1
00:00:01,508 --> 00:00:03,852
Il y a trois semaines,
un dôme invisible s'est abattu
2
00:00:03,887 --> 00:00:07,606
sur Chester's Mill, nous coupant
du reste du monde.
3
00:00:07,608 --> 00:00:10,262
Le dôme a testé nos limites,
4
00:00:10,297 --> 00:00:14,025
nous forçant à affronter
nos propres démons...
5
00:00:14,060 --> 00:00:15,681
la rage...
6
00:00:15,683 --> 00:00:18,017
le deuil...
7
00:00:18,019 --> 00:00:19,751
la peur.
8
00:00:19,753 --> 00:00:20,986
Mon Dieu.
9
00:00:22,422 --> 00:00:23,688
Maintenant, pour survivre,
10
00:00:23,723 --> 00:00:26,825
nous devons affronter
notre pire ennemi...
11
00:00:26,827 --> 00:00:29,354
l'ennemi intérieur.
12
00:00:30,145 --> 00:00:32,130
Fais tout ce que je demande
13
00:00:32,132 --> 00:00:33,632
sans poser de question.
14
00:00:35,001 --> 00:00:37,539
Une améthyste est morte ce matin.
15
00:00:37,574 --> 00:00:39,471
Une autre faiblit.
16
00:00:39,473 --> 00:00:41,206
Tout Chester's Mill est contaminé.
17
00:00:41,208 --> 00:00:43,008
- Avec quoi ?
- Ce fluide
18
00:00:43,010 --> 00:00:44,876
est rare et précieux.
19
00:00:44,878 --> 00:00:47,078
Quoi que fasse le leader,
20
00:00:47,080 --> 00:00:48,713
le groupe suivra.
21
00:00:48,715 --> 00:00:50,098
Parfois, ça soulage
22
00:00:50,133 --> 00:00:53,183
d'admettre qui tu es vraiment.
23
00:00:53,185 --> 00:00:55,152
Lâche-moi !
24
00:00:55,154 --> 00:00:57,236
J'ai demandé Ã Norrie de venir,
et elle m'a poussé.
25
00:00:57,271 --> 00:00:58,453
Ce n'est pas ce qui s'est passé.
26
00:00:58,488 --> 00:01:00,992
Personne ne part tant
qu'on n'a pas parlé Ã Christine.
27
00:01:00,994 --> 00:01:02,760
Tu vas sur Bird Island,
28
00:01:02,762 --> 00:01:05,630
où ce qui fait de toi un monstre
29
00:01:05,632 --> 00:01:07,464
te sera retiré.
30
00:01:09,502 --> 00:01:12,269
Je ne peux pas rester
avec quelqu'un qui ne me parle pas.
31
00:01:12,271 --> 00:01:14,104
Hé, il se passe quoi ?
32
00:01:14,106 --> 00:01:15,938
Christine Price est l'expérience
33
00:01:15,973 --> 00:01:19,302
et vous, M. Rennie, êtes le contrôle.
34
00:01:22,381 --> 00:01:25,560
Je vous ai amené ici
pour vous montrer quelque chose.
35
00:01:26,917 --> 00:01:30,254
Vous voyez ? C'est ici
36
00:01:30,256 --> 00:01:32,956
que Christine Price est devenue...
37
00:01:32,958 --> 00:01:35,125
quelque chose d'autre.
38
00:01:39,664 --> 00:01:43,585
Et voilà Eva Sinclair, son assistante.
39
00:01:50,574 --> 00:01:54,477
Et voilà .
Le dôme est apparu
40
00:01:54,512 --> 00:01:57,975
et un mini-dôme est apparu
autour de l'oeuf.
41
00:01:58,682 --> 00:02:00,683
Pourquoi me montrez-vous ça ?
42
00:02:01,285 --> 00:02:04,552
Au niveau cellulaire, la personne
43
00:02:04,554 --> 00:02:08,090
nommée Christine ne vient pas
de cette planète.
44
00:02:09,292 --> 00:02:12,327
Mais de très très loin.
45
00:02:12,329 --> 00:02:15,764
J'aurai pu en dire autant
sans votre super matériel.
46
00:02:17,100 --> 00:02:19,768
Nous avons beaucoup appris
ces dernières heures,
47
00:02:19,770 --> 00:02:22,970
mais nous ignorons toujours
48
00:02:22,972 --> 00:02:24,906
ce qu'elle est
49
00:02:24,908 --> 00:02:27,442
et ce qu'elle veut.
50
00:02:27,444 --> 00:02:29,944
C'est là que vous entrez en scène.
51
00:02:32,015 --> 00:02:34,748
Vous ne m'enfermez pas
avec cette chose.
52
00:02:34,750 --> 00:02:37,251
M. Rennie, nous ne sommes
qu'Ã quelques heures
53
00:02:37,253 --> 00:02:39,954
d'isoler les propriétés inhumaines
de son sang.
54
00:02:39,956 --> 00:02:43,124
L'effet que cela produit
si on l'injecte
55
00:02:43,126 --> 00:02:47,128
dans un hôte sain
nous intéresse beaucoup.
56
00:02:47,130 --> 00:02:49,797
Cependant, si vous réussissez
à nous obtenir
57
00:02:49,799 --> 00:02:51,765
l'information que nous voulons,
58
00:02:51,767 --> 00:02:54,768
vous vous éviterez cet avenir.
59
00:02:54,770 --> 00:02:57,304
Le choix vous appartient.
60
00:03:12,887 --> 00:03:14,921
Par où voulez-vous que je commence ?
61
00:03:14,923 --> 00:03:16,689
Pourquoi pas par le début ?
62
00:03:18,459 --> 00:03:20,893
Christine et moi travaillons
pour Aktaion.
63
00:03:24,064 --> 00:03:27,166
On nous a dit qu'on pouvait
aider le monde.
64
00:03:27,168 --> 00:03:30,269
Ils nous ont engagées pour trouver
des fragments de météorites
65
00:03:30,271 --> 00:03:32,739
tombés sur terre il y a 25 ans.
66
00:03:32,741 --> 00:03:35,107
Quand Mélanie a trouvé l'oeuf.
67
00:03:35,142 --> 00:03:37,953
Il était dans une météorite.
68
00:03:39,179 --> 00:03:41,813
Désolée de t'avoir menti.
69
00:03:41,815 --> 00:03:45,386
Je te jure que je suis celle
dont tu es tombé amoureux.
70
00:03:46,386 --> 00:03:48,820
J'ai vécu cette année avec toi.
71
00:03:48,822 --> 00:03:51,257
Mais j'avais peur que,
si tu apprenais la vérité,
72
00:03:51,259 --> 00:03:53,158
tu ne veuilles plus me voir.
73
00:03:53,160 --> 00:03:55,394
Et j'ai vécu ces moments, aussi.
74
00:03:55,396 --> 00:03:58,530
Et toi... toi, je sais.
75
00:03:58,532 --> 00:04:00,565
Mais Christine...
76
00:04:00,567 --> 00:04:03,749
Hier, Ã chaque fois que
je lui demandais la vérité,
77
00:04:03,784 --> 00:04:05,570
elle évitait ça comme la peste.
78
00:04:05,572 --> 00:04:08,187
Dale, je connais Christine
depuis des années.
79
00:04:08,222 --> 00:04:10,875
J'ai parcouru le monde avec elle.
Je lui confierais ma vie.
80
00:04:10,877 --> 00:04:14,269
Je lui laisse une dernière chance.
81
00:04:14,304 --> 00:04:16,747
Pour toi.
82
00:04:16,749 --> 00:04:18,883
Merci.
83
00:04:22,587 --> 00:04:25,323
Allons la voir.
84
00:04:25,325 --> 00:04:27,291
Et quand on aura parlé,
85
00:04:27,293 --> 00:04:30,895
il sera temps pour vous deux
de dire la vérité Ã tout le monde.
86
00:05:15,038 --> 00:05:18,674
Audrey.
Heu... que se passe-t-il ?
87
00:05:18,676 --> 00:05:21,396
Les lits sont finis.
On attend que Christine
88
00:05:21,431 --> 00:05:23,545
nous donne le feu vert.
89
00:05:23,547 --> 00:05:25,681
Vous l'avez vue ?
90
00:05:25,683 --> 00:05:28,851
Je vous le dirai si je la vois.
91
00:05:59,448 --> 00:06:02,503
Voilà .
92
00:06:07,356 --> 00:06:08,756
Tu veux de l'eau ?
93
00:06:16,031 --> 00:06:18,132
Tu sais, je pense que c'est mieux
94
00:06:18,134 --> 00:06:20,501
de dire à ces enfoirés
ce qu'ils veulent.
95
00:06:20,503 --> 00:06:24,138
Laisse tomber.
Junior m'a tout dit.
96
00:06:24,140 --> 00:06:26,306
Que des éloges, j'imagine.
97
00:06:33,381 --> 00:06:35,349
As-tu seulement besoin d'eau ?
98
00:06:35,351 --> 00:06:37,389
Le corps a toujours les même besoins
99
00:06:37,424 --> 00:06:40,125
que vous pour survivre.
100
00:06:54,101 --> 00:06:56,969
Mon calme te fait peur ?
101
00:06:56,971 --> 00:06:58,971
Préfèrerais-tu
102
00:06:58,973 --> 00:07:01,140
que j'ai l'air effrayée ?
103
00:07:01,142 --> 00:07:03,609
Ça te ferait
te sentir moins seul ?
104
00:07:09,450 --> 00:07:11,884
Et la tristesse ?
105
00:07:11,886 --> 00:07:15,688
C'est l'émotion
la plus facile à feindre.
106
00:07:15,690 --> 00:07:18,691
Et l’honnêteté ?
107
00:07:18,693 --> 00:07:21,460
Tu peux la faire ?
108
00:07:21,462 --> 00:07:24,362
Viens, mon garçon.
109
00:07:26,900 --> 00:07:28,766
C'est un truc amusant
avec les chiens.
110
00:07:28,768 --> 00:07:32,003
Ils sont de très bons juges.
111
00:07:32,005 --> 00:07:34,172
On va venir me chercher.
112
00:07:35,708 --> 00:07:38,810
Junior va venir.
113
00:07:38,812 --> 00:07:41,346
Pas s'il reste un peu
du fils que j'ai connu.
114
00:07:41,348 --> 00:07:43,748
Il n'en reste pas.
115
00:07:43,750 --> 00:07:47,085
Alors tu t'en es pris aux faibles ?
116
00:07:47,087 --> 00:07:51,155
Junior ne va pas te sauver tout seul,
tu sais.
117
00:07:51,157 --> 00:07:53,224
Alors qui d'autre as-tu ?
118
00:07:53,226 --> 00:07:55,126
Barbie ?
119
00:07:55,128 --> 00:07:58,445
Le problème, c'est Julia.
120
00:07:58,480 --> 00:08:00,496
Elle lui dit sans doute
tout ce qu'elle sait sur toi,
121
00:08:00,531 --> 00:08:02,366
c'est à dire pas mal.
122
00:08:02,368 --> 00:08:05,202
Alors tu vois, ton plan
123
00:08:05,204 --> 00:08:08,472
ne laisse pas place à l'erreur.
124
00:08:08,474 --> 00:08:10,441
Et il y a de bonnes chances
125
00:08:10,443 --> 00:08:14,278
que ça se termine par
ton cerveau dans un bocal.
126
00:08:15,947 --> 00:08:19,349
J'ai toujours un corps humain, Jim.
127
00:08:19,351 --> 00:08:21,518
Et je suis épuisée.
128
00:08:32,429 --> 00:08:34,064
C'est vraiment le bazar.
129
00:08:34,066 --> 00:08:37,333
On n'a pourtant rien fait de mal.
130
00:08:37,335 --> 00:08:39,791
Je n'avais jamais vu un truc pareil.
131
00:08:39,826 --> 00:08:41,196
Comme s'ils étaient tous hypnotisés
132
00:08:41,231 --> 00:08:43,606
ou avaient bu le même soda.
133
00:08:43,608 --> 00:08:45,642
Ou mangé la même chose.
134
00:08:47,679 --> 00:08:50,216
J'ai tellement peur.
135
00:08:54,651 --> 00:08:56,585
Maman.
136
00:08:56,587 --> 00:08:58,924
Ça va ?
137
00:08:58,959 --> 00:09:00,756
Mieux maintenant.
138
00:09:00,758 --> 00:09:02,792
Dis-moi qu'on sort d'ici.
139
00:09:02,794 --> 00:09:04,593
Eleanor, j'ai besoin de toi.
140
00:09:04,628 --> 00:09:06,929
On va ramener la machine à rayons X
de la clinique
141
00:09:06,931 --> 00:09:09,150
pour voir si la blessure
de Hunter est grave.
142
00:09:09,185 --> 00:09:10,399
D'accord, super.
143
00:09:10,401 --> 00:09:12,534
- Comment on la ramène ici ?
- C'est sur roulettes.
144
00:09:12,536 --> 00:09:14,436
D'accord. Je peux aider.
145
00:09:14,438 --> 00:09:17,839
Merci d'avoir proposé, mais
c'est un temps mère-fille.
146
00:09:17,841 --> 00:09:20,278
Junior sera là dans une minute.
147
00:09:20,313 --> 00:09:23,144
Non, non, c'est lui qui
nous a enfermé là toute la nuit.
148
00:09:23,146 --> 00:09:25,013
Maman.
149
00:09:25,015 --> 00:09:28,583
Savais-tu que Joe et moi étions
ici toute la nuit ?
150
00:09:30,419 --> 00:09:32,420
L'accident que tu as provoqué
151
00:09:32,422 --> 00:09:34,856
n'a pas touché que Hunter,
152
00:09:34,858 --> 00:09:38,593
ça a touché notre ville,
notre "parenté".
153
00:09:38,595 --> 00:09:41,095
On peut espérer que le temps
que vous avez passé ici
154
00:09:41,097 --> 00:09:44,232
vous a aidé Ã comprendre
ce que vous avez fait.
155
00:09:44,234 --> 00:09:46,634
Allons-y, Eleanor.
156
00:10:26,974 --> 00:10:29,242
- Quel est le mot de passe ?
- Quoi,
157
00:10:29,244 --> 00:10:30,476
Christine n'est pas encore là ?
158
00:10:30,511 --> 00:10:32,478
Elle n'est pas à la mairie.
159
00:10:32,480 --> 00:10:33,913
Tu as vu les gens rassemblés là -bas.
160
00:10:33,915 --> 00:10:35,547
Ils attendent le feu vert,
161
00:10:35,549 --> 00:10:37,383
mais elle n'est pas encore venue.
162
00:10:37,385 --> 00:10:39,551
J'ai peur que les gens paniquent.
163
00:10:39,553 --> 00:10:41,487
Ceux qui lui sont attachés ?
164
00:10:41,489 --> 00:10:42,955
Elle a fourni de la nourriture
et des abris.
165
00:10:42,957 --> 00:10:44,991
Il y a peu, on s'entretuait presque
166
00:10:44,993 --> 00:10:46,458
pour ça.
167
00:10:46,460 --> 00:10:48,394
Penses-tu que
ça pourrait recommencer.
168
00:10:48,396 --> 00:10:52,164
Pas encore, mais je ne veux pas
tenter le diable.
169
00:10:55,868 --> 00:10:57,603
À quoi sert ce dessin ?
170
00:11:00,874 --> 00:11:03,153
Hier, Christine m'a parlé d'un projet
171
00:11:03,188 --> 00:11:05,110
qu'elle voulait lancer.
172
00:11:05,112 --> 00:11:07,445
Et c'est quoi ?
173
00:11:07,447 --> 00:11:09,681
Je ne sais pas. Elle a juste dit
que c'était important.
174
00:11:09,683 --> 00:11:11,482
On devrait partir à sa recherche.
175
00:11:11,484 --> 00:11:13,685
Connaissant Christine, elle est surement
dehors à surveiller une zone
176
00:11:13,687 --> 00:11:15,153
pour son projet.
177
00:11:15,155 --> 00:11:16,888
Je lui ai parlé hier,
178
00:11:16,890 --> 00:11:19,291
mais quelqu'un a dû la voir après moi.
179
00:11:19,293 --> 00:11:21,326
Et si tu gérais les choses ici ?
180
00:11:21,328 --> 00:11:23,695
Eva et moi allons enquêter,
voir qui l'a vu en dernier.
181
00:11:23,697 --> 00:11:26,364
En fait, j'aurai besoin de Eva.
182
00:11:26,366 --> 00:11:28,276
Je vais dire aux gens d'entrer,
et on va
183
00:11:28,311 --> 00:11:29,960
commencer à bosser
sur l’énergie solaire.
184
00:11:29,995 --> 00:11:31,001
Plus on est nombreux, mieux ça sera.
185
00:11:31,003 --> 00:11:32,370
Je pense que c'est une bonne idée.
186
00:11:32,372 --> 00:11:33,876
Je vais aider Junior, et après,
j'irais jeter un oeil
187
00:11:33,911 --> 00:11:36,262
- sur Hunter aussi.
- J'espère qu'il va mieux.
188
00:11:37,675 --> 00:11:41,578
Très bien, je ramène Christine ici
dès que je la trouve.
189
00:11:42,647 --> 00:11:44,882
Comment ça se passe avec Barbie ?
190
00:11:44,884 --> 00:11:47,718
Bien.
191
00:11:47,720 --> 00:11:51,188
Il a éliminé Pete la nuit dernière,
donc il ne devrait plus être un problème.
192
00:11:51,190 --> 00:11:53,657
Mais il ne fait toujours pas confiance
à Christine.
193
00:11:53,659 --> 00:11:56,393
Cette ville est allée si loin.
194
00:11:57,228 --> 00:11:59,271
La plupart ont achevé leur voyage.
195
00:11:59,306 --> 00:12:01,231
D'autres, comme Barbie,
sont si proches.
196
00:12:01,233 --> 00:12:02,532
Et pour Joe et Norrie ?
197
00:12:02,534 --> 00:12:03,767
Ils continuent de résister,
198
00:12:03,769 --> 00:12:05,935
mais j'y travaille.
199
00:12:07,104 --> 00:12:08,839
Qu'est-ce que c'est ?
200
00:12:08,841 --> 00:12:11,579
Si la radio montre
201
00:12:11,614 --> 00:12:14,776
que les blessures de Hunter
sont permanentes,
202
00:12:14,811 --> 00:12:16,246
qu'est-ce qu'on fait ?
203
00:12:17,081 --> 00:12:18,329
S'il n'est plus utile,
204
00:12:18,364 --> 00:12:20,216
alors on devrait s'en débarrasser.
205
00:12:30,269 --> 00:12:35,269
Synchro par explosiveskull
Resync par Rudy75016
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
206
00:12:41,333 --> 00:12:43,881
- Roger. Comment vas-tu ?
- Salut, mec.
207
00:12:43,116 --> 00:12:44,882
Tu n'aurais pas vu
Christine aujourd'hui,
208
00:12:44,917 --> 00:12:46,871
- par hasard ?
- Non, la dernière fois, c'était
209
00:12:46,873 --> 00:12:48,992
hier juste avant le dîner.
210
00:12:49,027 --> 00:12:51,251
Elle est montée dans un bateau
avec deux types.
211
00:12:51,286 --> 00:12:52,927
Tu n'aurais pas vu par où
ils sont partis ?
212
00:12:52,962 --> 00:12:55,210
Difficile à dire exactement.
213
00:12:55,245 --> 00:12:57,148
Par là -bas, il n'y a que Bird Island.
214
00:12:57,150 --> 00:12:59,727
Merci.
215
00:13:06,925 --> 00:13:09,026
Tu es sûre que la cavalerie va venir ?
216
00:13:09,028 --> 00:13:12,854
Avec ce genre d'attitude,
une fois sortie d'ici,
217
00:13:12,889 --> 00:13:14,242
j'ai dans l'idée de laisser en cage
218
00:13:14,277 --> 00:13:16,306
et de prendre ton compagnon.
219
00:13:16,341 --> 00:13:17,221
Ici, petit chien.
220
00:13:17,256 --> 00:13:19,303
- LÃ .
- Tu me sous-estimes.
221
00:13:19,305 --> 00:13:22,585
Tu adorerais voir le monde
à ma manière.
222
00:13:22,620 --> 00:13:24,942
Oh, je suis sûr que tu dis ça
à tout le monde.
223
00:13:24,944 --> 00:13:27,144
Une seule règle.
224
00:13:27,946 --> 00:13:30,642
Toujours protéger ses arrières.
225
00:13:31,454 --> 00:13:34,463
Ta règle est un sacré cliché.
226
00:13:34,498 --> 00:13:36,886
À part tes sarcasmes et ton attitude
"moi contre le monde entier",
227
00:13:36,888 --> 00:13:40,089
quand as-tu fait quelque chose
pour quelqu'un d'autre ?
228
00:13:40,091 --> 00:13:42,447
Je t'ai donné de l'eau, non ?
229
00:13:42,482 --> 00:13:43,487
Je veux dire,
230
00:13:43,522 --> 00:13:46,229
quand t'es-tu senti épanoui
pour la dernière fois ?
231
00:13:46,231 --> 00:13:48,898
Avec ta famille ?
232
00:13:48,900 --> 00:13:51,100
Quand tu t'es marié ?
233
00:13:53,437 --> 00:13:57,710
Peut-être quand tu as appris
à Junior à attraper la balle.
234
00:14:02,046 --> 00:14:03,679
Ils sont tous partis.
235
00:14:05,049 --> 00:14:07,616
Maintenant, tu n'as personne.
236
00:14:10,120 --> 00:14:12,187
Cette solitude,
237
00:14:12,189 --> 00:14:14,656
ce vide là -dedans ?
238
00:14:14,658 --> 00:14:18,927
Voilà ta récompense pour ton égoïsme.
239
00:14:18,929 --> 00:14:21,196
Les choix que j'ai fait
me conviennent.
240
00:14:21,198 --> 00:14:24,266
Vous pensez que
nous sommes ennemies.
241
00:14:24,268 --> 00:14:25,739
Quoi ? Tu dis que c'est faux ?
242
00:14:25,774 --> 00:14:27,869
Il n'y a pas de raison.
Nous ne vous voulons aucun mal.
243
00:14:27,871 --> 00:14:29,871
Nous pouvons vivre ensemble,
244
00:14:29,873 --> 00:14:31,400
mais nous nous défendrons.
245
00:14:31,435 --> 00:14:35,015
Mais vous avez détruit tout
ce qui fait de nous... nous.
246
00:14:35,050 --> 00:14:37,392
Tu manipules comme une marionnette
247
00:14:37,427 --> 00:14:38,914
une vraie personne
248
00:14:38,916 --> 00:14:42,050
avec ses défauts, ces charmes.
249
00:14:42,085 --> 00:14:43,025
Les petits intérêts personnels
250
00:14:43,060 --> 00:14:45,028
ont menés cette communauté au bord
de la destruction,
251
00:14:45,063 --> 00:14:46,574
mais grâce à moi,
les gens pensent
252
00:14:46,609 --> 00:14:48,395
à d'autres choses qu'eux-mêmes.
253
00:14:48,430 --> 00:14:50,658
Grâce à ça, nous avons à manger.
254
00:14:50,660 --> 00:14:52,575
- Nous avons la paix.
- Les progrès
255
00:14:52,610 --> 00:14:55,863
naissent de la créativité
et de l'ingéniosité individuelle.
256
00:14:55,865 --> 00:14:57,898
Où serions-nous sans
257
00:14:57,900 --> 00:15:00,962
Churchill et Galilée et Napoléon ?
258
00:15:02,022 --> 00:15:06,171
L'histoire du monde est faite
par les leaders, pas les suiveurs.
259
00:15:06,206 --> 00:15:07,741
Nous venons de mondes
très différents,
260
00:15:07,743 --> 00:15:09,624
et d'où je viens,
tu n'es pas un leader.
261
00:15:09,659 --> 00:15:12,237
Tu n'es qu'un homme seul et triste.
262
00:15:12,272 --> 00:15:13,747
Je veux dire, pourquoi es-tu ici ?
263
00:15:13,749 --> 00:15:16,048
Moi, je comprends.
Ils ont peur de ce que j'apporte.
264
00:15:16,083 --> 00:15:18,583
Mais quel intérêt
de t'avoir mis ici avec moi ?
265
00:15:23,124 --> 00:15:24,694
C'est quoi ça ?
266
00:15:44,550 --> 00:15:46,785
Je suis désolé.
267
00:15:49,817 --> 00:15:52,150
Les choses iraient bien plus vite
si j'avais de l'aide !
268
00:15:52,152 --> 00:15:54,819
Tu as laissé tomber la parenté.
269
00:15:54,854 --> 00:15:56,288
Tu as perdu le privilège d'avoir de l'aide.
270
00:15:56,290 --> 00:16:00,427
L'aide que je demande
est pour le bien de la parenté.
271
00:16:00,462 --> 00:16:04,415
Et je ne ferai rien d'autre tant que
personne ne me donnera un coup de main.
272
00:16:11,570 --> 00:16:13,939
Tu apprends à apprécier
273
00:16:13,974 --> 00:16:15,636
ce à quoi tu as tourné le dos hier.
274
00:16:15,671 --> 00:16:17,909
Ramasse-le.
275
00:16:17,911 --> 00:16:19,011
Ramasse-le maintenant !
276
00:16:19,013 --> 00:16:20,678
Mais qu'est-ce que tu fais ?
277
00:16:20,680 --> 00:16:23,080
Joe est puni.
278
00:16:23,082 --> 00:16:25,149
Tu n'as pas le droit de punir
qui que ce soit.
279
00:16:25,151 --> 00:16:26,885
Allons-y.
280
00:16:26,887 --> 00:16:28,877
C'est là que tu as tort.
281
00:16:28,912 --> 00:16:31,012
Laissez-le tranquille !
282
00:16:31,047 --> 00:16:33,157
Que faites-vous ?
Laissez-moi tranquille !
283
00:16:33,159 --> 00:16:35,792
C'est ce qui est mieux pour nous tous.
284
00:16:46,338 --> 00:16:50,107
Aktaion.
285
00:16:55,379 --> 00:16:57,548
Bonjour.
286
00:17:00,652 --> 00:17:02,553
Pourquoi avez-vous fait ça ?
287
00:17:02,555 --> 00:17:04,555
Vous n'étiez pas au top.
288
00:17:04,557 --> 00:17:08,692
Bien sûr, vous nous avez fourni
des informations sur ce qu'elle est,
289
00:17:08,694 --> 00:17:11,994
mais sur ce qu'elle veut, pas trop.
290
00:17:13,931 --> 00:17:15,532
Pouvez-vous deviner ce que c'est ?
291
00:17:15,534 --> 00:17:17,534
Ça ne serait pas Rogaine par hasard ?
292
00:17:17,536 --> 00:17:20,002
Je le jure, Jim,
293
00:17:20,004 --> 00:17:22,420
si on s'était rencontré dans un bar,
nous aurions été amis.
294
00:17:22,455 --> 00:17:25,001
J'aurais bien besoin d'un verre là .
295
00:17:25,653 --> 00:17:29,111
C'est la base cellulaire de la chose
qui est en elle.
296
00:17:29,113 --> 00:17:30,960
Nous l'avons isolé.
297
00:17:30,995 --> 00:17:34,111
Vous vous souvenez de quoi
nous parlions avant ?
298
00:17:34,146 --> 00:17:34,984
Vous savez, Doc,
299
00:17:34,986 --> 00:17:38,020
vous êtes doué pour les menaces.
300
00:17:39,891 --> 00:17:43,024
Mais ce qu'il faut là ,
c'est faire un marché.
301
00:17:43,026 --> 00:17:45,981
Faire parler quelqu'un
de ses croyances est facile.
302
00:17:46,016 --> 00:17:48,464
Faire parler quelqu'un
de ses plans
303
00:17:48,466 --> 00:17:51,133
quand il a toutes les raisons
de ne pas le faire...
304
00:17:51,135 --> 00:17:54,504
c'est une autre histoire.
305
00:17:57,140 --> 00:17:59,908
Que voulez-vous ?
306
00:17:59,910 --> 00:18:02,443
De l'influence.
307
00:18:02,445 --> 00:18:05,981
Si elle se réveille,
un peu plus blessée,
308
00:18:05,983 --> 00:18:08,521
ou un peu plus inquiète
309
00:18:08,556 --> 00:18:11,119
qu'elle ne puisse pas
s'en sortir entière,
310
00:18:11,121 --> 00:18:14,891
et que j'ai quelque chose
pour crocheter une serrure...
311
00:18:14,926 --> 00:18:16,190
C'est possible.
312
00:18:17,459 --> 00:18:20,228
On va vous remettre là -dedans.
313
00:18:20,230 --> 00:18:24,832
Vous devez faire comme si vous étiez
dans le même bateau.
314
00:18:24,834 --> 00:18:27,067
Vous devez tous les deux
être un peu moins
315
00:18:27,069 --> 00:18:29,370
sûrs de vous en sortir.
316
00:18:41,083 --> 00:18:42,650
Que se passe-t-il ?
317
00:18:42,652 --> 00:18:44,018
Quelque chose qui ne te regarde pas.
318
00:18:44,020 --> 00:18:46,520
J'inculquais une leçon importante à Joe.
319
00:18:46,522 --> 00:18:48,622
Ecoute-moi, James.
320
00:18:48,657 --> 00:18:51,171
Tu es malade.
321
00:18:51,659 --> 00:18:53,826
Ce n'est pas ce que tu es vraiment.
322
00:18:53,828 --> 00:18:55,995
Tu as raison.
323
00:18:58,966 --> 00:19:02,235
Je suis quelque chose de mieux.
324
00:19:02,237 --> 00:19:05,571
Le James que tu connais est mort.
325
00:19:16,417 --> 00:19:18,818
Tu as causé un problème.
326
00:19:18,820 --> 00:19:21,753
Les problèmes sont rapportés à Christine.
327
00:19:23,323 --> 00:19:25,491
Elle saura quoi faire avec toi.
328
00:19:49,261 --> 00:19:51,562
Sam ?
329
00:19:51,764 --> 00:19:53,464
Salut Eva.
330
00:19:53,466 --> 00:19:55,517
Christine a mentionné
que tu traversais un moment difficile.
331
00:19:55,552 --> 00:19:56,343
Oui.
332
00:19:56,378 --> 00:19:58,504
Mais je vais mieux maintenant,
de retour au bercail.
333
00:19:58,604 --> 00:20:00,117
Bon à entendre.
334
00:20:00,152 --> 00:20:02,553
J'aurais besoin d'un coup de main.
335
00:20:21,561 --> 00:20:23,039
Comment te sens-tu ?
336
00:20:23,074 --> 00:20:24,562
Je n'arrive pas à bouger mes jambes.
337
00:20:24,564 --> 00:20:26,130
Pose-moi une autre question.
338
00:20:26,132 --> 00:20:28,132
Hunter...
339
00:20:28,134 --> 00:20:30,267
C'était un accident.
340
00:20:30,269 --> 00:20:31,635
Vraiment ?
341
00:20:31,637 --> 00:20:33,603
Oui, vraiment.
342
00:20:33,605 --> 00:20:35,197
Pourquoi te ferais-je du mal ?
343
00:20:36,975 --> 00:20:39,176
J'ai besoin d'un coup de main.
344
00:20:41,779 --> 00:20:43,760
Les panneaux solaires sont en place.
345
00:20:43,795 --> 00:20:45,615
J'aurais peut-être assez d'énergie
pour la radio.
346
00:20:45,617 --> 00:20:47,935
C'est vraiment du bon travail
347
00:20:52,255 --> 00:20:56,128
J'ai amené un expert.
348
00:20:56,163 --> 00:20:56,722
Je peux aider avec ça
349
00:20:56,757 --> 00:20:57,927
- si vous voulez ...
- Je m'en occupe.
350
00:20:57,929 --> 00:20:59,578
Les enfants, pourquoi
n'attendez-vous pas dans l'entrée ?
351
00:20:59,613 --> 00:21:02,164
Il y a trop de monde ici.
352
00:21:02,166 --> 00:21:04,300
On peut aider les gens dans les tentes.
353
00:21:04,302 --> 00:21:05,735
Les aider à s'installer.
354
00:21:05,770 --> 00:21:06,835
C'est ce que j'aime entendre.
355
00:21:06,837 --> 00:21:10,206
Caroline et moi vérifierons les lits.
356
00:21:19,182 --> 00:21:21,150
Tu es fou, aussi ?
357
00:21:21,152 --> 00:21:23,155
Leur offrir d'aider
tout le monde à s'installer ?
358
00:21:23,190 --> 00:21:25,453
Je leur disais juste
ce qu'ils voulaient entendre.
359
00:21:25,455 --> 00:21:28,056
Quelque chose ne tourne pas rond
avec tout le monde.
360
00:21:28,058 --> 00:21:30,058
Je sais. Ma mère m'a grondé
et m'a dit
361
00:21:30,060 --> 00:21:32,027
que je devais agir pour la "parenté".
362
00:21:32,029 --> 00:21:34,462
Elle a perdu la tête comme les autres.
363
00:21:34,464 --> 00:21:37,766
Pas Julia. Elle a essayé
de me sortir de là ,
364
00:21:37,768 --> 00:21:39,681
mais Junior l'a frappée
et un troupeau de drones
365
00:21:39,716 --> 00:21:42,137
l'a ramassée et traînée ailleurs.
366
00:21:42,139 --> 00:21:45,525
Je ne sais pas ce qui se passe,
367
00:21:45,560 --> 00:21:47,363
mais Julia est la seule
à être toujours elle-même.
368
00:21:47,398 --> 00:21:49,677
Où l'ont-ils emmenée ?
369
00:21:53,449 --> 00:21:55,750
Il a juste tellement de pièces ici.
370
00:21:57,719 --> 00:22:00,187
Tout va bien se passer, d'accord ?
371
00:22:00,189 --> 00:22:03,891
Juste anxieux pour les résultats.
372
00:22:07,562 --> 00:22:08,896
Où les as-tu trouvé ?
373
00:22:08,898 --> 00:22:10,589
Je lui ai donné.
374
00:22:12,467 --> 00:22:14,401
Il est écrit qu'ils sont
pour "Jessie Gordon".
375
00:22:14,403 --> 00:22:17,670
Christine a demandé Ã tout le monde
de donner ses médicaments.
376
00:22:17,905 --> 00:22:19,706
Pour commencer un dispensaire.
377
00:22:19,708 --> 00:22:20,840
Dispensaire.
378
00:22:20,842 --> 00:22:22,842
C'est vrai.
379
00:22:22,844 --> 00:22:25,379
Je n'aime pas le suspense.
380
00:22:26,766 --> 00:22:29,515
Ta quatrième vertèbre cérébrale
est fracturée.
381
00:22:29,517 --> 00:22:31,885
Mais tu peux...
382
00:22:33,054 --> 00:22:34,174
Même si nous étions
en dehors du dôme,
383
00:22:34,209 --> 00:22:35,930
tu ne remarcherais jamais.
384
00:22:38,647 --> 00:22:40,342
Je suis vraiment désolé.
385
00:22:42,659 --> 00:22:44,699
Puis-je avoir une minute avec Hunter ?
386
00:22:53,507 --> 00:22:55,074
Je suis désolé.
387
00:22:56,427 --> 00:22:57,710
Tu n'as pas besoin de t'excuser.
388
00:22:57,712 --> 00:22:59,278
Que va-t-il se passer maintenant ?
389
00:22:59,280 --> 00:23:02,648
Quelque chose que j'avais espéré éviter.
390
00:23:02,683 --> 00:23:03,872
Gérer la douleur de ta blessure
391
00:23:03,907 --> 00:23:06,618
épuisera nos réserves
d'analgésiques en une semaine.
392
00:23:06,620 --> 00:23:09,644
À toi seul, tu nous
priverais définitivement
393
00:23:09,679 --> 00:23:12,925
de ressources précieuses
de la parenté.
394
00:23:12,927 --> 00:23:16,095
Continuer dans cette voie
serait... irresponsable.
395
00:23:22,835 --> 00:23:24,302
Si c'est ce qui est le mieux...
396
00:23:24,304 --> 00:23:27,205
alors je veux le faire.
397
00:23:30,436 --> 00:23:32,797
Nous avons un autre problème.
398
00:23:32,832 --> 00:23:34,112
Qu'est-ce qu'il y a ?
399
00:23:34,114 --> 00:23:36,114
Julia s'est mise en travers
de l'entraînement de Joe,
400
00:23:36,116 --> 00:23:37,302
alors je l'ai mise en lieu sûr
401
00:23:37,337 --> 00:23:40,284
là où elle ne gênera personne.
402
00:23:41,654 --> 00:23:43,366
J'ai une piste pour Christine.
403
00:23:43,401 --> 00:23:44,756
Je vais avoir besoin de renfort.
404
00:23:44,791 --> 00:23:46,123
Je pense qu'elle est
sur Bird Island.
405
00:23:46,158 --> 00:23:47,657
J'ai fait une petite reconnaissance.
406
00:23:47,692 --> 00:23:50,298
Elle n'est pas seule,
Aktaion est ici.
407
00:23:55,667 --> 00:23:58,135
Je suis inquiète pour Christine.
408
00:24:26,497 --> 00:24:29,521
Sache que ce n'est pas personnel.
409
00:24:29,556 --> 00:24:31,801
Je suis là pour t'informer
410
00:24:31,803 --> 00:24:35,313
qu'essayer de récupérer Dale
est une cause perdue.
411
00:24:35,348 --> 00:24:38,775
Il est une part de la parenté
que tu ne peux pas comprendre.
412
00:24:38,777 --> 00:24:40,801
Accepte le,
413
00:24:40,836 --> 00:24:42,278
et contribues-y
414
00:24:42,280 --> 00:24:44,746
ou tu seras éliminée.
415
00:24:45,782 --> 00:24:48,083
Bien qu'il serait dommage
de vous perdre toi et Hunter
416
00:24:48,085 --> 00:24:51,187
en une seule journée.
417
00:24:51,189 --> 00:24:53,388
Réfléchis-y.
418
00:24:59,329 --> 00:25:01,262
C'est étrange, pas vrai ?
419
00:25:01,264 --> 00:25:03,765
Parce que si tu étais l'un des nôtres,
420
00:25:03,767 --> 00:25:06,267
nous pourrions toutes les deux
être avec Dale.
421
00:25:26,223 --> 00:25:27,330
Que s'est-il passé ?
422
00:25:27,365 --> 00:25:30,057
On dirait qu'ils ont
intensifié leurs expériences.
423
00:25:30,059 --> 00:25:31,425
Ta lèvre.
424
00:25:31,427 --> 00:25:33,461
Ils t'ont frappé ?
425
00:25:33,463 --> 00:25:35,195
Oui.
426
00:25:35,197 --> 00:25:38,278
Je suppose que je suis
encore un peu combattant.
427
00:25:43,688 --> 00:25:45,556
Que fais-tu ?
428
00:25:48,243 --> 00:25:49,907
Ce combat
429
00:25:49,942 --> 00:25:53,401
et un peu d'ingéniosité égoïste
430
00:25:53,436 --> 00:25:55,883
vont me sortir d'ici.
431
00:25:57,886 --> 00:25:59,690
Emmène-moi avec toi.
432
00:26:00,669 --> 00:26:02,389
Pourquoi je le ferais ?
433
00:26:04,624 --> 00:26:07,260
Parce que si
tu me fais sortir d'ici.
434
00:26:07,262 --> 00:26:09,082
Je peux te sortir du dôme.
435
00:26:22,222 --> 00:26:09,139
D'accord, attends.
436
00:26:24,863 --> 00:26:26,158
Prêt ?
437
00:26:28,528 --> 00:26:29,528
Aidez-moi !
438
00:26:29,530 --> 00:26:31,363
J'ai foiré sur le câblage,
439
00:26:31,365 --> 00:26:33,231
et elle s'est électrocutée
et a perdu connaissance !
440
00:26:33,233 --> 00:26:36,389
S'il vous plait !
Elle fait partie de la parenté !
441
00:26:37,404 --> 00:26:39,304
Tiens ses pieds,
tiens ses pieds.
442
00:26:56,556 --> 00:26:58,557
Les gars, vous êtes incroyables.
443
00:26:58,559 --> 00:27:01,118
Je pense que tu es la seule saine
dans les alentours.
444
00:27:03,563 --> 00:27:05,175
Ils vont tuer Hunter.
445
00:27:05,210 --> 00:27:06,197
Vous devez l'aider.
446
00:27:06,199 --> 00:27:07,365
Quoi ?
447
00:27:07,367 --> 00:27:09,100
Junior et Eva...
ils vont tuer Hunter.
448
00:27:09,102 --> 00:27:10,835
- Vous devez le sortir d'ici.
- Comment ?
449
00:27:10,837 --> 00:27:12,637
Vous m'avez trouvé.
450
00:27:12,639 --> 00:27:13,872
Tu trouveras.
451
00:27:13,874 --> 00:27:15,339
J'ai entendu que Barbie
se rendait à Bird Island.
452
00:27:15,341 --> 00:27:16,111
Je vais l'empêcher
453
00:27:16,146 --> 00:27:18,008
de faire quelque chose
qu'il regrettera.
454
00:27:18,010 --> 00:27:19,777
Pourquoi es-tu différente ?
455
00:27:19,779 --> 00:27:20,779
Pourquoi sommes-nous différents ?
456
00:27:20,581 --> 00:27:23,882
Je n'étais pas dans les cocons.
457
00:27:23,884 --> 00:27:25,984
Tout ceux qui y étaient
458
00:27:25,986 --> 00:27:28,909
ont quelque chose en eux
qui les contrôle.
459
00:27:29,644 --> 00:27:32,990
C'est quelque chose
à l'intérieur de nous ?
460
00:27:32,992 --> 00:27:34,316
Certains sont plus résistants
que d'autres,
461
00:27:34,351 --> 00:27:36,960
alors qu'importe ce que vous faites,
continuez.
462
00:27:36,962 --> 00:27:39,329
Et gardez un profil bas.
463
00:27:39,331 --> 00:27:41,216
Mettez Hunter en sécurité.
464
00:27:41,251 --> 00:27:42,062
Je vous trouverai.
465
00:28:05,247 --> 00:28:07,607
- Combien en vois-tu ?
- En tout,
466
00:28:07,642 --> 00:28:09,792
j'en compte quatre.
467
00:28:09,794 --> 00:28:11,593
Que lui font-ils ?
468
00:28:11,595 --> 00:28:14,020
Surement essayer
d'obtenir des réponses.
469
00:28:14,932 --> 00:28:16,647
Section trois. Dégagée.
470
00:28:16,682 --> 00:28:18,968
Comment est le prisonnier ?
471
00:28:28,044 --> 00:28:30,111
Une fois sortie des cocons,
472
00:28:30,113 --> 00:28:32,689
les concepts de
"moi", "ego" et "soi"
473
00:28:32,724 --> 00:28:34,583
étaient sortis de mon esprit.
474
00:28:34,585 --> 00:28:37,219
Immédiatement, j'ai vu le monde
sous un nouveau jour.
475
00:28:37,221 --> 00:28:38,322
Un jour meilleur.
476
00:28:38,357 --> 00:28:39,667
Un monde où
les besoins de plusieurs
477
00:28:39,702 --> 00:28:41,923
l'emportent sur les besoins
de quelques uns.
478
00:28:41,925 --> 00:28:45,260
Ouais, j'ai vu le film,
Mme Spock.
479
00:28:47,630 --> 00:28:49,109
Ce que nous voulons
n'est pas différent
480
00:28:49,144 --> 00:28:51,233
de tout organisme vivant.
481
00:28:51,235 --> 00:28:53,735
Survivre.
482
00:28:53,737 --> 00:28:55,370
Fleurir.
483
00:28:55,372 --> 00:28:56,871
C'est un bon plan,
484
00:28:56,873 --> 00:29:00,207
excepté pour cette partie
de corps arraché.
485
00:29:00,209 --> 00:29:01,429
Oh, allez.
486
00:29:01,464 --> 00:29:02,989
Travaillons ensemble.
487
00:29:03,024 --> 00:29:03,617
Donc quoi ?
488
00:29:03,652 --> 00:29:05,813
Je te laisse partir,
489
00:29:05,815 --> 00:29:08,124
et tu fais tomber le dôme ?
490
00:29:08,159 --> 00:29:09,183
Juste comme ça ?
491
00:29:09,185 --> 00:29:10,192
Bien, ce n'est pas aussi simple.
492
00:29:10,227 --> 00:29:12,619
mais c'est ce qui est prévu au final.
493
00:29:12,621 --> 00:29:14,855
On prend le relais.
494
00:29:14,857 --> 00:29:15,990
Vous avez entendu tout ça ?
495
00:29:15,992 --> 00:29:17,691
Les micros sont dans la cage.
496
00:29:17,693 --> 00:29:19,894
Tu te souviens,
il n'y a qu'une seule règle.
497
00:29:19,896 --> 00:29:21,795
Assurer ses arrières.
498
00:29:24,166 --> 00:29:25,678
Indy !
499
00:29:31,306 --> 00:29:33,473
Vous devez rester.
500
00:29:36,538 --> 00:29:38,745
Vous savez,
501
00:29:38,747 --> 00:29:41,815
si seulement on s'était rencontrés
dans ce bar, Doc.
502
00:29:53,599 --> 00:29:54,383
Jim, laisse-moi sortir.
503
00:29:54,418 --> 00:29:56,178
Je peux t'aider.
504
00:29:57,241 --> 00:29:58,279
Tu sais, je peux gérer le bien
505
00:29:58,314 --> 00:30:00,322
et je peux gérer le mal.
506
00:30:00,357 --> 00:30:02,535
Mais ce que je ne peux pas gérer
c'est le désespoir.
507
00:30:02,537 --> 00:30:05,438
Tu es en position de me dire tout
ce que je veux entendre,
508
00:30:05,440 --> 00:30:07,406
mais je ne marche pas.
509
00:30:07,408 --> 00:30:09,174
Sans rancune.
510
00:30:30,078 --> 00:30:31,229
Barbie !
511
00:30:31,231 --> 00:30:32,730
Junior !
512
00:30:41,774 --> 00:30:44,175
C'est le moment ?
513
00:30:44,177 --> 00:30:47,411
Regarde juste mes yeux.
514
00:30:47,413 --> 00:30:48,713
Tu ne sentiras rien.
515
00:30:48,715 --> 00:30:50,914
Je suis prêt.
516
00:30:52,561 --> 00:30:55,119
Le premier va t'endormir.
517
00:30:55,121 --> 00:30:56,914
Le second
518
00:30:56,949 --> 00:30:58,822
va arrêter ton cÅ"ur.
519
00:31:01,526 --> 00:31:03,961
Regarde-moi.
520
00:31:04,769 --> 00:31:06,997
Regarde-moi.
521
00:31:08,575 --> 00:31:10,133
C'est parti.
522
00:31:18,176 --> 00:31:20,043
- Arrête, c'est ce que je veux !
- Quoi ?
523
00:31:20,045 --> 00:31:21,812
Je ne veux pas être un fardeau !
524
00:31:22,313 --> 00:31:23,646
C'est ce qu'il veut.
525
00:31:24,849 --> 00:31:26,682
Tu comprendras un jour...
526
00:31:29,761 --> 00:31:32,289
Sortons-le de là !
527
00:31:34,858 --> 00:31:36,559
Allez, Hunter.
528
00:31:36,561 --> 00:31:38,219
Viens.
529
00:31:45,129 --> 00:31:47,196
Bien, Junior, pourquoi
ne cours-tu pas devant ?
530
00:31:47,198 --> 00:31:48,565
Prépare le bâteau.
531
00:31:48,567 --> 00:31:50,567
Bien sûr.
532
00:31:57,642 --> 00:32:00,476
Il y a une conversation
qu'on doit finir.
533
00:32:00,478 --> 00:32:03,312
Je crois que
la question mémorable était...
534
00:32:03,314 --> 00:32:05,781
Qui êtes-vous ?
535
00:32:07,917 --> 00:32:10,412
Je travaillais pour Aktaion
536
00:32:10,447 --> 00:32:12,721
et on m'a demandé de trouver l’Å"uf.
537
00:32:12,723 --> 00:32:15,616
Et que vous a dit Aktaion
à propos de l’Å"uf ?
538
00:32:15,651 --> 00:32:16,692
Ils ont dit que cela avait
539
00:32:16,694 --> 00:32:19,244
le potentiel pour être
la prochaine grande source d'énergie.
540
00:32:19,279 --> 00:32:21,362
Et ils ont vu que...
541
00:32:21,364 --> 00:32:24,600
on voulait faire partie
de quelque chose de grand et...
542
00:32:26,135 --> 00:32:28,403
Qu'y a-t-il ?
543
00:32:28,405 --> 00:32:32,634
Quand j'ai établi contact avec l'oeuf,
544
00:32:32,669 --> 00:32:33,875
j'ai déclenché le dôme.
545
00:32:33,877 --> 00:32:36,218
Je nous ai tous enfermé Ã l'intérieur.
546
00:32:36,253 --> 00:32:36,758
Chaque mort,
547
00:32:36,793 --> 00:32:39,180
toutes les familles
qui ont été séparées...
548
00:32:39,182 --> 00:32:41,278
c'est ma faute.
549
00:32:41,313 --> 00:32:42,119
Aktaion a utilisé
550
00:32:42,154 --> 00:32:44,519
beaucoup de gens très bien...
551
00:32:44,521 --> 00:32:47,255
pour un tas de choses terribles.
552
00:32:47,257 --> 00:32:49,190
À mon avis,
553
00:32:49,192 --> 00:32:52,284
ils savaient qu'ils vous envoyaient
dans un truc dangereux.
554
00:32:53,294 --> 00:32:56,063
Ce n'est pas ta faute.
555
00:32:56,065 --> 00:32:58,698
Éloigne-toi d'elle.
556
00:32:58,700 --> 00:33:00,133
Que fais-tu ?
557
00:33:00,135 --> 00:33:02,135
Elle n'est pas celle qu'elle dit.
558
00:33:02,137 --> 00:33:03,870
Je sais ce que tu es vraiment.
559
00:33:03,872 --> 00:33:06,506
C'est Julia qui m'a menée à eux.
560
00:33:06,508 --> 00:33:09,969
Elle me tenait en joue
et m'a remis
561
00:33:10,004 --> 00:33:11,028
à Aktaion.
562
00:33:11,063 --> 00:33:12,536
Et je le referais.
563
00:33:12,571 --> 00:33:14,786
Aktaion essayait juste d'aider.
564
00:33:14,821 --> 00:33:16,191
Barbie, elle est dangereuse.
565
00:33:16,226 --> 00:33:17,383
Alors parlons.
566
00:33:17,385 --> 00:33:19,385
Juste toi et moi.
567
00:33:19,387 --> 00:33:20,886
Sans armes.
568
00:33:22,856 --> 00:33:24,890
Julia, allez, baisse ton arme.
569
00:33:24,892 --> 00:33:25,991
Aucune chance.
570
00:33:25,993 --> 00:33:29,295
Très bien, alors je viens à toi.
571
00:33:40,707 --> 00:33:42,207
Viens.
572
00:33:42,209 --> 00:33:44,009
Viens. Je suis juste là .
573
00:33:44,011 --> 00:33:46,211
Viens.
574
00:33:48,781 --> 00:33:50,637
C'est juste toi et moi.
575
00:33:50,672 --> 00:33:52,484
D'accord ?
576
00:33:54,253 --> 00:33:57,021
Que se passe-t-il ?
577
00:33:57,023 --> 00:34:00,344
Christine et Eva travaillent pour Aktaion.
578
00:34:00,379 --> 00:34:02,546
J'ai des preuves.
579
00:34:05,430 --> 00:34:06,731
Je sais.
580
00:34:06,733 --> 00:34:08,032
Elles me l'ont dit, Julia.
581
00:34:08,034 --> 00:34:09,266
Ils les ont utilisées.
582
00:34:09,268 --> 00:34:10,267
Il y a plus.
583
00:34:10,269 --> 00:34:12,498
Je sais que cela va paraître fou,
584
00:34:12,533 --> 00:34:14,438
alors tu dois me faire confiance.
585
00:34:16,242 --> 00:34:20,165
Christine travaille pour Aktaion,
mais ce n'est pas la vraie Christine.
586
00:34:20,200 --> 00:34:22,346
Quand Mélanie a placé l’Å"uf
dans son cocon,
587
00:34:22,348 --> 00:34:24,848
quelque chose de l'intérieur
est entré dans les autres.
588
00:34:24,850 --> 00:34:26,517
Et maintenant c'est...
589
00:34:26,519 --> 00:34:28,683
en train de grandir
à l'intérieur de chacun,
590
00:34:28,718 --> 00:34:30,221
comme une infection.
591
00:34:30,223 --> 00:34:32,021
Je me sens bien.
592
00:34:32,056 --> 00:34:33,390
Je sais que tu te sens bien.
593
00:34:33,392 --> 00:34:34,991
Mais tu es différent.
594
00:34:34,993 --> 00:34:37,436
- Tu t'entends parler ?
- Réfléchis-y.
595
00:34:37,471 --> 00:34:39,553
Tu as été manipulé pour tuer Pete.
596
00:34:39,588 --> 00:34:41,235
C'était de la légitime défense.
597
00:34:41,270 --> 00:34:43,345
Christine et Eva ne sont pas elles-mêmes.
598
00:34:43,380 --> 00:34:45,596
Et elles t'utilisent.
599
00:34:45,631 --> 00:34:47,193
Elles veulent que tu deviennes
comme elles.
600
00:34:48,006 --> 00:34:49,822
Soyons honnêtes, d'accord ?
601
00:34:49,857 --> 00:34:50,783
C'est ce dont il est question !
602
00:34:50,818 --> 00:34:54,344
Tu ne m'écoutes pas !
603
00:34:54,346 --> 00:34:57,780
Je te connais.
604
00:34:57,782 --> 00:35:00,116
Je t'aime.
605
00:35:00,118 --> 00:35:02,609
Mais tu es malade.
606
00:35:02,644 --> 00:35:05,755
Et elle veulent que tu le restes.
607
00:35:05,757 --> 00:35:07,990
Tu ne peux pas la ramener
608
00:35:08,025 --> 00:35:10,159
à Chester's Mill.
609
00:35:10,161 --> 00:35:13,528
Tu dis que je ne suis pas moi-même.
610
00:35:19,035 --> 00:35:21,370
Tu as livré une femme innocente
611
00:35:21,372 --> 00:35:25,094
pour être testée et torturée
612
00:35:25,129 --> 00:35:26,341
par Aktaion.
613
00:35:26,343 --> 00:35:28,644
Tu ne m'écoutes pas !
614
00:35:28,646 --> 00:35:32,113
La seule personne qui a changé ici
c'est toi.
615
00:35:32,115 --> 00:35:35,767
Christine n'a été
que bénéfique pour cette ville.
616
00:35:35,802 --> 00:35:38,052
Si tu ne peux pas accepter ça,
617
00:35:38,054 --> 00:35:39,755
tu dois rester ici
618
00:35:39,757 --> 00:35:42,291
et ne jamais revenir.
619
00:35:57,706 --> 00:36:00,050
C'était Joe et Norrie
620
00:36:00,085 --> 00:36:02,361
qui ont laissé Julia partir
et qui ont libéré Hunter.
621
00:36:02,396 --> 00:36:04,146
Je m'inquiète pour eux maintenant.
622
00:36:04,181 --> 00:36:05,432
J'ai des plans pour Joe.
623
00:36:05,467 --> 00:36:07,570
Il ne sera qu'un instrument
dans un projet à venir.
624
00:36:07,605 --> 00:36:09,049
Tu te concentres sur Barbie.
625
00:36:09,051 --> 00:36:12,920
Il a fait un grand pas aujourd'hui,
mais il y a encore du progrès à faire.
626
00:36:12,922 --> 00:36:15,140
Le traumatisme dont il a souffert
pendant son service militaire
627
00:36:15,175 --> 00:36:17,457
l'a rendu plus résistant que la plupart.
628
00:36:17,459 --> 00:36:20,194
Au moins il te fait enfin confiance.
629
00:36:20,196 --> 00:36:22,749
Je suis devenue ce qu'il voulait
que je sois...
630
00:36:22,784 --> 00:36:25,432
une victime à sauver.
631
00:36:25,434 --> 00:36:29,136
Je dois te poser une question personnelle.
632
00:36:29,171 --> 00:36:30,270
Avez-vous couché ensemble
633
00:36:30,272 --> 00:36:32,105
depuis que vous êtes à Chester's Mill ?
634
00:36:32,107 --> 00:36:34,341
Pas encore.
635
00:36:34,343 --> 00:36:36,471
Plus vite tu seras sa compagne,
636
00:36:36,506 --> 00:36:39,278
plus vite il deviendra
ce que je veux qu'il soit.
637
00:36:39,280 --> 00:36:41,180
Notre protecteur.
638
00:36:41,182 --> 00:36:43,916
Je peux faire ça.
639
00:37:07,808 --> 00:37:10,275
Je pensais justement à toi.
640
00:37:10,277 --> 00:37:12,678
Tu as l'air en forme.
641
00:37:12,680 --> 00:37:14,312
Sobre.
642
00:37:14,314 --> 00:37:16,348
Je me suis lavé.
643
00:37:16,350 --> 00:37:18,963
Pourquoi ce changement ?
644
00:37:20,119 --> 00:37:23,173
J'ai vu un aperçu de mon futur
645
00:37:23,208 --> 00:37:26,424
si je poursuivais
sur cette voie.
646
00:37:28,694 --> 00:37:31,696
Quand je suis parti hier,
je suis allé Chez Abby.
647
00:37:31,698 --> 00:37:35,666
Elle n'a pas répondu
quand je l'ai appelée.
648
00:37:35,668 --> 00:37:38,288
Je l'ai trouvée dans la baignoire.
649
00:37:38,323 --> 00:37:41,257
J'ai l'impression de savoir
comment ça va finir.
650
00:37:41,740 --> 00:37:44,842
Je suis désolé de m'être égaré.
651
00:37:48,179 --> 00:37:51,315
On est tous perdu.
652
00:37:51,317 --> 00:37:54,452
L'important c'est que
tu sois là maintenant.
653
00:37:55,921 --> 00:37:59,189
Tu l'as fait pour moi, n'est-ce pas ?
654
00:37:59,191 --> 00:38:01,382
Abby n'aurait pas pu
se procurer les pilules.
655
00:38:01,417 --> 00:38:02,978
Et elle avait déjà essayé de se suicider,
656
00:38:03,013 --> 00:38:04,828
mais je l'avais sauvée.
657
00:38:04,830 --> 00:38:07,998
Cette fois je suis arrivé trop tard.
658
00:38:09,100 --> 00:38:11,868
Mais tu m'as sauvé.
659
00:38:11,870 --> 00:38:15,004
Tu m'as sorti des sables mouvants.
660
00:38:15,006 --> 00:38:17,674
Merci.
661
00:38:21,913 --> 00:38:24,280
Cela devait être fait.
662
00:38:24,282 --> 00:38:27,541
Tu comptes plus que tout pour nous.
663
00:38:31,622 --> 00:38:34,290
Tu n'aurais pas dû faire ça à Abby.
664
00:38:36,861 --> 00:38:38,428
Je suis désolé.
665
00:38:38,430 --> 00:38:41,402
Mais je ne serai jamais
celui que tu veux.
666
00:38:48,205 --> 00:38:51,106
Merci à tous.
667
00:38:51,108 --> 00:38:53,175
Vous avez fait du bon travail aujourd'hui.
668
00:38:53,177 --> 00:38:56,311
Christine sera fière.
669
00:39:01,517 --> 00:39:03,072
Tout le monde a emménagé.
670
00:39:03,107 --> 00:39:05,511
Je voulais te demander
à propos de ces dessins.
671
00:39:09,092 --> 00:39:11,226
Que s'est-il passé ?
672
00:39:11,228 --> 00:39:12,727
Que dois-je faire ?
673
00:39:12,729 --> 00:39:15,368
Emmène-moi dans les grottes.
674
00:39:19,267 --> 00:39:22,434
- Qui est là ?
- Norrie, c'est seulement moi.
675
00:39:22,469 --> 00:39:24,372
Peut-on faire quelque chose pour lui ?
676
00:39:24,374 --> 00:39:26,574
Je ne pense pas.
677
00:39:26,576 --> 00:39:29,110
Quand il se réveillera,
il va beaucoup souffrir.
678
00:39:29,112 --> 00:39:30,866
Il a dit ne pas vouloir être un fardeau.
679
00:39:30,901 --> 00:39:33,180
Mais ça veut dire quoi ?
680
00:39:33,182 --> 00:39:34,581
Julia a dit qu'ils allaient le tuer
681
00:39:34,583 --> 00:39:36,217
parce qu'il n'avait plus
l'usage de ses jambes.
682
00:39:36,219 --> 00:39:37,528
C'est dément.
683
00:39:37,563 --> 00:39:38,685
S'ils voulaient le tuer
684
00:39:38,687 --> 00:39:40,221
juste à cause de ça, alors...
685
00:39:40,223 --> 00:39:42,323
nous devons faire exactement
ce que Julia a dit
686
00:39:42,325 --> 00:39:45,459
et faire profil bas.
687
00:39:52,800 --> 00:39:55,435
Je t'ai cherché partout.
688
00:39:55,437 --> 00:39:57,137
Tu m'as trouvé.
689
00:39:57,139 --> 00:39:59,072
Je suis un Barbie limier.
690
00:40:05,479 --> 00:40:08,548
On peut...
691
00:40:08,550 --> 00:40:12,085
aller dans l'une
de ces tentes abandonnées.
692
00:40:12,087 --> 00:40:15,522
Ce sera comme au bon vieux temps.
693
00:40:18,125 --> 00:40:21,661
Désolé.
694
00:40:21,663 --> 00:40:24,496
Tout ce qui s'est passé
aujourd'hui avec Julia...
695
00:40:25,465 --> 00:40:28,300
Ce qu'elle a fait à Christine.
696
00:40:31,672 --> 00:40:34,273
Peut-être qu'elle n'a jamais été
celle que tu pensais.
697
00:40:34,275 --> 00:40:36,475
Peut-être.
698
00:40:43,944 --> 00:40:46,573
Je vais aller marcher.
699
00:40:51,791 --> 00:40:54,526
Dis-moi quoi faire.
700
00:40:54,528 --> 00:40:58,229
Place-moi près du cristal.
701
00:41:09,909 --> 00:41:14,512
Recule... recule.
702
00:41:20,018 --> 00:41:22,557
Amène-moi Sam.
703
00:41:53,118 --> 00:41:55,185
Indy, viens là !
704
00:41:55,187 --> 00:41:57,715
Où es-tu ?
Viens là !
705
00:41:59,758 --> 00:42:01,924
Viens là !
706
00:42:03,727 --> 00:42:05,795
Ce n'est pas ce que je cherchais.
707
00:42:05,797 --> 00:42:08,097
Pareil pour moi.
708
00:42:08,099 --> 00:42:09,498
Tu as trouvé ton héros ?
709
00:42:09,500 --> 00:42:10,970
Tu lui as dit que quelque chose
d'une autre planète
710
00:42:11,005 --> 00:42:13,469
appuyait sur son bouton
de kung fu dans le dos ?
711
00:42:13,471 --> 00:42:15,705
J'ai essayé.
712
00:42:15,707 --> 00:42:19,008
Même si je déteste l'admettre,
tu avais raison.
713
00:42:19,010 --> 00:42:21,343
Barbie n'est plus le même.
714
00:42:21,345 --> 00:42:23,712
Et tout Aktaion est mort.
715
00:42:23,714 --> 00:42:26,081
C'est raté pour qu'ils m'aident
à sortir d'ici.
716
00:42:26,083 --> 00:42:28,399
Ou trouver un remède pour l'infection.
717
00:42:29,719 --> 00:42:32,354
Nous sommes seuls.
718
00:42:33,756 --> 00:42:36,992
Je vais continuer
à chercher mon chien.
719
00:42:38,795 --> 00:42:41,396
Tu peux venir si tu veux.
720
00:42:41,398 --> 00:42:48,002
Indy ! Viens là !
Indy, où es-tu ?