1
00:00:01,508 --> 00:00:03,852
Tiga minggu lalu,
kubah tak terlihat turun...
2
00:00:03,887 --> 00:00:07,606
...di atas Chester's Mill,
memisahkan kami dari dunia luar.
3
00:00:07,608 --> 00:00:10,262
Kubah itu menguji
batasan kami...
4
00:00:10,297 --> 00:00:14,025
...dan memaksakan kami
menghadapi setan kami sendiri.
5
00:00:14,060 --> 00:00:15,681
Kemarahan.
6
00:00:15,683 --> 00:00:18,017
Kesedihan.
7
00:00:18,019 --> 00:00:19,751
Ketakutan.
8
00:00:19,753 --> 00:00:20,986
Ya Tuhan.
9
00:00:22,422 --> 00:00:26,827
Kini, agar selamat, kami harus melawan
musuh paling berbahaya kami,...
10
00:00:26,827 --> 00:00:29,354
...musuh yang dari dalam.
11
00:00:30,144 --> 00:01:18,808
{\an9}EPISODE YANG LALU...
12
00:00:30,145 --> 00:00:33,632
Aku ingin kau mematuhi segala
perintahku tanpa membantah.
13
00:00:35,001 --> 00:00:37,539
Sinar kecubungnya mati pagi ini.
14
00:00:37,574 --> 00:00:39,471
Dan juga kehabisan daya.
15
00:00:39,473 --> 00:00:41,406
Seseorang menginfeksi
keseluruhan Chester's Mill.
16
00:00:41,406 --> 00:00:44,877
Karena apa?
/ Cairan ini terbatas dan berharga.
17
00:00:44,878 --> 00:00:48,715
Apa pun yang pemimpinnya lakukan,
kelompoknya akan menurutinya.
18
00:00:48,715 --> 00:00:50,098
Terkadang rasanya melegakan...
19
00:00:50,133 --> 00:00:53,183
...untuk mengakui jati dirimu.
20
00:00:53,785 --> 00:00:55,152
Lepaskan aku!
21
00:00:55,154 --> 00:00:57,536
Aku meminta Norrie untuk ikut denganku,
dan dia mendorongku.
22
00:00:57,536 --> 00:00:58,718
Bukan itu yang terjadi.
23
00:00:58,718 --> 00:01:01,222
Tak seorang pun akan
ke mana-mana sampai ada Christine.
24
00:01:01,222 --> 00:01:05,632
Kepergianmu di Pulau Bird, entah apa
di dalam dirimu menjadikanmu monster...
25
00:01:05,632 --> 00:01:06,564
...akan dihapus.
26
00:01:09,502 --> 00:01:12,269
Aku tak bisa dengan seseorang
yang tak mau bicara padaku.
27
00:01:12,271 --> 00:01:14,104
Apa ini?!
28
00:01:14,106 --> 00:01:19,238
Christine Price adalah eksperimen
dan kau Tn. Rennie adalah kontrolnya.
29
00:01:23,481 --> 00:01:26,660
Kuajak kau ke mari untuk
menunjukkanmu sesuatu.
30
00:01:27,317 --> 00:01:35,528
Kau lihat? Itu adalah Christine Price
yang menjadi sesuatu yang lain.
31
00:01:40,064 --> 00:01:43,985
Dan itu Eva Sinclair,
asistennya.
32
00:01:50,974 --> 00:01:54,577
Begitulah kalian terkurung.
Kubahnya turun...
33
00:01:54,912 --> 00:01:58,375
...dan kubah mininya turun
mengurung telurnya.
34
00:01:59,082 --> 00:02:01,083
Kenapa kau menunjukkan ini?
35
00:02:01,085 --> 00:02:04,652
Dalam sebuah tingkatan sel,
orang yang kau kenal...
36
00:02:04,652 --> 00:02:08,088
...sebagai Christine bukanlah
berasal dari Bumi.
37
00:02:09,092 --> 00:02:12,127
Tapi dia adalah sesuatu
yang sangat asing.
38
00:02:12,129 --> 00:02:16,164
Aku bisa memberi tahumu itu
tanpa peralatan khayalanmu.
39
00:02:16,900 --> 00:02:19,570
Kami sudah banyak belajar
berjam-jam lalu,...
40
00:02:19,570 --> 00:02:27,244
...tapi kami belum tahu makhluk apakah dia
dan apa yang dia inginkan.
41
00:02:27,244 --> 00:02:29,744
Di tempat situlah kau masuk.
42
00:02:29,746 --> 00:02:34,550
Tidak, kau jangan melekatiku
di dalam ruangan dengan benda itu.
43
00:02:34,550 --> 00:02:37,053
Tn. Rennie, kami hanya
butuh berjam-jam...
44
00:02:37,053 --> 00:02:43,026
...memisahkan sifat-sifat tak manusiawi dari
dalam darahnya. Efeknya saat telah disuntik...
45
00:02:43,026 --> 00:02:47,026
...kepada orang yang tak terinfeksi
sangatlah dipentingkan.
46
00:02:47,026 --> 00:02:51,567
Namun, jika kau berhasil memperoleh
informasi yang kami inginkan,...
47
00:02:51,567 --> 00:02:58,368
...kau akan terhindar dari masa depan itu.
Pilihannya ada padamu.
48
00:03:12,687 --> 00:03:17,496
Kau ingin aku memulainya dari mana?
/ Bagaimana kalau dari awalnya?
49
00:03:18,259 --> 00:03:21,293
Christine dan aku
bekerja untuk Aktaion.
50
00:03:23,864 --> 00:03:26,966
Kami diberi tahu bisa
menolong dunia.
51
00:03:26,968 --> 00:03:30,088
Lalu kami dipekerjakan untuk mencari
fragmen-fragmen meteor...
52
00:03:30,088 --> 00:03:32,556
...dari hujannya yang menghantam
Bumi 25 tahun silam.
53
00:03:32,556 --> 00:03:38,253
Di masa Melanie menemukan telur itu.
/ Telurnya di salah satu meteor-meteor.
54
00:03:38,979 --> 00:03:41,613
Maafkan aku sudah membohongimu.
55
00:03:41,615 --> 00:03:45,186
Aku bersumpah aku masih
orang serupa yang kau cintai.
56
00:03:45,886 --> 00:03:51,059
Aku telah hidup menahun denganmu.
Takutnya jika kau tahu kebenarannya...
57
00:03:51,059 --> 00:03:55,196
...kau takkan menginginkanku./
Aku juga hidup di momen-momen itu.
58
00:03:55,196 --> 00:03:58,330
Dan kau, aku tahu.
59
00:03:58,332 --> 00:04:00,365
Tapi Christine..
60
00:04:00,367 --> 00:04:03,549
Kemarin, setiap kali aku menekannya
mengenai kebenaran,...
61
00:04:03,584 --> 00:04:07,995
...dia seolah tidak menggubris./
Dale, aku sudah lama mengenal Christine.
62
00:04:08,022 --> 00:04:10,676
Aku keliling dunia bersamanya.
Aku mempercayainya segenap hidupku.
63
00:04:10,677 --> 00:04:14,069
Akan kuberikan dia
kesempatan lagi, mengerti?
64
00:04:14,104 --> 00:04:16,547
Karena dirimu.
65
00:04:16,549 --> 00:04:18,683
Terima kasih.
66
00:04:22,387 --> 00:04:25,123
Ayo cari dia.
67
00:04:25,125 --> 00:04:30,576
Setelah kita bicara, saatnya kalian berdua
memberi tahu semua orang kebenarannya.
68
00:05:14,838 --> 00:05:19,777
Audrey. Ada apa ini?/
Ranjang-ranjangnya sudah beres.
69
00:05:19,777 --> 00:05:23,677
Kami sedang menunggu Christine
memberikan kami sinyal untuk pindah.
70
00:05:23,677 --> 00:05:29,511
Apa kau melihatnya?/
Akan kuberi tahu jika kulihat.
71
00:06:07,156 --> 00:06:08,556
Kau mau air?
72
00:06:15,831 --> 00:06:20,302
Kurasa lebih baik memberitahukan
para bedebah ini apa maunya.
73
00:06:20,303 --> 00:06:23,940
Berhentilah berpura-pura.
Junior sudah cerita semuanya.
74
00:06:23,940 --> 00:06:26,606
Ceritanya mencerahkan, pastinya.
75
00:06:33,181 --> 00:06:35,149
Kau benar-benar mau air?
76
00:06:35,151 --> 00:06:39,989
Tubuh ini masih membutuhkan
perawatan agar bertahan.
77
00:06:53,901 --> 00:07:00,942
Apakah sikap tenangku menakutimu?
Apa kau senang jika aku ketakutan?
78
00:07:00,942 --> 00:07:03,441
Itukah yang membuatmu
merasa kurang saja?
79
00:07:09,250 --> 00:07:11,686
Bagaimana dengan sedih?
80
00:07:11,686 --> 00:07:18,493
Ini perasaan termudah untuk ditiru.
/ Bagaimana dengan jujur?
81
00:07:18,493 --> 00:07:21,260
Bisa kau tiru itu?
82
00:07:21,262 --> 00:07:24,262
Ke marilah, Anjing.
83
00:07:26,700 --> 00:07:31,805
Ini hal teraneh mengenai anjing.
Anjing-anjing pintar menilai karakter.
84
00:07:31,805 --> 00:07:34,172
Warga akan datang untukku.
85
00:07:35,508 --> 00:07:38,610
Junior akan datang untukku.
86
00:07:38,612 --> 00:07:43,549
Tidak bila ada anak yang
kutahu ditinggalkan./ Memang tidak.
87
00:07:43,550 --> 00:07:46,885
Jadi kau memangsa
yang lemah, hah?
88
00:07:46,887 --> 00:07:50,955
Junior sendirian takkan
menolongmu, kau tahu?
89
00:07:50,957 --> 00:07:58,254
Jadi siapa lagi yang kau punya?
Barbie? Masalahnya ada Julia.
90
00:07:58,280 --> 00:08:02,166
Dia mungkin membeberkanmu padanya,
banyak yang dibeberkan.
91
00:08:02,168 --> 00:08:08,274
Ketahuilah, rancanganmu sudah tidak
memiliki batas kesalahan.
92
00:08:08,274 --> 00:08:14,541
Itu peluang besar dipertaruhkan saat
jatuhannya berupa otakmu yang di stoples.
93
00:08:15,747 --> 00:08:19,149
Aku masih memiliki
tubuh manusia, Jim.
94
00:08:19,151 --> 00:08:21,318
Dan tubuh ini kelelahan.
95
00:08:32,229 --> 00:08:37,135
Ini kacau sekali, kita bahkan
tidak berbuat salah.
96
00:08:37,135 --> 00:08:39,624
Baru kali itu aku melihat
kejadian seperti semalam.
97
00:08:39,626 --> 00:08:43,407
Mereka seperti dicuci otaknya
atau meminum Kool-Aid yang sama.
98
00:08:43,408 --> 00:08:46,142
Atau memakan makanan
yang sama.
99
00:08:47,479 --> 00:08:50,016
Aku takut sekali.
100
00:08:54,451 --> 00:08:56,385
Ibu.
101
00:08:56,387 --> 00:09:00,558
Kau tak apa-apa?
/ Aku kini lebih baik.
102
00:09:00,558 --> 00:09:04,397
Tolong katakan kita akan keluar dari sini.
/ Eleanor, Ibu butuh bantuanmu.
103
00:09:04,428 --> 00:09:06,731
Ada sinar-X di klinik yang akan
kita bawa ke mari...
104
00:09:06,731 --> 00:09:08,950
...untuk mengetahui
seberapa parah Hunter.
105
00:09:08,985 --> 00:09:12,336
Baguslah. Bagaimana sinar-X itu
dibawa ke mari?/ Dibawa pakai mobil.
106
00:09:12,336 --> 00:09:14,236
Baiklah, aku bisa bantu.
107
00:09:14,238 --> 00:09:17,641
Aku suka tawaranmu,
tapi ini urusan antara ibu dan anak.
108
00:09:17,641 --> 00:09:20,078
Junior akan berurusan
denganmu nanti.
109
00:09:20,113 --> 00:09:24,815
Tidak, dialah yang mengunci kami
di sini semalaman./ Ibu.
110
00:09:24,815 --> 00:09:28,883
Ibu sudah tahu Joe dan aku
di ruangan ini semalaman?
111
00:09:30,219 --> 00:09:34,656
Kecelakaan yang kau sebabkan,
tak hanya memengaruhi Hunter.
112
00:09:34,658 --> 00:09:38,393
Pengaruhnya pada warga kita,
kekerabatan kita.
113
00:09:38,395 --> 00:09:44,033
Diharapkan, berlama-lama di sini
agar kalian memahami kesalahan kalian.
114
00:09:44,034 --> 00:09:46,434
Ayo berangkat, Eleanor.
115
00:10:26,774 --> 00:10:30,311
Apa kata sandinya?/ Apa maksudmu,
Christine belum di sini?
116
00:10:30,311 --> 00:10:32,278
Dia tidak di Balai Kota.
117
00:10:32,280 --> 00:10:35,349
Kalian sudah lihat warga berkumpul
menunggu sinyal agar pindah...
118
00:10:35,349 --> 00:10:37,183
...tapi dia belum juga muncul.
119
00:10:37,185 --> 00:10:41,289
Aku takut warga itu akan panik.
/ Warga itu menunggu untuk dia?
120
00:10:41,289 --> 00:10:44,793
Dia menyiapkan makan dan penginapan.
Dulu kami nyaris saling bunuh...
121
00:10:44,793 --> 00:10:48,196
...akibat kejadian itu./
Menurutmu akan terjadi lagi?
122
00:10:48,196 --> 00:10:51,964
Belum, tapi aku tak ingin
mempertaruhkan apa pun.
123
00:10:55,668 --> 00:10:57,903
Ini desain untuk apa?
124
00:11:00,074 --> 00:11:04,912
Kemarin, Christine memberi tahuku
soal proyek yang dia harus mulai.
125
00:11:05,312 --> 00:11:07,247
Desain macam apa ini?
126
00:11:07,247 --> 00:11:11,283
Entahlah, katanya itu penting.
/ Kita harus pergi mencarinya.
127
00:11:11,284 --> 00:11:14,955
Christine mungkin keluar sedang
menyurvei area untuk proyeknya ini.
128
00:11:14,955 --> 00:11:19,093
Aku menemuinya kemarin, tapi pasti ada
orang yang menemuinya setelah aku.
129
00:11:19,093 --> 00:11:21,128
Bagaimana kalau kau
yang urus di sini?
130
00:11:21,128 --> 00:11:23,697
Aku dan Eva akan tanya ke sekitar,
mungkin ada yang tahu.
131
00:11:23,697 --> 00:11:27,611
Sebenarnya aku dengan Eva saja.
Akan kusuruh warga pindah...
132
00:11:27,611 --> 00:11:30,803
...dan mulai mengerjakan tenaga surya.
Banyak bantuan lebih bagus.
133
00:11:30,803 --> 00:11:32,172
Kurasa itu ide bagus.
134
00:11:32,172 --> 00:11:34,876
Akan kubantu Junior, setelah itu
akan kudaftarkan masuk Hunter juga.
135
00:11:34,876 --> 00:11:36,827
Kuharap dia lekas sembuh.
136
00:11:37,475 --> 00:11:41,378
Baiklah, akan kubawa Christine
ke mari setelah kutemukan.
137
00:11:42,447 --> 00:11:45,082
Kok bisa berbarengan
dengan Barbie?
138
00:11:47,520 --> 00:11:50,990
Dia menghabisi Pete semalam,
jadi itu takkan menjadi masalah lagi.
139
00:11:50,990 --> 00:11:53,457
Tapi dia masih tidak
memercayai Christine.
140
00:11:53,459 --> 00:11:56,193
Kota ini sudah lumayan jauh.
141
00:11:57,028 --> 00:11:59,106
Kebanyakan telah menyelesaikan
perjalanan mereka.
142
00:11:59,106 --> 00:12:01,033
Yang lainnya, seperti Barbie,
lumayan mendekati.
143
00:12:01,033 --> 00:12:03,548
Bagaimana Joe dan Norrie?
/ Mereka terus melawan...
144
00:12:03,548 --> 00:12:06,014
...tapi sedang kuusahakan.
145
00:12:06,904 --> 00:12:08,639
Ada apa?
146
00:12:08,641 --> 00:12:14,485
Jika sinar-X itu memperlihatkan bahwa
cederanya Hunter permanen...
147
00:12:14,485 --> 00:12:15,520
...lantas bagaimana?
148
00:12:16,881 --> 00:12:20,629
Kalau dia sudah tidak berguna,
maka harus kita singkirkan dia.
149
00:12:25,754 --> 00:12:30,042
Subtitler by:
BACK IDs & iisnana257
150
00:12:30,067 --> 00:12:34,767
Season 3 Episode 6 - Caged
http://IDFL.me
151
00:12:40,333 --> 00:12:42,881
Roger, apa kabar?
/ Hey, Sobat.
152
00:12:42,916 --> 00:12:45,082
Kau tak pernah melihat
Christine hari ini, 'kan?
153
00:12:45,082 --> 00:12:48,825
Terakhir kali aku melihatnya
kemarin di saat makan malam.
154
00:12:48,827 --> 00:12:52,762
Dia naik perahu dengan orang-orang itu.
/ Kau tidak tahu tujuan mereka, 'kan?
155
00:12:52,762 --> 00:12:55,010
Sulit kuberi tahu pasti.
156
00:12:55,045 --> 00:12:59,448
Satu-satunya di luar sana
adalah Pulau Bird./ Terima kasih.
157
00:13:00,452 --> 00:13:05,169
Tik...tok. Tik...tok.
158
00:13:06,725 --> 00:13:08,828
Kau yakin kavaleri itu
mendatangimu?
159
00:13:08,828 --> 00:13:12,654
Dengan sikap seperti itu,
saat aku keluar dari sini...
160
00:13:12,689 --> 00:13:16,140
...akan kutinggalkan kau dari kurungan
dan membawa anjingmu.
161
00:13:16,141 --> 00:13:19,040
Ke sini, Anak anjing./
Kau meremehkanku.
162
00:13:19,105 --> 00:13:22,385
Kurasa kau bisa berguna
melihat dunia dengan caraku.
163
00:13:22,420 --> 00:13:27,242
Aku yakin itu yang kau jual
ke semua orang./ Hanya satu aturan.
164
00:13:27,746 --> 00:13:30,442
Selalu lindungi dirimu sendiri.
165
00:13:30,477 --> 00:13:31,219
Benar.
166
00:13:31,254 --> 00:13:34,263
Aturanmu merupakan klise
yang sudah basi.
167
00:13:34,298 --> 00:13:36,786
Di balik semua gurauan dan penipuan
"Aku menentang dunia",...
168
00:13:36,786 --> 00:13:39,987
...kapan terakhir kali kau melakukan
apa pun kepada orang lain?
169
00:13:39,987 --> 00:13:45,983
Aku yang memberikan air itu, 'kan?
/ Maksudku, kapan terakhir kali kau penuhi?
170
00:13:46,031 --> 00:13:50,998
Apakah dulu bersama keluargamu?
Di saat kau baru menikah?
171
00:13:53,237 --> 00:13:57,810
Mungkin di saat kau mengajari
Junior bermain tangkapan.
172
00:14:01,846 --> 00:14:03,979
Semuanya telah sirna.
173
00:14:04,849 --> 00:14:07,416
Sekarang tidak ada
yang kau miliki.
174
00:14:09,920 --> 00:14:14,458
Kesepian itu, kehampaan yang
bergelora di dalam?
175
00:14:14,458 --> 00:14:18,727
Itulah ganjaran untuk
mengintrospeksi dirimu.
176
00:14:18,729 --> 00:14:24,066
Aku tak masalah dengan pilihanku.
/ Kalian berpikir kami adalah musuh.
177
00:14:24,068 --> 00:14:25,567
Menurutmu kami
bukan musuh?
178
00:14:25,574 --> 00:14:27,669
Tidak ada alasannya.
Kami tidak bermaksud menyakiti.
179
00:14:27,671 --> 00:14:31,231
Kita bisa hidup berdampingan,
tapi kami akan membela diri kami.
180
00:14:31,235 --> 00:14:34,815
Tapi kau telah melucuti segala
yang menjadikan diri kita, kami.
181
00:14:34,850 --> 00:14:38,716
Kau memperbonekakannya
ke dalam orang sungguhan...
182
00:14:38,716 --> 00:14:41,850
...yang telah memiliki kesalahan
dan pesona serta kebiasaan.
183
00:14:41,885 --> 00:14:44,829
Egoisme picik membawa masyarakat ini
menuju ambang kehancuran...
184
00:14:44,863 --> 00:14:48,207
...tapi karena aku, mereka berpikir
hal-hal lain selain diri mereka sendiri.
185
00:14:48,230 --> 00:14:51,258
Oleh sebab itu, kami ada makanan
dan ketenteraman.
186
00:14:51,258 --> 00:14:55,651
Perkembangan berasal dari kreativitas
dan kepintaran individual.
187
00:14:55,665 --> 00:15:00,797
Akan menjadi ke mana tanpa Churchill,
dan Galileo serta Napoleon?
188
00:15:00,797 --> 00:15:01,787
Tidak, tidak, tidak.
189
00:15:01,822 --> 00:15:05,971
Sejarah dunia tercipta oleh
para pemimpin, bukan oleh para pengikut.
190
00:15:06,006 --> 00:15:09,441
Dunia kita berbeda dan
di tempatku duduk, kau bukanlah pemimpin.
191
00:15:09,459 --> 00:15:12,037
Kau hanyalah lelaki kesepian
dan sangat sedih.
192
00:15:12,072 --> 00:15:15,849
Kenapa kau di sini? Kalau aku mengerti.
Mereka takut dengan yang kami bawa.
193
00:15:15,883 --> 00:15:18,983
Tapi apa gunanya memasukanmu
di sini bersamaku?
194
00:15:22,924 --> 00:15:24,494
Apa-apaan ini?
195
00:15:44,350 --> 00:15:46,585
Maafkan aku.
196
00:15:49,617 --> 00:15:51,950
Ini akan lebih cepat
jika aku dibantu!
197
00:15:51,952 --> 00:15:56,087
Kau merenggangkan kekerabatan.
Kau takkan diberi hak bantuan.
198
00:15:56,090 --> 00:16:00,227
Bantuan yang kuminta demi
kebaikan dalam kekerabatan.
199
00:16:00,262 --> 00:16:04,215
Dan aku takkan melakukannya lagi
sampai aku dibantu.
200
00:16:11,370 --> 00:16:15,439
Belajarlah menyadari
atas ketidaksetiaanmu kemarin.
201
00:16:15,471 --> 00:16:17,709
Angkat itu.
202
00:16:17,711 --> 00:16:20,478
Angkat sekarang!
/ Memangnya apa yang kaulakukan?
203
00:16:20,480 --> 00:16:26,685
Joe sedang dihukum./ Kau tak punya
hak menghukum orang lain. Ayo pergi.
204
00:16:26,687 --> 00:16:30,847
Di situlah letak kesalahanmu, Julia.
/ Kau lepaskan dia.
205
00:16:30,847 --> 00:16:32,957
Apa yang kaulakukan?
Lepaskan aku!
206
00:16:32,959 --> 00:16:35,592
Ini demi kebaikan kami semua.
207
00:16:46,138 --> 00:16:49,907
Aktaion.
208
00:16:55,179 --> 00:16:57,348
Hai.
209
00:17:00,452 --> 00:17:04,356
Kenapa kau tadi melakukan itu?
/ Keadaanmu tadi begitu panas.
210
00:17:04,357 --> 00:17:08,494
Tentu, kau sudah memberikan kami
informasi soal makhluk apakah dia,...
211
00:17:08,494 --> 00:17:11,794
...tapi dari apa yang dia inginkan,
tidak terlalu banyak.
212
00:17:13,731 --> 00:17:15,332
Bisa kau tabak apa ini?
213
00:17:15,334 --> 00:17:19,804
Rogaine (=penumbuh rambut)
takkan bisa,'kan?/ Demi Tuhan, Jim...
214
00:17:19,804 --> 00:17:22,220
...jika kita bertemu di bar,
kita akan berteman baik.
215
00:17:22,255 --> 00:17:24,801
Berarti aku bisa minum
sekarang juga.
216
00:17:25,453 --> 00:17:28,911
Inilah esensi sel yang
berasal dari dalam Christine.
217
00:17:28,913 --> 00:17:30,790
Kami memisahkan esensinya.
218
00:17:30,795 --> 00:17:33,911
Kau ingat dengan yang kita
bicarakan sebelumnya?
219
00:17:33,946 --> 00:17:37,884
Kau tahu, Dok, kau benar-benar
lihai pada ancaman.
220
00:17:39,691 --> 00:17:42,824
Tapi yang perlu kulakukan di sana
adalah bersepakat.
221
00:17:42,826 --> 00:17:45,816
Mengajak orang bicara mengenai
keyakinan mereka itu mudah.
222
00:17:45,816 --> 00:17:48,264
Mengajak orang membocorkan
rencana mereka...
223
00:17:48,266 --> 00:17:50,933
...ketika mereka ada setiap
alasan tak diungkap.
224
00:17:50,935 --> 00:17:54,304
Itu cerita yang lain lagi.
225
00:17:56,940 --> 00:18:02,208
Kau butuh apa?/
Pengaruh.
226
00:18:02,245 --> 00:18:05,781
Jika dia bangun, dan dia
sedikit lebih kesakitan...
227
00:18:05,783 --> 00:18:08,321
...atau dia sedikit lebih gelisah...
228
00:18:08,356 --> 00:18:10,919
...akibatnya dia tak bisa
selamat di dalam sana...
229
00:18:10,921 --> 00:18:14,691
...dan aku ada sesuatu
agar tak terkunci..
230
00:18:14,726 --> 00:18:16,390
Ini akan bisa.
231
00:18:17,259 --> 00:18:20,028
Kami akan memasukkanmu
di belakang sana.
232
00:18:20,030 --> 00:18:24,632
Kau harus muncul seolah-olah
kau berada di perahu yang sama.
233
00:18:24,634 --> 00:18:29,267
Kalian berdua haruslah takut.
Kalian takkan bisa keluar dengan selamat.
234
00:18:40,883 --> 00:18:43,818
Kenapa bisa jadi begini?/
Sesuatu tak terkendali olehmu?
235
00:18:43,820 --> 00:18:46,320
Aku tadi mengajari Joe
pelajaran penting.
236
00:18:46,322 --> 00:18:48,422
Dengarkan aku, James.
237
00:18:48,457 --> 00:18:50,971
Kau sedang sakit.
238
00:18:51,459 --> 00:18:55,826
Ini bukanlah dirimu yang sebenarnya.
/ Kau benar.
239
00:18:58,766 --> 00:19:02,035
Aku sesuatu yang lebih baik.
240
00:19:02,037 --> 00:19:05,371
James yang kau kenal
sudah tiada.
241
00:19:16,217 --> 00:19:21,618
Kau yang menyebabkan masalah.
Masalah harus dilapor pada Christine.
242
00:19:23,123 --> 00:19:25,291
Dia akan tahu
urusannya denganmu.
243
00:19:28,316 --> 00:19:32,616
Subtitler by:
BACK IDs & iisnana257
244
00:19:48,661 --> 00:19:50,262
Sam?
245
00:19:50,264 --> 00:19:52,164
Hey, Eva.
246
00:19:52,166 --> 00:19:55,077
Christine bilang kau tadi mengalami
hari yang berat./ Memang.
247
00:19:55,078 --> 00:19:59,452
Tapi aku sudah baikkan, hadir kembali.
/ Senang mendengarnya.
248
00:19:59,452 --> 00:20:01,853
Aku bisa membantu.
249
00:20:21,361 --> 00:20:25,932
Apa kabar?/ Kakiku mati rasa.
Tanyalah yang lain.
250
00:20:25,932 --> 00:20:27,932
Hunter..
251
00:20:27,934 --> 00:20:30,067
Itu kecelakaan.
252
00:20:30,069 --> 00:20:31,435
Begitukah?
253
00:20:31,437 --> 00:20:33,403
Ya, tentu.
254
00:20:33,405 --> 00:20:34,997
Kenapa aku harus menyakitimu?
255
00:20:35,032 --> 00:20:38,976
Eleanor, aku butuh bantuan.
256
00:20:41,579 --> 00:20:43,560
Panel surya sudah di tempatnya.
257
00:20:43,595 --> 00:20:45,415
Listriknya cukup untuk
menyalakan sinar-X.
258
00:20:45,417 --> 00:20:47,735
Kerja yang bagus, Joe.
259
00:20:52,055 --> 00:20:55,928
Aku berselisih dengan ahli.
260
00:20:55,963 --> 00:20:57,727
Sini kubantu jika kau mau..
/ Aku bisa sendiri.
261
00:20:57,729 --> 00:21:01,965
Anak-anak, kenapa tidak tunggu di luar?
Di sini sudah semakin sesak.
262
00:21:01,966 --> 00:21:04,100
Kami bisa membantu
orang-orang di tenda.
263
00:21:04,102 --> 00:21:06,635
Membantu mereka pindah.
/ Itulah yang ingin kudengar.
264
00:21:06,637 --> 00:21:10,006
Carolyn dan aku akan
memeriksa ranjangnya.
265
00:21:15,578 --> 00:21:17,813
Joe?
266
00:21:18,982 --> 00:21:20,950
Kau juga jadi gila?
267
00:21:20,952 --> 00:21:22,955
Menawarkan diri untuk membantu
semua orang pindah?
268
00:21:22,990 --> 00:21:25,253
Aku hanya memberi tahu apa
yang ingin mereka dengar.
269
00:21:25,255 --> 00:21:27,856
Sesuatu sungguh
mengacaukan semua orang.
270
00:21:27,858 --> 00:21:29,858
Aku tahu. Ibuku memarahiku
dan bilang aku...
271
00:21:29,860 --> 00:21:31,829
...harus menjadi tanpa
pamrih demi kekerabatan?
272
00:21:31,829 --> 00:21:34,262
Dia gila seperti yang lain.
273
00:21:34,264 --> 00:21:37,566
Julia tidak. Dia mencoba
mengeluarkanku dari sana...
274
00:21:37,568 --> 00:21:39,481
...tapi Junior meninjunya,
dan kawanannya...
275
00:21:39,516 --> 00:21:41,937
...menarik dan menyeretnya.
276
00:21:41,939 --> 00:21:47,195
Aku tak tahu apa yang terjadi,
tapi hanya Julia yang masih waras.
277
00:21:47,198 --> 00:21:49,477
Ke mana mereka membawanya?
278
00:21:53,249 --> 00:21:55,550
Banyak ruangan di sini.
279
00:21:57,519 --> 00:21:59,987
Semua akan baik-baik saja.
280
00:21:59,989 --> 00:22:03,691
Hasilnya bikin cemas.
281
00:22:07,362 --> 00:22:10,396
Dari mana kau dapatkan ini?/
Aku memberikannya pada dia.
282
00:22:12,267 --> 00:22:14,201
Nama yang tertulis
untuk "Jessie Gordon."
283
00:22:14,203 --> 00:22:17,470
Christine meminta semua orang
menyerahkan obat-obatan mereka.
284
00:22:17,705 --> 00:22:19,506
Untuk mulai membangun apotek.
285
00:22:19,508 --> 00:22:22,642
Apotek. Pantas saja.
286
00:22:22,644 --> 00:22:25,179
Bukan penggemar ketegangan.
287
00:22:26,566 --> 00:22:29,315
Tulang belakang keempatmu patah.
288
00:22:29,317 --> 00:22:31,685
Tapi kau bisa..
289
00:22:32,854 --> 00:22:35,774
Meski kita keluar dari kubah ini,
kau takkan bisa jalan lagi.
290
00:22:38,447 --> 00:22:44,742
Aku turut prihatin./ Bisakah aku minta
waktu berdua dengan Hunter?
291
00:22:53,307 --> 00:22:54,874
Maafkan aku.
292
00:22:56,227 --> 00:22:57,510
Tak perlu minta maaf.
293
00:22:57,512 --> 00:22:59,078
Sekarang apa yang terjadi?
294
00:22:59,080 --> 00:23:02,448
Sesuatu yang andai saja
bisa kita hindari.
295
00:23:02,483 --> 00:23:06,420
Untuk mengurangi rasa sakit cederamu,
pasokan obatnya akan habis dalam seminggu.
296
00:23:06,420 --> 00:23:09,444
Hanya kau sendiri
dapat menghabiskan...
297
00:23:09,479 --> 00:23:12,725
...sumber daya berharga
dalam kekerabatan.
298
00:23:12,727 --> 00:23:15,895
Melanjutkan hidup seperti itu
membuatmu tak bertanggung jawab.
299
00:23:22,635 --> 00:23:24,102
Jika ini yang terbaik...
300
00:23:24,104 --> 00:23:27,005
...maka akan aku lakukan.
301
00:23:30,236 --> 00:23:32,597
Kita punya masalah lain.
302
00:23:32,632 --> 00:23:33,912
Apa yang terjadi?
303
00:23:33,914 --> 00:23:37,114
Julia menghalangi pelatihan Joe,
jadi kubawa dia ke tempat aman...
304
00:23:37,137 --> 00:23:40,084
...agar dia tak bisa
diganggu siapa pun.
305
00:23:41,454 --> 00:23:44,566
Aku mendapat petunjuk soal Christine.
Aku butuh bantuan.
306
00:23:44,591 --> 00:23:47,492
Kurasa dia di Pulau Bird.
Aku melakukan sedikit pengintaian.
307
00:23:47,492 --> 00:23:50,098
Dia tak sendiri.
Ada Aktaion.
308
00:23:55,467 --> 00:23:57,935
Aku mengkhawatirkan Christine.
309
00:23:57,937 --> 00:23:59,103
Ya.
310
00:24:05,143 --> 00:24:06,710
Barbie!
311
00:24:26,297 --> 00:24:29,321
Aku ingin kau tahu ini
bukan masalah pribadi.
312
00:24:29,356 --> 00:24:33,448
Aku ke mari memberi tahumu
soal mendapatkan Dale kembali...
313
00:24:33,448 --> 00:24:35,147
...kemungkinannya kecil.
314
00:24:35,148 --> 00:24:38,575
Dia bagian dari kekerabatan
yang tak bisa kau pahami.
315
00:24:38,577 --> 00:24:40,601
Pilih menerimanya...
316
00:24:40,636 --> 00:24:42,078
...dan turut berkontribusi...
317
00:24:42,080 --> 00:24:44,546
...atau dibuang.
318
00:24:45,582 --> 00:24:50,483
Meskipun menyedihkan jika
kehilanganmu dan Hunter nantinya.
319
00:24:50,989 --> 00:24:53,188
Pikirkan saja.
320
00:24:59,129 --> 00:25:01,062
Ini aneh, bukan?
321
00:25:01,064 --> 00:25:03,565
Karena jika kau
salah satu dari kami.
322
00:25:03,567 --> 00:25:06,067
Kita berdua bisa bersama Dale.
323
00:25:26,023 --> 00:25:27,130
Apa yang terjadi?
324
00:25:27,165 --> 00:25:29,857
Tampaknya mereka memperluas
eksperimen mereka.
325
00:25:29,859 --> 00:25:31,225
Bibirmu.
326
00:25:31,227 --> 00:25:33,261
Apa mereka menghajarmu?
327
00:25:33,263 --> 00:25:34,995
Ya.
328
00:25:34,997 --> 00:25:38,078
Kurasa aku masih memiliki
sedikit jiwa petarung.
329
00:25:43,488 --> 00:25:45,356
Apa yang kau lakukan?
330
00:25:48,043 --> 00:25:49,707
Pertarungan itu...
331
00:25:49,742 --> 00:25:53,201
...dan sedikit kecerdasan yang egois...
332
00:25:53,236 --> 00:25:55,683
...akan mengeluarkanku dari sini.
333
00:25:57,686 --> 00:25:59,490
Ajak aku.
334
00:26:00,469 --> 00:26:02,189
Kenapa aku harus mengajakmu?
335
00:26:04,424 --> 00:26:07,060
Karena jika kau
mengeluarkanku dari sini,...
336
00:26:07,062 --> 00:26:09,629
...aku bisa mengeluarkanmu
dari kubah.
337
00:26:22,022 --> 00:26:24,628
Baik, tunggu.
338
00:26:24,663 --> 00:26:25,958
Siap?
339
00:26:28,328 --> 00:26:29,328
Tolong!
340
00:26:29,330 --> 00:26:33,033
Aku bermain-main dengan kawatnya,
dan dia terkena setrum lalu pingsan!
341
00:26:33,033 --> 00:26:36,189
Kumohon!
Dia bagian dari kekerabatan!
342
00:26:38,004 --> 00:26:39,904
Angkat kakinya.
343
00:26:57,156 --> 00:26:59,157
Kalian luar biasa.
344
00:26:59,159 --> 00:27:01,718
Kupikir kau satu-satunya
yang waras di sini.
345
00:27:04,163 --> 00:27:05,775
Mereka akan membunuh Hunter.
346
00:27:05,810 --> 00:27:07,964
Kalian harus menolongnya.
/ Apa?
347
00:27:07,967 --> 00:27:09,700
Junior dan Eva akan
membunuh Hunter.
348
00:27:09,702 --> 00:27:11,635
Harus kalian keluarkan dia dari sini.
/ Caranya?
349
00:27:11,635 --> 00:27:14,475
Kalian berhasil menemukanku.
Pikirkanlah sesuatu.
350
00:27:14,475 --> 00:27:15,940
Kudengar Barbie ke Pulau Bird.
351
00:27:15,941 --> 00:27:18,610
Aku harus menghentikannya melakukan
sesuatu yang akan dia sesali.
352
00:27:18,610 --> 00:27:20,377
Kenapa kau berbeda?
353
00:27:20,379 --> 00:27:21,679
Kenapa kita berbeda?
354
00:27:21,681 --> 00:27:24,982
Aku tidak pernah masuk
ke dalam kepompong.
355
00:27:24,984 --> 00:27:27,084
Semua yang masuk
ke dalam kepompong...
356
00:27:27,086 --> 00:27:30,009
...memiliki sesuatu dalam dirinya
yang mengendalikan mereka.
357
00:27:30,044 --> 00:27:33,390
Ada sesuatu dalam tubuh kita?
358
00:27:33,392 --> 00:27:35,216
Sebagian bisa melawan
dibanding yang lainnya.
359
00:27:35,216 --> 00:27:39,731
Jadi apa pun yang kalian lakukan,
lanjutkanlah dan jauhi masalah.
360
00:27:39,731 --> 00:27:41,616
Bawa Hunter ke tempat
yang aman.
361
00:27:41,651 --> 00:27:44,362
Aku akan menemui kalian.
Baiklah.
362
00:28:05,647 --> 00:28:08,007
Berapa banyak yang kau lihat?
/ Semuanya,...
363
00:28:08,042 --> 00:28:10,192
...kuhitung ada empat orang.
364
00:28:10,194 --> 00:28:11,993
Menurutmu apa yang mereka
lakukan padanya?
365
00:28:11,995 --> 00:28:14,420
Kemungkinan mencari jawaban.
366
00:28:15,332 --> 00:28:17,047
Sektor tiga. Semua aman.
367
00:28:17,082 --> 00:28:19,368
Bagaimana dengan tahanannya?
368
00:28:28,444 --> 00:28:30,511
Setelah keluar dari kepompong,...
369
00:28:30,513 --> 00:28:34,985
...konsep "Aku," "Ego" dan "Sendiri"
hilang dari pikiranku.
370
00:28:34,985 --> 00:28:37,619
Seketika itu aku melihat dunia
disinari cahaya yang baru.
371
00:28:37,621 --> 00:28:38,722
Cahaya yang lebih baik.
372
00:28:38,757 --> 00:28:42,324
Dunia di mana kebutuhan banyak orang
lebih penting daripada beberapa orang.
373
00:28:42,325 --> 00:28:45,660
Ya, aku pernah menonton
film itu, Ny. Spock.
374
00:28:45,662 --> 00:28:48,028
Jim..
375
00:28:48,030 --> 00:28:51,635
Yang kita inginkan tak ada bedanya
dengan makhluk hidup lainnya.
376
00:28:51,635 --> 00:28:54,135
Untuk bertahan hidup.
377
00:28:54,137 --> 00:28:55,770
Untuk berkembang.
378
00:28:55,772 --> 00:28:57,271
Itu rencana yang bagus,...
379
00:28:57,273 --> 00:29:00,607
...kecuali di bagian
menyentuh tubuhnya.
380
00:29:00,609 --> 00:29:01,829
Ayolah.
381
00:29:01,864 --> 00:29:03,389
Mari bekerja sama.
382
00:29:03,424 --> 00:29:04,017
Jadi, apa?
383
00:29:04,052 --> 00:29:06,213
Aku mengeluarkanmu...
384
00:29:06,215 --> 00:29:08,524
...dan kau akan meruntuhkan kubahnya?
385
00:29:08,559 --> 00:29:09,583
Seperti itu saja?
386
00:29:09,585 --> 00:29:10,592
Tak semudah itu,...
387
00:29:10,627 --> 00:29:13,019
...tapi ini sudah direncanakan.
388
00:29:13,021 --> 00:29:15,255
Kami yang urus mulai sekarang.
389
00:29:15,257 --> 00:29:16,390
Kalian dengar itu semua?
390
00:29:16,392 --> 00:29:18,091
Ada mikrofon di kurungannya.
391
00:29:18,093 --> 00:29:20,294
Ingat, hanya ada satu aturan.
392
00:29:20,296 --> 00:29:22,195
Lindungi dirimu sendiri.
393
00:29:24,566 --> 00:29:26,078
Indy!
394
00:29:28,969 --> 00:29:31,704
Selamat tinggal.
395
00:29:31,706 --> 00:29:33,873
Kau harus tinggal.
396
00:29:36,938 --> 00:29:39,145
Kau tahu,...
397
00:29:39,147 --> 00:29:42,215
...jika saja kita bertemu di bar, Dok.
398
00:29:53,999 --> 00:29:54,783
Jim, keluarkan aku.
399
00:29:54,818 --> 00:29:56,578
Aku bisa membantumu.
400
00:29:57,641 --> 00:30:00,757
Kau tahu, aku bisa menghadapi
kebaikan dan kejahatan.
401
00:30:00,757 --> 00:30:02,935
Tapi aku tak bisa
menghadapi keputusasaan.
402
00:30:02,937 --> 00:30:05,938
Kau dalam posisi yang akan bicara
apa saja yang ingin kudengar...
403
00:30:05,938 --> 00:30:09,604
...tapi aku takkan percaya.
Jangan tersinggung.
404
00:30:30,478 --> 00:30:31,629
Barbie!
405
00:30:31,631 --> 00:30:33,130
Junior!
406
00:30:42,174 --> 00:30:44,575
Sudah saatnya?
407
00:30:44,577 --> 00:30:47,811
Tatap saja mataku.
408
00:30:47,813 --> 00:30:49,113
Kau takkan merasakan apapun.
409
00:30:49,115 --> 00:30:51,314
Aku sudah siap.
410
00:30:52,961 --> 00:30:55,519
Yang pertama akan
membuatmu tertidur.
411
00:30:55,521 --> 00:30:59,314
Yang kedua akan
menghentikan jantungmu.
412
00:31:01,926 --> 00:31:04,361
Tatap saja aku.
413
00:31:05,169 --> 00:31:07,397
Tatap saja aku.
414
00:31:08,975 --> 00:31:10,533
Kita mulai.
415
00:31:16,508 --> 00:31:17,407
Tidak!
416
00:31:17,409 --> 00:31:18,574
Tidak!
417
00:31:18,576 --> 00:31:20,443
Berhenti, aku ingin ini!
/ Apa?
418
00:31:20,445 --> 00:31:22,212
Aku tak ingin menjadi beban!
419
00:31:22,713 --> 00:31:24,046
Dia menginginkan ini.
420
00:31:25,249 --> 00:31:27,082
Kau akan memahaminya suatu hari..
421
00:31:30,161 --> 00:31:32,689
Ayo keluarkan dia dari sini!
422
00:31:35,258 --> 00:31:36,959
Ayo, Hunter.
423
00:31:36,961 --> 00:31:38,319
Ayo./
Ayo, ayo.
424
00:31:38,544 --> 00:31:42,544
Please Visit Us:
http://IDFL.me
425
00:31:45,029 --> 00:31:50,496
Junior, kenapa kau tidak jalan duluan?
Siapkan kapalnya./ Tentu.
426
00:31:57,542 --> 00:32:00,376
Kita punya pembicaraan
yang harus kita selesaikan.
427
00:32:00,378 --> 00:32:03,212
Aku yakin pertanyaan
yang tepat adalah...
428
00:32:03,214 --> 00:32:05,681
...siapa kau?
429
00:32:07,817 --> 00:32:10,312
Aku bekerja pada Aktaion...
430
00:32:10,347 --> 00:32:12,621
...dan ditugaskan
untuk mencari telur.
431
00:32:12,623 --> 00:32:15,516
Dan apa yang dikatakan Aktaion
tentang telur itu?
432
00:32:15,551 --> 00:32:19,178
Mereka bilang telurnya memiliki potensi
menjadi sumber energi hebat selanjutnya.
433
00:32:19,179 --> 00:32:24,578
Dan mereka melihat kita ingin
jadi bagian sesuatu yang hebat dan..
434
00:32:26,035 --> 00:32:28,303
Ada apa?
435
00:32:28,305 --> 00:32:33,777
Saat aku menyentuh telurnya,
itu memicu kubahnya.
436
00:32:33,777 --> 00:32:36,692
Karena aku mereka terkurung di sini.
Semua kematian.
437
00:32:36,693 --> 00:32:41,180
Setiap keluarga yang terpisah,
itu adalah salahku.
438
00:32:41,213 --> 00:32:44,419
Aktaion memanfaatkan
banyak orang-orang baik...
439
00:32:44,421 --> 00:32:47,155
...untuk hal yang buruk.
440
00:32:47,157 --> 00:32:52,190
Tebakanku, mereka tahu kau ditugasi
sesuatu yang berbahaya.
441
00:32:53,194 --> 00:32:55,963
Ini bukan salahmu.
442
00:32:55,965 --> 00:32:58,598
Barbie, menyingkir darinya.
443
00:32:58,600 --> 00:33:00,033
Julia, apa yang kau lakukan?
444
00:33:00,035 --> 00:33:02,035
Dia tak seperti yang dia katakan.
445
00:33:02,037 --> 00:33:03,770
Aku tahu siapa kau sesungguhnya.
446
00:33:03,772 --> 00:33:06,406
Julia yang menyerahkanku
pada mereka.
447
00:33:06,408 --> 00:33:10,963
Dia mengancamku dengan pistol
dan menyerahkanku pada Aktaion.
448
00:33:10,963 --> 00:33:12,436
Dan aku akan melakukannya lagi.
449
00:33:12,471 --> 00:33:14,686
Aktaion hanya mencoba menolong.
450
00:33:14,721 --> 00:33:16,091
Barbie, dia berbahaya.
451
00:33:16,126 --> 00:33:17,283
Mari kita berdiskusi.
452
00:33:17,285 --> 00:33:19,285
Baik, hanya kau dan aku.
453
00:33:19,287 --> 00:33:20,786
Tanpa senjata.
454
00:33:22,756 --> 00:33:24,790
Julia, ayolah, turunkan pistolnya!
455
00:33:24,792 --> 00:33:25,891
Tidak akan.
456
00:33:25,893 --> 00:33:29,195
Baiklah, aku akan menghampirimu.
457
00:33:40,607 --> 00:33:42,107
Ke mari.
458
00:33:42,109 --> 00:33:43,909
Ke mari. Aku di sini.
459
00:33:43,911 --> 00:33:46,111
Peluk aku.
460
00:33:48,681 --> 00:33:50,537
Jadi hanya kau dan aku.
461
00:33:50,572 --> 00:33:52,384
Ya?
462
00:33:54,153 --> 00:33:56,921
Jadi, apa yang terjadi?
463
00:33:56,923 --> 00:34:00,244
Christine dan Eva
bekerja pada Aktaion.
464
00:34:00,279 --> 00:34:02,446
Aku punya bukti.
465
00:34:05,330 --> 00:34:06,631
Aku tahu.
466
00:34:06,633 --> 00:34:10,169
Mereka memberi tahuku, Julia.
Aktaion memanfaatkan mereka./ Ada lagi.
467
00:34:10,169 --> 00:34:14,340
Aku tahu ini akan terdengar gila,
jadi aku ingin kau percaya padaku.
468
00:34:14,340 --> 00:34:16,107
Ya.
469
00:34:16,142 --> 00:34:20,065
Christine bekerja pada Aktaion, tapi
itu bukan Christine yang asli.
470
00:34:20,100 --> 00:34:22,246
Saat Melanie meletakan
telur itu di kepompongnya,...
471
00:34:22,248 --> 00:34:24,748
...sesuatu dari dalamnya
pindah ke dirinya.
472
00:34:24,750 --> 00:34:26,417
Dan sekarang...
473
00:34:26,419 --> 00:34:30,123
...itu tumbuh ke dalam tubuh
semua orang seperti terinfeksi.
474
00:34:30,123 --> 00:34:31,921
Aku merasa baik-baik saja.
475
00:34:31,956 --> 00:34:33,290
Aku tahu kau baik-baik saja.
476
00:34:33,292 --> 00:34:34,891
Tapi kau berbeda.
477
00:34:34,893 --> 00:34:37,336
Julia, kau sadar dengan ucapanmu?
/ Barbie, pikirkan lagi.
478
00:34:37,371 --> 00:34:39,453
Kau dimanipulasi
agar membunuh Pete.
479
00:34:39,488 --> 00:34:41,135
Tidak, itu perlindungan diri.
480
00:34:41,170 --> 00:34:43,245
Christine dan Eva
bukan lagi diri mereka.
481
00:34:43,280 --> 00:34:45,496
Dan mereka memanfaatkanmu.
482
00:34:45,531 --> 00:34:48,093
Mereka ingin kau menjadi
seperti mereka./ Eva, lagi-lagi...
483
00:34:48,093 --> 00:34:50,715
...mari kita saling jujur.
Semua ini pasti soal itu!
484
00:34:50,718 --> 00:34:54,244
Kau tidak menyimakku!
485
00:34:54,246 --> 00:34:57,680
Aku mengenalmu.
486
00:34:57,682 --> 00:35:00,016
Aku mencintaimu.
487
00:35:00,018 --> 00:35:02,509
Tapi kau sedang sakit.
488
00:35:02,544 --> 00:35:05,655
Dan mereka ingin
kau terus begitu.
489
00:35:05,657 --> 00:35:07,890
Kau tak boleh membawanya...
490
00:35:07,925 --> 00:35:10,059
...pulang ke Chester Mill.
491
00:35:10,061 --> 00:35:13,428
Kau bilang aku bukan lagi
diriku sendiri.
492
00:35:18,935 --> 00:35:21,270
Kau menyerahkan wanita
tak bersalah...
493
00:35:21,272 --> 00:35:26,243
...untuk dijadikan eksperimen
dan disiksa oleh Aktaion.
494
00:35:26,243 --> 00:35:28,544
Barbie, kau tidak menyimakku.
/ Tidak! Tidak.
495
00:35:28,546 --> 00:35:32,013
Satu-satunya yang berubah
di sini adalah kau.
496
00:35:32,015 --> 00:35:35,667
Christine begitu berperan di kota ini.
497
00:35:35,702 --> 00:35:37,952
Jika kau tak bisa menerimanya,...
498
00:35:37,954 --> 00:35:39,655
...kau harus tinggal di sini...
499
00:35:39,657 --> 00:35:42,191
...dan jangan pernah kembali.
500
00:35:57,606 --> 00:35:59,950
Joe dan Norrie...
501
00:35:59,985 --> 00:36:02,261
...yang mengeluarkan Julia
dan membebaskan Hunter.
502
00:36:02,296 --> 00:36:04,046
Aku mengkhawatirkan
mereka sekarang.
503
00:36:04,081 --> 00:36:05,332
Aku punya rencana untuk Joe.
504
00:36:05,367 --> 00:36:07,470
Dia akan jadi alat untuk
proyek selanjutnya.
505
00:36:07,505 --> 00:36:08,949
Kau fokus pada Barbie.
506
00:36:08,951 --> 00:36:12,820
Dia tadi membuat kemajuan besar tapi
masih ada perkembangan yang harus terjadi.
507
00:36:12,822 --> 00:36:17,358
Trauma wajib militernya membuatnya
melawan dari kebanyakan orang.
508
00:36:17,359 --> 00:36:20,094
Setidaknya dia akhirnya
percaya padamu.
509
00:36:20,096 --> 00:36:22,649
Aku menjadi seseorang
yang dia butuhkan...
510
00:36:22,684 --> 00:36:25,332
...sebagai korban yang
harus dia selamatkan.
511
00:36:25,334 --> 00:36:29,036
Aku ingin menanyakanmu
pertanyaan pribadi.
512
00:36:29,071 --> 00:36:34,243
Apa kalian pernah tidur bersama
sejak di Chester Mill?/ Belum.
513
00:36:34,243 --> 00:36:36,371
Semakin cepat kau
menjadi pasangannya,...
514
00:36:36,406 --> 00:36:39,178
...semakin cepat dia menjadi
yang kubutuhkan.
515
00:36:39,180 --> 00:36:41,080
Pelindung kita.
516
00:36:41,082 --> 00:36:43,816
Aku bisa melakukannya.
517
00:37:07,708 --> 00:37:10,175
ku baru saja memikirkanmu.
518
00:37:10,177 --> 00:37:12,578
Kau terlihat tampan.
519
00:37:12,580 --> 00:37:14,212
Sadar.
520
00:37:14,214 --> 00:37:16,248
Aku membersihkan diriku.
521
00:37:16,250 --> 00:37:18,863
Kenapa tiba-tiba
hatimu berubah?
522
00:37:20,019 --> 00:37:23,073
Aku melihat kilasan masa depanku...
523
00:37:23,108 --> 00:37:26,324
...jika aku terus begini.
524
00:37:28,594 --> 00:37:31,596
Saat aku pergi kemarin,
aku ke tempat Abby.
525
00:37:31,598 --> 00:37:35,566
Dia tidak menjawab saat
aku memanggil namanya.
526
00:37:35,568 --> 00:37:38,188
Aku menemukannya di bak mandi.
527
00:37:38,223 --> 00:37:41,157
Kurasa aku tahu
maksud percakapan ini.
528
00:37:41,640 --> 00:37:44,742
Maaf aku tersesat.
529
00:37:48,079 --> 00:37:51,215
Kita semua pernah tersesat.
530
00:37:51,217 --> 00:37:54,352
Yang terpenting,
kau di sini sekarang.
531
00:37:55,821 --> 00:37:59,089
Kau melakukan ini untukku, bukan?
532
00:37:59,091 --> 00:38:01,282
Abby tidak mendapatkan pilnya.
533
00:38:01,317 --> 00:38:04,730
Dia pernah mencoba bunuh diri
tapi aku menyelamatkannya.
534
00:38:04,730 --> 00:38:07,898
Kali ini aku terlambat.
535
00:38:09,000 --> 00:38:11,768
Tapi kau menyelamatkanku.
536
00:38:11,770 --> 00:38:14,904
Kau menarikku dari pasir hisap.
537
00:38:14,906 --> 00:38:17,574
Terima kasih.
538
00:38:21,813 --> 00:38:24,180
Itulah yang harus dilakukan.
539
00:38:24,182 --> 00:38:27,441
Kau sangat berarti bagi kami.
540
00:38:31,522 --> 00:38:34,190
Kau harusnya tak melakukan itu
pada Abby.
541
00:38:36,761 --> 00:38:38,328
Maafkan aku.
542
00:38:38,330 --> 00:38:41,302
Tapi aku takkan pernah menjadi
seperti yang kau inginkan.
543
00:38:48,105 --> 00:38:51,006
Terima kasih, semua.
544
00:38:51,008 --> 00:38:53,075
Kalian sudah bekerja dengan
sangat baik hari ini.
545
00:38:53,077 --> 00:38:56,211
Christine pasti bangga.
546
00:38:57,681 --> 00:38:59,882
Christine?
547
00:39:01,417 --> 00:39:02,972
Orang-orang sudah
pindah kemari.
548
00:39:03,007 --> 00:39:05,411
Aku ke mari untuk menanyakanmu
tentang desainnya.
549
00:39:08,992 --> 00:39:11,126
Apa yang terjadi?
550
00:39:11,128 --> 00:39:12,627
Apa yang harus aku lakukan?
551
00:39:12,629 --> 00:39:15,268
Bawa aku ke gua.
552
00:39:19,167 --> 00:39:22,334
Siapa di sana?
/ Norrie, ini aku.
553
00:39:22,369 --> 00:39:24,272
Ada yang bisa kita
lakukan untuknya?
554
00:39:24,274 --> 00:39:26,474
Kurasa tidak.
555
00:39:26,476 --> 00:39:29,010
Saat dia bangun, dia
akan begitu kesakitan.
556
00:39:29,012 --> 00:39:30,766
Dia bilang tak ingin jadi beban.
557
00:39:30,801 --> 00:39:33,080
Tapi apa artinya itu?
558
00:39:33,082 --> 00:39:36,118
Julia bilang mereka akan membunuhnya
karena tak bisa menggunakan kakinya.
559
00:39:36,119 --> 00:39:37,428
Ini benar-benar kacau.
560
00:39:37,463 --> 00:39:40,123
Jika mereka ingin membunuh dia
hanya karena itu, maka...
561
00:39:40,123 --> 00:39:42,223
...kita harus melakukan
yang Julia suruh...
562
00:39:42,225 --> 00:39:45,359
...dan menjauhi masalah.
563
00:39:52,700 --> 00:39:55,335
Aku mencarimu di mana-mana.
564
00:39:55,337 --> 00:39:57,037
Kau sudah menemukanku.
565
00:39:57,039 --> 00:39:58,972
Aku anjing Barbie.
566
00:40:05,379 --> 00:40:08,448
Kita bisa..
567
00:40:08,450 --> 00:40:11,985
Kita bisa ke salah satu
tenda yang terlantar.
568
00:40:11,987 --> 00:40:15,422
Sama seperti dulu.
569
00:40:18,025 --> 00:40:21,561
Maaf.
570
00:40:21,563 --> 00:40:24,396
Semua yang terjadi tadi pada Julia..
571
00:40:25,365 --> 00:40:28,200
Perbuatannya pada Christine.
572
00:40:31,572 --> 00:40:36,376
Mungkin dia bukan seperti orang
yang kau kira selama ini./ Mungkin.
573
00:40:43,844 --> 00:40:46,473
Aku akan berjalan-jalan.
574
00:40:51,691 --> 00:40:54,426
Katakan apa yang
harus kulakukan.
575
00:40:54,428 --> 00:40:58,129
Letakan aku di kristal.
576
00:41:09,809 --> 00:41:14,412
Mundur.. Mundur.
577
00:41:19,918 --> 00:41:22,457
Bawakan aku Sam.
578
00:41:50,614 --> 00:41:53,016
Indy!
579
00:41:53,018 --> 00:41:55,085
Indy, ke mari!
580
00:41:55,087 --> 00:41:57,615
Di mana kau?
Ke mari!
581
00:41:57,650 --> 00:41:59,656
Indy! Indy!
582
00:41:59,658 --> 00:42:01,824
Ayo sini!
583
00:42:03,627 --> 00:42:05,695
Bukan yang aku cari.
584
00:42:05,697 --> 00:42:07,997
Ya, kau juga.
585
00:42:07,999 --> 00:42:09,398
Kau menemukan
pahlawan aksimu?
586
00:42:09,400 --> 00:42:11,070
Memberitahunya sesuatu
dari planet lain...
587
00:42:11,070 --> 00:42:15,606
...menekan tombol berkelahi
di punggungnya?/ Sudah kucoba.
588
00:42:15,607 --> 00:42:18,908
Meski aku benci mengakuinya,
kau memang benar.
589
00:42:18,910 --> 00:42:21,243
Barbie tidak sama lagi.
590
00:42:21,245 --> 00:42:23,612
Dan orang-orang Aktaion
sudah mati.
591
00:42:23,614 --> 00:42:25,981
Mereka membantuku keluar dari sini.
592
00:42:25,983 --> 00:42:28,299
Atau mencari obat untuk infeksinya.
593
00:42:29,619 --> 00:42:32,254
Kita jalan masing-masing.
594
00:42:33,656 --> 00:42:36,892
Aku akan terus mencari anjingku.
595
00:42:38,695 --> 00:42:41,296
Kau bisa ke mana pun
yang kau mau.
596
00:42:41,298 --> 00:42:47,902
Indy! Ke mari!
Indy, di mana kau?
597
00:42:48,065 --> 00:43:00,065
Subtitler by:
BACK IDs & iisnana257
598
00:43:00,090 --> 00:43:10,090
Please Visit Us:
http://IDFL.me