1 00:00:02,059 --> 00:00:03,895 Há três semanas, uma redoma invisível 2 00:00:03,896 --> 00:00:08,086 caiu em Chester's Mill, nos cortando do resto do mundo. 3 00:00:08,087 --> 00:00:10,424 A redoma testou nossos limites... 4 00:00:10,425 --> 00:00:13,886 Nos forçando a confrontar demônios pessoais. 5 00:00:14,282 --> 00:00:15,582 Fúria. 6 00:00:15,997 --> 00:00:17,659 Luto. 7 00:00:18,333 --> 00:00:19,815 Medo. 8 00:00:19,816 --> 00:00:21,302 Meu Deus. 9 00:00:22,704 --> 00:00:24,004 Agora, para sobrevivermos, 10 00:00:24,005 --> 00:00:27,141 devemos lutar contra o pior adversário. 11 00:00:27,450 --> 00:00:29,071 O inimigo interno. 12 00:00:30,645 --> 00:00:34,132 Preciso que você faça tudo que eu pedir sem questionar. 13 00:00:36,004 --> 00:00:39,772 Uma ametista morreu esta manhã e uma outra está perdendo força. 14 00:00:39,773 --> 00:00:41,807 Alguém infectou toda Chester's Mill. 15 00:00:41,808 --> 00:00:43,109 Com o quê? 16 00:00:43,110 --> 00:00:46,046 Este fluido é finito e precioso. 17 00:00:46,047 --> 00:00:49,410 O que o líder fizer, o grupo irá segui-lo. 18 00:00:49,411 --> 00:00:53,058 Às vezes, é um alívio admitir quem você realmente é. 19 00:00:54,613 --> 00:00:55,941 Fique longe de mim! 20 00:00:55,942 --> 00:00:58,317 Pedi para a Norrie vir comigo e ela me empurrou. 21 00:00:58,318 --> 00:01:00,469 - Não foi assim! - Ninguém vai a lugar algum 22 00:01:00,470 --> 00:01:01,851 até falarmos com Christine. 23 00:01:01,852 --> 00:01:03,200 Você vai para Bird Island, 24 00:01:03,201 --> 00:01:06,200 onde o que estiver em você que faz de você esse monstro, 25 00:01:06,201 --> 00:01:07,677 será removido. 26 00:01:09,844 --> 00:01:12,609 Não posso ficar com alguém que não se abre comigo. 27 00:01:13,108 --> 00:01:14,667 O que é isso? 28 00:01:14,668 --> 00:01:17,800 Christine Price é o experimento, e você, Sr. Rennie, 29 00:01:17,801 --> 00:01:19,200 é a amostra de controle. 30 00:01:24,609 --> 00:01:26,941 Eu o trouxe aqui para lhe mostrar algo. 31 00:01:28,276 --> 00:01:30,828 Vê? Bem ali... 32 00:01:31,253 --> 00:01:35,118 Foi quando Christine Price se tornou outra coisa. 33 00:01:40,593 --> 00:01:44,205 E aquela é Eva Sinclair, assistente dela. 34 00:01:51,482 --> 00:01:53,877 Veja só. A redoma surgiu 35 00:01:55,525 --> 00:01:58,693 e a minirredoma surgiu sobre o ovo. 36 00:01:59,748 --> 00:02:01,348 Por que está me mostrando isso? 37 00:02:02,149 --> 00:02:05,413 Em um nível celular, a pessoa que você conhece 38 00:02:05,414 --> 00:02:08,109 como Christine não é deste planeta, 39 00:02:09,860 --> 00:02:12,469 e sim, algo muito estrangeiro. 40 00:02:13,120 --> 00:02:15,933 Eu poderia te dizer isso sem todo esse equipamento. 41 00:02:17,469 --> 00:02:19,957 Descobrimos muitas coisas nas últimas horas, 42 00:02:19,958 --> 00:02:22,801 mas o que ainda não sabemos... 43 00:02:23,948 --> 00:02:27,315 É o que ela é, e o que ela quer. 44 00:02:27,675 --> 00:02:28,975 É aí que você entra. 45 00:02:32,779 --> 00:02:35,298 Você não vai me pôr em uma sala com aquilo. 46 00:02:35,299 --> 00:02:37,685 Sr. Rennie, estamos a poucas horas 47 00:02:37,686 --> 00:02:40,627 de isolar as propriedades não-humanas no sangue dela. 48 00:02:40,628 --> 00:02:43,232 O efeito que tem quando injetado 49 00:02:43,233 --> 00:02:46,877 em um hospedeiro não-infectado é muito interessante. 50 00:02:47,738 --> 00:02:49,258 Entretanto, se obter sucesso 51 00:02:49,259 --> 00:02:51,402 em nos dar a informação que queremos, 52 00:02:52,992 --> 00:02:54,580 será poupado desse futuro. 53 00:02:55,579 --> 00:02:57,835 A escolha é sua. 54 00:03:13,774 --> 00:03:16,865 - Por onde quer que eu comece? - Que tal do começo? 55 00:03:18,800 --> 00:03:20,910 Christine e eu trabalhamos para a Aktaion. 56 00:03:24,200 --> 00:03:26,700 Falaram para a gente que podíamos ajudar o mundo. 57 00:03:27,540 --> 00:03:30,549 Então nos contrataram para achar fragmentos de meteoros 58 00:03:30,550 --> 00:03:32,869 de uma chuva que atingiu a Terra há 25 anos. 59 00:03:33,717 --> 00:03:35,198 Quando Melanie achou o ovo. 60 00:03:36,015 --> 00:03:37,564 Estava em um dos meteoros. 61 00:03:39,506 --> 00:03:41,097 Desculpe ter mentido para você. 62 00:03:42,402 --> 00:03:45,127 Juro que sou a mesma pessoa por quem você se apaixonou. 63 00:03:46,921 --> 00:03:48,797 Vivi aquele ano com você. 64 00:03:49,549 --> 00:03:51,500 Mas tive medo que se soubesse a verdade, 65 00:03:51,501 --> 00:03:53,650 não ia querer mais nada comigo. 66 00:03:53,651 --> 00:03:55,251 Eu também vivi aqueles momentos. 67 00:03:56,006 --> 00:03:58,390 E você... Eu conheço você. 68 00:03:58,922 --> 00:04:00,222 Mas Christine... 69 00:04:01,389 --> 00:04:04,300 Ontem, quando a pressionei pela verdade, 70 00:04:04,301 --> 00:04:06,247 ela evitou como se fosse a peste negra. 71 00:04:07,000 --> 00:04:08,853 Dale, conheço Christine há anos. 72 00:04:08,854 --> 00:04:11,671 Viajei pelo mundo com ela. Confio minha vida a ela. 73 00:04:11,672 --> 00:04:13,400 Darei mais uma chance a ela. 74 00:04:14,143 --> 00:04:15,937 Por você. 75 00:04:16,910 --> 00:04:18,210 Obrigada. 76 00:04:22,981 --> 00:04:24,365 Vamos achá-la. 77 00:04:25,837 --> 00:04:27,458 E depois que conversarmos, 78 00:04:28,015 --> 00:04:31,089 acho que é hora de vocês contarem a verdade a todos. 79 00:05:15,500 --> 00:05:19,149 Audrey, o que está acontecendo? 80 00:05:19,150 --> 00:05:21,730 As camas estão feitas. Estamos esperando Christine 81 00:05:21,731 --> 00:05:23,845 nos dar a permissão para mudarmos. 82 00:05:24,701 --> 00:05:26,264 Você a viu? 83 00:05:26,265 --> 00:05:28,656 Eu te aviso se me encontrar com ela. 84 00:06:08,065 --> 00:06:09,365 Quer água? 85 00:06:17,443 --> 00:06:20,664 Acho melhor só dizer a eles o que eles querem. 86 00:06:21,178 --> 00:06:24,628 Corte a encenação. Junior me contou tudo. 87 00:06:24,629 --> 00:06:26,213 Coisas ótimas, aposto. 88 00:06:34,506 --> 00:06:35,849 Você precisa de água? 89 00:06:36,265 --> 00:06:40,064 Este corpo precisa do mesmo que você para sobreviver. 90 00:06:54,646 --> 00:06:57,327 Minha tranquilidade te deixa preocupado? 91 00:06:58,397 --> 00:07:00,964 Você preferiria que eu ficasse assustada? 92 00:07:01,725 --> 00:07:03,836 Faria você se sentir menos sozinho? 93 00:07:10,433 --> 00:07:11,993 Que tal tristeza? 94 00:07:12,640 --> 00:07:15,917 É a emoção mais fácil de fingir. 95 00:07:16,558 --> 00:07:18,073 E honestidade? 96 00:07:19,666 --> 00:07:20,966 Pode fingir essa? 97 00:07:23,360 --> 00:07:24,660 Aqui, garoto. 98 00:07:27,368 --> 00:07:29,481 Isso é algo engraçado nos cachorros. 99 00:07:29,482 --> 00:07:31,498 Eles são muito bons em julgar caráter. 100 00:07:32,926 --> 00:07:34,581 Pessoas virão me buscar. 101 00:07:36,444 --> 00:07:38,982 Junior virá me buscar. 102 00:07:39,519 --> 00:07:41,826 Não se restou algo do filho que eu conheço. 103 00:07:41,827 --> 00:07:43,127 Não restou. 104 00:07:44,453 --> 00:07:46,170 Então você atacou o fraco. 105 00:07:48,646 --> 00:07:51,351 Junior sozinho não vai te resgatar. 106 00:07:51,848 --> 00:07:53,148 Então quem mais? 107 00:07:54,504 --> 00:07:55,804 Barbie? 108 00:07:56,172 --> 00:07:58,086 O problema é a Julia. 109 00:07:58,799 --> 00:08:01,036 Ela vai dizer tudo que sabe sobre você, 110 00:08:01,037 --> 00:08:02,423 o que é muito. 111 00:08:03,194 --> 00:08:07,649 Seu plano não tem margem para erro. 112 00:08:09,024 --> 00:08:11,000 E isso é muito arriscado 113 00:08:11,001 --> 00:08:13,671 quando a consequência é seu cérebro em um vaso. 114 00:08:16,503 --> 00:08:20,021 Ainda tenho o corpo de um humano, Jim. 115 00:08:20,022 --> 00:08:21,485 E ele está cansado. 116 00:08:32,986 --> 00:08:36,414 Isso é tão injusto. Nem fizemos nada errado. 117 00:08:38,049 --> 00:08:40,204 Nunca vi nada como ontem à noite. 118 00:08:40,205 --> 00:08:42,266 Parece que sofreram uma lavagem cerebral, 119 00:08:42,267 --> 00:08:44,014 ou beberam a mesma coisa. 120 00:08:44,015 --> 00:08:45,960 Ou comeram a mesma comida. 121 00:08:48,967 --> 00:08:50,424 Estou tão assustada. 122 00:08:55,150 --> 00:08:56,450 Mãe. 123 00:08:58,115 --> 00:08:59,415 Você está bem? 124 00:08:59,416 --> 00:09:00,716 Estou melhor agora. 125 00:09:01,684 --> 00:09:05,011 - Diga que vamos sair daqui. - Eleanor, preciso de ajuda. 126 00:09:05,012 --> 00:09:07,421 Há um raio-x na clínica que vamos trazer 127 00:09:07,422 --> 00:09:09,573 para ver a gravidade do ferimento do Hunter. 128 00:09:10,100 --> 00:09:13,338 - Certo, como vamos trazer? - Tem rodas. 129 00:09:13,339 --> 00:09:14,639 Eu posso ajudar. 130 00:09:15,363 --> 00:09:18,082 Obrigada pela oferta, mas isso é entre mãe e filha. 131 00:09:18,637 --> 00:09:20,318 Junior ficará aqui com você. 132 00:09:20,716 --> 00:09:23,400 Foi ele quem nos prendeu a noite toda. 133 00:09:23,401 --> 00:09:24,701 Mãe. 134 00:09:25,678 --> 00:09:28,615 Você sabia que Joe e eu estávamos aqui a noite toda? 135 00:09:31,090 --> 00:09:34,712 O acidente que você causou não só afetou o Hunter, 136 00:09:35,363 --> 00:09:37,868 afetou a nossa cidade, nossa família. 137 00:09:39,681 --> 00:09:41,543 Espero que o tempo que passaram aqui 138 00:09:41,544 --> 00:09:44,227 tenha ajudado vocês a entenderem o que fizeram. 139 00:09:44,961 --> 00:09:46,261 Vamos, Eleanor. 140 00:10:27,433 --> 00:10:29,011 Qual é a senha? 141 00:10:29,012 --> 00:10:30,875 Como assim Christine ainda não chegou? 142 00:10:30,876 --> 00:10:34,214 Ela não está na prefeitura. Você viu o povo lá embaixo. 143 00:10:34,215 --> 00:10:37,200 Estão esperando o sinal verde, mas ela ainda não apareceu. 144 00:10:37,555 --> 00:10:39,608 Não quero que as pessoas entrem em pânico. 145 00:10:40,010 --> 00:10:41,341 Pessoas que gostam dela? 146 00:10:41,949 --> 00:10:43,540 Ela deu comida e abrigo. 147 00:10:43,895 --> 00:10:46,473 Há pouco tempo, quase nos matávamos por isso. 148 00:10:46,796 --> 00:10:48,183 Pode acontecer de novo? 149 00:10:49,532 --> 00:10:52,180 Ainda não, mas não quero arriscar. 150 00:10:56,118 --> 00:10:57,675 Para que é esse desenho? 151 00:11:01,632 --> 00:11:03,622 Christine me falou sobre um projeto 152 00:11:03,623 --> 00:11:05,137 que ela precisava começar. 153 00:11:06,550 --> 00:11:08,022 E o que é? 154 00:11:08,023 --> 00:11:09,850 Ela só disse que era importante. 155 00:11:10,165 --> 00:11:11,465 Deveríamos ir procurá-la. 156 00:11:11,844 --> 00:11:15,599 Ela deve estar fazendo uma pesquisa para esse projeto. 157 00:11:15,600 --> 00:11:19,676 Falei com ela ontem, mas alguém deve tê-la visto depois de mim. 158 00:11:19,982 --> 00:11:21,690 Você cuida das coisas aqui. 159 00:11:21,691 --> 00:11:24,154 Eva e eu vamos perguntar quem a viu por último. 160 00:11:24,526 --> 00:11:26,782 Na verdade, eu preciso da Eva. 161 00:11:26,783 --> 00:11:28,328 Direi para o povo se mudar, 162 00:11:28,329 --> 00:11:30,250 e vamos trabalhar com energia solar. 163 00:11:30,251 --> 00:11:32,727 - Quanto mais gente, melhor. - Acho uma boa ideia. 164 00:11:32,728 --> 00:11:35,115 Vou ajudar o Junior e ver como o Hunter está. 165 00:11:35,116 --> 00:11:36,544 Espero que ele esteja bem. 166 00:11:38,298 --> 00:11:40,570 Vou trazer a Christine quando eu achá-la. 167 00:11:43,507 --> 00:11:45,308 Como estão as coisas com o Barbie? 168 00:11:46,146 --> 00:11:47,446 Bem. 169 00:11:48,708 --> 00:11:51,736 Ele descartou o Pete ontem, então não será mais problema. 170 00:11:51,737 --> 00:11:53,596 Mas ele ainda não confia na Christine. 171 00:11:54,547 --> 00:11:56,594 A cidade chegou tão longe. 172 00:11:58,100 --> 00:11:59,555 A maioria completou a jornada, 173 00:11:59,556 --> 00:12:01,457 outros, como Barbie, estão muito perto. 174 00:12:01,458 --> 00:12:02,758 E o Joe e a Norrie? 175 00:12:02,759 --> 00:12:05,723 Eles continuam resistindo, mas estou trabalhando nisso. 176 00:12:07,529 --> 00:12:09,065 O que é? 177 00:12:10,165 --> 00:12:11,811 Se quando o raio-x chegar 178 00:12:11,812 --> 00:12:14,437 mostrar que as lesões do Hunter são permanentes, 179 00:12:15,229 --> 00:12:16,529 o que faremos? 180 00:12:17,398 --> 00:12:20,204 Se ele não tiver mais utilidade, nós teremos que matá-lo. 181 00:12:26,200 --> 00:12:28,251 Legendas em Série Mistérios Fora de Série! 182 00:12:28,252 --> 00:12:29,902 Legenda: TNNetto | Maislane 183 00:12:29,903 --> 00:12:31,704 Legenda: SongMade | John93 | AnaLaura 184 00:12:31,705 --> 00:12:33,500 Legenda: jotakretli | KevinLegender 185 00:12:33,501 --> 00:12:35,051 Revisão: parlobrito 186 00:12:35,052 --> 00:12:36,525 [ S03E06 ] "Caged" 187 00:12:43,286 --> 00:12:45,295 - Roger, como você está? - Cara. 188 00:12:45,296 --> 00:12:48,071 Por acaso, você viu a Christine hoje? 189 00:12:48,072 --> 00:12:51,099 Não, a última vez que a vi foi ontem antes do jantar. 190 00:12:51,100 --> 00:12:53,516 Ela pegou um barco com um monte de caras. 191 00:12:53,517 --> 00:12:57,289 - Viu para onde estavam indo? - É difícil dizer exatamente. 192 00:12:57,290 --> 00:12:59,936 A única coisa por lá é Bird Island. 193 00:12:59,937 --> 00:13:01,301 Obrigado. 194 00:13:09,281 --> 00:13:11,681 Tem certeza que a cavalaria está vindo por você? 195 00:13:11,682 --> 00:13:14,664 Com esse tipo de atitude, quando eu sair daqui, 196 00:13:14,665 --> 00:13:16,927 estou pensando em te deixar preso 197 00:13:16,928 --> 00:13:19,162 e levar o seu amiguinho. Aqui, cachorrinho. 198 00:13:20,187 --> 00:13:21,798 Você me subestima. 199 00:13:21,799 --> 00:13:24,946 Acho que poderia se beneficiar vendo o mundo do meu jeito. 200 00:13:24,947 --> 00:13:27,542 Tenho certeza que é isso que você fala para todos. 201 00:13:27,543 --> 00:13:29,501 Só tenho uma regra. 202 00:13:30,928 --> 00:13:33,040 - Sempre proteja o seu traseiro. - Sim. 203 00:13:33,041 --> 00:13:36,207 Essa sua regra já é um clichê ultrapassado. 204 00:13:36,526 --> 00:13:39,286 Por trás desse gracejo e do truque "eu contra o mundo", 205 00:13:39,287 --> 00:13:42,541 quando foi a última vez que fez algo por alguém? 206 00:13:43,186 --> 00:13:44,954 Eu te dei a água, não te dei? 207 00:13:44,955 --> 00:13:48,140 Digo, quando você se sentiu realizado? 208 00:13:49,466 --> 00:13:51,093 Foi com a sua família? 209 00:13:51,809 --> 00:13:53,336 Quando se casou? 210 00:13:56,134 --> 00:13:59,671 Ou quando ensinou o Junior a jogar beisebol. 211 00:14:04,540 --> 00:14:06,174 Eles se foram. 212 00:14:07,543 --> 00:14:09,357 Agora você não tem ninguém. 213 00:14:12,878 --> 00:14:17,013 Essa solidão, esse vazio se agitando por dentro. 214 00:14:17,741 --> 00:14:20,940 Essa é a sua recompensa por olhar só para si. 215 00:14:21,423 --> 00:14:23,691 Estou tranquilo com as escolhas que fiz. 216 00:14:25,094 --> 00:14:26,661 Vocês acham que somos inimigos. 217 00:14:26,662 --> 00:14:28,361 Está dizendo que não somos? 218 00:14:28,362 --> 00:14:30,364 Não precisa ser. Não queremos problemas. 219 00:14:30,365 --> 00:14:33,827 Nós podemos viver juntos, mas vamos nos defender. 220 00:14:33,828 --> 00:14:37,827 Mas você jogou fora tudo o que faz de nós... nós. 221 00:14:38,406 --> 00:14:41,335 Você é uma marionete dentro de uma pessoa real 222 00:14:41,336 --> 00:14:44,125 que tinha falhas, encantos e peculiaridades. 223 00:14:44,126 --> 00:14:47,537 O egoísmo levou essa cidade à beira da destruição, 224 00:14:47,538 --> 00:14:50,827 mas por minha causa, as pessoas pararam de pensar apenas em si. 225 00:14:50,828 --> 00:14:52,629 Por causa disso, nós temos comida. 226 00:14:52,630 --> 00:14:56,336 - Temos paz. - Progresso vem da criatividade 227 00:14:56,337 --> 00:14:58,449 e da inventividade individual. 228 00:14:58,450 --> 00:15:03,043 Onde estaríamos sem Churchill, Galileu e Napoleão? 229 00:15:03,044 --> 00:15:04,478 Não, não, não. 230 00:15:04,479 --> 00:15:08,453 A história do mundo é feita por líderes, não por seguidores. 231 00:15:08,454 --> 00:15:10,153 Nós somos de mundos diferentes, 232 00:15:10,154 --> 00:15:12,104 e pelo que vejo, você não é um líder. 233 00:15:12,105 --> 00:15:13,973 Você é só um homem triste e solitário. 234 00:15:14,339 --> 00:15:16,242 Por que você está aqui? 235 00:15:16,243 --> 00:15:18,210 Eu, eu entendo. Eles temem o que trago. 236 00:15:18,211 --> 00:15:20,711 Mas qual é o sentido de ter você aqui comigo? 237 00:15:25,618 --> 00:15:27,018 Que droga é essa? 238 00:15:35,000 --> 00:15:37,500 OXICODONA 239 00:15:47,138 --> 00:15:49,073 Desculpe. 240 00:15:52,200 --> 00:15:54,980 As coisas iriam mais rápido se eu tivesse alguma ajuda! 241 00:15:54,981 --> 00:15:58,783 Você decepcionou a família. Perdeu o privilégio de ajuda. 242 00:15:59,302 --> 00:16:02,427 A ajuda que estou pedindo é para o bem da família. 243 00:16:02,826 --> 00:16:06,656 Não farei mais nada até que alguém me ajude. 244 00:16:14,459 --> 00:16:16,033 Você está aprendendo a apreciar 245 00:16:16,034 --> 00:16:18,068 o que você virou as costas ontem. 246 00:16:18,069 --> 00:16:21,506 Levante. Levante agora! 247 00:16:21,507 --> 00:16:23,173 O que diabos está fazendo? 248 00:16:23,855 --> 00:16:25,508 Joe está sendo punido. 249 00:16:25,509 --> 00:16:29,380 Você não tem o direito de punir ninguém. Vamos. 250 00:16:29,381 --> 00:16:31,281 É aí que você se engana, Julia. 251 00:16:31,282 --> 00:16:33,017 Tire as mãos dele! 252 00:16:33,018 --> 00:16:35,652 O que está fazendo? Tire as mãos de mim! 253 00:16:35,653 --> 00:16:37,520 Isto é o melhor para a gente. 254 00:16:48,832 --> 00:16:50,474 Aktaion. 255 00:16:57,873 --> 00:16:59,217 Olá. 256 00:17:03,662 --> 00:17:05,048 Por que você fez isso? 257 00:17:05,049 --> 00:17:07,050 Você não estava indo muito bem. 258 00:17:07,051 --> 00:17:11,187 Você nos ajudou a obter algumas informações sobre o que ela é, 259 00:17:11,188 --> 00:17:14,488 mas sobre o que ela quer, nem tanto. 260 00:17:16,125 --> 00:17:18,027 Você consegue adivinhar o que é isso? 261 00:17:18,028 --> 00:17:20,029 Por acaso é remédio para calvície? 262 00:17:20,404 --> 00:17:22,497 Juro por Deus, Jim, 263 00:17:22,498 --> 00:17:25,434 se tivéssemos nos conhecido num bar, seríamos bons amigos. 264 00:17:25,435 --> 00:17:27,771 Um drinque agora cairia muito bem. 265 00:17:27,772 --> 00:17:31,355 Isto é a essência celular do que está dentro da Christine. 266 00:17:31,356 --> 00:17:32,907 Nós a isolamos. 267 00:17:32,908 --> 00:17:35,910 Você se lembra do que estávamos falando antes? 268 00:17:35,911 --> 00:17:40,515 Sabe, doutor, você é muito bom em ameaças. 269 00:17:42,385 --> 00:17:45,300 Mas o que eu preciso fazer lá é um acordo. 270 00:17:45,301 --> 00:17:48,406 Fazer alguém falar de suas crenças é fácil. 271 00:17:48,407 --> 00:17:50,959 Mas fazer alguém contar seus planos, 272 00:17:50,960 --> 00:17:53,628 quando esse alguém tem motivos para não contar... 273 00:17:54,962 --> 00:17:56,496 é uma outra história. 274 00:18:00,629 --> 00:18:02,503 Do que você precisa? 275 00:18:03,418 --> 00:18:05,215 Vantagem. 276 00:18:05,216 --> 00:18:08,476 Se ela acordar, e estiver mais machucada, 277 00:18:09,345 --> 00:18:13,603 ou estiver preocupada achando que pode não sair daqui inteira, 278 00:18:13,604 --> 00:18:18,484 e eu tiver algo para abrir a fechadura, isso serve. 279 00:18:20,403 --> 00:18:23,109 Nós vamos te colocar de volta lá dentro. 280 00:18:23,110 --> 00:18:26,727 Precisa aparentar que estão no mesmo barco. 281 00:18:28,371 --> 00:18:31,764 Vocês dois precisam se preocupar se sairão daqui inteiros. 282 00:18:43,277 --> 00:18:46,613 - O que diabos está acontecendo? - Algo fora do seu controle. 283 00:18:46,614 --> 00:18:49,215 Eu estava ensinando uma lição importante ao Joe. 284 00:18:49,216 --> 00:18:50,817 Escute-me, James. 285 00:18:52,046 --> 00:18:53,517 Você está doente. 286 00:18:54,533 --> 00:18:56,321 Esse não é o seu eu verdadeiro. 287 00:18:56,322 --> 00:18:57,689 Você está certa. 288 00:19:02,659 --> 00:19:04,530 Eu sou algo melhor. 289 00:19:05,120 --> 00:19:07,965 O James que você conhecia está morto. 290 00:19:19,306 --> 00:19:21,413 Você causou um problema. 291 00:19:21,414 --> 00:19:24,447 Problemas são reportados à Christine. 292 00:19:26,107 --> 00:19:28,285 Ela saberá o que fazer com você. 293 00:19:53,270 --> 00:19:54,660 Sam? 294 00:19:55,190 --> 00:19:56,562 Olá, Eva. 295 00:19:56,563 --> 00:19:58,898 Christine disse que você estava para baixo. 296 00:19:58,899 --> 00:20:02,601 Eu estava, mas agora estou bem, de volta ao normal. 297 00:20:02,602 --> 00:20:05,704 É bom saber. Estou precisando de ajuda. 298 00:20:23,760 --> 00:20:27,034 Olá. Como você está? 299 00:20:27,035 --> 00:20:30,281 Não consigo mexer minhas pernas. Tente outra pergunta. 300 00:20:30,648 --> 00:20:32,030 Hunter... 301 00:20:32,540 --> 00:20:34,588 Foi um acidente. 302 00:20:34,589 --> 00:20:37,501 - Foi mesmo? - Sim, com certeza. 303 00:20:37,502 --> 00:20:39,070 Por que eu iria te machucar? 304 00:20:39,071 --> 00:20:40,371 Eleanor, 305 00:20:41,006 --> 00:20:42,773 preciso de ajuda. 306 00:20:45,979 --> 00:20:47,850 Os painéis solares estão posicionados. 307 00:20:47,851 --> 00:20:49,913 Deve ter energia suficiente para o raio-x. 308 00:20:49,914 --> 00:20:51,896 Ótimo trabalho, Joe. 309 00:20:57,098 --> 00:20:58,872 Consegui um especialista. 310 00:20:59,765 --> 00:21:01,925 - Posso ajudar com isso se... - Eu consigo. 311 00:21:01,926 --> 00:21:03,814 Crianças, por que não esperam lá fora? 312 00:21:03,815 --> 00:21:05,862 Está ficando muito cheio aqui. 313 00:21:06,188 --> 00:21:08,243 Podemos ajudar as pessoas nas barracas. 314 00:21:08,244 --> 00:21:11,233 - Ajudá-los a mudar para cá. - Isso que gosto de ouvir. 315 00:21:11,234 --> 00:21:13,903 Carolyn e eu vamos verificar as camas. 316 00:21:20,375 --> 00:21:21,710 Joe? 317 00:21:23,374 --> 00:21:25,248 Você também está maluco? 318 00:21:25,249 --> 00:21:27,227 Oferecer ajuda na mudança das pessoas? 319 00:21:27,228 --> 00:21:29,551 Eu só estava dizendo o que eles queriam ouvir. 320 00:21:29,852 --> 00:21:32,154 Alguma coisa realmente ferrou com todo mundo. 321 00:21:32,155 --> 00:21:35,138 Eu sei, minha mãe me advertiu e disse que devo ser altruísta 322 00:21:35,139 --> 00:21:38,749 pela família. Ela já era como todo mundo. 323 00:21:38,750 --> 00:21:42,800 A Julia não. Ela tentou me tirar de lá, mas o Junior a socou, 324 00:21:42,801 --> 00:21:46,235 e um monte de drones a pegaram e a levaram. 325 00:21:46,236 --> 00:21:49,350 Não sei o que está havendo, 326 00:21:49,351 --> 00:21:51,507 mas a Julia é a única que ainda é ela mesma. 327 00:21:51,508 --> 00:21:52,874 Para onde a levaram? 328 00:21:57,146 --> 00:21:59,147 Tem muitas salas aqui. 329 00:22:01,970 --> 00:22:04,085 Vai ficar tudo bem, certo, cara? 330 00:22:04,086 --> 00:22:05,988 Ansioso pelos resultados. 331 00:22:11,459 --> 00:22:14,536 - Onde você achou isso aqui? - Eu dei para ele. 332 00:22:16,464 --> 00:22:18,878 A etiqueta diz que é para Jessie Gordon. 333 00:22:18,879 --> 00:22:21,541 Christine pediu para todos entregarem os medicamentos. 334 00:22:22,177 --> 00:22:23,604 Para começar um dispensário. 335 00:22:24,042 --> 00:22:26,540 Dispensário. Isso mesmo. 336 00:22:26,541 --> 00:22:28,976 Não gosto do suspense. 337 00:22:30,578 --> 00:22:33,413 Sua 4ª vértebra cervical está fraturada. 338 00:22:33,906 --> 00:22:35,782 Mas você pode... 339 00:22:36,400 --> 00:22:38,251 Mesmo se estivéssemos fora da redoma, 340 00:22:38,252 --> 00:22:39,786 você não andaria nunca mais. 341 00:22:42,556 --> 00:22:44,156 Eu sinto muito. 342 00:22:46,427 --> 00:22:48,827 Posso ficar a sós com o Hunter? 343 00:22:57,204 --> 00:22:58,771 Sinto muito. 344 00:23:00,240 --> 00:23:03,476 - Não precisa se desculpar. - O que acontece agora? 345 00:23:03,477 --> 00:23:05,546 Algo que eu queria que pudéssemos evitar. 346 00:23:06,447 --> 00:23:07,850 Para tratar sua dor, 347 00:23:07,851 --> 00:23:10,868 teríamos que usar nosso estoque de analgésicos em uma semana. 348 00:23:11,603 --> 00:23:15,823 Você sozinho acabaria com todo um recurso valioso da família. 349 00:23:16,624 --> 00:23:20,092 Continuar nesse caminho seria irresponsável. 350 00:23:26,598 --> 00:23:31,102 Se for para o melhor, então quero fazer isso. 351 00:23:34,488 --> 00:23:36,308 Temos mais um problema. 352 00:23:36,709 --> 00:23:38,846 - O que houve? - Julia se intrometeu 353 00:23:38,847 --> 00:23:41,441 no treino do Joe, por isso eu a pus num lugar seguro 354 00:23:41,442 --> 00:23:43,582 onde ela não vai perturbar mais ninguém. 355 00:23:45,593 --> 00:23:47,452 Tenho uma pista sobre a Christine. 356 00:23:47,453 --> 00:23:48,887 Vou precisar de ajuda. 357 00:23:48,888 --> 00:23:51,523 Acho que está em Bird Island. Fiz um reconhecimento. 358 00:23:51,524 --> 00:23:54,024 Ela não está só, a Aktaion está aqui. 359 00:24:00,377 --> 00:24:01,905 Estou preocupada com Christine. 360 00:24:01,906 --> 00:24:03,206 Claro. 361 00:24:09,040 --> 00:24:10,807 Barbie! 362 00:24:30,444 --> 00:24:33,595 Quero que saiba que isso não é pessoal. 363 00:24:34,152 --> 00:24:37,518 Vim informar que tentar ter o Dale de volta 364 00:24:37,519 --> 00:24:39,434 é uma causa perdida. 365 00:24:39,435 --> 00:24:42,596 Ele é parte de uma família que você não consegue entender. 366 00:24:42,925 --> 00:24:46,368 Aceite e contribua, 367 00:24:46,369 --> 00:24:48,425 ou será descartada. 368 00:24:49,529 --> 00:24:53,083 Seria uma pena perder você e Hunter no mesmo dia. 369 00:24:55,086 --> 00:24:56,680 Pense nisso. 370 00:25:03,426 --> 00:25:07,240 Não é estranho? Se você fosse uma de nós, 371 00:25:07,241 --> 00:25:09,755 nós duas poderíamos ficar com Dale. 372 00:25:29,870 --> 00:25:33,739 - O que aconteceu? - Outro nível de experimentos. 373 00:25:34,056 --> 00:25:37,560 Seu lábio. Eles te socaram? 374 00:25:37,561 --> 00:25:41,907 Socaram, acho que ainda consigo lutar. 375 00:25:47,564 --> 00:25:49,064 O que está fazendo? 376 00:25:51,990 --> 00:25:56,954 Aquela luta e um pouco de inventividade egoísta 377 00:25:57,262 --> 00:25:59,401 vão me tirar daqui. 378 00:26:02,467 --> 00:26:06,088 - Leve-me com você. - Por que deveria? 379 00:26:08,356 --> 00:26:13,188 Porque se me tirar daqui, posso tirar você da redoma. 380 00:26:28,524 --> 00:26:32,224 - Espere. Está pronta? - Estou. 381 00:26:34,300 --> 00:26:37,218 Ajude! Eu me confundi com os fios, 382 00:26:37,219 --> 00:26:39,571 ela levou um choque e caiu! 383 00:26:39,572 --> 00:26:42,000 Por favor, ela é parte da família! 384 00:26:43,876 --> 00:26:45,676 Pegue os pés dela. 385 00:27:03,178 --> 00:27:04,980 Vocês são inacreditáveis. 386 00:27:04,981 --> 00:27:07,518 Parece que somos os únicos sensatos por aqui. 387 00:27:10,438 --> 00:27:13,400 - Vão matar o Hunter, ajudem-no. - O quê? 388 00:27:13,401 --> 00:27:16,527 Junior e Eva vão matar Hunter. Precisam tirá-lo daqui. 389 00:27:16,528 --> 00:27:19,133 - Como? - Vocês me encontraram. 390 00:27:19,134 --> 00:27:21,912 Conseguem pensar em algo. Barbie vai para Bird Island. 391 00:27:21,913 --> 00:27:24,531 Preciso impedi-lo de fazer algo que se arrependa. 392 00:27:24,532 --> 00:27:27,998 Por que você é diferente? Por que nós somos diferentes? 393 00:27:28,483 --> 00:27:32,807 Eu não estava em um casulo. Todos os que estavam... 394 00:27:33,158 --> 00:27:36,280 Há algo dentro deles tomando o controle. 395 00:27:36,819 --> 00:27:40,830 - Há algo dentro de nós... - Alguns são mais resistentes. 396 00:27:40,831 --> 00:27:43,151 Continuem com o que estão fazendo. 397 00:27:43,152 --> 00:27:44,788 Fiquem fora de vista. 398 00:27:45,703 --> 00:27:47,381 Levem Hunter a um lugar seguro. 399 00:27:47,382 --> 00:27:49,519 - Eu encontro vocês. - Tudo bem. 400 00:28:11,444 --> 00:28:16,353 - Quantos você está vendo? - No total, contei quatro. 401 00:28:16,354 --> 00:28:19,998 - O que acha que fazem com ela? - Tentando conseguir respostas. 402 00:28:21,504 --> 00:28:24,387 Seção 3, tudo limpo. Como está a prisioneira? 403 00:28:34,809 --> 00:28:37,252 Uma vez fora do casulo, conceitos 404 00:28:37,253 --> 00:28:41,313 como "eu", "ego" e "próprio", desapareceram da minha mente. 405 00:28:41,314 --> 00:28:44,560 Imediatamente, eu vi o mundo sob uma luz nova e melhor. 406 00:28:44,561 --> 00:28:48,181 Um mundo onde as necessidades da maioria se sobrepõe. 407 00:28:48,182 --> 00:28:51,766 Sim, eu vi esse filme, Sra. Spock. 408 00:28:52,414 --> 00:28:53,895 Jim... 409 00:28:53,896 --> 00:28:57,627 O que queremos não é diferente dos outros organismos vivos. 410 00:28:57,628 --> 00:28:59,377 Sobreviver. 411 00:28:59,982 --> 00:29:03,616 - Florescer. - É um bom plano. 412 00:29:03,617 --> 00:29:06,730 Exceto a parte de roubar corpos. 413 00:29:06,731 --> 00:29:09,333 Vamos trabalhar juntos. 414 00:29:09,334 --> 00:29:12,358 E depois? Eu deixo você sair, 415 00:29:12,359 --> 00:29:15,521 e você retira a redoma? Simples assim? 416 00:29:15,522 --> 00:29:19,108 Não é tão fácil, mas é o planejado. 417 00:29:19,522 --> 00:29:22,514 - Nós assumimos agora. - Ouviu tudo? 418 00:29:22,515 --> 00:29:26,383 - Ratos na gaiola. - Lembre-se, só há uma regra. 419 00:29:26,384 --> 00:29:28,496 Salve o próprio rabo. 420 00:29:30,588 --> 00:29:31,888 Indy! 421 00:29:35,341 --> 00:29:36,906 Tchauzinho. 422 00:29:37,978 --> 00:29:39,778 Precisa ficar. 423 00:29:42,748 --> 00:29:44,148 Sabe de uma coisa... 424 00:29:45,155 --> 00:29:48,104 Se tivéssemos nos conhecido naquele bar, doutor... 425 00:29:59,886 --> 00:30:02,502 Jim, deixe-me sair. Eu posso ajudar você. 426 00:30:03,641 --> 00:30:06,722 Eu consigo lidar com o bom e o ruim. 427 00:30:06,723 --> 00:30:08,935 Mas não consigo lidar com o desespero. 428 00:30:08,936 --> 00:30:11,900 Você está em posição de me dizer o que eu gostaria de ouvir, 429 00:30:11,901 --> 00:30:13,806 mas eu não estou nem aí. 430 00:30:13,807 --> 00:30:15,574 Sem ressentimentos. 431 00:30:36,478 --> 00:30:39,130 Barbie! Junior! 432 00:30:48,174 --> 00:30:50,575 Já é a hora? 433 00:30:51,176 --> 00:30:53,811 Só me olhe nos olhos. 434 00:30:53,812 --> 00:30:55,113 Não sentirá nada. 435 00:30:55,800 --> 00:30:57,314 Estou pronto. 436 00:30:58,961 --> 00:31:01,519 Este vai te adormecer. 437 00:31:02,400 --> 00:31:05,222 E este vai parar o seu coração. 438 00:31:07,926 --> 00:31:10,361 Só olhe para mim. 439 00:31:11,169 --> 00:31:13,397 Só olhe para mim. 440 00:31:14,975 --> 00:31:16,533 Vamos lá. 441 00:31:22,508 --> 00:31:24,574 Não! Não! 442 00:31:24,575 --> 00:31:26,443 - Pare, eu quero isso! - O quê? 443 00:31:26,444 --> 00:31:28,212 Não quero ser um fardo! 444 00:31:28,613 --> 00:31:30,046 Ele quer isso. 445 00:31:31,249 --> 00:31:33,082 Você vai entender um dia... 446 00:31:36,161 --> 00:31:38,689 Vamos tirá-lo daqui! 447 00:31:41,258 --> 00:31:42,959 Vamos Hunter, vamos. 448 00:31:42,960 --> 00:31:44,619 - Vamos. Acorde. - Vamos. 449 00:31:53,429 --> 00:31:55,096 Junior, por que não vai na frente? 450 00:31:55,097 --> 00:31:58,000 - Prepare o barco. - Claro. 451 00:32:05,542 --> 00:32:08,376 Temos que terminar uma conversa. 452 00:32:08,377 --> 00:32:11,212 Creio que a pergunta não respondida foi: 453 00:32:11,213 --> 00:32:13,681 "Quem é você?" 454 00:32:15,817 --> 00:32:18,312 Eu trabalhava para a Aktaion 455 00:32:18,313 --> 00:32:20,621 e fui enviada para encontrar o ovo. 456 00:32:20,622 --> 00:32:23,550 E o que a Aktaion disse ser o ovo? 457 00:32:23,551 --> 00:32:27,144 Que ele tinha potencial para ser a próxima fonte de energia. 458 00:32:27,145 --> 00:32:29,262 E eles viram que... 459 00:32:29,263 --> 00:32:32,500 nós queríamos ser parte de algo grande e... 460 00:32:35,000 --> 00:32:36,303 O que mais? 461 00:32:38,000 --> 00:32:40,534 Quando fiz contato com o ovo, 462 00:32:40,535 --> 00:32:44,118 eu causei a redoma. Prendi todos nós dentro disso. 463 00:32:44,119 --> 00:32:47,080 Cada morte, cada família que se separou, 464 00:32:48,000 --> 00:32:49,499 é tudo minha culpa. 465 00:32:49,500 --> 00:32:52,419 A Aktaion usou muitas pessoas boas 466 00:32:52,420 --> 00:32:55,155 para muitas coisas terríveis. 467 00:32:55,900 --> 00:32:57,390 Acredito que eles sabiam 468 00:32:57,391 --> 00:33:00,184 que te enviariam para algo perigoso. 469 00:33:01,194 --> 00:33:03,963 Não é sua culpa. 470 00:33:03,964 --> 00:33:08,033 - Barbie, se afaste dela. - Julia, o que está fazendo? 471 00:33:08,034 --> 00:33:10,035 Ela não é quem diz ser. 472 00:33:10,036 --> 00:33:11,770 Eu sei o que você realmente é. 473 00:33:11,771 --> 00:33:14,406 Foi a Julia que me entregou a eles. 474 00:33:14,407 --> 00:33:18,928 Ela me apontou uma arma e me entregou para a Aktaion. 475 00:33:18,929 --> 00:33:20,436 E farei isso novamente. 476 00:33:20,437 --> 00:33:22,686 A Aktaion só estava tentando ajudar. 477 00:33:22,687 --> 00:33:25,283 - Barbie, ela é perigosa. - Então vamos conversar. 478 00:33:25,284 --> 00:33:28,500 Tudo bem, só você e eu. Sem armas. 479 00:33:30,756 --> 00:33:33,891 - Julia, qual é. Abaixe a arma! - De jeito nenhum. 480 00:33:35,000 --> 00:33:37,195 Tudo bem, então vou até você. 481 00:33:48,607 --> 00:33:51,909 Venha aqui. Venha, estou aqui. 482 00:33:51,910 --> 00:33:54,111 Me abrace. 483 00:33:56,681 --> 00:34:00,384 Somos só nós dois. Tudo bem? 484 00:34:03,000 --> 00:34:04,921 O que está acontecendo? 485 00:34:05,922 --> 00:34:08,244 Christine e Eva trabalham para a Aktaion. 486 00:34:08,245 --> 00:34:10,046 Tenho provas. 487 00:34:13,330 --> 00:34:15,932 Eu sei. Elas me disseram, Julia. 488 00:34:15,933 --> 00:34:18,167 - Eles as usaram. - Tem mais. 489 00:34:18,700 --> 00:34:22,338 Sei como isso vai parecer, então preciso que confie em mim. 490 00:34:23,339 --> 00:34:25,707 Sim, Christine trabalha para a Aktaion, 491 00:34:25,708 --> 00:34:28,065 mas essa não é a verdadeira Christine. 492 00:34:28,066 --> 00:34:30,246 Quando Melanie colocou o ovo no casulo dela, 493 00:34:30,247 --> 00:34:32,748 algo de dentro dele entrou nos outros. 494 00:34:32,749 --> 00:34:34,451 E agora está... 495 00:34:34,452 --> 00:34:38,155 crescendo dentro de todos, como uma infecção. 496 00:34:38,700 --> 00:34:41,290 - Eu me sinto bem. - Sei que se sente bem. 497 00:34:41,291 --> 00:34:42,860 Mas você é diferente. 498 00:34:42,861 --> 00:34:45,370 - Julia, já ouviu o que diz? - Barbie, pense nisso. 499 00:34:45,371 --> 00:34:47,453 Você foi manipulado para matar o Pete. 500 00:34:47,454 --> 00:34:49,135 Não, aquilo foi legítima defesa. 501 00:34:49,136 --> 00:34:51,245 Christine e Eva não são quem dizem ser. 502 00:34:51,246 --> 00:34:55,093 Elas estão te usando. Querem que seja como elas. 503 00:34:55,094 --> 00:34:57,722 Eva. De novo. Sejamos francos aqui. 504 00:34:57,723 --> 00:35:01,000 - Isso é por causa dela! - Você não está me ouvindo! 505 00:35:02,845 --> 00:35:04,800 Eu te conheço. 506 00:35:05,681 --> 00:35:08,016 Eu amo você. 507 00:35:08,700 --> 00:35:10,509 Mas você está doente. 508 00:35:10,510 --> 00:35:13,055 E elas querem que você continue assim. 509 00:35:14,000 --> 00:35:18,059 Você não pode levá-la de volta para Chester's Mill. 510 00:35:18,700 --> 00:35:21,428 Você diz que não estou em meu juízo perfeito. 511 00:35:26,935 --> 00:35:29,270 Você entregou uma mulher inocente 512 00:35:29,271 --> 00:35:34,241 para virar cobaia e ser torturada pela Aktaion. 513 00:35:34,242 --> 00:35:36,544 - Barbie, não está me ouvindo! - Não, não. 514 00:35:36,545 --> 00:35:40,013 A única pessoa que mudou aqui foi você. 515 00:35:40,514 --> 00:35:43,667 Christine não tem sido nada além de ótima para essa cidade. 516 00:35:43,668 --> 00:35:47,655 Se não pode aceitar isso, você precisa ficar aqui 517 00:35:47,656 --> 00:35:50,191 e nunca mais voltar. 518 00:36:06,406 --> 00:36:08,966 Foram o Joe e a Norrie que deixaram a Julia sair 519 00:36:08,967 --> 00:36:11,711 - e soltaram o Hunter. - Me preocuparei com eles agora. 520 00:36:12,081 --> 00:36:13,381 Tenho planos para o Joe. 521 00:36:13,382 --> 00:36:15,758 Ele será necessário em um projeto futuro. 522 00:36:15,759 --> 00:36:17,059 Você foca no Barbie. 523 00:36:17,060 --> 00:36:19,765 Ele deu um grande passo hoje, mas precisa progredir. 524 00:36:21,122 --> 00:36:25,032 O trauma no exército o deixou mais resistente que os outros. 525 00:36:26,259 --> 00:36:27,950 Ao menos agora ele confia em você. 526 00:36:28,496 --> 00:36:32,485 Me tornei o que ele precisava, uma vítima para ele salvar. 527 00:36:34,334 --> 00:36:36,288 Preciso fazer uma pergunta pessoal. 528 00:36:37,271 --> 00:36:39,752 Dormiram juntos após virem para Chester's Mill? 529 00:36:41,207 --> 00:36:42,507 Ainda não. 530 00:36:43,043 --> 00:36:44,658 Quanto antes você for o par dele, 531 00:36:44,659 --> 00:36:46,483 mais cedo ele será o que precisa ser. 532 00:36:47,580 --> 00:36:48,880 Nosso protetor. 533 00:36:50,182 --> 00:36:51,482 Eu posso fazer isso. 534 00:37:16,360 --> 00:37:17,901 Agora há pouco pensei em você. 535 00:37:19,177 --> 00:37:20,477 Você parece estar bem. 536 00:37:20,780 --> 00:37:22,080 Sóbrio. 537 00:37:22,714 --> 00:37:24,014 Eu me limpei. 538 00:37:24,850 --> 00:37:26,309 Por que a mudança de atitude? 539 00:37:29,219 --> 00:37:31,320 Eu tive uma visão do meu futuro 540 00:37:31,321 --> 00:37:33,548 se eu seguisse no caminho que estava indo. 541 00:37:37,294 --> 00:37:39,411 Quando eu saí ontem, fui ver a Abby. 542 00:37:40,398 --> 00:37:42,407 Ela não respondeu quando a chamei. 543 00:37:44,068 --> 00:37:45,368 Eu a achei na banheira. 544 00:37:46,223 --> 00:37:48,348 Acho que sei como essa história termina. 545 00:37:50,840 --> 00:37:52,267 Sinto muito por me desviar. 546 00:37:56,779 --> 00:37:58,414 Todos nos perdemos. 547 00:37:59,717 --> 00:38:02,034 O importante é que você está aqui agora. 548 00:38:05,121 --> 00:38:06,711 Você fez isso por mim, não foi? 549 00:38:07,891 --> 00:38:09,592 A Abby não conseguiria o remédio. 550 00:38:09,593 --> 00:38:12,024 E já tentou se matar uma vez, mas eu a salvei. 551 00:38:13,430 --> 00:38:14,812 Dessa vez cheguei tarde. 552 00:38:17,900 --> 00:38:19,209 Mas você me salvou. 553 00:38:20,970 --> 00:38:22,422 Me puxou da areia movediça. 554 00:38:24,006 --> 00:38:25,306 Muito obrigado. 555 00:38:29,813 --> 00:38:32,181 Precisava ser feito. 556 00:38:32,682 --> 00:38:35,044 Você significa muito para todos nós. 557 00:38:40,022 --> 00:38:41,889 Não devia ter feito aquilo com a Abby. 558 00:38:45,161 --> 00:38:46,629 Sinto muito. 559 00:38:46,630 --> 00:38:48,897 Mas nunca poderei ser quem você quer. 560 00:38:56,205 --> 00:38:57,505 Obrigado a todos. 561 00:38:59,208 --> 00:39:00,519 Foi um bom trabalho hoje. 562 00:39:01,577 --> 00:39:02,977 Christine ficará orgulhosa. 563 00:39:06,281 --> 00:39:07,581 Christine? 564 00:39:10,217 --> 00:39:13,320 O pessoal se mudou. Eu queria saber do desenho. 565 00:39:18,092 --> 00:39:19,392 O que houve? 566 00:39:19,728 --> 00:39:22,773 - O que eu faço? - Me leve para as cavernas. 567 00:39:27,267 --> 00:39:29,628 - Quem está aí? - Norrie, sou eu. 568 00:39:30,469 --> 00:39:31,911 Podemos fazer algo por ele? 569 00:39:33,074 --> 00:39:34,374 Acho que não. 570 00:39:34,876 --> 00:39:36,761 Quando ele acordar, sentirá muita dor. 571 00:39:37,112 --> 00:39:39,047 Ele disse que não queria ser um fardo. 572 00:39:39,048 --> 00:39:40,610 Mas o que isso significa? 573 00:39:41,282 --> 00:39:44,218 Julia disse que iam matá-lo por não poder usar as pernas. 574 00:39:44,219 --> 00:39:46,820 - Isso é muito esquisito. - Se iam matá-lo 575 00:39:46,821 --> 00:39:48,122 só por isso, então... 576 00:39:48,423 --> 00:39:50,501 devemos fazer o que a Julia pediu. 577 00:39:50,502 --> 00:39:52,002 Ficarmos fora de vista. 578 00:40:00,700 --> 00:40:02,159 Procurei você em todo lugar. 579 00:40:03,837 --> 00:40:05,137 Bem, já me achou. 580 00:40:05,138 --> 00:40:06,700 Sou farejadora de Barbie. 581 00:40:13,679 --> 00:40:14,979 Podemos... 582 00:40:16,650 --> 00:40:19,081 entrar numa dessas barracas abandonadas. 583 00:40:20,387 --> 00:40:22,231 Será como antigamente. 584 00:40:26,625 --> 00:40:27,925 Sinto muito. 585 00:40:29,863 --> 00:40:32,055 Tudo que houve hoje com a Julia... 586 00:40:34,265 --> 00:40:35,916 O que ela fez com a Christine. 587 00:40:39,772 --> 00:40:42,043 Talvez ela nunca tenha sido quem você pensou. 588 00:40:42,975 --> 00:40:44,275 Talvez. 589 00:40:52,544 --> 00:40:53,844 Vou dar uma caminhada. 590 00:41:00,591 --> 00:41:01,891 Me diga o que fazer. 591 00:41:02,828 --> 00:41:05,623 Me coloque... Me coloque junto ao cristal. 592 00:41:18,609 --> 00:41:21,630 Se afaste. Se afaste. 593 00:41:28,448 --> 00:41:29,793 Me traga o Sam. 594 00:41:58,714 --> 00:42:00,014 Indy! 595 00:42:01,318 --> 00:42:02,618 Indy, venha cá, garoto! 596 00:42:04,687 --> 00:42:06,576 Cadê você, garoto? Venha cá! Indy! 597 00:42:06,577 --> 00:42:09,164 Indy! Venha cá, garoto! 598 00:42:12,127 --> 00:42:13,631 Não é o que eu procuro. 599 00:42:14,297 --> 00:42:15,729 É, o mesmo vale para você. 600 00:42:16,099 --> 00:42:17,599 Achou seu super-herói? 601 00:42:17,600 --> 00:42:19,522 Contou que tem uma alienígena usando 602 00:42:19,523 --> 00:42:21,246 botões de controle nas costas dele? 603 00:42:21,871 --> 00:42:23,171 Eu tentei. 604 00:42:24,107 --> 00:42:26,444 Tanto quanto odeio admitir que você tem razão. 605 00:42:28,110 --> 00:42:30,856 - Barbie não é o mesmo. - E a Aktaion já era. 606 00:42:32,114 --> 00:42:33,983 Lá se foi minha chance de sair daqui. 607 00:42:33,984 --> 00:42:35,816 Ou achar uma cura para a infecção. 608 00:42:38,419 --> 00:42:39,719 Estamos por nossa conta. 609 00:42:42,756 --> 00:42:44,647 Vou continuar procurando meu cachorro. 610 00:42:47,695 --> 00:42:48,995 Pode vir junto se quiser. 611 00:42:49,698 --> 00:42:50,998 Indy! 612 00:42:51,799 --> 00:42:53,099 Venha cá, garoto! 613 00:42:53,100 --> 00:42:55,655 Indy! Onde você está, garoto? 614 00:42:58,365 --> 00:43:03,350 @legseries facebook.com/legendasemserie