vindeci, dar va lua ceva timp.
294
00:15:08,320 --> 00:15:11,014
Nu avem niciun medicament pentru durere.
295
00:15:12,590 --> 00:15:13,778
-Uite.
296
00:15:13,813 --> 00:15:16,293
Asta te va ajuta câteva ore.
297
00:15:19,688 --> 00:15:22,067
Îți aduci aminte ce s-a întâmplat?
298
00:15:24,602 --> 00:15:27,871
Eva îmi spunea că sunt un consum
prea mare pentru Grup.
299
00:15:27,873 --> 00:15:29,262
Și că ar fi cel mai bine
300
00:15:29,297 --> 00:15:31,675
dacă aș muri.
301
00:15:31,677 --> 00:15:32,842
Am spus, "Ok."
302
00:15:32,844 --> 00:15:35,011
-Ce te-a făcut să te răzgândești?
303
00:15:35,013 --> 00:15:36,273
-Nu știu, e ciudat.
304
00:15:36,308 --> 00:15:37,753
Îmi... Îmi aduc aminte că mă gândeam
305
00:15:37,788 --> 00:15:40,483
că tot ce conta era frăția Grupului.
306
00:15:40,485 --> 00:15:44,421
Am simțit-o ca mult mai importantă
decât propria mea viață.
307
00:15:44,423 --> 00:15:46,723
Și acum nu mai e așa?
308
00:15:47,825 --> 00:15:50,594
-Nu vreau să mor.
309
00:15:52,263 --> 00:15:55,128
-E bine că ai revenit printre noi, Hunter.
310
00:15:55,200 --> 00:15:55,220
311
00:15:55,231 --> 00:15:57,314
- Imediat!
Treci în frigider.
312
00:15:57,649 --> 00:15:59,328
Ei nu te vor mai căuta
dacă mă găsesc pe mine.
313
00:15:59,363 --> 00:16:01,470
Hai, hai, hai.
314
00:16:04,532 --> 00:16:06,409
-Hei. Hei.
315
00:16:06,444 --> 00:16:07,510
De ce faci asta?
316
00:16:07,512 --> 00:16:09,221
-N-am să mă pot niciodata revanșa
pentru ce ți-am făcut,
317
00:16:09,256 --> 00:16:10,580
dar măcar te pot proteja.
318
00:16:10,582 --> 00:16:11,745
Vă oferă o șansă de a lupta
319
00:16:11,780 --> 00:16:13,483
împotriva indiferent a ceea ce ni se va întâmpla.
320
00:16:13,485 --> 00:16:14,818
Orice ai auzi,
321
00:16:14,820 --> 00:16:16,458
să nu ieși.
322
00:16:29,200 --> 00:16:30,367
-Liber.
323
00:16:33,471 --> 00:16:35,197
Ți-am spus că au plecat.
324
00:16:35,232 --> 00:16:37,540
Am auzit din nou soneria ușii.
325
00:16:37,542 --> 00:16:39,392
Cine crezi că a fost aici?
326
00:16:39,427 --> 00:16:42,445
-Nu știu,
dar Sam ne-a salvat fundurile.
327
00:16:43,319 --> 00:16:44,352
Soarele a răsărit.
328
00:16:44,387 --> 00:16:46,516
Cel puțin există asta.
329
00:16:48,920 --> 00:16:50,650
-Hei.
330
00:16:50,685 --> 00:16:52,622
Cum te simți?
331
00:16:52,624 --> 00:16:53,990
Mai bine?
332
00:16:53,992 --> 00:16:55,692
Ce?
333
00:16:55,694 --> 00:16:57,293
Hei.
334
00:16:57,295 --> 00:16:59,833
Bea asta,
ajută.
335
00:17:04,803 --> 00:17:08,401
-Mă distragi de la a-mi face datoria
pentru Grup.
336
00:17:08,436 --> 00:17:11,214
Du-mă înapoi în Town Hall
sau voi țipa.
337
00:17:11,249 --> 00:17:12,462
-Da, și te vei întoarce în frigider
338
00:17:12,497 --> 00:17:14,247
cu căluș cu tot.
339
00:17:16,547 --> 00:17:18,848
De ce se comportă din nou așa?
340
00:17:18,850 --> 00:17:21,475
-Of... Nu știu.
341
00:17:21,719 --> 00:17:22,852
-Hunter, nu!
342
00:17:22,854 --> 00:17:24,054
- Hei, omule, s...
- Înapoi!
343
00:17:24,056 --> 00:17:26,266
- Stai acolo.
- Calmează-te, Hunter.
344
00:17:26,301 --> 00:17:28,024
-Îți jur că dacă te apropii mai mult...
345
00:17:28,026 --> 00:17:29,693
- Hunter...
- Vrei să mă calmez?!
346
00:17:29,695 --> 00:17:32,829
- Stai!
- Nu mă lași sa-mi fac datoria.
347
00:17:47,211 --> 00:17:49,231
-Unde se duc?
348
00:17:49,847 --> 00:17:51,715
-Nu știu.
349
00:17:51,717 --> 00:17:53,249
Dar uită-te la ei.
350
00:17:53,251 --> 00:17:54,816
Sunt ca furnicile
care merg într-un șir,
351
00:17:54,851 --> 00:17:58,142
făcând orice le cere Regina Christine.
352
00:17:58,177 --> 00:18:00,450
O adunătură de drone fără minte,
353
00:18:00,485 --> 00:18:03,193
care e gata de sacrificiu pentru Grupul ei.
354
00:18:05,896 --> 00:18:08,470
-Să nu mă lași să ajung așa.
355
00:18:11,635 --> 00:18:14,537
-Suntem împreună.
356
00:18:14,539 --> 00:18:16,647
În drumul ăsta amar,
357
00:18:16,682 --> 00:18:18,181
de final apocaliptic.
358
00:18:25,383 --> 00:18:27,917
Mă gândeam la Hunter.
359
00:18:27,919 --> 00:18:30,336
Și-a revenit la starea ciudată
360
00:18:30,371 --> 00:18:33,490
imediat după ce Sam i-a dat
o pastilă de durere.
361
00:18:33,492 --> 00:18:34,574
Când simte durerea,
362
00:18:34,601 --> 00:18:36,559
este acel Hunter pe care îl știam dintotdeauna.
363
00:18:36,561 --> 00:18:38,969
Când ia medicamente,
364
00:18:39,004 --> 00:18:41,288
e ca o dronă din astea de afară.
365
00:18:41,323 --> 00:18:42,142
-Joe.
366
00:18:42,177 --> 00:18:43,006
-Norrie.
367
00:18:43,041 --> 00:18:44,501
Oh, Dumnezeule!
368
00:18:44,503 --> 00:18:46,823
Să pariem cu ce Hunter ne vom alege?
369
00:18:46,858 --> 00:18:49,330
Nu știu dar dacă e o dronă, suntem terminați.
370
00:18:49,365 --> 00:18:50,208
Joe.
371
00:18:50,208 --> 00:18:52,242
-Norrie, te rog, ajută-mă.
372
00:18:52,244 --> 00:18:54,644
Durerea mi-a revenit.
Mi-e frică.
373
00:18:54,646 --> 00:18:57,614
-Ce naiba se întâmplă cu tine?
374
00:18:57,616 --> 00:18:59,048
-Cred că e frica.
375
00:18:59,050 --> 00:19:02,185
-Ce vrei să spui?
376
00:19:02,187 --> 00:19:06,583
-Când aveam nouă ani, Am... avut
un accident de mașină cu mama.
377
00:19:08,392 --> 00:19:11,027
A murit sub ochii mei.
378
00:19:12,164 --> 00:19:14,629
N-am știut.
379
00:19:14,664 --> 00:19:17,233
Îmi pare rău.
380
00:19:17,235 --> 00:19:19,436
De atunci,
381
00:19:19,471 --> 00:19:23,173
am rămas cu frica de a muri tânăr.
382
00:19:23,175 --> 00:19:26,075
Dar... ce vreau să spun,
383
00:19:26,077 --> 00:19:29,268
după ce am căzut, cred că m-am speriat
foarte tare.
384
00:19:29,303 --> 00:19:33,056
Dar nu am simțit asta din cauza medicamentelor.
385
00:19:33,091 --> 00:19:34,429
Și apoi...
386
00:19:34,464 --> 00:19:35,552
când s-au terminat pastilele,
387
00:19:35,554 --> 00:19:37,654
m-am trezit resimțind acea frică.
388
00:19:39,191 --> 00:19:41,491
Și sunt din nou eu cel dintotdeauna.
389
00:19:46,163 --> 00:19:48,611
-Nu este durerea.
390
00:19:49,079 --> 00:19:52,435
Este emoția.
391
00:19:52,437 --> 00:19:54,170
-Ce vrei să spui?
392
00:19:54,172 --> 00:19:57,607
Îți amintești când te-a ridicat Sam
393
00:19:57,609 --> 00:19:59,709
și l-am pierdut?
394
00:19:59,711 --> 00:20:00,910
Da.
395
00:20:00,912 --> 00:20:04,180
A fost atunci când ai spus
că adevăratul EU s-a întors.
396
00:20:04,182 --> 00:20:06,182
Eram nervoasă.
397
00:20:06,184 --> 00:20:10,393
Christine încercă să ne țină
departe de emoțiile interioare.
398
00:20:10,428 --> 00:20:11,988
Pentru că atunci când
acestea ies la suprafață
399
00:20:12,023 --> 00:20:13,888
ne descoperă umanitatea.
400
00:20:13,923 --> 00:20:15,592
Pentru mine, e furia.
401
00:20:15,594 --> 00:20:16,826
Iar pentru Hunter,
402
00:20:16,828 --> 00:20:18,161
este frica.
403
00:20:18,163 --> 00:20:19,362
-Ce crezi că ar fi pentru mine?
404
00:20:19,364 --> 00:20:20,964
-Întristarea.
405
00:20:21,632 --> 00:20:23,574
Sora ta.
406
00:20:23,609 --> 00:20:25,670
De asta Christine
dorea să-l ierți pe Sam.
407
00:20:25,705 --> 00:20:28,499
Pentru a depăși momentul
și a te alătura lor.
408
00:20:29,106 --> 00:20:31,698
Nu știi ce înseamnă asta?
409
00:20:32,209 --> 00:20:33,610
Tu știi?
410
00:20:34,561 --> 00:20:38,485
Avem o cale de a riposta.
411
00:20:38,782 --> 00:20:41,084
O cale ne a ne lupta cu Frăția.
412
00:20:41,086 --> 00:20:42,920
Strânge-ți lucrurile.
413
00:20:42,955 --> 00:20:44,658
De îndată ce coasta este
liberă, plecăm.
414
00:20:44,724 --> 00:20:46,666
Unde?
415
00:20:47,180 --> 00:20:49,396
S-o găsim pe Julia.
416
00:20:56,897 --> 00:21:00,152
Meteoritul ăla nenorocit probabil că
ne-a ras jumătate din țară.
417
00:21:02,411 --> 00:21:06,279
Nu știm dacă ce s-a întâmplat afară
s-a întâmplat peste tot.
418
00:21:06,314 --> 00:21:08,198
Trebuie să-i contactăm pe cei din exterior.
419
00:21:08,233 --> 00:21:09,783
Oare?
420
00:21:09,785 --> 00:21:12,755
Cu ce te-a ajutat până acum cunoașterea?
421
00:21:14,956 --> 00:21:17,883
-Jim, dacă tot vrei să stai
acolo, nefolositor,
422
00:21:17,980 --> 00:21:20,841
de ce n-o faci afară
de unde nu mă distragi?
423
00:21:21,858 --> 00:21:26,432
-Știi, tu tot timpul
ai fost Doamna Se-Poate, nu?
424
00:21:27,235 --> 00:21:28,969
Prea bine.
425
00:21:28,971 --> 00:21:31,738
Mă duc să-mi caut câinele.
426
00:21:35,510 --> 00:21:37,511
Indy?
427
00:21:37,513 --> 00:21:39,579
Indy, unde ești, băiete?
428
00:21:39,614 --> 00:21:42,035
Indy?
429
00:22:01,279 --> 00:22:04,170
430
00:22:08,476 --> 00:22:11,230
-Te-ai răzgândit?
Ai depășit starea de ”nefolositor”?
431
00:22:22,757 --> 00:22:24,470
Las-o baltă.
432
00:22:24,992 --> 00:22:25,967
N-are rost.
433
00:22:26,002 --> 00:22:29,229
Nu e, hm...
434
00:22:29,231 --> 00:22:31,431
n-a mai rămas nimeni acolo.
435
00:22:31,433 --> 00:22:32,680
De unde ști?
436
00:22:32,715 --> 00:22:35,068
Du-te și uită-te.
437
00:22:49,650 --> 00:22:51,815
Ai nevoie de asta acum?
438
00:22:51,850 --> 00:22:54,254
Da, Îl știam pe tipul care stătea aici.
439
00:22:54,256 --> 00:22:56,309
Ferguson Faulkner.
440
00:22:56,344 --> 00:22:57,857
Nu cred că bătrânul Ferg
441
00:22:57,915 --> 00:23:01,275
și-ar fi dorit casa transformată
într-un loc de tortură.
442
00:23:01,896 --> 00:23:04,681
Era unul căruia...
îi sângera inima...
443
00:23:04,716 --> 00:23:06,045
...la bogăție.
444
00:23:06,080 --> 00:23:07,328
Și...
445
00:23:07,363 --> 00:23:09,703
era și bețiv.
446
00:23:10,905 --> 00:23:12,939
Ceea ce înseamnă...
447
00:23:12,941 --> 00:23:16,209
ne putem uita la sfârșitul lumii
448
00:23:16,211 --> 00:23:19,379
în timp ce bem ceva de calitate.
449
00:23:19,381 --> 00:23:20,680
Ah!
450
00:23:20,682 --> 00:23:24,317
Evident, era și un
iubitor de animale.
451
00:23:24,319 --> 00:23:27,267
Da, le iubea atât de mult
încât le omora să le împăieze.
452
00:23:27,302 --> 00:23:27,921
Da.
453
00:23:30,007 --> 00:23:31,124
E ceva amuzant?
454
00:23:31,126 --> 00:23:32,180
Mă gândeam
455
00:23:32,215 --> 00:23:34,494
cum ai fi arătat tu împăiată acolo.
456
00:23:34,496 --> 00:23:37,106
S-ar fi chinuit cu părul tău, totuși.
457
00:23:37,141 --> 00:23:38,991
-Și de loc cu al tău.
458
00:23:39,026 --> 00:23:40,033
-O-ho, adevărat.
459
00:23:40,035 --> 00:23:42,802
-Îți aduci aminte de momentul în care
timpul a rămas înghețat aici?
460
00:23:42,804 --> 00:23:45,939
Da, a fost în noaptea
în care Barbie...
461
00:23:45,941 --> 00:23:48,108
-Barbie... ce?
462
00:23:51,212 --> 00:23:53,246
-Nimic. Nu contează.
463
00:23:53,248 --> 00:23:54,981
Continuă-ți...
464
00:23:54,983 --> 00:23:57,709
povestea fascinantă.
465
00:23:57,744 --> 00:24:00,485
-Ei bine, când l-am omorât pe
Lyle Chumley
466
00:24:00,520 --> 00:24:01,767
în mijlocul lacului
467
00:24:01,802 --> 00:24:04,958
cu, um ... bara laterală ...
N-ar trebui să mai fac asta...
468
00:24:04,960 --> 00:24:07,928
A început să vorbească
despre sfârșitul zilelor.
469
00:24:07,930 --> 00:24:09,737
Și cum lumea va fi în flăcări
470
00:24:09,772 --> 00:24:11,736
într-un fel de, știi,
zid de flăcări
471
00:24:11,771 --> 00:24:14,200
de trei sute de metri înălțime.
472
00:24:14,202 --> 00:24:15,569
Ca multe alte lucruri,
473
00:24:15,571 --> 00:24:19,239
a interpretat greșit și apocalipsa.
474
00:24:22,410 --> 00:24:24,144
A șasea extincție.
475
00:24:24,146 --> 00:24:25,495
Ce?
476
00:24:25,530 --> 00:24:28,323
Dinozaurii au fost cea de-a cincea.
477
00:24:28,358 --> 00:24:30,116
Vechiul mare asteroid a venit.
478
00:24:30,118 --> 00:24:32,855
Adio, triceratops;
Pa, brontosaurus.
479
00:24:32,890 --> 00:24:34,829
Noi... oamenii
480
00:24:34,864 --> 00:24:35,956
vom fi cea de-a șasea.
481
00:24:35,958 --> 00:24:38,883
Ei bine, am putea fi
o specie pe cale de dispariție,
482
00:24:38,918 --> 00:24:42,195
dar nu mergem pe drumul lui dodo
prea curând.
483
00:24:42,197 --> 00:24:44,364
Nu?
484
00:24:46,701 --> 00:24:49,169
Acvariul încă n-a crăpat.
485
00:24:49,171 --> 00:24:51,227
Cât crezi că ne va lua
486
00:24:51,262 --> 00:24:53,858
până ca Christine să ne termine?
487
00:24:53,893 --> 00:24:55,191
A spus, știi,
că dacă nu-i stăm în cale,
488
00:24:55,226 --> 00:24:56,543
nici ea nu ne va sta nouă.
489
00:24:56,578 --> 00:24:58,984
Asta a fost înainte
sau după ce ai tras-o în piept
490
00:24:59,019 --> 00:25:00,180
încercând să o omori?
491
00:25:00,182 --> 00:25:01,715
Aș spune...
492
00:25:04,219 --> 00:25:07,370
că decât să fim șterși
de pe fața pământului...
493
00:25:10,391 --> 00:25:13,026
...mai bine am face noi ștergerea.
494
00:25:13,028 --> 00:25:15,081
-N-are rost.
495
00:25:15,116 --> 00:25:16,759
-Ce, ți-e teamă
să-ți murdărești mâinile?
496
00:25:18,800 --> 00:25:20,788
-Nu e vorba de asta.
497
00:25:20,823 --> 00:25:23,069
Sunt prea mulți!
498
00:25:23,071 --> 00:25:25,205
Uite, tu și cu mine...
499
00:25:25,207 --> 00:25:26,856
nu prea părem un grup de rezistență;
500
00:25:26,891 --> 00:25:29,238
nu fără o cale
de a transforma oamenii înapoi.
501
00:25:29,273 --> 00:25:31,349
Ascultă, eu zic să luăm astea.
502
00:25:31,384 --> 00:25:33,046
Eliminăm cât mai mulți din, uh,
503
00:25:33,048 --> 00:25:35,929
acești hoți de cadavre.
504
00:25:35,964 --> 00:25:37,694
Să fim, știi,
să facem o ultimă poziție
505
00:25:37,729 --> 00:25:39,353
ca, uh, Butch
și Sundance.
506
00:25:39,388 --> 00:25:41,845
Încluzând și partea
în care amândoi mor?
507
00:25:41,880 --> 00:25:44,624
Vezi, asta-i partea pe care
nu ai înțeles-o niciodată.
508
00:25:44,626 --> 00:25:47,060
De când a căzut domul,
509
00:25:47,062 --> 00:25:50,263
ăsta a fost singurul efect
care putea să urmeze.
510
00:25:52,400 --> 00:25:53,800
Ai dreptate.
511
00:25:53,802 --> 00:25:56,036
Nu pot să cred
că am spus-o,
512
00:25:56,038 --> 00:25:59,939
dar... ai dreptate.
513
00:26:02,811 --> 00:26:05,412
Atunci...
514
00:26:05,414 --> 00:26:07,247
în cele din urmă, se întâmplă, nu?
515
00:26:07,249 --> 00:26:09,916
În final, uh,
renunțăm la tot ce...
516
00:26:09,918 --> 00:26:11,584
partea însorită,
517
00:26:11,586 --> 00:26:13,987
la experienta lui Pollyanna, hm?
518
00:26:13,989 --> 00:26:17,857
Vorbind toate prostiile despre
cum cupola e aici pentru a ne salva.
519
00:26:17,859 --> 00:26:18,946
Oh, nu.
520
00:26:18,981 --> 00:26:20,760
Am avut dreptate.
521
00:26:20,762 --> 00:26:23,905
Oh, domul există aici pentru a proteja.
522
00:26:30,237 --> 00:26:33,540
Dar nu pentru a ne proteja pe noi.
523
00:26:41,282 --> 00:26:45,151
Ghicesc că asta înseamnă
că n-am să apuc să văd Parisul.
524
00:26:46,320 --> 00:26:48,955
Parisul?
525
00:26:48,957 --> 00:26:52,325
Regret multe alte lucruri înainte...
526
00:26:52,327 --> 00:26:56,162
de a ajunge în
acel mizer ciudad> (oraș).
527
00:26:56,164 --> 00:26:58,598
Asta e în spaniolă.
528
00:27:00,768 --> 00:27:04,576
Știi, Sunt surprins că,
uh, n-ai ajuns acolo,
529
00:27:04,611 --> 00:27:06,372
fiind, uh...
530
00:27:06,374 --> 00:27:09,576
toți la fel de cosmopoliți ca tine.
531
00:27:09,578 --> 00:27:12,287
Surprinzător cum cineva ca tine
își termină drumul într-un loc ca ăsta
532
00:27:12,322 --> 00:27:15,215
în Chester's Mill,
să fiu sincer.
533
00:27:15,217 --> 00:27:16,783
Cum s-a întâmplat asta?
534
00:27:16,785 --> 00:27:18,215
Peter Shumway.
535
00:27:18,250 --> 00:27:20,320
Corect.
536
00:27:20,322 --> 00:27:22,589
Știi,
trebuie să-ți mărturisesc,
537
00:27:22,591 --> 00:27:25,325
n-am putut să îți înțeleg niciodată alegerea.
538
00:27:25,327 --> 00:27:28,194
-Spune-mi ceva ce nu știu.
539
00:27:28,196 --> 00:27:31,598
-Nu știu.
540
00:27:32,700 --> 00:27:36,302
Era doctor... poate mă gândeam
la siguranța mea.
541
00:27:36,304 --> 00:27:37,604
Și ai găsit-o?
542
00:27:39,207 --> 00:27:41,708
Știi că Peter era un dezastru.
543
00:27:42,877 --> 00:27:46,045
Nu-și putea avea
nici singur de grijă.
544
00:27:46,080 --> 00:27:48,457
N-am simțit niciodată cum arată
siguranța sau a fi îndrăgostită
545
00:27:48,492 --> 00:27:50,316
până când l-am întâlnit pe Barbie.
546
00:27:50,318 --> 00:27:52,913
Și uite cum au evoluat lucrurile.
547
00:28:00,827 --> 00:28:03,696
E un clișeu, nu?
548
00:28:03,698 --> 00:28:06,690
Acum îndrăgostită de un fermecător întunecat,
misterios individ...
549
00:28:06,725 --> 00:28:08,104
apoi toate s-au deformat
550
00:28:08,154 --> 00:28:11,497
când s-a dovedit a fi
întunecat și misterios.
551
00:28:12,640 --> 00:28:14,848
Uite-te la noi...
doi foști inamici
552
00:28:14,883 --> 00:28:17,243
care beau împreună, la sfârșitul lumii.
553
00:28:17,245 --> 00:28:18,645
-"Foști"?
554
00:28:18,647 --> 00:28:21,381
-Oh, haide, Jim.
555
00:28:21,383 --> 00:28:24,050
Trebuie să ai și tu ceva regrete.
556
00:28:25,920 --> 00:28:27,987
Da, bineînțeles că am.
557
00:28:27,989 --> 00:28:30,356
Legate de Junior.
558
00:28:33,394 --> 00:28:36,663
Cred că l-am forțat prea mult.
559
00:28:36,665 --> 00:28:38,498
Vorbind de clișee.
560
00:28:38,500 --> 00:28:41,124
Îți tratezi fiul
ca pe o a doua șansă
561
00:28:41,159 --> 00:28:43,203
de a-ți depăși
propriile neajunsuri
562
00:28:43,205 --> 00:28:44,993
în loc de a-l trata ca pe
persoana care este.
563
00:28:45,028 --> 00:28:48,866
L-ai botezat cu numele tău,
pentru Dumnezeu.
564
00:28:49,076 --> 00:28:50,910
Ai greșit.
565
00:28:50,912 --> 00:28:52,846
Bună încercare.
566
00:28:52,848 --> 00:28:56,010
Știi Julia, tu și cu mine,
am putea avea câteva lucruri în comun
567
00:28:56,045 --> 00:28:58,513
dar nu încerca să mă diseci
568
00:28:58,548 --> 00:29:01,892
cu păreri psihanalitice ieftine.
569
00:29:01,927 --> 00:29:03,957
Există un singur lucru
în această viață
570
00:29:03,959 --> 00:29:06,526
pe care-l regret,
aceea de a permite
571
00:29:06,528 --> 00:29:10,697
ca tot ce am câștigat,
la tot ce am ținut vreodată...
572
00:29:10,699 --> 00:29:14,033
să-mi fie luate.
573
00:29:15,102 --> 00:29:16,336
Și să fiu al naibii
574
00:29:16,338 --> 00:29:19,539
dacă voi mai lăsa
să-mi fie luat ceva.
575
00:29:36,757 --> 00:29:38,791
Indy!
576
00:29:44,899 --> 00:29:47,622
Aici erai, băiete!
Aici erai, băiete!
577
00:29:47,657 --> 00:29:49,535
Oh, bun băiat!
Te-ai întors!
578
00:29:49,537 --> 00:29:50,837
Bun băiat!
579
00:29:50,839 --> 00:29:52,572
Bun băiat!
580
00:29:52,574 --> 00:29:55,441
Unde ai fost, hm?
Oh, da.
581
00:29:55,476 --> 00:29:58,295
Unde ai fost?
Unde ai fost?
582
00:30:01,949 --> 00:30:03,750
Acela e soarele?
583
00:30:03,752 --> 00:30:07,120
Nu, ar veni dintr-o
direcție greșită.
584
00:30:10,624 --> 00:30:12,025
Se apropie.
Ce e?
585
00:30:12,027 --> 00:30:15,439
E un perete de flăcări.
586
00:30:32,428 --> 00:30:34,696
Mă duc să-l aduc pe Sam.
587
00:30:34,698 --> 00:30:37,065
Așa cum ai dorit.
588
00:31:23,666 --> 00:31:25,950
Nu, nu! Stai!
589
00:31:25,985 --> 00:31:28,750
Joe, nu te voi răni.
590
00:31:28,752 --> 00:31:31,152
Ce faceți voi doi aici?
591
00:31:32,558 --> 00:31:34,555
Audrey.
592
00:31:36,458 --> 00:31:38,245
L-ați văzut pe Sam?
593
00:31:38,280 --> 00:31:39,160
Da.
594
00:31:39,162 --> 00:31:40,595
Unde?
595
00:31:41,430 --> 00:31:43,731
În Sweetbriar.
596
00:31:49,776 --> 00:31:52,763
Orice ai auzi, nu ieși afară.
597
00:32:00,182 --> 00:32:02,016
Sam?
598
00:32:02,018 --> 00:32:04,639
Ești aici?
599
00:32:10,159 --> 00:32:11,192
Junior.
600
00:32:11,194 --> 00:32:13,127
Hei.
601
00:32:13,929 --> 00:32:16,130
Mă bucur să te văd.
602
00:32:16,132 --> 00:32:18,158
Ce faci aici?
603
00:32:19,701 --> 00:32:22,003
Când au lovit acele stele roz,
m-am adăpostit aici.
604
00:32:23,203 --> 00:32:24,539
S-au oprit?
605
00:32:24,541 --> 00:32:27,308
Deocamdată.
606
00:32:27,310 --> 00:32:29,580
Junior, de ce ai sânge pe palme?
607
00:32:29,615 --> 00:32:31,846
De la Christine.
608
00:32:32,981 --> 00:32:35,055
A fost înjunghiată.
609
00:32:35,537 --> 00:32:38,617
Trăiește, dar...
610
00:32:38,652 --> 00:32:40,988
ești singurul om în care am încredere.
611
00:32:40,990 --> 00:32:43,191
Știi cine a făcut asta?
612
00:32:43,193 --> 00:32:45,493
Nu.
613
00:32:45,495 --> 00:32:49,003
Dar i-am dus corpul în caverne.
614
00:32:49,038 --> 00:32:50,785
În caverne?
615
00:32:50,820 --> 00:32:52,733
I-am oprit sângerarea,
e tot ce am putut face.
616
00:32:52,735 --> 00:32:55,903
Dar trebuie s-o ajuți.
617
00:32:57,239 --> 00:32:59,340
Christine are nevoie de tine, Sam.
618
00:32:59,342 --> 00:33:01,576
Ia-o înainte.
619
00:33:07,883 --> 00:33:11,415
Oh, Dumnezeule,
praful este atât de gros.
620
00:33:12,154 --> 00:33:13,570
Nu poți vedea nici soarele.
621
00:33:13,605 --> 00:33:15,707
E așa cum era înainte.
622
00:33:17,292 --> 00:33:18,993
Nu-ți amintești?
623
00:33:18,995 --> 00:33:20,661
Să-mi amintesc...
624
00:33:20,663 --> 00:33:22,749
Să-mi amintesc ce?
625
00:33:23,165 --> 00:33:25,333
Marea Distrugere.
626
00:33:25,335 --> 00:33:26,968
Are loc din nou.
627
00:33:26,970 --> 00:33:29,924
Cum a făcut-o și în
lumea noastră, acasă.
628
00:33:31,373 --> 00:33:33,374
A fost cu mult timp în urmă,
629
00:33:33,376 --> 00:33:35,610
s-au pierdut foarte multe vieți.
630
00:33:35,645 --> 00:33:37,397
De asta am călătorit atât de mult.
631
00:33:37,432 --> 00:33:39,213
Pentru siguranță.
632
00:33:40,094 --> 00:33:41,749
Acum îți amintești?
633
00:33:41,751 --> 00:33:43,684
Bineînțeles.
634
00:33:45,020 --> 00:33:47,644
Toate acele persoane...
635
00:33:47,679 --> 00:33:48,954
nu ești îngrijorat că
oricine de aici
636
00:33:48,989 --> 00:33:51,207
ar putea fi cel care a
înjunghiat-o pe Christine?
637
00:33:51,242 --> 00:33:53,161
Ei ne-au urmat spre caverne...
638
00:33:53,163 --> 00:33:55,263
ei nu sunt speciali...
ca tine sau ca mine
639
00:33:55,265 --> 00:33:56,664
sau ca Eva.
640
00:33:56,666 --> 00:33:57,832
Barbie.
641
00:33:57,834 --> 00:34:01,302
Fiecare dintre noi are un scop unic.
642
00:34:01,304 --> 00:34:03,738
Asta e ceea ce ne diferențiază de drone.
643
00:34:03,740 --> 00:34:07,909
Iar acum, țelul nostru este
de a ne salva Regina.
644
00:34:19,955 --> 00:34:21,792
Ai grijă pe unde calci.
645
00:34:21,827 --> 00:34:23,191
Mulțumesc.
646
00:34:23,193 --> 00:34:26,127
Nu ne ești de nici un ajutor dacă
vei cădea și-ți vei rupe gâtul.
647
00:34:26,129 --> 00:34:28,930
Nu mi-ai spus de ce ai adus-o
pe Christine aici.
648
00:34:28,932 --> 00:34:31,047
Asta mi-a cerut ea.
649
00:34:31,082 --> 00:34:35,025
Ai vorbit cu Christine?
Este conștientă?
650
00:34:35,060 --> 00:34:36,464
Vei vedea.
651
00:34:36,499 --> 00:34:38,039
Aproape am ajuns.
652
00:34:42,277 --> 00:34:45,261
Haide. Ține pasul.
653
00:34:53,622 --> 00:34:55,656
Junior, încetinește.
654
00:34:55,658 --> 00:34:57,825
N-o putem lăsa pe Christine să aștepte.
655
00:35:01,029 --> 00:35:03,764
Junior. Junior?
656
00:35:05,235 --> 00:35:06,271
Ce faci?
657
00:35:06,306 --> 00:35:09,205
Te rănesc,
așa cum ai rănit-o tu pe Christine.
658
00:35:10,939 --> 00:35:13,009
N-am avut de ales.
Este malefică.
659
00:35:13,044 --> 00:35:14,348
Nu ești încă de-al nostru.
660
00:35:14,383 --> 00:35:16,100
Nu ești parte a Grupului.
661
00:35:17,379 --> 00:35:20,622
Ști ce se întâmplă cu cei care
nu aparțin Grupului?
662
00:35:21,750 --> 00:35:24,857
Nu înțelegi...
ea a pus ceva în noi.
663
00:35:24,892 --> 00:35:26,458
Știu.
664
00:35:29,291 --> 00:35:30,992
Trebuie s-o oprim.
665
00:35:30,994 --> 00:35:33,060
Singurul care trebuie oprit
666
00:35:33,062 --> 00:35:34,295
ești tu.
667
00:36:09,726 --> 00:36:12,461
Oh, Dumnezeule.
668
00:36:12,873 --> 00:36:14,132
Oh, Dumnezeule.
669
00:36:14,498 --> 00:36:17,133
Nu.
670
00:36:37,587 --> 00:36:40,523
Nu. Nu!
671
00:36:40,525 --> 00:36:42,191
Hei, oprește-te!
672
00:36:43,828 --> 00:36:45,394
Te pot ajuta.
Există o intrare.
673
00:36:45,396 --> 00:36:46,984
Există aici o intrare!
674
00:36:47,019 --> 00:36:49,432
Dale, nu-i poți ajuta.
675
00:36:59,109 --> 00:37:01,544
Lumea de afară...
este deja istorie.
676
00:37:01,546 --> 00:37:04,012
Umanitatea, cu toate
defectele sale teribile,
677
00:37:04,047 --> 00:37:07,016
cu toate greșelile pe care
le-a făcut... nu mai e.
678
00:37:07,018 --> 00:37:09,418
Dacă va trebui să supraviețuim,
679
00:37:09,420 --> 00:37:11,053
trebuie să uiți exteriorul domului.
680
00:37:11,088 --> 00:37:14,227
Nu cred ca pot.
681
00:37:18,428 --> 00:37:19,929
Dale.
682
00:37:19,931 --> 00:37:23,699
Când vei admite ca realitate
ceva ce ști deja?
683
00:37:23,701 --> 00:37:25,583
Ești unul de-al nostru.
684
00:37:26,570 --> 00:37:28,037
Tu și cu mine...
685
00:37:28,039 --> 00:37:30,651
ești parte
dintr-un ceva mai măreț.
686
00:37:36,580 --> 00:37:39,564
Julia mi-a dat înapoi asta.
687
00:37:44,821 --> 00:37:46,471
Ești parte a unei lumi
688
00:37:46,506 --> 00:37:48,824
în care trăiai odată.
689
00:37:48,826 --> 00:37:51,395
Dar nu poți salva acea lume.
690
00:37:51,862 --> 00:37:55,862
O poți salva pe cea în care deja trăiești.
691
00:37:59,218 --> 00:38:01,320
Cea de aici.
692
00:38:01,938 --> 00:38:04,140
Te rog, Dale.
693
00:38:04,142 --> 00:38:05,972
Alătură-te nouă.
694
00:38:06,295 --> 00:38:08,111
Salvează-ne.
695
00:38:48,185 --> 00:38:50,239
Christine e acolo.
696
00:38:50,274 --> 00:38:52,688
Datorită ție.
697
00:38:52,690 --> 00:38:55,891
Când va ieși, vei răspunde
pentru ce ai făcut.
698
00:39:00,964 --> 00:39:03,732
Cu siguranță
Turnul Eiffel e...
699
00:39:03,734 --> 00:39:05,801
...o baltă de fier topit.
700
00:39:05,803 --> 00:39:07,937
Suntem tot ce a rămas.
701
00:39:07,939 --> 00:39:10,406
Tu și cu mine, Jim.
702
00:39:10,408 --> 00:39:14,871
Suntem singurii supraviețuitori
de pe Pământ.
703
00:39:24,588 --> 00:39:27,656
Singurele persoane în viață
704
00:39:27,658 --> 00:39:30,477
pe Pământ.
705
00:39:42,205 --> 00:39:43,138
Oh!
706
00:39:43,140 --> 00:39:44,874
Norrie, Joe!
Sunt bine.
707
00:39:44,876 --> 00:39:47,109
Ce faceți aici?
708
00:39:47,144 --> 00:39:48,410
Te căutam.
709
00:39:48,412 --> 00:39:50,779
Hunter? Dar el e...
710
00:39:50,781 --> 00:39:52,147
E unul de-al nostru.
711
00:39:52,182 --> 00:39:55,501
Convertit recent.
712
00:39:57,120 --> 00:40:00,071
Există o cale de a salva orașul.
713
00:40:00,390 --> 00:40:01,624
Cum?
714
00:40:01,626 --> 00:40:04,560
Emoțiile.
715
00:40:09,866 --> 00:40:12,968
Nu, nu, nu, nu, nu,
nu pleci nicăieri.
716
00:40:13,737 --> 00:40:16,005
Esti gata
să dai socoteală??
717
00:40:18,008 --> 00:40:21,350
Cu toții sunteți siguri
că vreți asta?
718
00:40:22,312 --> 00:40:24,952
Ca și cum ar fi fost nevoie să întrebi, Roșcato.
719
00:40:27,617 --> 00:40:29,118
La naiba, da, vreau.
720
00:40:29,120 --> 00:40:31,921
Ok.
721
00:40:31,923 --> 00:40:34,980
Atunci Rezistența va începe aici.
722
00:40:49,639 --> 00:40:51,917
723
00:40:51,952 --> 00:40:55,210
Este cineva acolo? Confirmați!
724
00:40:55,252 --> 00:40:59,983
Repet: Este cineva acolo?
Vă rog, confirmați!
725
00:41:07,552 --> 00:41:12,552
Syncronizare și traducere: ɅNÐREEɅ