1
00:00:02,059 --> 00:00:03,895
Há três semanas,
uma redoma invisível
2
00:00:03,896 --> 00:00:08,086
caiu em Chester's Mill,
nos cortando do resto do mundo.
3
00:00:08,087 --> 00:00:10,424
A redoma testou
nossos limites...
4
00:00:10,425 --> 00:00:13,886
Nos forçando a confrontar
demônios pessoais.
5
00:00:14,282 --> 00:00:15,582
Fúria.
6
00:00:15,997 --> 00:00:17,659
Luto.
7
00:00:18,333 --> 00:00:19,815
Medo.
8
00:00:19,816 --> 00:00:21,302
Meu Deus.
9
00:00:22,704 --> 00:00:24,004
Agora, para sobrevivermos,
10
00:00:24,005 --> 00:00:27,141
devemos lutar
contra o pior adversário.
11
00:00:27,450 --> 00:00:29,071
O inimigo interno.
12
00:00:30,645 --> 00:00:34,132
Preciso que você faça tudo
que eu pedir sem questionar.
13
00:00:36,004 --> 00:00:39,772
Uma ametista morreu esta manhã
e uma outra está perdendo força.
14
00:00:39,773 --> 00:00:41,807
Alguém infectou
toda Chester's Mill.
15
00:00:41,808 --> 00:00:43,109
Com o quê?
16
00:00:43,110 --> 00:00:46,046
Este fluido é finito
e precioso.
17
00:00:46,047 --> 00:00:49,410
O que o líder fizer,
o grupo irá segui-lo.
18
00:00:49,411 --> 00:00:53,058
Às vezes, é um alívio
admitir quem você realmente é.
19
00:00:54,613 --> 00:00:55,941
Fique longe de mim!
20
00:00:55,942 --> 00:00:58,317
Pedi para a Norrie vir comigo
e ela me empurrou.
21
00:00:58,318 --> 00:01:00,469
- Não foi assim!
- Ninguém vai a lugar algum
22
00:01:00,470 --> 00:01:01,851
até falarmos com Christine.
23
00:01:01,852 --> 00:01:03,200
Você vai para Bird Island,
24
00:01:03,201 --> 00:01:06,200
onde o que estiver em você
que faz de você esse monstro,
25
00:01:06,201 --> 00:01:07,677
será removido.
26
00:01:09,844 --> 00:01:12,609
Não posso ficar com alguém
que não se abre comigo.
27
00:01:13,108 --> 00:01:14,667
O que é isso?
28
00:01:14,668 --> 00:01:17,800
Christine Price é o experimento,
e você, Sr. Rennie,
29
00:01:17,801 --> 00:01:19,200
é a amostra de controle.
30
00:01:24,609 --> 00:01:26,941
Eu o trouxe aqui
para lhe mostrar algo.
31
00:01:28,276 --> 00:01:30,828
Vê? Bem ali...
32
00:01:31,253 --> 00:01:35,118
Foi quando Christine Price
se tornou outra coisa.
33
00:01:40,593 --> 00:01:44,205
E aquela é Eva Sinclair,
assistente dela.
34
00:01:51,482 --> 00:01:53,877
Veja só.
A redoma surgiu
35
00:01:55,525 --> 00:01:58,693
e a minirredoma surgiu
sobre o ovo.
36
00:01:59,748 --> 00:02:01,348
Por que está
me mostrando isso?
37
00:02:02,149 --> 00:02:05,413
Em um nível celular,
a pessoa que você conhece
38
00:02:05,414 --> 00:02:08,109
como Christine
não é deste planeta,
39
00:02:09,860 --> 00:02:12,469
e sim,
algo muito estrangeiro.
40
00:02:13,120 --> 00:02:15,933
Eu poderia te dizer isso
sem todo esse equipamento.
41
00:02:17,469 --> 00:02:19,957
Descobrimos muitas coisas
nas últimas horas,
42
00:02:19,958 --> 00:02:22,801
mas o que ainda
não sabemos...
43
00:02:23,948 --> 00:02:27,315
É o que ela é,
e o que ela quer.
44
00:02:27,675 --> 00:02:28,975
É aí que você entra.
45
00:02:32,779 --> 00:02:35,298
Você não vai me pôr
em uma sala com aquilo.
46
00:02:35,299 --> 00:02:37,685
Sr. Rennie, estamos
a poucas horas
47
00:02:37,686 --> 00:02:40,627
de isolar as propriedades
não-humanas no sangue dela.
48
00:02:40,628 --> 00:02:43,232
O efeito que tem
quando injetado
49
00:02:43,233 --> 00:02:46,877
em um hospedeiro não-infectado
é muito interessante.
50
00:02:47,738 --> 00:02:49,258
Entretanto,
se obter sucesso
51
00:02:49,259 --> 00:02:51,402
em nos dar a informação
que queremos,
52
00:02:52,992 --> 00:02:54,580
será poupado desse futuro.
53
00:02:55,579 --> 00:02:57,835
A escolha é sua.
54
00:03:13,774 --> 00:03:16,865
- Por onde quer que eu comece?
- Que tal do começo?
55
00:03:18,800 --> 00:03:20,910
Christine e eu trabalhamos
para a Aktaion.
56
00:03:24,200 --> 00:03:26,700
Falaram para a gente
que podíamos ajudar o mundo.
57
00:03:27,540 --> 00:03:30,549
Então nos contrataram para achar
fragmentos de meteoros
58
00:03:30,550 --> 00:03:32,869
de uma chuva que atingiu a Terra
há 25 anos.
59
00:03:33,717 --> 00:03:35,198
Quando Melanie achou o ovo.
60
00:03:36,015 --> 00:03:37,564
Estava em um dos meteoros.
61
00:03:39,506 --> 00:03:41,097
Desculpe ter mentido
para você.
62
00:03:42,402 --> 00:03:45,127
Juro que sou a mesma pessoa
por quem você se apaixonou.
63
00:03:46,921 --> 00:03:48,797
Vivi aquele ano com você.
64
00:03:49,549 --> 00:03:51,500
Mas tive medo
que se soubesse a verdade,
65
00:03:51,501 --> 00:03:53,650
não ia querer
mais nada comigo.
66
00:03:53,651 --> 00:03:55,251
Eu também vivi
aqueles momentos.
67
00:03:56,006 --> 00:03:58,390
E você...
Eu conheço você.
68
00:03:58,922 --> 00:04:00,222
Mas Christine...
69
00:04:01,389 --> 00:04:04,300
Ontem, quando a pressionei
pela verdade,
70
00:04:04,301 --> 00:04:06,247
ela evitou como se fosse
a peste negra.
71
00:04:07,000 --> 00:04:08,853
Dale,
conheço Christine há anos.
72
00:04:08,854 --> 00:04:11,671
Viajei pelo mundo com ela.
Confio minha vida a ela.
73
00:04:11,672 --> 00:04:13,400
Darei mais uma chance a ela.
74
00:04:14,143 --> 00:04:15,937
Por você.
75
00:04:16,910 --> 00:04:18,210
Obrigada.
76
00:04:22,981 --> 00:04:24,365
Vamos achá-la.
77
00:04:25,837 --> 00:04:27,458
E depois que conversarmos,
78
00:04:28,015 --> 00:04:31,089
acho que é hora de vocês
contarem a verdade a todos.
79
00:05:15,500 --> 00:05:19,149
Audrey,
o que está acontecendo?
80
00:05:19,150 --> 00:05:21,730
As camas estão feitas.
Estamos esperando Christine
81
00:05:21,731 --> 00:05:23,845
nos dar a permissão
para mudarmos.
82
00:05:24,701 --> 00:05:26,264
Você a viu?
83
00:05:26,265 --> 00:05:28,656
Eu te aviso
se me encontrar com ela.
84
00:06:08,065 --> 00:06:09,365
Quer água?
85
00:06:17,443 --> 00:06:20,664
Acho melhor só dizer a eles
o que eles querem.
86
00:06:21,178 --> 00:06:24,628
Corte a encenação.
Junior me contou tudo.
87
00:06:24,629 --> 00:06:26,213
Coisas ótimas, aposto.
88
00:06:34,506 --> 00:06:35,849
Você precisa de água?
89
00:06:36,265 --> 00:06:40,064
Este corpo precisa do mesmo
que você para sobreviver.
90
00:06:54,646 --> 00:06:57,327
Minha tranquilidade
te deixa preocupado?
91
00:06:58,397 --> 00:07:00,964
Você preferiria
que eu ficasse assustada?
92
00:07:01,725 --> 00:07:03,836
Faria você se sentir
menos sozinho?
93
00:07:10,433 --> 00:07:11,993
Que tal tristeza?
94
00:07:12,640 --> 00:07:15,917
É a emoção mais fácil
de fingir.
95
00:07:16,558 --> 00:07:18,073
E honestidade?
96
00:07:19,666 --> 00:07:20,966
Pode fingir essa?
97
00:07:23,360 --> 00:07:24,660
Aqui, garoto.
98
00:07:27,368 --> 00:07:29,481
Isso é algo engraçado
nos cachorros.
99
00:07:29,482 --> 00:07:31,498
Eles são muito bons
em julgar caráter.
100
00:07:32,926 --> 00:07:34,581
Pessoas virão me buscar.
101
00:07:36,444 --> 00:07:38,982
Junior virá me buscar.
102
00:07:39,519 --> 00:07:41,826
Não se restou algo
do filho que eu conheço.
103
00:07:41,827 --> 00:07:43,127
Não restou.
104
00:07:44,453 --> 00:07:46,170
Então você atacou o fraco.
105
00:07:48,646 --> 00:07:51,351
Junior sozinho
não vai te resgatar.
106
00:07:51,848 --> 00:07:53,148
Então quem mais?
107
00:07:54,504 --> 00:07:55,804
Barbie?
108
00:07:56,172 --> 00:07:58,086
O problema é a Julia.
109
00:07:58,799 --> 00:08:01,036
Ela vai dizer
tudo que sabe sobre você,
110
00:08:01,037 --> 00:08:02,423
o que é muito.
111
00:08:03,194 --> 00:08:07,649
Seu plano
não tem margem para erro.
112
00:08:09,024 --> 00:08:11,000
E isso é muito arriscado
113
00:08:11,001 --> 00:08:13,671
quando a consequência
é seu cérebro em um vaso.
114
00:08:16,503 --> 00:08:20,021
Ainda tenho o corpo
de um humano, Jim.
115
00:08:20,022 --> 00:08:21,485
E ele está cansado.
116
00:08:32,986 --> 00:08:36,414
Isso é tão injusto.
Nem fizemos nada errado.
117
00:08:38,049 --> 00:08:40,204
Nunca vi nada
como ontem à noite.
118
00:08:40,205 --> 00:08:42,266
Parece que sofreram
uma lavagem cerebral,
119
00:08:42,267 --> 00:08:44,014
ou beberam a mesma coisa.
120
00:08:44,015 --> 00:08:45,960
Ou comeram a mesma comida.
121
00:08:48,967 --> 00:08:50,424
Estou tão assustada.
122
00:08:55,150 --> 00:08:56,450
Mãe.
123
00:08:58,115 --> 00:08:59,415
Você está bem?
124
00:08:59,416 --> 00:09:00,716
Estou melhor agora.
125
00:09:01,684 --> 00:09:05,011
- Diga que vamos sair daqui.
- Eleanor, preciso de ajuda.
126
00:09:05,012 --> 00:09:07,421
Há um raio-x na clínica
que vamos trazer
127
00:09:07,422 --> 00:09:09,573
para ver a gravidade
do ferimento do Hunter.
128
00:09:10,100 --> 00:09:13,338
- Certo, como vamos trazer?
- Tem rodas.
129
00:09:13,339 --> 00:09:14,639
Eu posso ajudar.
130
00:09:15,363 --> 00:09:18,082
Obrigada pela oferta,
mas isso é entre mãe e filha.
131
00:09:18,637 --> 00:09:20,318
Junior ficará aqui com você.
132
00:09:20,716 --> 00:09:23,400
Foi ele quem nos prendeu
a noite toda.
133
00:09:23,401 --> 00:09:24,701
Mãe.
134
00:09:25,678 --> 00:09:28,615
Você sabia que Joe e eu
estávamos aqui a noite toda?
135
00:09:31,090 --> 00:09:34,712
O acidente que você causou
não só afetou o Hunter,
136
00:09:35,363 --> 00:09:37,868
afetou a nossa cidade,
nossa família.
137
00:09:39,681 --> 00:09:41,543
Espero que o tempo
que passaram aqui
138
00:09:41,544 --> 00:09:44,227
tenha ajudado vocês
a entenderem o que fizeram.
139
00:09:44,961 --> 00:09:46,261
Vamos, Eleanor.
140
00:10:27,433 --> 00:10:29,011
Qual é a senha?
141
00:10:29,012 --> 00:10:30,875
Como assim Christine
ainda não chegou?
142
00:10:30,876 --> 00:10:34,214
Ela não está na prefeitura.
Você viu o povo lá embaixo.
143
00:10:34,215 --> 00:10:37,200
Estão esperando o sinal verde,
mas ela ainda não apareceu.
144
00:10:37,555 --> 00:10:39,608
Não quero que as pessoas
entrem em pânico.
145
00:10:40,010 --> 00:10:41,341
Pessoas que gostam dela?
146
00:10:41,949 --> 00:10:43,540
Ela deu comida e abrigo.
147
00:10:43,895 --> 00:10:46,473
Há pouco tempo,
quase nos matávamos por isso.
148
00:10:46,796 --> 00:10:48,183
Pode acontecer de novo?
149
00:10:49,532 --> 00:10:52,180
Ainda não,
mas não quero arriscar.
150
00:10:56,118 --> 00:10:57,675
Para que é esse desenho?
151
00:11:01,632 --> 00:11:03,622
Christine me falou
sobre um projeto
152
00:11:03,623 --> 00:11:05,137
que ela precisava começar.
153
00:11:06,550 --> 00:11:08,022
E o que é?
154
00:11:08,023 --> 00:11:09,850
Ela só disse
que era importante.
155
00:11:10,165 --> 00:11:11,465
Deveríamos ir procurá-la.
156
00:11:11,844 --> 00:11:15,599
Ela deve estar fazendo
uma pesquisa para esse projeto.
157
00:11:15,600 --> 00:11:19,676
Falei com ela ontem, mas alguém
deve tê-la visto depois de mim.
158
00:11:19,982 --> 00:11:21,690
Você cuida das coisas aqui.
159
00:11:21,691 --> 00:11:24,154
Eva e eu vamos perguntar
quem a viu por último.
160
00:11:24,526 --> 00:11:26,782
Na verdade,
eu preciso da Eva.
161
00:11:26,783 --> 00:11:28,328
Direi para o povo se mudar,
162
00:11:28,329 --> 00:11:30,250
e vamos trabalhar
com energia solar.
163
00:11:30,251 --> 00:11:32,727
- Quanto mais gente, melhor.
- Acho uma boa ideia.
164
00:11:32,728 --> 00:11:35,115
Vou ajudar o Junior
e ver como o Hunter está.
165
00:11:35,116 --> 00:11:36,544
Espero que ele esteja bem.
166
00:11:38,298 --> 00:11:40,570
Vou trazer a Christine
quando eu achá-la.
167
00:11:43,507 --> 00:11:45,308
Como estão as coisas
com o Barbie?
168
00:11:46,146 --> 00:11:47,446
Bem.
169
00:11:48,708 --> 00:11:51,736
Ele descartou o Pete ontem,
então não será mais problema.
170
00:11:51,737 --> 00:11:53,596
Mas ele ainda não confia
na Christine.
171
00:11:54,547 --> 00:11:56,594
A cidade chegou tão longe.
172
00:11:58,100 --> 00:11:59,555
A maioria completou
a jornada,
173
00:11:59,556 --> 00:12:01,457
outros, como Barbie,
estão muito perto.
174
00:12:01,458 --> 00:12:02,758
E o Joe e a Norrie?
175
00:12:02,759 --> 00:12:05,723
Eles continuam resistindo,
mas estou trabalhando nisso.
176
00:12:07,529 --> 00:12:09,065
O que é?
177
00:12:10,165 --> 00:12:11,811
Se quando o raio-x chegar
178
00:12:11,812 --> 00:12:14,437
mostrar que as lesões
do Hunter são permanentes,
179
00:12:15,229 --> 00:12:16,529
o que faremos?
180
00:12:17,398 --> 00:12:20,204
Se ele não tiver mais utilidade,
nós teremos que matá-lo.
181
00:12:26,200 --> 00:12:28,251
Legendas em Série
Mistérios Fora de Série!
182
00:12:28,252 --> 00:12:29,902
Legenda:
TNNetto | Maislane
183
00:12:29,903 --> 00:12:31,704
Legenda:
SongMade | John93 | AnaLaura
184
00:12:31,705 --> 00:12:33,500
Legenda:
jotakretli | KevinLegender
185
00:12:33,501 --> 00:12:35,051
Revisão:
parlobrito
186
00:12:35,052 --> 00:12:36,525
[ S03E06 ]
"Caged"
187
00:12:43,286 --> 00:12:45,295
- Roger, como você está?
- Cara.
188
00:12:45,296 --> 00:12:48,071
Por acaso,
você viu a Christine hoje?
189
00:12:48,072 --> 00:12:51,099
Não, a última vez que a vi
foi ontem antes do jantar.
190
00:12:51,100 --> 00:12:53,516
Ela pegou um barco
com um monte de caras.
191
00:12:53,517 --> 00:12:57,289
- Viu para onde estavam indo?
- É difícil dizer exatamente.
192
00:12:57,290 --> 00:12:59,936
A única coisa por lá
é Bird Island.
193
00:12:59,937 --> 00:13:01,301
Obrigado.
194
00:13:09,281 --> 00:13:11,681
Tem certeza que a cavalaria
está vindo por você?
195
00:13:11,682 --> 00:13:14,664
Com esse tipo de atitude,
quando eu sair daqui,
196
00:13:14,665 --> 00:13:16,927
estou pensando
em te deixar preso
197
00:13:16,928 --> 00:13:19,162
e levar o seu amiguinho.
Aqui, cachorrinho.
198
00:13:20,187 --> 00:13:21,798
Você me subestima.
199
00:13:21,799 --> 00:13:24,946
Acho que poderia se beneficiar
vendo o mundo do meu jeito.
200
00:13:24,947 --> 00:13:27,542
Tenho certeza que é isso
que você fala para todos.
201
00:13:27,543 --> 00:13:29,501
Só tenho uma regra.
202
00:13:30,928 --> 00:13:33,040
- Sempre proteja o seu traseiro.
- Sim.
203
00:13:33,041 --> 00:13:36,207
Essa sua regra
já é um clichê ultrapassado.
204
00:13:36,526 --> 00:13:39,286
Por trás desse gracejo
e do truque "eu contra o mundo",
205
00:13:39,287 --> 00:13:42,541
quando foi a última vez
que fez algo por alguém?
206
00:13:43,186 --> 00:13:44,954
Eu te dei a água,
não te dei?
207
00:13:44,955 --> 00:13:48,140
Digo, quando você
se sentiu realizado?
208
00:13:49,466 --> 00:13:51,093
Foi com a sua família?
209
00:13:51,809 --> 00:13:53,336
Quando se casou?
210
00:13:56,134 --> 00:13:59,671
Ou quando ensinou o Junior
a jogar beisebol.
211
00:14:04,540 --> 00:14:06,174
Eles se foram.
212
00:14:07,543 --> 00:14:09,357
Agora você
não tem ninguém.
213
00:14:12,878 --> 00:14:17,013
Essa solidão, esse vazio
se agitando por dentro.
214
00:14:17,741 --> 00:14:20,940
Essa é a sua recompensa
por olhar só para si.
215
00:14:21,423 --> 00:14:23,691
Estou tranquilo
com as escolhas que fiz.
216
00:14:25,094 --> 00:14:26,661
Vocês acham
que somos inimigos.
217
00:14:26,662 --> 00:14:28,361
Está dizendo que não somos?
218
00:14:28,362 --> 00:14:30,364
Não precisa ser.
Não queremos problemas.
219
00:14:30,365 --> 00:14:33,827
Nós podemos viver juntos,
mas vamos nos defender.
220
00:14:33,828 --> 00:14:37,827
Mas você jogou fora tudo
o que faz de nós... nós.
221
00:14:38,406 --> 00:14:41,335
Você é uma marionete
dentro de uma pessoa real
222
00:14:41,336 --> 00:14:44,125
que tinha falhas,
encantos e peculiaridades.
223
00:14:44,126 --> 00:14:47,537
O egoísmo levou essa cidade
à beira da destruição,
224
00:14:47,538 --> 00:14:50,827
mas por minha causa, as pessoas
pararam de pensar apenas em si.
225
00:14:50,828 --> 00:14:52,629
Por causa disso,
nós temos comida.
226
00:14:52,630 --> 00:14:56,336
- Temos paz.
- Progresso vem da criatividade
227
00:14:56,337 --> 00:14:58,449
e da inventividade individual.
228
00:14:58,450 --> 00:15:03,043
Onde estaríamos sem Churchill,
Galileu e Napoleão?
229
00:15:03,044 --> 00:15:04,478
Não, não, não.
230
00:15:04,479 --> 00:15:08,453
A história do mundo é feita
por líderes, não por seguidores.
231
00:15:08,454 --> 00:15:10,153
Nós somos
de mundos diferentes,
232
00:15:10,154 --> 00:15:12,104
e pelo que vejo,
você não é um líder.
233
00:15:12,105 --> 00:15:13,973
Você é só um homem triste
e solitário.
234
00:15:14,339 --> 00:15:16,242
Por que você está aqui?
235
00:15:16,243 --> 00:15:18,210
Eu, eu entendo.
Eles temem o que trago.
236
00:15:18,211 --> 00:15:20,711
Mas qual é o sentido
de ter você aqui comigo?
237
00:15:25,618 --> 00:15:27,018
Que droga é essa?
238
00:15:35,000 --> 00:15:37,500
OXICODONA
239
00:15:47,138 --> 00:15:49,073
Desculpe.
240
00:15:52,200 --> 00:15:54,980
As coisas iriam mais rápido
se eu tivesse alguma ajuda!
241
00:15:54,981 --> 00:15:58,783
Você decepcionou a família.
Perdeu o privilégio de ajuda.
242
00:15:59,302 --> 00:16:02,427
A ajuda que estou pedindo
é para o bem da família.
243
00:16:02,826 --> 00:16:06,656
Não farei mais nada
até que alguém me ajude.
244
00:16:14,459 --> 00:16:16,033
Você está aprendendo
a apreciar
245
00:16:16,034 --> 00:16:18,068
o que você virou
as costas ontem.
246
00:16:18,069 --> 00:16:21,506
Levante.
Levante agora!
247
00:16:21,507 --> 00:16:23,173
O que diabos está fazendo?
248
00:16:23,855 --> 00:16:25,508
Joe está sendo punido.
249
00:16:25,509 --> 00:16:29,380
Você não tem o direito
de punir ninguém. Vamos.
250
00:16:29,381 --> 00:16:31,281
É aí que você se engana,
Julia.
251
00:16:31,282 --> 00:16:33,017
Tire as mãos dele!
252
00:16:33,018 --> 00:16:35,652
O que está fazendo?
Tire as mãos de mim!
253
00:16:35,653 --> 00:16:37,520
Isto é o melhor
para a gente.
254
00:16:48,832 --> 00:16:50,474
Aktaion.
255
00:16:57,873 --> 00:16:59,217
Olá.
256
00:17:03,662 --> 00:17:05,048
Por que você fez isso?
257
00:17:05,049 --> 00:17:07,050
Você não estava
indo muito bem.
258
00:17:07,051 --> 00:17:11,187
Você nos ajudou a obter algumas
informações sobre o que ela é,
259
00:17:11,188 --> 00:17:14,488
mas sobre o que ela quer,
nem tanto.
260
00:17:16,125 --> 00:17:18,027
Você consegue adivinhar
o que é isso?
261
00:17:18,028 --> 00:17:20,029
Por acaso é remédio
para calvície?
262
00:17:20,404 --> 00:17:22,497
Juro por Deus, Jim,
263
00:17:22,498 --> 00:17:25,434
se tivéssemos nos conhecido
num bar, seríamos bons amigos.
264
00:17:25,435 --> 00:17:27,771
Um drinque agora
cairia muito bem.
265
00:17:27,772 --> 00:17:31,355
Isto é a essência celular
do que está dentro da Christine.
266
00:17:31,356 --> 00:17:32,907
Nós a isolamos.
267
00:17:32,908 --> 00:17:35,910
Você se lembra do que estávamos
falando antes?
268
00:17:35,911 --> 00:17:40,515
Sabe, doutor,
você é muito bom em ameaças.
269
00:17:42,385 --> 00:17:45,300
Mas o que eu preciso fazer lá
é um acordo.
270
00:17:45,301 --> 00:17:48,406
Fazer alguém falar
de suas crenças é fácil.
271
00:17:48,407 --> 00:17:50,959
Mas fazer alguém contar
seus planos,
272
00:17:50,960 --> 00:17:53,628
quando esse alguém tem motivos
para não contar...
273
00:17:54,962 --> 00:17:56,496
é uma outra história.
274
00:18:00,629 --> 00:18:02,503
Do que você precisa?
275
00:18:03,418 --> 00:18:05,215
Vantagem.
276
00:18:05,216 --> 00:18:08,476
Se ela acordar,
e estiver mais machucada,
277
00:18:09,345 --> 00:18:13,603
ou estiver preocupada achando
que pode não sair daqui inteira,
278
00:18:13,604 --> 00:18:18,484
e eu tiver algo para abrir
a fechadura, isso serve.
279
00:18:20,403 --> 00:18:23,109
Nós vamos te colocar
de volta lá dentro.
280
00:18:23,110 --> 00:18:26,727
Precisa aparentar que estão
no mesmo barco.
281
00:18:28,371 --> 00:18:31,764
Vocês dois precisam se preocupar
se sairão daqui inteiros.
282
00:18:43,277 --> 00:18:46,613
- O que diabos está acontecendo?
- Algo fora do seu controle.
283
00:18:46,614 --> 00:18:49,215
Eu estava ensinando
uma lição importante ao Joe.
284
00:18:49,216 --> 00:18:50,817
Escute-me, James.
285
00:18:52,046 --> 00:18:53,517
Você está doente.
286
00:18:54,533 --> 00:18:56,321
Esse não é o seu
eu verdadeiro.
287
00:18:56,322 --> 00:18:57,689
Você está certa.
288
00:19:02,659 --> 00:19:04,530
Eu sou algo melhor.
289
00:19:05,120 --> 00:19:07,965
O James que você conhecia
está morto.
290
00:19:19,306 --> 00:19:21,413
Você causou um problema.
291
00:19:21,414 --> 00:19:24,447
Problemas são reportados
à Christine.
292
00:19:26,107 --> 00:19:28,285
Ela saberá
o que fazer com você.
293
00:19:53,270 --> 00:19:54,660
Sam?
294
00:19:55,190 --> 00:19:56,562
Olá, Eva.
295
00:19:56,563 --> 00:19:58,898
Christine disse que você
estava para baixo.
296
00:19:58,899 --> 00:20:02,601
Eu estava, mas agora estou bem,
de volta ao normal.
297
00:20:02,602 --> 00:20:05,704
É bom saber.
Estou precisando de ajuda.
298
00:20:23,760 --> 00:20:27,034
Olá.
Como você está?
299
00:20:27,035 --> 00:20:30,281
Não consigo mexer minhas pernas.
Tente outra pergunta.
300
00:20:30,648 --> 00:20:32,030
Hunter...
301
00:20:32,540 --> 00:20:34,588
Foi um acidente.
302
00:20:34,589 --> 00:20:37,501
- Foi mesmo?
- Sim, com certeza.
303
00:20:37,502 --> 00:20:39,070
Por que eu iria te machucar?
304
00:20:39,071 --> 00:20:40,371
Eleanor,
305
00:20:41,006 --> 00:20:42,773
preciso de ajuda.
306
00:20:45,979 --> 00:20:47,850
Os painéis solares
estão posicionados.
307
00:20:47,851 --> 00:20:49,913
Deve ter energia suficiente
para o raio-x.
308
00:20:49,914 --> 00:20:51,896
Ótimo trabalho, Joe.
309
00:20:57,098 --> 00:20:58,872
Consegui um especialista.
310
00:20:59,765 --> 00:21:01,925
- Posso ajudar com isso se...
- Eu consigo.
311
00:21:01,926 --> 00:21:03,814
Crianças,
por que não esperam lá fora?
312
00:21:03,815 --> 00:21:05,862
Está ficando
muito cheio aqui.
313
00:21:06,188 --> 00:21:08,243
Podemos ajudar
as pessoas nas barracas.
314
00:21:08,244 --> 00:21:11,233
- Ajudá-los a mudar para cá.
- Isso que gosto de ouvir.
315
00:21:11,234 --> 00:21:13,903
Carolyn e eu vamos
verificar as camas.
316
00:21:20,375 --> 00:21:21,710
Joe?
317
00:21:23,374 --> 00:21:25,248
Você também está maluco?
318
00:21:25,249 --> 00:21:27,227
Oferecer ajuda na mudança
das pessoas?
319
00:21:27,228 --> 00:21:29,551
Eu só estava dizendo
o que eles queriam ouvir.
320
00:21:29,852 --> 00:21:32,154
Alguma coisa realmente
ferrou com todo mundo.
321
00:21:32,155 --> 00:21:35,138
Eu sei, minha mãe me advertiu
e disse que devo ser altruísta
322
00:21:35,139 --> 00:21:38,749
pela família.
Ela já era como todo mundo.
323
00:21:38,750 --> 00:21:42,800
A Julia não. Ela tentou me tirar
de lá, mas o Junior a socou,
324
00:21:42,801 --> 00:21:46,235
e um monte de drones
a pegaram e a levaram.
325
00:21:46,236 --> 00:21:49,350
Não sei
o que está havendo,
326
00:21:49,351 --> 00:21:51,507
mas a Julia é a única
que ainda é ela mesma.
327
00:21:51,508 --> 00:21:52,874
Para onde a levaram?
328
00:21:57,146 --> 00:21:59,147
Tem muitas salas aqui.
329
00:22:01,970 --> 00:22:04,085
Vai ficar tudo bem,
certo, cara?
330
00:22:04,086 --> 00:22:05,988
Ansioso pelos resultados.
331
00:22:11,459 --> 00:22:14,536
- Onde você achou isso aqui?
- Eu dei para ele.
332
00:22:16,464 --> 00:22:18,878
A etiqueta
diz que é para Jessie Gordon.
333
00:22:18,879 --> 00:22:21,541
Christine pediu para todos
entregarem os medicamentos.
334
00:22:22,177 --> 00:22:23,604
Para começar um dispensário.
335
00:22:24,042 --> 00:22:26,540
Dispensário.
Isso mesmo.
336
00:22:26,541 --> 00:22:28,976
Não gosto do suspense.
337
00:22:30,578 --> 00:22:33,413
Sua 4ª vértebra cervical
está fraturada.
338
00:22:33,906 --> 00:22:35,782
Mas você pode...
339
00:22:36,400 --> 00:22:38,251
Mesmo se estivéssemos
fora da redoma,
340
00:22:38,252 --> 00:22:39,786
você não andaria nunca mais.
341
00:22:42,556 --> 00:22:44,156
Eu sinto muito.
342
00:22:46,427 --> 00:22:48,827
Posso ficar a sós
com o Hunter?
343
00:22:57,204 --> 00:22:58,771
Sinto muito.
344
00:23:00,240 --> 00:23:03,476
- Não precisa se desculpar.
- O que acontece agora?
345
00:23:03,477 --> 00:23:05,546
Algo que eu queria
que pudéssemos evitar.
346
00:23:06,447 --> 00:23:07,850
Para tratar sua dor,
347
00:23:07,851 --> 00:23:10,868
teríamos que usar nosso estoque
de analgésicos em uma semana.
348
00:23:11,603 --> 00:23:15,823
Você sozinho acabaria com todo
um recurso valioso da família.
349
00:23:16,624 --> 00:23:20,092
Continuar nesse caminho
seria irresponsável.
350
00:23:26,598 --> 00:23:31,102
Se for para o melhor,
então quero fazer isso.
351
00:23:34,488 --> 00:23:36,308
Temos mais um problema.
352
00:23:36,709 --> 00:23:38,846
- O que houve?
- Julia se intrometeu
353
00:23:38,847 --> 00:23:41,441
no treino do Joe, por isso
eu a pus num lugar seguro
354
00:23:41,442 --> 00:23:43,582
onde ela não vai
perturbar mais ninguém.
355
00:23:45,593 --> 00:23:47,452
Tenho uma pista
sobre a Christine.
356
00:23:47,453 --> 00:23:48,887
Vou precisar de ajuda.
357
00:23:48,888 --> 00:23:51,523
Acho que está em Bird Island.
Fiz um reconhecimento.
358
00:23:51,524 --> 00:23:54,024
Ela não está só,
a Aktaion está aqui.
359
00:24:00,377 --> 00:24:01,905
Estou preocupada
com Christine.
360
00:24:01,906 --> 00:24:03,206
Claro.
361
00:24:09,040 --> 00:24:10,807
Barbie!
362
00:24:30,444 --> 00:24:33,595
Quero que saiba
que isso não é pessoal.
363
00:24:34,152 --> 00:24:37,518
Vim informar
que tentar ter o Dale de volta
364
00:24:37,519 --> 00:24:39,434
é uma causa perdida.
365
00:24:39,435 --> 00:24:42,596
Ele é parte de uma família
que você não consegue entender.
366
00:24:42,925 --> 00:24:46,368
Aceite e contribua,
367
00:24:46,369 --> 00:24:48,425
ou será descartada.
368
00:24:49,529 --> 00:24:53,083
Seria uma pena perder você
e Hunter no mesmo dia.
369
00:24:55,086 --> 00:24:56,680
Pense nisso.
370
00:25:03,426 --> 00:25:07,240
Não é estranho?
Se você fosse uma de nós,
371
00:25:07,241 --> 00:25:09,755
nós duas poderíamos
ficar com Dale.
372
00:25:29,870 --> 00:25:33,739
- O que aconteceu?
- Outro nível de experimentos.
373
00:25:34,056 --> 00:25:37,560
Seu lábio.
Eles te socaram?
374
00:25:37,561 --> 00:25:41,907
Socaram,
acho que ainda consigo lutar.
375
00:25:47,564 --> 00:25:49,064
O que está fazendo?
376
00:25:51,990 --> 00:25:56,954
Aquela luta e um pouco
de inventividade egoísta
377
00:25:57,262 --> 00:25:59,401
vão me tirar daqui.
378
00:26:02,467 --> 00:26:06,088
- Leve-me com você.
- Por que deveria?
379
00:26:08,356 --> 00:26:13,188
Porque se me tirar daqui,
posso tirar você da redoma.
380
00:26:28,524 --> 00:26:32,224
- Espere. Está pronta?
- Estou.
381
00:26:34,300 --> 00:26:37,218
Ajude!
Eu me confundi com os fios,
382
00:26:37,219 --> 00:26:39,571
ela levou um choque e caiu!
383
00:26:39,572 --> 00:26:42,000
Por favor,
ela é parte da família!
384
00:26:43,876 --> 00:26:45,676
Pegue os pés dela.
385
00:27:03,178 --> 00:27:04,980
Vocês são inacreditáveis.
386
00:27:04,981 --> 00:27:07,518
Parece que somos
os únicos sensatos por aqui.
387
00:27:10,438 --> 00:27:13,400
- Vão matar o Hunter, ajudem-no.
- O quê?
388
00:27:13,401 --> 00:27:16,527
Junior e Eva vão matar Hunter.
Precisam tirá-lo daqui.
389
00:27:16,528 --> 00:27:19,133
- Como?
- Vocês me encontraram.
390
00:27:19,134 --> 00:27:21,912
Conseguem pensar em algo.
Barbie vai para Bird Island.
391
00:27:21,913 --> 00:27:24,531
Preciso impedi-lo de fazer algo
que se arrependa.
392
00:27:24,532 --> 00:27:27,998
Por que você é diferente?
Por que nós somos diferentes?
393
00:27:28,483 --> 00:27:32,807
Eu não estava em um casulo.
Todos os que estavam...
394
00:27:33,158 --> 00:27:36,280
Há algo dentro deles
tomando o controle.
395
00:27:36,819 --> 00:27:40,830
- Há algo dentro de nós...
- Alguns são mais resistentes.
396
00:27:40,831 --> 00:27:43,151
Continuem
com o que estão fazendo.
397
00:27:43,152 --> 00:27:44,788
Fiquem fora de vista.
398
00:27:45,703 --> 00:27:47,381
Levem Hunter
a um lugar seguro.
399
00:27:47,382 --> 00:27:49,519
- Eu encontro vocês.
- Tudo bem.
400
00:28:11,444 --> 00:28:16,353
- Quantos você está vendo?
- No total, contei quatro.
401
00:28:16,354 --> 00:28:19,998
- O que acha que fazem com ela?
- Tentando conseguir respostas.
402
00:28:21,504 --> 00:28:24,387
Seção 3, tudo limpo.
Como está a prisioneira?
403
00:28:34,809 --> 00:28:37,252
Uma vez fora do casulo,
conceitos
404
00:28:37,253 --> 00:28:41,313
como "eu", "ego" e "próprio",
desapareceram da minha mente.
405
00:28:41,314 --> 00:28:44,560
Imediatamente, eu vi o mundo
sob uma luz nova e melhor.
406
00:28:44,561 --> 00:28:48,181
Um mundo onde as necessidades
da maioria se sobrepõe.
407
00:28:48,182 --> 00:28:51,766
Sim, eu vi esse filme,
Sra. Spock.
408
00:28:52,414 --> 00:28:53,895
Jim...
409
00:28:53,896 --> 00:28:57,627
O que queremos não é diferente
dos outros organismos vivos.
410
00:28:57,628 --> 00:28:59,377
Sobreviver.
411
00:28:59,982 --> 00:29:03,616
- Florescer.
- É um bom plano.
412
00:29:03,617 --> 00:29:06,730
Exceto a parte
de roubar corpos.
413
00:29:06,731 --> 00:29:09,333
Vamos trabalhar juntos.
414
00:29:09,334 --> 00:29:12,358
E depois?
Eu deixo você sair,
415
00:29:12,359 --> 00:29:15,521
e você retira a redoma?
Simples assim?
416
00:29:15,522 --> 00:29:19,108
Não é tão fácil,
mas é o planejado.
417
00:29:19,522 --> 00:29:22,514
- Nós assumimos agora.
- Ouviu tudo?
418
00:29:22,515 --> 00:29:26,383
- Ratos na gaiola.
- Lembre-se, só há uma regra.
419
00:29:26,384 --> 00:29:28,496
Salve o próprio rabo.
420
00:29:30,588 --> 00:29:31,888
Indy!
421
00:29:35,341 --> 00:29:36,906
Tchauzinho.
422
00:29:37,978 --> 00:29:39,778
Precisa ficar.
423
00:29:42,748 --> 00:29:44,148
Sabe de uma coisa...
424
00:29:45,155 --> 00:29:48,104
Se tivéssemos nos conhecido
naquele bar, doutor...
425
00:29:59,886 --> 00:30:02,502
Jim, deixe-me sair.
Eu posso ajudar você.
426
00:30:03,641 --> 00:30:06,722
Eu consigo lidar
com o bom e o ruim.
427
00:30:06,723 --> 00:30:08,935
Mas não consigo lidar
com o desespero.
428
00:30:08,936 --> 00:30:11,900
Você está em posição de me dizer
o que eu gostaria de ouvir,
429
00:30:11,901 --> 00:30:13,806
mas eu não estou nem aí.
430
00:30:13,807 --> 00:30:15,574
Sem ressentimentos.
431
00:30:36,478 --> 00:30:39,130
Barbie!
Junior!
432
00:30:48,174 --> 00:30:50,575
Já é a hora?
433
00:30:51,176 --> 00:30:53,811
Só me olhe nos olhos.
434
00:30:53,812 --> 00:30:55,113
Não sentirá nada.
435
00:30:55,800 --> 00:30:57,314
Estou pronto.
436
00:30:58,961 --> 00:31:01,519
Este vai te adormecer.
437
00:31:02,400 --> 00:31:05,222
E este vai parar
o seu coração.
438
00:31:07,926 --> 00:31:10,361
Só olhe para mim.
439
00:31:11,169 --> 00:31:13,397
Só olhe para mim.
440
00:31:14,975 --> 00:31:16,533
Vamos lá.
441
00:31:22,508 --> 00:31:24,574
Não!
Não!
442
00:31:24,575 --> 00:31:26,443
- Pare, eu quero isso!
- O quê?
443
00:31:26,444 --> 00:31:28,212
Não quero ser um fardo!
444
00:31:28,613 --> 00:31:30,046
Ele quer isso.
445
00:31:31,249 --> 00:31:33,082
Você vai entender um dia...
446
00:31:36,161 --> 00:31:38,689
Vamos tirá-lo daqui!
447
00:31:41,258 --> 00:31:42,959
Vamos Hunter, vamos.
448
00:31:42,960 --> 00:31:44,619
- Vamos. Acorde.
- Vamos.
449
00:31:53,429 --> 00:31:55,096
Junior,
por que não vai na frente?
450
00:31:55,097 --> 00:31:58,000
- Prepare o barco.
- Claro.
451
00:32:05,542 --> 00:32:08,376
Temos que terminar
uma conversa.
452
00:32:08,377 --> 00:32:11,212
Creio que
a pergunta não respondida foi:
453
00:32:11,213 --> 00:32:13,681
"Quem é você?"
454
00:32:15,817 --> 00:32:18,312
Eu trabalhava para a Aktaion
455
00:32:18,313 --> 00:32:20,621
e fui enviada
para encontrar o ovo.
456
00:32:20,622 --> 00:32:23,550
E o que a Aktaion disse
ser o ovo?
457
00:32:23,551 --> 00:32:27,144
Que ele tinha potencial para ser
a próxima fonte de energia.
458
00:32:27,145 --> 00:32:29,262
E eles viram que...
459
00:32:29,263 --> 00:32:32,500
nós queríamos ser parte
de algo grande e...
460
00:32:35,000 --> 00:32:36,303
O que mais?
461
00:32:38,000 --> 00:32:40,534
Quando fiz contato
com o ovo,
462
00:32:40,535 --> 00:32:44,118
eu causei a redoma.
Prendi todos nós dentro disso.
463
00:32:44,119 --> 00:32:47,080
Cada morte,
cada família que se separou,
464
00:32:48,000 --> 00:32:49,499
é tudo minha culpa.
465
00:32:49,500 --> 00:32:52,419
A Aktaion
usou muitas pessoas boas
466
00:32:52,420 --> 00:32:55,155
para muitas coisas terríveis.
467
00:32:55,900 --> 00:32:57,390
Acredito que eles sabiam
468
00:32:57,391 --> 00:33:00,184
que te enviariam
para algo perigoso.
469
00:33:01,194 --> 00:33:03,963
Não é sua culpa.
470
00:33:03,964 --> 00:33:08,033
- Barbie, se afaste dela.
- Julia, o que está fazendo?
471
00:33:08,034 --> 00:33:10,035
Ela não é quem diz ser.
472
00:33:10,036 --> 00:33:11,770
Eu sei o que você
realmente é.
473
00:33:11,771 --> 00:33:14,406
Foi a Julia
que me entregou a eles.
474
00:33:14,407 --> 00:33:18,928
Ela me apontou uma arma
e me entregou para a Aktaion.
475
00:33:18,929 --> 00:33:20,436
E farei isso novamente.
476
00:33:20,437 --> 00:33:22,686
A Aktaion
só estava tentando ajudar.
477
00:33:22,687 --> 00:33:25,283
- Barbie, ela é perigosa.
- Então vamos conversar.
478
00:33:25,284 --> 00:33:28,500
Tudo bem, só você e eu.
Sem armas.
479
00:33:30,756 --> 00:33:33,891
- Julia, qual é. Abaixe a arma!
- De jeito nenhum.
480
00:33:35,000 --> 00:33:37,195
Tudo bem,
então vou até você.
481
00:33:48,607 --> 00:33:51,909
Venha aqui.
Venha, estou aqui.
482
00:33:51,910 --> 00:33:54,111
Me abrace.
483
00:33:56,681 --> 00:34:00,384
Somos só nós dois.
Tudo bem?
484
00:34:03,000 --> 00:34:04,921
O que está acontecendo?
485
00:34:05,922 --> 00:34:08,244
Christine e Eva
trabalham para a Aktaion.
486
00:34:08,245 --> 00:34:10,046
Tenho provas.
487
00:34:13,330 --> 00:34:15,932
Eu sei.
Elas me disseram, Julia.
488
00:34:15,933 --> 00:34:18,167
- Eles as usaram.
- Tem mais.
489
00:34:18,700 --> 00:34:22,338
Sei como isso vai parecer,
então preciso que confie em mim.
490
00:34:23,339 --> 00:34:25,707
Sim, Christine trabalha
para a Aktaion,
491
00:34:25,708 --> 00:34:28,065
mas essa não é
a verdadeira Christine.
492
00:34:28,066 --> 00:34:30,246
Quando Melanie colocou
o ovo no casulo dela,
493
00:34:30,247 --> 00:34:32,748
algo de dentro dele
entrou nos outros.
494
00:34:32,749 --> 00:34:34,451
E agora está...
495
00:34:34,452 --> 00:34:38,155
crescendo dentro de todos,
como uma infecção.
496
00:34:38,700 --> 00:34:41,290
- Eu me sinto bem.
- Sei que se sente bem.
497
00:34:41,291 --> 00:34:42,860
Mas você é diferente.
498
00:34:42,861 --> 00:34:45,370
- Julia, já ouviu o que diz?
- Barbie, pense nisso.
499
00:34:45,371 --> 00:34:47,453
Você foi manipulado
para matar o Pete.
500
00:34:47,454 --> 00:34:49,135
Não,
aquilo foi legítima defesa.
501
00:34:49,136 --> 00:34:51,245
Christine e Eva
não são quem dizem ser.
502
00:34:51,246 --> 00:34:55,093
Elas estão te usando.
Querem que seja como elas.
503
00:34:55,094 --> 00:34:57,722
Eva. De novo.
Sejamos francos aqui.
504
00:34:57,723 --> 00:35:01,000
- Isso é por causa dela!
- Você não está me ouvindo!
505
00:35:02,845 --> 00:35:04,800
Eu te conheço.
506
00:35:05,681 --> 00:35:08,016
Eu amo você.
507
00:35:08,700 --> 00:35:10,509
Mas você está doente.
508
00:35:10,510 --> 00:35:13,055
E elas querem
que você continue assim.
509
00:35:14,000 --> 00:35:18,059
Você não pode levá-la
de volta para Chester's Mill.
510
00:35:18,700 --> 00:35:21,428
Você diz que não estou
em meu juízo perfeito.
511
00:35:26,935 --> 00:35:29,270
Você entregou
uma mulher inocente
512
00:35:29,271 --> 00:35:34,241
para virar cobaia
e ser torturada pela Aktaion.
513
00:35:34,242 --> 00:35:36,544
- Barbie, não está me ouvindo!
- Não, não.
514
00:35:36,545 --> 00:35:40,013
A única pessoa
que mudou aqui foi você.
515
00:35:40,514 --> 00:35:43,667
Christine não tem sido nada além
de ótima para essa cidade.
516
00:35:43,668 --> 00:35:47,655
Se não pode aceitar isso,
você precisa ficar aqui
517
00:35:47,656 --> 00:35:50,191
e nunca mais voltar.
518
00:36:06,406 --> 00:36:08,966
Foram o Joe e a Norrie
que deixaram a Julia sair
519
00:36:08,967 --> 00:36:11,711
- e soltaram o Hunter.
- Me preocuparei com eles agora.
520
00:36:12,081 --> 00:36:13,381
Tenho planos para o Joe.
521
00:36:13,382 --> 00:36:15,758
Ele será necessário
em um projeto futuro.
522
00:36:15,759 --> 00:36:17,059
Você foca no Barbie.
523
00:36:17,060 --> 00:36:19,765
Ele deu um grande passo hoje,
mas precisa progredir.
524
00:36:21,122 --> 00:36:25,032
O trauma no exército o deixou
mais resistente que os outros.
525
00:36:26,259 --> 00:36:27,950
Ao menos agora
ele confia em você.
526
00:36:28,496 --> 00:36:32,485
Me tornei o que ele precisava,
uma vítima para ele salvar.
527
00:36:34,334 --> 00:36:36,288
Preciso fazer
uma pergunta pessoal.
528
00:36:37,271 --> 00:36:39,752
Dormiram juntos após virem
para Chester's Mill?
529
00:36:41,207 --> 00:36:42,507
Ainda não.
530
00:36:43,043 --> 00:36:44,658
Quanto antes você for
o par dele,
531
00:36:44,659 --> 00:36:46,483
mais cedo ele será
o que precisa ser.
532
00:36:47,580 --> 00:36:48,880
Nosso protetor.
533
00:36:50,182 --> 00:36:51,482
Eu posso fazer isso.
534
00:37:16,360 --> 00:37:17,901
Agora há pouco
pensei em você.
535
00:37:19,177 --> 00:37:20,477
Você parece estar bem.
536
00:37:20,780 --> 00:37:22,080
Sóbrio.
537
00:37:22,714 --> 00:37:24,014
Eu me limpei.
538
00:37:24,850 --> 00:37:26,309
Por que
a mudança de atitude?
539
00:37:29,219 --> 00:37:31,320
Eu tive uma visão
do meu futuro
540
00:37:31,321 --> 00:37:33,548
se eu seguisse
no caminho que estava indo.
541
00:37:37,294 --> 00:37:39,411
Quando eu saí ontem,
fui ver a Abby.
542
00:37:40,398 --> 00:37:42,407
Ela não respondeu
quando a chamei.
543
00:37:44,068 --> 00:37:45,368
Eu a achei na banheira.
544
00:37:46,223 --> 00:37:48,348
Acho que sei
como essa história termina.
545
00:37:50,840 --> 00:37:52,267
Sinto muito
por me desviar.
546
00:37:56,779 --> 00:37:58,414
Todos nos perdemos.
547
00:37:59,717 --> 00:38:02,034
O importante
é que você está aqui agora.
548
00:38:05,121 --> 00:38:06,711
Você fez isso por mim,
não foi?
549
00:38:07,891 --> 00:38:09,592
A Abby não conseguiria
o remédio.
550
00:38:09,593 --> 00:38:12,024
E já tentou se matar uma vez,
mas eu a salvei.
551
00:38:13,430 --> 00:38:14,812
Dessa vez cheguei tarde.
552
00:38:17,900 --> 00:38:19,209
Mas você me salvou.
553
00:38:20,970 --> 00:38:22,422
Me puxou
da areia movediça.
554
00:38:24,006 --> 00:38:25,306
Muito obrigado.
555
00:38:29,813 --> 00:38:32,181
Precisava ser feito.
556
00:38:32,682 --> 00:38:35,044
Você significa muito
para todos nós.
557
00:38:40,022 --> 00:38:41,889
Não devia ter feito aquilo
com a Abby.
558
00:38:45,161 --> 00:38:46,629
Sinto muito.
559
00:38:46,630 --> 00:38:48,897
Mas nunca poderei ser
quem você quer.
560
00:38:56,205 --> 00:38:57,505
Obrigado a todos.
561
00:38:59,208 --> 00:39:00,519
Foi um bom trabalho hoje.
562
00:39:01,577 --> 00:39:02,977
Christine ficará orgulhosa.
563
00:39:06,281 --> 00:39:07,581
Christine?
564
00:39:10,217 --> 00:39:13,320
O pessoal se mudou.
Eu queria saber do desenho.
565
00:39:18,092 --> 00:39:19,392
O que houve?
566
00:39:19,728 --> 00:39:22,773
- O que eu faço?
- Me leve para as cavernas.
567
00:39:27,267 --> 00:39:29,628
- Quem está aí?
- Norrie, sou eu.
568
00:39:30,469 --> 00:39:31,911
Podemos fazer algo por ele?
569
00:39:33,074 --> 00:39:34,374
Acho que não.
570
00:39:34,876 --> 00:39:36,761
Quando ele acordar,
sentirá muita dor.
571
00:39:37,112 --> 00:39:39,047
Ele disse
que não queria ser um fardo.
572
00:39:39,048 --> 00:39:40,610
Mas o que isso significa?
573
00:39:41,282 --> 00:39:44,218
Julia disse que iam matá-lo
por não poder usar as pernas.
574
00:39:44,219 --> 00:39:46,820
- Isso é muito esquisito.
- Se iam matá-lo
575
00:39:46,821 --> 00:39:48,122
só por isso, então...
576
00:39:48,423 --> 00:39:50,501
devemos fazer
o que a Julia pediu.
577
00:39:50,502 --> 00:39:52,002
Ficarmos fora de vista.
578
00:40:00,700 --> 00:40:02,159
Procurei você
em todo lugar.
579
00:40:03,837 --> 00:40:05,137
Bem, já me achou.
580
00:40:05,138 --> 00:40:06,700
Sou farejadora de Barbie.
581
00:40:13,679 --> 00:40:14,979
Podemos...
582
00:40:16,650 --> 00:40:19,081
entrar numa dessas
barracas abandonadas.
583
00:40:20,387 --> 00:40:22,231
Será como antigamente.
584
00:40:26,625 --> 00:40:27,925
Sinto muito.
585
00:40:29,863 --> 00:40:32,055
Tudo que houve hoje
com a Julia...
586
00:40:34,265 --> 00:40:35,916
O que ela fez
com a Christine.
587
00:40:39,772 --> 00:40:42,043
Talvez ela nunca tenha sido
quem você pensou.
588
00:40:42,975 --> 00:40:44,275
Talvez.
589
00:40:52,544 --> 00:40:53,844
Vou dar uma caminhada.
590
00:41:00,591 --> 00:41:01,891
Me diga o que fazer.
591
00:41:02,828 --> 00:41:05,623
Me coloque...
Me coloque junto ao cristal.
592
00:41:18,609 --> 00:41:21,630
Se afaste.
Se afaste.
593
00:41:28,448 --> 00:41:29,793
Me traga o Sam.
594
00:41:58,714 --> 00:42:00,014
Indy!
595
00:42:01,318 --> 00:42:02,618
Indy, venha cá, garoto!
596
00:42:04,687 --> 00:42:06,576
Cadê você, garoto?
Venha cá! Indy!
597
00:42:06,577 --> 00:42:09,164
Indy!
Venha cá, garoto!
598
00:42:12,127 --> 00:42:13,631
Não é o que eu procuro.
599
00:42:14,297 --> 00:42:15,729
É, o mesmo vale para você.
600
00:42:16,099 --> 00:42:17,599
Achou seu super-herói?
601
00:42:17,600 --> 00:42:19,522
Contou que tem
uma alienígena usando
602
00:42:19,523 --> 00:42:21,246
botões de controle
nas costas dele?
603
00:42:21,871 --> 00:42:23,171
Eu tentei.
604
00:42:24,107 --> 00:42:26,444
Tanto quanto odeio admitir
que você tem razão.
605
00:42:28,110 --> 00:42:30,856
- Barbie não é o mesmo.
- E a Aktaion já era.
606
00:42:32,114 --> 00:42:33,983
Lá se foi minha chance
de sair daqui.
607
00:42:33,984 --> 00:42:35,816
Ou achar uma cura
para a infecção.
608
00:42:38,419 --> 00:42:39,719
Estamos por nossa conta.
609
00:42:42,756 --> 00:42:44,647
Vou continuar procurando
meu cachorro.
610
00:42:47,695 --> 00:42:48,995
Pode vir junto se quiser.
611
00:42:49,698 --> 00:42:50,998
Indy!
612
00:42:51,799 --> 00:42:53,099
Venha cá, garoto!
613
00:42:53,100 --> 00:42:55,655
Indy!
Onde você está, garoto?
614
00:42:58,365 --> 00:43:03,350
@legseries
facebook.com/legendasemserie