1 00:00:01,508 --> 00:00:03,852 Il y a trois semaines, un dôme invisible s'est abattu 2 00:00:03,887 --> 00:00:07,606 sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde. 3 00:00:07,608 --> 00:00:10,262 Le dôme a testé nos limites, 4 00:00:10,297 --> 00:00:14,025 nous forçant à affronter nos propres démons... 5 00:00:14,060 --> 00:00:15,681 la rage... 6 00:00:15,683 --> 00:00:18,017 le deuil... 7 00:00:18,019 --> 00:00:19,751 la peur. 8 00:00:19,753 --> 00:00:20,986 Mon Dieu. 9 00:00:22,422 --> 00:00:23,688 Maintenant, pour survivre, 10 00:00:23,723 --> 00:00:26,825 nous devons affronter notre pire ennemi... 11 00:00:26,827 --> 00:00:29,354 l'ennemi intérieur. 12 00:00:30,145 --> 00:00:32,130 Fais tout ce que je demande 13 00:00:32,132 --> 00:00:33,632 sans poser de question. 14 00:00:35,001 --> 00:00:37,539 Une améthyste est morte ce matin. 15 00:00:37,574 --> 00:00:39,471 Une autre faiblit. 16 00:00:39,473 --> 00:00:41,206 Tout Chester's Mill est contaminé. 17 00:00:41,208 --> 00:00:43,008 - Avec quoi ? - Ce fluide 18 00:00:43,010 --> 00:00:44,876 est rare et précieux. 19 00:00:44,878 --> 00:00:47,078 Quoi que fasse le leader, 20 00:00:47,080 --> 00:00:48,713 le groupe suivra. 21 00:00:48,715 --> 00:00:50,098 Parfois, ça soulage 22 00:00:50,133 --> 00:00:53,183 d'admettre qui tu es vraiment. 23 00:00:53,185 --> 00:00:55,152 Lâche-moi ! 24 00:00:55,154 --> 00:00:57,236 J'ai demandé à Norrie de venir, et elle m'a poussé. 25 00:00:57,271 --> 00:00:58,453 Ce n'est pas ce qui s'est passé. 26 00:00:58,488 --> 00:01:00,992 Personne ne part tant qu'on n'a pas parlé à Christine. 27 00:01:00,994 --> 00:01:02,760 Tu vas sur Bird Island, 28 00:01:02,762 --> 00:01:05,630 où ce qui fait de toi un monstre 29 00:01:05,632 --> 00:01:07,464 te sera retiré. 30 00:01:09,502 --> 00:01:12,269 Je ne peux pas rester avec quelqu'un qui ne me parle pas. 31 00:01:12,271 --> 00:01:14,104 Hé, il se passe quoi ? 32 00:01:14,106 --> 00:01:15,938 Christine Price est l'expérience 33 00:01:15,973 --> 00:01:19,302 et vous, M. Rennie, êtes le contrôle. 34 00:01:22,381 --> 00:01:25,560 Je vous ai amené ici pour vous montrer quelque chose. 35 00:01:26,917 --> 00:01:30,254 Vous voyez ? C'est ici 36 00:01:30,256 --> 00:01:32,956 que Christine Price est devenue... 37 00:01:32,958 --> 00:01:35,125 quelque chose d'autre. 38 00:01:39,664 --> 00:01:43,585 Et voilà Eva Sinclair, son assistante. 39 00:01:50,574 --> 00:01:54,477 Et voilà. Le dôme est apparu 40 00:01:54,512 --> 00:01:57,975 et un mini-dôme est apparu autour de l'oeuf. 41 00:01:58,682 --> 00:02:00,683 Pourquoi me montrez-vous ça ? 42 00:02:01,285 --> 00:02:04,552 Au niveau cellulaire, la personne 43 00:02:04,554 --> 00:02:08,090 nommée Christine ne vient pas de cette planète. 44 00:02:09,292 --> 00:02:12,327 Mais de très très loin. 45 00:02:12,329 --> 00:02:15,764 J'aurai pu en dire autant sans votre super matériel. 46 00:02:17,100 --> 00:02:19,768 Nous avons beaucoup appris ces dernières heures, 47 00:02:19,770 --> 00:02:22,970 mais nous ignorons toujours 48 00:02:22,972 --> 00:02:24,906 ce qu'elle est 49 00:02:24,908 --> 00:02:27,442 et ce qu'elle veut. 50 00:02:27,444 --> 00:02:29,944 C'est là que vous entrez en scène. 51 00:02:32,015 --> 00:02:34,748 Vous ne m'enfermez pas avec cette chose. 52 00:02:34,750 --> 00:02:37,251 M. Rennie, nous ne sommes qu'à quelques heures 53 00:02:37,253 --> 00:02:39,954 d'isoler les propriétés inhumaines de son sang. 54 00:02:39,956 --> 00:02:43,124 L'effet que cela produit si on l'injecte 55 00:02:43,126 --> 00:02:47,128 dans un hôte sain nous intéresse beaucoup. 56 00:02:47,130 --> 00:02:49,797 Cependant, si vous réussissez à nous obtenir 57 00:02:49,799 --> 00:02:51,765 l'information que nous voulons, 58 00:02:51,767 --> 00:02:54,768 vous vous éviterez cet avenir. 59 00:02:54,770 --> 00:02:57,304 Le choix vous appartient. 60 00:03:12,887 --> 00:03:14,921 Par où voulez-vous que je commence ? 61 00:03:14,923 --> 00:03:16,689 Pourquoi pas par le début ? 62 00:03:18,459 --> 00:03:20,893 Christine et moi travaillons pour Aktaion. 63 00:03:24,064 --> 00:03:27,166 On nous a dit qu'on pouvait aider le monde. 64 00:03:27,168 --> 00:03:30,269 Ils nous ont engagées pour trouver des fragments de météorites 65 00:03:30,271 --> 00:03:32,739 tombés sur terre il y a 25 ans. 66 00:03:32,741 --> 00:03:35,107 Quand Mélanie a trouvé l'oeuf. 67 00:03:35,142 --> 00:03:37,953 Il était dans une météorite. 68 00:03:39,179 --> 00:03:41,813 Désolée de t'avoir menti. 69 00:03:41,815 --> 00:03:45,386 Je te jure que je suis celle dont tu es tombé amoureux. 70 00:03:46,386 --> 00:03:48,820 J'ai vécu cette année avec toi. 71 00:03:48,822 --> 00:03:51,257 Mais j'avais peur que, si tu apprenais la vérité, 72 00:03:51,259 --> 00:03:53,158 tu ne veuilles plus me voir. 73 00:03:53,160 --> 00:03:55,394 Et j'ai vécu ces moments, aussi. 74 00:03:55,396 --> 00:03:58,530 Et toi... toi, je sais. 75 00:03:58,532 --> 00:04:00,565 Mais Christine... 76 00:04:00,567 --> 00:04:03,749 Hier, à chaque fois que je lui demandais la vérité, 77 00:04:03,784 --> 00:04:05,570 elle évitait ça comme la peste. 78 00:04:05,572 --> 00:04:08,187 Dale, je connais Christine depuis des années. 79 00:04:08,222 --> 00:04:10,875 J'ai parcouru le monde avec elle. Je lui confierais ma vie. 80 00:04:10,877 --> 00:04:14,269 Je lui laisse une dernière chance. 81 00:04:14,304 --> 00:04:16,747 Pour toi. 82 00:04:16,749 --> 00:04:18,883 Merci. 83 00:04:22,587 --> 00:04:25,323 Allons la voir. 84 00:04:25,325 --> 00:04:27,291 Et quand on aura parlé, 85 00:04:27,293 --> 00:04:30,895 il sera temps pour vous deux de dire la vérité à tout le monde. 86 00:05:15,038 --> 00:05:18,674 Audrey. Heu... que se passe-t-il ? 87 00:05:18,676 --> 00:05:21,396 Les lits sont finis. On attend que Christine 88 00:05:21,431 --> 00:05:23,545 nous donne le feu vert. 89 00:05:23,547 --> 00:05:25,681 Vous l'avez vue ? 90 00:05:25,683 --> 00:05:28,851 Je vous le dirai si je la vois. 91 00:05:59,448 --> 00:06:02,503 Voilà. 92 00:06:07,356 --> 00:06:08,756 Tu veux de l'eau ? 93 00:06:16,031 --> 00:06:18,132 Tu sais, je pense que c'est mieux 94 00:06:18,134 --> 00:06:20,501 de dire à ces enfoirés ce qu'ils veulent. 95 00:06:20,503 --> 00:06:24,138 Laisse tomber. Junior m'a tout dit. 96 00:06:24,140 --> 00:06:26,306 Que des éloges, j'imagine. 97 00:06:33,381 --> 00:06:35,349 As-tu seulement besoin d'eau ? 98 00:06:35,351 --> 00:06:37,389 Le corps a toujours les même besoins 99 00:06:37,424 --> 00:06:40,125 que vous pour survivre. 100 00:06:54,101 --> 00:06:56,969 Mon calme te fait peur ? 101 00:06:56,971 --> 00:06:58,971 Préfèrerais-tu 102 00:06:58,973 --> 00:07:01,140 que j'ai l'air effrayée ? 103 00:07:01,142 --> 00:07:03,609 Ça te ferait te sentir moins seul ? 104 00:07:09,450 --> 00:07:11,884 Et la tristesse ? 105 00:07:11,886 --> 00:07:15,688 C'est l'émotion la plus facile à feindre. 106 00:07:15,690 --> 00:07:18,691 Et l’honnêteté ? 107 00:07:18,693 --> 00:07:21,460 Tu peux la faire ? 108 00:07:21,462 --> 00:07:24,362 Viens, mon garçon. 109 00:07:26,900 --> 00:07:28,766 C'est un truc amusant avec les chiens. 110 00:07:28,768 --> 00:07:32,003 Ils sont de très bons juges. 111 00:07:32,005 --> 00:07:34,172 On va venir me chercher. 112 00:07:35,708 --> 00:07:38,810 Junior va venir. 113 00:07:38,812 --> 00:07:41,346 Pas s'il reste un peu du fils que j'ai connu. 114 00:07:41,348 --> 00:07:43,748 Il n'en reste pas. 115 00:07:43,750 --> 00:07:47,085 Alors tu t'en es pris aux faibles ? 116 00:07:47,087 --> 00:07:51,155 Junior ne va pas te sauver tout seul, tu sais. 117 00:07:51,157 --> 00:07:53,224 Alors qui d'autre as-tu ? 118 00:07:53,226 --> 00:07:55,126 Barbie ? 119 00:07:55,128 --> 00:07:58,445 Le problème, c'est Julia. 120 00:07:58,480 --> 00:08:00,496 Elle lui dit sans doute tout ce qu'elle sait sur toi, 121 00:08:00,531 --> 00:08:02,366 c'est à dire pas mal. 122 00:08:02,368 --> 00:08:05,202 Alors tu vois, ton plan 123 00:08:05,204 --> 00:08:08,472 ne laisse pas place à l'erreur. 124 00:08:08,474 --> 00:08:10,441 Et il y a de bonnes chances 125 00:08:10,443 --> 00:08:14,278 que ça se termine par ton cerveau dans un bocal. 126 00:08:15,947 --> 00:08:19,349 J'ai toujours un corps humain, Jim. 127 00:08:19,351 --> 00:08:21,518 Et je suis épuisée. 128 00:08:32,429 --> 00:08:34,064 C'est vraiment le bazar. 129 00:08:34,066 --> 00:08:37,333 On n'a pourtant rien fait de mal. 130 00:08:37,335 --> 00:08:39,791 Je n'avais jamais vu un truc pareil. 131 00:08:39,826 --> 00:08:41,196 Comme s'ils étaient tous hypnotisés 132 00:08:41,231 --> 00:08:43,606 ou avaient bu le même soda. 133 00:08:43,608 --> 00:08:45,642 Ou mangé la même chose. 134 00:08:47,679 --> 00:08:50,216 J'ai tellement peur. 135 00:08:54,651 --> 00:08:56,585 Maman. 136 00:08:56,587 --> 00:08:58,924 Ça va ? 137 00:08:58,959 --> 00:09:00,756 Mieux maintenant. 138 00:09:00,758 --> 00:09:02,792 Dis-moi qu'on sort d'ici. 139 00:09:02,794 --> 00:09:04,593 Eleanor, j'ai besoin de toi. 140 00:09:04,628 --> 00:09:06,929 On va ramener la machine à rayons X de la clinique 141 00:09:06,931 --> 00:09:09,150 pour voir si la blessure de Hunter est grave. 142 00:09:09,185 --> 00:09:10,399 D'accord, super. 143 00:09:10,401 --> 00:09:12,534 - Comment on la ramène ici ? - C'est sur roulettes. 144 00:09:12,536 --> 00:09:14,436 D'accord. Je peux aider. 145 00:09:14,438 --> 00:09:17,839 Merci d'avoir proposé, mais c'est un temps mère-fille. 146 00:09:17,841 --> 00:09:20,278 Junior sera là dans une minute. 147 00:09:20,313 --> 00:09:23,144 Non, non, c'est lui qui nous a enfermé là toute la nuit. 148 00:09:23,146 --> 00:09:25,013 Maman. 149 00:09:25,015 --> 00:09:28,583 Savais-tu que Joe et moi étions ici toute la nuit ? 150 00:09:30,419 --> 00:09:32,420 L'accident que tu as provoqué 151 00:09:32,422 --> 00:09:34,856 n'a pas touché que Hunter, 152 00:09:34,858 --> 00:09:38,593 ça a touché notre ville, notre "parenté". 153 00:09:38,595 --> 00:09:41,095 On peut espérer que le temps que vous avez passé ici 154 00:09:41,097 --> 00:09:44,232 vous a aidé à comprendre ce que vous avez fait. 155 00:09:44,234 --> 00:09:46,634 Allons-y, Eleanor. 156 00:10:26,974 --> 00:10:29,242 - Quel est le mot de passe ? - Quoi, 157 00:10:29,244 --> 00:10:30,476 Christine n'est pas encore là ? 158 00:10:30,511 --> 00:10:32,478 Elle n'est pas à la mairie. 159 00:10:32,480 --> 00:10:33,913 Tu as vu les gens rassemblés là-bas. 160 00:10:33,915 --> 00:10:35,547 Ils attendent le feu vert, 161 00:10:35,549 --> 00:10:37,383 mais elle n'est pas encore venue. 162 00:10:37,385 --> 00:10:39,551 J'ai peur que les gens paniquent. 163 00:10:39,553 --> 00:10:41,487 Ceux qui lui sont attachés ? 164 00:10:41,489 --> 00:10:42,955 Elle a fourni de la nourriture et des abris. 165 00:10:42,957 --> 00:10:44,991 Il y a peu, on s'entretuait presque 166 00:10:44,993 --> 00:10:46,458 pour ça. 167 00:10:46,460 --> 00:10:48,394 Penses-tu que ça pourrait recommencer. 168 00:10:48,396 --> 00:10:52,164 Pas encore, mais je ne veux pas tenter le diable. 169 00:10:55,868 --> 00:10:57,603 À quoi sert ce dessin ? 170 00:11:00,874 --> 00:11:03,153 Hier, Christine m'a parlé d'un projet 171 00:11:03,188 --> 00:11:05,110 qu'elle voulait lancer. 172 00:11:05,112 --> 00:11:07,445 Et c'est quoi ? 173 00:11:07,447 --> 00:11:09,681 Je ne sais pas. Elle a juste dit que c'était important. 174 00:11:09,683 --> 00:11:11,482 On devrait partir à sa recherche. 175 00:11:11,484 --> 00:11:13,685 Connaissant Christine, elle est surement dehors à surveiller une zone 176 00:11:13,687 --> 00:11:15,153 pour son projet. 177 00:11:15,155 --> 00:11:16,888 Je lui ai parlé hier, 178 00:11:16,890 --> 00:11:19,291 mais quelqu'un a dû la voir après moi. 179 00:11:19,293 --> 00:11:21,326 Et si tu gérais les choses ici ? 180 00:11:21,328 --> 00:11:23,695 Eva et moi allons enquêter, voir qui l'a vu en dernier. 181 00:11:23,697 --> 00:11:26,364 En fait, j'aurai besoin de Eva. 182 00:11:26,366 --> 00:11:28,276 Je vais dire aux gens d'entrer, et on va 183 00:11:28,311 --> 00:11:29,960 commencer à bosser sur l’énergie solaire. 184 00:11:29,995 --> 00:11:31,001 Plus on est nombreux, mieux ça sera. 185 00:11:31,003 --> 00:11:32,370 Je pense que c'est une bonne idée. 186 00:11:32,372 --> 00:11:33,876 Je vais aider Junior, et après, j'irais jeter un oeil 187 00:11:33,911 --> 00:11:36,262 - sur Hunter aussi. - J'espère qu'il va mieux. 188 00:11:37,675 --> 00:11:41,578 Très bien, je ramène Christine ici dès que je la trouve. 189 00:11:42,647 --> 00:11:44,882 Comment ça se passe avec Barbie ? 190 00:11:44,884 --> 00:11:47,718 Bien. 191 00:11:47,720 --> 00:11:51,188 Il a éliminé Pete la nuit dernière, donc il ne devrait plus être un problème. 192 00:11:51,190 --> 00:11:53,657 Mais il ne fait toujours pas confiance à Christine. 193 00:11:53,659 --> 00:11:56,393 Cette ville est allée si loin. 194 00:11:57,228 --> 00:11:59,271 La plupart ont achevé leur voyage. 195 00:11:59,306 --> 00:12:01,231 D'autres, comme Barbie, sont si proches. 196 00:12:01,233 --> 00:12:02,532 Et pour Joe et Norrie ? 197 00:12:02,534 --> 00:12:03,767 Ils continuent de résister, 198 00:12:03,769 --> 00:12:05,935 mais j'y travaille. 199 00:12:07,104 --> 00:12:08,839 Qu'est-ce que c'est ? 200 00:12:08,841 --> 00:12:11,579 Si la radio montre 201 00:12:11,614 --> 00:12:14,776 que les blessures de Hunter sont permanentes, 202 00:12:14,811 --> 00:12:16,246 qu'est-ce qu'on fait ? 203 00:12:17,081 --> 00:12:18,329 S'il n'est plus utile, 204 00:12:18,364 --> 00:12:20,216 alors on devrait s'en débarrasser. 205 00:12:30,269 --> 00:12:35,269 Synchro par explosiveskull Resync par Rudy75016 Traduit par la communauté www.addic7ed.com 206 00:12:41,333 --> 00:12:43,881 - Roger. Comment vas-tu ? - Salut, mec. 207 00:12:43,116 --> 00:12:44,882 Tu n'aurais pas vu Christine aujourd'hui, 208 00:12:44,917 --> 00:12:46,871 - par hasard ? - Non, la dernière fois, c'était 209 00:12:46,873 --> 00:12:48,992 hier juste avant le dîner. 210 00:12:49,027 --> 00:12:51,251 Elle est montée dans un bateau avec deux types. 211 00:12:51,286 --> 00:12:52,927 Tu n'aurais pas vu par où ils sont partis ? 212 00:12:52,962 --> 00:12:55,210 Difficile à dire exactement. 213 00:12:55,245 --> 00:12:57,148 Par là-bas, il n'y a que Bird Island. 214 00:12:57,150 --> 00:12:59,727 Merci. 215 00:13:06,925 --> 00:13:09,026 Tu es sûre que la cavalerie va venir ? 216 00:13:09,028 --> 00:13:12,854 Avec ce genre d'attitude, une fois sortie d'ici, 217 00:13:12,889 --> 00:13:14,242 j'ai dans l'idée de laisser en cage 218 00:13:14,277 --> 00:13:16,306 et de prendre ton compagnon. 219 00:13:16,341 --> 00:13:17,221 Ici, petit chien. 220 00:13:17,256 --> 00:13:19,303 - Là. - Tu me sous-estimes. 221 00:13:19,305 --> 00:13:22,585 Tu adorerais voir le monde à ma manière. 222 00:13:22,620 --> 00:13:24,942 Oh, je suis sûr que tu dis ça à tout le monde. 223 00:13:24,944 --> 00:13:27,144 Une seule règle. 224 00:13:27,946 --> 00:13:30,642 Toujours protéger ses arrières. 225 00:13:31,454 --> 00:13:34,463 Ta règle est un sacré cliché. 226 00:13:34,498 --> 00:13:36,886 À part tes sarcasmes et ton attitude "moi contre le monde entier", 227 00:13:36,888 --> 00:13:40,089 quand as-tu fait quelque chose pour quelqu'un d'autre ? 228 00:13:40,091 --> 00:13:42,447 Je t'ai donné de l'eau, non ? 229 00:13:42,482 --> 00:13:43,487 Je veux dire, 230 00:13:43,522 --> 00:13:46,229 quand t'es-tu senti épanoui pour la dernière fois ? 231 00:13:46,231 --> 00:13:48,898 Avec ta famille ? 232 00:13:48,900 --> 00:13:51,100 Quand tu t'es marié ? 233 00:13:53,437 --> 00:13:57,710 Peut-être quand tu as appris à Junior à attraper la balle. 234 00:14:02,046 --> 00:14:03,679 Ils sont tous partis. 235 00:14:05,049 --> 00:14:07,616 Maintenant, tu n'as personne. 236 00:14:10,120 --> 00:14:12,187 Cette solitude, 237 00:14:12,189 --> 00:14:14,656 ce vide là-dedans ? 238 00:14:14,658 --> 00:14:18,927 Voilà ta récompense pour ton égoïsme. 239 00:14:18,929 --> 00:14:21,196 Les choix que j'ai fait me conviennent. 240 00:14:21,198 --> 00:14:24,266 Vous pensez que nous sommes ennemies. 241 00:14:24,268 --> 00:14:25,739 Quoi ? Tu dis que c'est faux ? 242 00:14:25,774 --> 00:14:27,869 Il n'y a pas de raison. Nous ne vous voulons aucun mal. 243 00:14:27,871 --> 00:14:29,871 Nous pouvons vivre ensemble, 244 00:14:29,873 --> 00:14:31,400 mais nous nous défendrons. 245 00:14:31,435 --> 00:14:35,015 Mais vous avez détruit tout ce qui fait de nous... nous. 246 00:14:35,050 --> 00:14:37,392 Tu manipules comme une marionnette 247 00:14:37,427 --> 00:14:38,914 une vraie personne 248 00:14:38,916 --> 00:14:42,050 avec ses défauts, ces charmes. 249 00:14:42,085 --> 00:14:43,025 Les petits intérêts personnels 250 00:14:43,060 --> 00:14:45,028 ont menés cette communauté au bord de la destruction, 251 00:14:45,063 --> 00:14:46,574 mais grâce à moi, les gens pensent 252 00:14:46,609 --> 00:14:48,395 à d'autres choses qu'eux-mêmes. 253 00:14:48,430 --> 00:14:50,658 Grâce à ça, nous avons à manger. 254 00:14:50,660 --> 00:14:52,575 - Nous avons la paix. - Les progrès 255 00:14:52,610 --> 00:14:55,863 naissent de la créativité et de l'ingéniosité individuelle. 256 00:14:55,865 --> 00:14:57,898 Où serions-nous sans 257 00:14:57,900 --> 00:15:00,962 Churchill et Galilée et Napoléon ? 258 00:15:02,022 --> 00:15:06,171 L'histoire du monde est faite par les leaders, pas les suiveurs. 259 00:15:06,206 --> 00:15:07,741 Nous venons de mondes très différents, 260 00:15:07,743 --> 00:15:09,624 et d'où je viens, tu n'es pas un leader. 261 00:15:09,659 --> 00:15:12,237 Tu n'es qu'un homme seul et triste. 262 00:15:12,272 --> 00:15:13,747 Je veux dire, pourquoi es-tu ici ? 263 00:15:13,749 --> 00:15:16,048 Moi, je comprends. Ils ont peur de ce que j'apporte. 264 00:15:16,083 --> 00:15:18,583 Mais quel intérêt de t'avoir mis ici avec moi ? 265 00:15:23,124 --> 00:15:24,694 C'est quoi ça ? 266 00:15:44,550 --> 00:15:46,785 Je suis désolé. 267 00:15:49,817 --> 00:15:52,150 Les choses iraient bien plus vite si j'avais de l'aide ! 268 00:15:52,152 --> 00:15:54,819 Tu as laissé tomber la parenté. 269 00:15:54,854 --> 00:15:56,288 Tu as perdu le privilège d'avoir de l'aide. 270 00:15:56,290 --> 00:16:00,427 L'aide que je demande est pour le bien de la parenté. 271 00:16:00,462 --> 00:16:04,415 Et je ne ferai rien d'autre tant que personne ne me donnera un coup de main. 272 00:16:11,570 --> 00:16:13,939 Tu apprends à apprécier 273 00:16:13,974 --> 00:16:15,636 ce à quoi tu as tourné le dos hier. 274 00:16:15,671 --> 00:16:17,909 Ramasse-le. 275 00:16:17,911 --> 00:16:19,011 Ramasse-le maintenant ! 276 00:16:19,013 --> 00:16:20,678 Mais qu'est-ce que tu fais ? 277 00:16:20,680 --> 00:16:23,080 Joe est puni. 278 00:16:23,082 --> 00:16:25,149 Tu n'as pas le droit de punir qui que ce soit. 279 00:16:25,151 --> 00:16:26,885 Allons-y. 280 00:16:26,887 --> 00:16:28,877 C'est là que tu as tort. 281 00:16:28,912 --> 00:16:31,012 Laissez-le tranquille ! 282 00:16:31,047 --> 00:16:33,157 Que faites-vous ? Laissez-moi tranquille ! 283 00:16:33,159 --> 00:16:35,792 C'est ce qui est mieux pour nous tous. 284 00:16:46,338 --> 00:16:50,107 Aktaion. 285 00:16:55,379 --> 00:16:57,548 Bonjour. 286 00:17:00,652 --> 00:17:02,553 Pourquoi avez-vous fait ça ? 287 00:17:02,555 --> 00:17:04,555 Vous n'étiez pas au top. 288 00:17:04,557 --> 00:17:08,692 Bien sûr, vous nous avez fourni des informations sur ce qu'elle est, 289 00:17:08,694 --> 00:17:11,994 mais sur ce qu'elle veut, pas trop. 290 00:17:13,931 --> 00:17:15,532 Pouvez-vous deviner ce que c'est ? 291 00:17:15,534 --> 00:17:17,534 Ça ne serait pas Rogaine par hasard ? 292 00:17:17,536 --> 00:17:20,002 Je le jure, Jim, 293 00:17:20,004 --> 00:17:22,420 si on s'était rencontré dans un bar, nous aurions été amis. 294 00:17:22,455 --> 00:17:25,001 J'aurais bien besoin d'un verre là. 295 00:17:25,653 --> 00:17:29,111 C'est la base cellulaire de la chose qui est en elle. 296 00:17:29,113 --> 00:17:30,960 Nous l'avons isolé. 297 00:17:30,995 --> 00:17:34,111 Vous vous souvenez de quoi nous parlions avant ? 298 00:17:34,146 --> 00:17:34,984 Vous savez, Doc, 299 00:17:34,986 --> 00:17:38,020 vous êtes doué pour les menaces. 300 00:17:39,891 --> 00:17:43,024 Mais ce qu'il faut là, c'est faire un marché. 301 00:17:43,026 --> 00:17:45,981 Faire parler quelqu'un de ses croyances est facile. 302 00:17:46,016 --> 00:17:48,464 Faire parler quelqu'un de ses plans 303 00:17:48,466 --> 00:17:51,133 quand il a toutes les raisons de ne pas le faire... 304 00:17:51,135 --> 00:17:54,504 c'est une autre histoire. 305 00:17:57,140 --> 00:17:59,908 Que voulez-vous ? 306 00:17:59,910 --> 00:18:02,443 De l'influence. 307 00:18:02,445 --> 00:18:05,981 Si elle se réveille, un peu plus blessée, 308 00:18:05,983 --> 00:18:08,521 ou un peu plus inquiète 309 00:18:08,556 --> 00:18:11,119 qu'elle ne puisse pas s'en sortir entière, 310 00:18:11,121 --> 00:18:14,891 et que j'ai quelque chose pour crocheter une serrure... 311 00:18:14,926 --> 00:18:16,190 C'est possible. 312 00:18:17,459 --> 00:18:20,228 On va vous remettre là-dedans. 313 00:18:20,230 --> 00:18:24,832 Vous devez faire comme si vous étiez dans le même bateau. 314 00:18:24,834 --> 00:18:27,067 Vous devez tous les deux être un peu moins 315 00:18:27,069 --> 00:18:29,370 sûrs de vous en sortir. 316 00:18:41,083 --> 00:18:42,650 Que se passe-t-il ? 317 00:18:42,652 --> 00:18:44,018 Quelque chose qui ne te regarde pas. 318 00:18:44,020 --> 00:18:46,520 J'inculquais une leçon importante à Joe. 319 00:18:46,522 --> 00:18:48,622 Ecoute-moi, James. 320 00:18:48,657 --> 00:18:51,171 Tu es malade. 321 00:18:51,659 --> 00:18:53,826 Ce n'est pas ce que tu es vraiment. 322 00:18:53,828 --> 00:18:55,995 Tu as raison. 323 00:18:58,966 --> 00:19:02,235 Je suis quelque chose de mieux. 324 00:19:02,237 --> 00:19:05,571 Le James que tu connais est mort. 325 00:19:16,417 --> 00:19:18,818 Tu as causé un problème. 326 00:19:18,820 --> 00:19:21,753 Les problèmes sont rapportés à Christine. 327 00:19:23,323 --> 00:19:25,491 Elle saura quoi faire avec toi. 328 00:19:49,261 --> 00:19:51,562 Sam ? 329 00:19:51,764 --> 00:19:53,464 Salut Eva. 330 00:19:53,466 --> 00:19:55,517 Christine a mentionné que tu traversais un moment difficile. 331 00:19:55,552 --> 00:19:56,343 Oui. 332 00:19:56,378 --> 00:19:58,504 Mais je vais mieux maintenant, de retour au bercail. 333 00:19:58,604 --> 00:20:00,117 Bon à entendre. 334 00:20:00,152 --> 00:20:02,553 J'aurais besoin d'un coup de main. 335 00:20:21,561 --> 00:20:23,039 Comment te sens-tu ? 336 00:20:23,074 --> 00:20:24,562 Je n'arrive pas à bouger mes jambes. 337 00:20:24,564 --> 00:20:26,130 Pose-moi une autre question. 338 00:20:26,132 --> 00:20:28,132 Hunter... 339 00:20:28,134 --> 00:20:30,267 C'était un accident. 340 00:20:30,269 --> 00:20:31,635 Vraiment ? 341 00:20:31,637 --> 00:20:33,603 Oui, vraiment. 342 00:20:33,605 --> 00:20:35,197 Pourquoi te ferais-je du mal ? 343 00:20:36,975 --> 00:20:39,176 J'ai besoin d'un coup de main. 344 00:20:41,779 --> 00:20:43,760 Les panneaux solaires sont en place. 345 00:20:43,795 --> 00:20:45,615 J'aurais peut-être assez d'énergie pour la radio. 346 00:20:45,617 --> 00:20:47,935 C'est vraiment du bon travail 347 00:20:52,255 --> 00:20:56,128 J'ai amené un expert. 348 00:20:56,163 --> 00:20:56,722 Je peux aider avec ça 349 00:20:56,757 --> 00:20:57,927 - si vous voulez ... - Je m'en occupe. 350 00:20:57,929 --> 00:20:59,578 Les enfants, pourquoi n'attendez-vous pas dans l'entrée ? 351 00:20:59,613 --> 00:21:02,164 Il y a trop de monde ici. 352 00:21:02,166 --> 00:21:04,300 On peut aider les gens dans les tentes. 353 00:21:04,302 --> 00:21:05,735 Les aider à s'installer. 354 00:21:05,770 --> 00:21:06,835 C'est ce que j'aime entendre. 355 00:21:06,837 --> 00:21:10,206 Caroline et moi vérifierons les lits. 356 00:21:19,182 --> 00:21:21,150 Tu es fou, aussi ? 357 00:21:21,152 --> 00:21:23,155 Leur offrir d'aider tout le monde à s'installer ? 358 00:21:23,190 --> 00:21:25,453 Je leur disais juste ce qu'ils voulaient entendre. 359 00:21:25,455 --> 00:21:28,056 Quelque chose ne tourne pas rond avec tout le monde. 360 00:21:28,058 --> 00:21:30,058 Je sais. Ma mère m'a grondé et m'a dit 361 00:21:30,060 --> 00:21:32,027 que je devais agir pour la "parenté". 362 00:21:32,029 --> 00:21:34,462 Elle a perdu la tête comme les autres. 363 00:21:34,464 --> 00:21:37,766 Pas Julia. Elle a essayé de me sortir de là, 364 00:21:37,768 --> 00:21:39,681 mais Junior l'a frappée et un troupeau de drones 365 00:21:39,716 --> 00:21:42,137 l'a ramassée et traînée ailleurs. 366 00:21:42,139 --> 00:21:45,525 Je ne sais pas ce qui se passe, 367 00:21:45,560 --> 00:21:47,363 mais Julia est la seule à être toujours elle-même. 368 00:21:47,398 --> 00:21:49,677 Où l'ont-ils emmenée ? 369 00:21:53,449 --> 00:21:55,750 Il a juste tellement de pièces ici. 370 00:21:57,719 --> 00:22:00,187 Tout va bien se passer, d'accord ? 371 00:22:00,189 --> 00:22:03,891 Juste anxieux pour les résultats. 372 00:22:07,562 --> 00:22:08,896 Où les as-tu trouvé ? 373 00:22:08,898 --> 00:22:10,589 Je lui ai donné. 374 00:22:12,467 --> 00:22:14,401 Il est écrit qu'ils sont pour "Jessie Gordon". 375 00:22:14,403 --> 00:22:17,670 Christine a demandé à tout le monde de donner ses médicaments. 376 00:22:17,905 --> 00:22:19,706 Pour commencer un dispensaire. 377 00:22:19,708 --> 00:22:20,840 Dispensaire. 378 00:22:20,842 --> 00:22:22,842 C'est vrai. 379 00:22:22,844 --> 00:22:25,379 Je n'aime pas le suspense. 380 00:22:26,766 --> 00:22:29,515 Ta quatrième vertèbre cérébrale est fracturée. 381 00:22:29,517 --> 00:22:31,885 Mais tu peux... 382 00:22:33,054 --> 00:22:34,174 Même si nous étions en dehors du dôme, 383 00:22:34,209 --> 00:22:35,930 tu ne remarcherais jamais. 384 00:22:38,647 --> 00:22:40,342 Je suis vraiment désolé. 385 00:22:42,659 --> 00:22:44,699 Puis-je avoir une minute avec Hunter ? 386 00:22:53,507 --> 00:22:55,074 Je suis désolé. 387 00:22:56,427 --> 00:22:57,710 Tu n'as pas besoin de t'excuser. 388 00:22:57,712 --> 00:22:59,278 Que va-t-il se passer maintenant ? 389 00:22:59,280 --> 00:23:02,648 Quelque chose que j'avais espéré éviter. 390 00:23:02,683 --> 00:23:03,872 Gérer la douleur de ta blessure 391 00:23:03,907 --> 00:23:06,618 épuisera nos réserves d'analgésiques en une semaine. 392 00:23:06,620 --> 00:23:09,644 À toi seul, tu nous priverais définitivement 393 00:23:09,679 --> 00:23:12,925 de ressources précieuses de la parenté. 394 00:23:12,927 --> 00:23:16,095 Continuer dans cette voie serait... irresponsable. 395 00:23:22,835 --> 00:23:24,302 Si c'est ce qui est le mieux... 396 00:23:24,304 --> 00:23:27,205 alors je veux le faire. 397 00:23:30,436 --> 00:23:32,797 Nous avons un autre problème. 398 00:23:32,832 --> 00:23:34,112 Qu'est-ce qu'il y a ? 399 00:23:34,114 --> 00:23:36,114 Julia s'est mise en travers de l'entraînement de Joe, 400 00:23:36,116 --> 00:23:37,302 alors je l'ai mise en lieu sûr 401 00:23:37,337 --> 00:23:40,284 là où elle ne gênera personne. 402 00:23:41,654 --> 00:23:43,366 J'ai une piste pour Christine. 403 00:23:43,401 --> 00:23:44,756 Je vais avoir besoin de renfort. 404 00:23:44,791 --> 00:23:46,123 Je pense qu'elle est sur Bird Island. 405 00:23:46,158 --> 00:23:47,657 J'ai fait une petite reconnaissance. 406 00:23:47,692 --> 00:23:50,298 Elle n'est pas seule, Aktaion est ici. 407 00:23:55,667 --> 00:23:58,135 Je suis inquiète pour Christine. 408 00:24:26,497 --> 00:24:29,521 Sache que ce n'est pas personnel. 409 00:24:29,556 --> 00:24:31,801 Je suis là pour t'informer 410 00:24:31,803 --> 00:24:35,313 qu'essayer de récupérer Dale est une cause perdue. 411 00:24:35,348 --> 00:24:38,775 Il est une part de la parenté que tu ne peux pas comprendre. 412 00:24:38,777 --> 00:24:40,801 Accepte le, 413 00:24:40,836 --> 00:24:42,278 et contribues-y 414 00:24:42,280 --> 00:24:44,746 ou tu seras éliminée. 415 00:24:45,782 --> 00:24:48,083 Bien qu'il serait dommage de vous perdre toi et Hunter 416 00:24:48,085 --> 00:24:51,187 en une seule journée. 417 00:24:51,189 --> 00:24:53,388 Réfléchis-y. 418 00:24:59,329 --> 00:25:01,262 C'est étrange, pas vrai ? 419 00:25:01,264 --> 00:25:03,765 Parce que si tu étais l'un des nôtres, 420 00:25:03,767 --> 00:25:06,267 nous pourrions toutes les deux être avec Dale. 421 00:25:26,223 --> 00:25:27,330 Que s'est-il passé ? 422 00:25:27,365 --> 00:25:30,057 On dirait qu'ils ont intensifié leurs expériences. 423 00:25:30,059 --> 00:25:31,425 Ta lèvre. 424 00:25:31,427 --> 00:25:33,461 Ils t'ont frappé ? 425 00:25:33,463 --> 00:25:35,195 Oui. 426 00:25:35,197 --> 00:25:38,278 Je suppose que je suis encore un peu combattant. 427 00:25:43,688 --> 00:25:45,556 Que fais-tu ? 428 00:25:48,243 --> 00:25:49,907 Ce combat 429 00:25:49,942 --> 00:25:53,401 et un peu d'ingéniosité égoïste 430 00:25:53,436 --> 00:25:55,883 vont me sortir d'ici. 431 00:25:57,886 --> 00:25:59,690 Emmène-moi avec toi. 432 00:26:00,669 --> 00:26:02,389 Pourquoi je le ferais ? 433 00:26:04,624 --> 00:26:07,260 Parce que si tu me fais sortir d'ici. 434 00:26:07,262 --> 00:26:09,082 Je peux te sortir du dôme. 435 00:26:22,222 --> 00:26:09,139 D'accord, attends. 436 00:26:24,863 --> 00:26:26,158 Prêt ? 437 00:26:28,528 --> 00:26:29,528 Aidez-moi ! 438 00:26:29,530 --> 00:26:31,363 J'ai foiré sur le câblage, 439 00:26:31,365 --> 00:26:33,231 et elle s'est électrocutée et a perdu connaissance ! 440 00:26:33,233 --> 00:26:36,389 S'il vous plait ! Elle fait partie de la parenté ! 441 00:26:37,404 --> 00:26:39,304 Tiens ses pieds, tiens ses pieds. 442 00:26:56,556 --> 00:26:58,557 Les gars, vous êtes incroyables. 443 00:26:58,559 --> 00:27:01,118 Je pense que tu es la seule saine dans les alentours. 444 00:27:03,563 --> 00:27:05,175 Ils vont tuer Hunter. 445 00:27:05,210 --> 00:27:06,197 Vous devez l'aider. 446 00:27:06,199 --> 00:27:07,365 Quoi ? 447 00:27:07,367 --> 00:27:09,100 Junior et Eva... ils vont tuer Hunter. 448 00:27:09,102 --> 00:27:10,835 - Vous devez le sortir d'ici. - Comment ? 449 00:27:10,837 --> 00:27:12,637 Vous m'avez trouvé. 450 00:27:12,639 --> 00:27:13,872 Tu trouveras. 451 00:27:13,874 --> 00:27:15,339 J'ai entendu que Barbie se rendait à Bird Island. 452 00:27:15,341 --> 00:27:16,111 Je vais l'empêcher 453 00:27:16,146 --> 00:27:18,008 de faire quelque chose qu'il regrettera. 454 00:27:18,010 --> 00:27:19,777 Pourquoi es-tu différente ? 455 00:27:19,779 --> 00:27:20,779 Pourquoi sommes-nous différents ? 456 00:27:20,581 --> 00:27:23,882 Je n'étais pas dans les cocons. 457 00:27:23,884 --> 00:27:25,984 Tout ceux qui y étaient 458 00:27:25,986 --> 00:27:28,909 ont quelque chose en eux qui les contrôle. 459 00:27:29,644 --> 00:27:32,990 C'est quelque chose à l'intérieur de nous ? 460 00:27:32,992 --> 00:27:34,316 Certains sont plus résistants que d'autres, 461 00:27:34,351 --> 00:27:36,960 alors qu'importe ce que vous faites, continuez. 462 00:27:36,962 --> 00:27:39,329 Et gardez un profil bas. 463 00:27:39,331 --> 00:27:41,216 Mettez Hunter en sécurité. 464 00:27:41,251 --> 00:27:42,062 Je vous trouverai. 465 00:28:05,247 --> 00:28:07,607 - Combien en vois-tu ? - En tout, 466 00:28:07,642 --> 00:28:09,792 j'en compte quatre. 467 00:28:09,794 --> 00:28:11,593 Que lui font-ils ? 468 00:28:11,595 --> 00:28:14,020 Surement essayer d'obtenir des réponses. 469 00:28:14,932 --> 00:28:16,647 Section trois. Dégagée. 470 00:28:16,682 --> 00:28:18,968 Comment est le prisonnier ? 471 00:28:28,044 --> 00:28:30,111 Une fois sortie des cocons, 472 00:28:30,113 --> 00:28:32,689 les concepts de "moi", "ego" et "soi" 473 00:28:32,724 --> 00:28:34,583 étaient sortis de mon esprit. 474 00:28:34,585 --> 00:28:37,219 Immédiatement, j'ai vu le monde sous un nouveau jour. 475 00:28:37,221 --> 00:28:38,322 Un jour meilleur. 476 00:28:38,357 --> 00:28:39,667 Un monde où les besoins de plusieurs 477 00:28:39,702 --> 00:28:41,923 l'emportent sur les besoins de quelques uns. 478 00:28:41,925 --> 00:28:45,260 Ouais, j'ai vu le film, Mme Spock. 479 00:28:47,630 --> 00:28:49,109 Ce que nous voulons n'est pas différent 480 00:28:49,144 --> 00:28:51,233 de tout organisme vivant. 481 00:28:51,235 --> 00:28:53,735 Survivre. 482 00:28:53,737 --> 00:28:55,370 Fleurir. 483 00:28:55,372 --> 00:28:56,871 C'est un bon plan, 484 00:28:56,873 --> 00:29:00,207 excepté pour cette partie de corps arraché. 485 00:29:00,209 --> 00:29:01,429 Oh, allez. 486 00:29:01,464 --> 00:29:02,989 Travaillons ensemble. 487 00:29:03,024 --> 00:29:03,617 Donc quoi ? 488 00:29:03,652 --> 00:29:05,813 Je te laisse partir, 489 00:29:05,815 --> 00:29:08,124 et tu fais tomber le dôme ? 490 00:29:08,159 --> 00:29:09,183 Juste comme ça ? 491 00:29:09,185 --> 00:29:10,192 Bien, ce n'est pas aussi simple. 492 00:29:10,227 --> 00:29:12,619 mais c'est ce qui est prévu au final. 493 00:29:12,621 --> 00:29:14,855 On prend le relais. 494 00:29:14,857 --> 00:29:15,990 Vous avez entendu tout ça ? 495 00:29:15,992 --> 00:29:17,691 Les micros sont dans la cage. 496 00:29:17,693 --> 00:29:19,894 Tu te souviens, il n'y a qu'une seule règle. 497 00:29:19,896 --> 00:29:21,795 Assurer ses arrières. 498 00:29:24,166 --> 00:29:25,678 Indy ! 499 00:29:31,306 --> 00:29:33,473 Vous devez rester. 500 00:29:36,538 --> 00:29:38,745 Vous savez, 501 00:29:38,747 --> 00:29:41,815 si seulement on s'était rencontrés dans ce bar, Doc. 502 00:29:53,599 --> 00:29:54,383 Jim, laisse-moi sortir. 503 00:29:54,418 --> 00:29:56,178 Je peux t'aider. 504 00:29:57,241 --> 00:29:58,279 Tu sais, je peux gérer le bien 505 00:29:58,314 --> 00:30:00,322 et je peux gérer le mal. 506 00:30:00,357 --> 00:30:02,535 Mais ce que je ne peux pas gérer c'est le désespoir. 507 00:30:02,537 --> 00:30:05,438 Tu es en position de me dire tout ce que je veux entendre, 508 00:30:05,440 --> 00:30:07,406 mais je ne marche pas. 509 00:30:07,408 --> 00:30:09,174 Sans rancune. 510 00:30:30,078 --> 00:30:31,229 Barbie ! 511 00:30:31,231 --> 00:30:32,730 Junior ! 512 00:30:41,774 --> 00:30:44,175 C'est le moment ? 513 00:30:44,177 --> 00:30:47,411 Regarde juste mes yeux. 514 00:30:47,413 --> 00:30:48,713 Tu ne sentiras rien. 515 00:30:48,715 --> 00:30:50,914 Je suis prêt. 516 00:30:52,561 --> 00:30:55,119 Le premier va t'endormir. 517 00:30:55,121 --> 00:30:56,914 Le second 518 00:30:56,949 --> 00:30:58,822 va arrêter ton cÅ"ur. 519 00:31:01,526 --> 00:31:03,961 Regarde-moi. 520 00:31:04,769 --> 00:31:06,997 Regarde-moi. 521 00:31:08,575 --> 00:31:10,133 C'est parti. 522 00:31:18,176 --> 00:31:20,043 - Arrête, c'est ce que je veux ! - Quoi ? 523 00:31:20,045 --> 00:31:21,812 Je ne veux pas être un fardeau ! 524 00:31:22,313 --> 00:31:23,646 C'est ce qu'il veut. 525 00:31:24,849 --> 00:31:26,682 Tu comprendras un jour... 526 00:31:29,761 --> 00:31:32,289 Sortons-le de là ! 527 00:31:34,858 --> 00:31:36,559 Allez, Hunter. 528 00:31:36,561 --> 00:31:38,219 Viens. 529 00:31:45,129 --> 00:31:47,196 Bien, Junior, pourquoi ne cours-tu pas devant ? 530 00:31:47,198 --> 00:31:48,565 Prépare le bâteau. 531 00:31:48,567 --> 00:31:50,567 Bien sûr. 532 00:31:57,642 --> 00:32:00,476 Il y a une conversation qu'on doit finir. 533 00:32:00,478 --> 00:32:03,312 Je crois que la question mémorable était... 534 00:32:03,314 --> 00:32:05,781 Qui êtes-vous ? 535 00:32:07,917 --> 00:32:10,412 Je travaillais pour Aktaion 536 00:32:10,447 --> 00:32:12,721 et on m'a demandé de trouver l’Å"uf. 537 00:32:12,723 --> 00:32:15,616 Et que vous a dit Aktaion à propos de l’Å"uf ? 538 00:32:15,651 --> 00:32:16,692 Ils ont dit que cela avait 539 00:32:16,694 --> 00:32:19,244 le potentiel pour être la prochaine grande source d'énergie. 540 00:32:19,279 --> 00:32:21,362 Et ils ont vu que... 541 00:32:21,364 --> 00:32:24,600 on voulait faire partie de quelque chose de grand et... 542 00:32:26,135 --> 00:32:28,403 Qu'y a-t-il ? 543 00:32:28,405 --> 00:32:32,634 Quand j'ai établi contact avec l'oeuf, 544 00:32:32,669 --> 00:32:33,875 j'ai déclenché le dôme. 545 00:32:33,877 --> 00:32:36,218 Je nous ai tous enfermé à l'intérieur. 546 00:32:36,253 --> 00:32:36,758 Chaque mort, 547 00:32:36,793 --> 00:32:39,180 toutes les familles qui ont été séparées... 548 00:32:39,182 --> 00:32:41,278 c'est ma faute. 549 00:32:41,313 --> 00:32:42,119 Aktaion a utilisé 550 00:32:42,154 --> 00:32:44,519 beaucoup de gens très bien... 551 00:32:44,521 --> 00:32:47,255 pour un tas de choses terribles. 552 00:32:47,257 --> 00:32:49,190 À mon avis, 553 00:32:49,192 --> 00:32:52,284 ils savaient qu'ils vous envoyaient dans un truc dangereux. 554 00:32:53,294 --> 00:32:56,063 Ce n'est pas ta faute. 555 00:32:56,065 --> 00:32:58,698 Éloigne-toi d'elle. 556 00:32:58,700 --> 00:33:00,133 Que fais-tu ? 557 00:33:00,135 --> 00:33:02,135 Elle n'est pas celle qu'elle dit. 558 00:33:02,137 --> 00:33:03,870 Je sais ce que tu es vraiment. 559 00:33:03,872 --> 00:33:06,506 C'est Julia qui m'a menée à eux. 560 00:33:06,508 --> 00:33:09,969 Elle me tenait en joue et m'a remis 561 00:33:10,004 --> 00:33:11,028 à Aktaion. 562 00:33:11,063 --> 00:33:12,536 Et je le referais. 563 00:33:12,571 --> 00:33:14,786 Aktaion essayait juste d'aider. 564 00:33:14,821 --> 00:33:16,191 Barbie, elle est dangereuse. 565 00:33:16,226 --> 00:33:17,383 Alors parlons. 566 00:33:17,385 --> 00:33:19,385 Juste toi et moi. 567 00:33:19,387 --> 00:33:20,886 Sans armes. 568 00:33:22,856 --> 00:33:24,890 Julia, allez, baisse ton arme. 569 00:33:24,892 --> 00:33:25,991 Aucune chance. 570 00:33:25,993 --> 00:33:29,295 Très bien, alors je viens à toi. 571 00:33:40,707 --> 00:33:42,207 Viens. 572 00:33:42,209 --> 00:33:44,009 Viens. Je suis juste là. 573 00:33:44,011 --> 00:33:46,211 Viens. 574 00:33:48,781 --> 00:33:50,637 C'est juste toi et moi. 575 00:33:50,672 --> 00:33:52,484 D'accord ? 576 00:33:54,253 --> 00:33:57,021 Que se passe-t-il ? 577 00:33:57,023 --> 00:34:00,344 Christine et Eva travaillent pour Aktaion. 578 00:34:00,379 --> 00:34:02,546 J'ai des preuves. 579 00:34:05,430 --> 00:34:06,731 Je sais. 580 00:34:06,733 --> 00:34:08,032 Elles me l'ont dit, Julia. 581 00:34:08,034 --> 00:34:09,266 Ils les ont utilisées. 582 00:34:09,268 --> 00:34:10,267 Il y a plus. 583 00:34:10,269 --> 00:34:12,498 Je sais que cela va paraître fou, 584 00:34:12,533 --> 00:34:14,438 alors tu dois me faire confiance. 585 00:34:16,242 --> 00:34:20,165 Christine travaille pour Aktaion, mais ce n'est pas la vraie Christine. 586 00:34:20,200 --> 00:34:22,346 Quand Mélanie a placé l’Å"uf dans son cocon, 587 00:34:22,348 --> 00:34:24,848 quelque chose de l'intérieur est entré dans les autres. 588 00:34:24,850 --> 00:34:26,517 Et maintenant c'est... 589 00:34:26,519 --> 00:34:28,683 en train de grandir à l'intérieur de chacun, 590 00:34:28,718 --> 00:34:30,221 comme une infection. 591 00:34:30,223 --> 00:34:32,021 Je me sens bien. 592 00:34:32,056 --> 00:34:33,390 Je sais que tu te sens bien. 593 00:34:33,392 --> 00:34:34,991 Mais tu es différent. 594 00:34:34,993 --> 00:34:37,436 - Tu t'entends parler ? - Réfléchis-y. 595 00:34:37,471 --> 00:34:39,553 Tu as été manipulé pour tuer Pete. 596 00:34:39,588 --> 00:34:41,235 C'était de la légitime défense. 597 00:34:41,270 --> 00:34:43,345 Christine et Eva ne sont pas elles-mêmes. 598 00:34:43,380 --> 00:34:45,596 Et elles t'utilisent. 599 00:34:45,631 --> 00:34:47,193 Elles veulent que tu deviennes comme elles. 600 00:34:48,006 --> 00:34:49,822 Soyons honnêtes, d'accord ? 601 00:34:49,857 --> 00:34:50,783 C'est ce dont il est question ! 602 00:34:50,818 --> 00:34:54,344 Tu ne m'écoutes pas ! 603 00:34:54,346 --> 00:34:57,780 Je te connais. 604 00:34:57,782 --> 00:35:00,116 Je t'aime. 605 00:35:00,118 --> 00:35:02,609 Mais tu es malade. 606 00:35:02,644 --> 00:35:05,755 Et elle veulent que tu le restes. 607 00:35:05,757 --> 00:35:07,990 Tu ne peux pas la ramener 608 00:35:08,025 --> 00:35:10,159 à Chester's Mill. 609 00:35:10,161 --> 00:35:13,528 Tu dis que je ne suis pas moi-même. 610 00:35:19,035 --> 00:35:21,370 Tu as livré une femme innocente 611 00:35:21,372 --> 00:35:25,094 pour être testée et torturée 612 00:35:25,129 --> 00:35:26,341 par Aktaion. 613 00:35:26,343 --> 00:35:28,644 Tu ne m'écoutes pas ! 614 00:35:28,646 --> 00:35:32,113 La seule personne qui a changé ici c'est toi. 615 00:35:32,115 --> 00:35:35,767 Christine n'a été que bénéfique pour cette ville. 616 00:35:35,802 --> 00:35:38,052 Si tu ne peux pas accepter ça, 617 00:35:38,054 --> 00:35:39,755 tu dois rester ici 618 00:35:39,757 --> 00:35:42,291 et ne jamais revenir. 619 00:35:57,706 --> 00:36:00,050 C'était Joe et Norrie 620 00:36:00,085 --> 00:36:02,361 qui ont laissé Julia partir et qui ont libéré Hunter. 621 00:36:02,396 --> 00:36:04,146 Je m'inquiète pour eux maintenant. 622 00:36:04,181 --> 00:36:05,432 J'ai des plans pour Joe. 623 00:36:05,467 --> 00:36:07,570 Il ne sera qu'un instrument dans un projet à venir. 624 00:36:07,605 --> 00:36:09,049 Tu te concentres sur Barbie. 625 00:36:09,051 --> 00:36:12,920 Il a fait un grand pas aujourd'hui, mais il y a encore du progrès à faire. 626 00:36:12,922 --> 00:36:15,140 Le traumatisme dont il a souffert pendant son service militaire 627 00:36:15,175 --> 00:36:17,457 l'a rendu plus résistant que la plupart. 628 00:36:17,459 --> 00:36:20,194 Au moins il te fait enfin confiance. 629 00:36:20,196 --> 00:36:22,749 Je suis devenue ce qu'il voulait que je sois... 630 00:36:22,784 --> 00:36:25,432 une victime à sauver. 631 00:36:25,434 --> 00:36:29,136 Je dois te poser une question personnelle. 632 00:36:29,171 --> 00:36:30,270 Avez-vous couché ensemble 633 00:36:30,272 --> 00:36:32,105 depuis que vous êtes à Chester's Mill ? 634 00:36:32,107 --> 00:36:34,341 Pas encore. 635 00:36:34,343 --> 00:36:36,471 Plus vite tu seras sa compagne, 636 00:36:36,506 --> 00:36:39,278 plus vite il deviendra ce que je veux qu'il soit. 637 00:36:39,280 --> 00:36:41,180 Notre protecteur. 638 00:36:41,182 --> 00:36:43,916 Je peux faire ça. 639 00:37:07,808 --> 00:37:10,275 Je pensais justement à toi. 640 00:37:10,277 --> 00:37:12,678 Tu as l'air en forme. 641 00:37:12,680 --> 00:37:14,312 Sobre. 642 00:37:14,314 --> 00:37:16,348 Je me suis lavé. 643 00:37:16,350 --> 00:37:18,963 Pourquoi ce changement ? 644 00:37:20,119 --> 00:37:23,173 J'ai vu un aperçu de mon futur 645 00:37:23,208 --> 00:37:26,424 si je poursuivais sur cette voie. 646 00:37:28,694 --> 00:37:31,696 Quand je suis parti hier, je suis allé Chez Abby. 647 00:37:31,698 --> 00:37:35,666 Elle n'a pas répondu quand je l'ai appelée. 648 00:37:35,668 --> 00:37:38,288 Je l'ai trouvée dans la baignoire. 649 00:37:38,323 --> 00:37:41,257 J'ai l'impression de savoir comment ça va finir. 650 00:37:41,740 --> 00:37:44,842 Je suis désolé de m'être égaré. 651 00:37:48,179 --> 00:37:51,315 On est tous perdu. 652 00:37:51,317 --> 00:37:54,452 L'important c'est que tu sois là maintenant. 653 00:37:55,921 --> 00:37:59,189 Tu l'as fait pour moi, n'est-ce pas ? 654 00:37:59,191 --> 00:38:01,382 Abby n'aurait pas pu se procurer les pilules. 655 00:38:01,417 --> 00:38:02,978 Et elle avait déjà essayé de se suicider, 656 00:38:03,013 --> 00:38:04,828 mais je l'avais sauvée. 657 00:38:04,830 --> 00:38:07,998 Cette fois je suis arrivé trop tard. 658 00:38:09,100 --> 00:38:11,868 Mais tu m'as sauvé. 659 00:38:11,870 --> 00:38:15,004 Tu m'as sorti des sables mouvants. 660 00:38:15,006 --> 00:38:17,674 Merci. 661 00:38:21,913 --> 00:38:24,280 Cela devait être fait. 662 00:38:24,282 --> 00:38:27,541 Tu comptes plus que tout pour nous. 663 00:38:31,622 --> 00:38:34,290 Tu n'aurais pas dû faire ça à Abby. 664 00:38:36,861 --> 00:38:38,428 Je suis désolé. 665 00:38:38,430 --> 00:38:41,402 Mais je ne serai jamais celui que tu veux. 666 00:38:48,205 --> 00:38:51,106 Merci à tous. 667 00:38:51,108 --> 00:38:53,175 Vous avez fait du bon travail aujourd'hui. 668 00:38:53,177 --> 00:38:56,311 Christine sera fière. 669 00:39:01,517 --> 00:39:03,072 Tout le monde a emménagé. 670 00:39:03,107 --> 00:39:05,511 Je voulais te demander à propos de ces dessins. 671 00:39:09,092 --> 00:39:11,226 Que s'est-il passé ? 672 00:39:11,228 --> 00:39:12,727 Que dois-je faire ? 673 00:39:12,729 --> 00:39:15,368 Emmène-moi dans les grottes. 674 00:39:19,267 --> 00:39:22,434 - Qui est là ? - Norrie, c'est seulement moi. 675 00:39:22,469 --> 00:39:24,372 Peut-on faire quelque chose pour lui ? 676 00:39:24,374 --> 00:39:26,574 Je ne pense pas. 677 00:39:26,576 --> 00:39:29,110 Quand il se réveillera, il va beaucoup souffrir. 678 00:39:29,112 --> 00:39:30,866 Il a dit ne pas vouloir être un fardeau. 679 00:39:30,901 --> 00:39:33,180 Mais ça veut dire quoi ? 680 00:39:33,182 --> 00:39:34,581 Julia a dit qu'ils allaient le tuer 681 00:39:34,583 --> 00:39:36,217 parce qu'il n'avait plus l'usage de ses jambes. 682 00:39:36,219 --> 00:39:37,528 C'est dément. 683 00:39:37,563 --> 00:39:38,685 S'ils voulaient le tuer 684 00:39:38,687 --> 00:39:40,221 juste à cause de ça, alors... 685 00:39:40,223 --> 00:39:42,323 nous devons faire exactement ce que Julia a dit 686 00:39:42,325 --> 00:39:45,459 et faire profil bas. 687 00:39:52,800 --> 00:39:55,435 Je t'ai cherché partout. 688 00:39:55,437 --> 00:39:57,137 Tu m'as trouvé. 689 00:39:57,139 --> 00:39:59,072 Je suis un Barbie limier. 690 00:40:05,479 --> 00:40:08,548 On peut... 691 00:40:08,550 --> 00:40:12,085 aller dans l'une de ces tentes abandonnées. 692 00:40:12,087 --> 00:40:15,522 Ce sera comme au bon vieux temps. 693 00:40:18,125 --> 00:40:21,661 Désolé. 694 00:40:21,663 --> 00:40:24,496 Tout ce qui s'est passé aujourd'hui avec Julia... 695 00:40:25,465 --> 00:40:28,300 Ce qu'elle a fait à Christine. 696 00:40:31,672 --> 00:40:34,273 Peut-être qu'elle n'a jamais été celle que tu pensais. 697 00:40:34,275 --> 00:40:36,475 Peut-être. 698 00:40:43,944 --> 00:40:46,573 Je vais aller marcher. 699 00:40:51,791 --> 00:40:54,526 Dis-moi quoi faire. 700 00:40:54,528 --> 00:40:58,229 Place-moi près du cristal. 701 00:41:09,909 --> 00:41:14,512 Recule... recule. 702 00:41:20,018 --> 00:41:22,557 Amène-moi Sam. 703 00:41:53,118 --> 00:41:55,185 Indy, viens là ! 704 00:41:55,187 --> 00:41:57,715 Où es-tu ? Viens là ! 705 00:41:59,758 --> 00:42:01,924 Viens là ! 706 00:42:03,727 --> 00:42:05,795 Ce n'est pas ce que je cherchais. 707 00:42:05,797 --> 00:42:08,097 Pareil pour moi. 708 00:42:08,099 --> 00:42:09,498 Tu as trouvé ton héros ? 709 00:42:09,500 --> 00:42:10,970 Tu lui as dit que quelque chose d'une autre planète 710 00:42:11,005 --> 00:42:13,469 appuyait sur son bouton de kung fu dans le dos ? 711 00:42:13,471 --> 00:42:15,705 J'ai essayé. 712 00:42:15,707 --> 00:42:19,008 Même si je déteste l'admettre, tu avais raison. 713 00:42:19,010 --> 00:42:21,343 Barbie n'est plus le même. 714 00:42:21,345 --> 00:42:23,712 Et tout Aktaion est mort. 715 00:42:23,714 --> 00:42:26,081 C'est raté pour qu'ils m'aident à sortir d'ici. 716 00:42:26,083 --> 00:42:28,399 Ou trouver un remède pour l'infection. 717 00:42:29,719 --> 00:42:32,354 Nous sommes seuls. 718 00:42:33,756 --> 00:42:36,992 Je vais continuer à chercher mon chien. 719 00:42:38,795 --> 00:42:41,396 Tu peux venir si tu veux. 720 00:42:41,398 --> 00:42:48,002 Indy ! Viens là ! Indy, où es-tu ?