1
00:00:01,431 --> 00:00:03,739
Il y a 3 semaines,
un dôme invisible s'est abattu
2
00:00:03,774 --> 00:00:07,555
sur Chester's Mill,
nous coupant du reste du monde.
3
00:00:07,785 --> 00:00:10,148
Le dôme a testé nos limites,
4
00:00:10,183 --> 00:00:13,868
nous forçant à affronter
nos propres démons...
5
00:00:13,903 --> 00:00:15,583
la rage...
6
00:00:15,585 --> 00:00:17,919
le deuil...
7
00:00:17,921 --> 00:00:19,654
la peur.
8
00:00:19,656 --> 00:00:20,889
Mon Dieu.
9
00:00:22,325 --> 00:00:23,591
Maintenant, pour survivre,
10
00:00:23,626 --> 00:00:26,728
nous devons affronter
notre pire ennemi...
11
00:00:26,730 --> 00:00:29,497
celui de l'intérieur.
12
00:00:30,599 --> 00:00:32,327
Je suis Christine Price.
13
00:00:32,362 --> 00:00:33,524
Voici mon amie, Eva.
14
00:00:33,559 --> 00:00:35,691
Vous avez été ensemble
plus d'un an.
15
00:00:35,726 --> 00:00:38,573
Donc je comprends si tu as
toujours des sentiments.
16
00:00:38,575 --> 00:00:41,142
Tu ne peux pas comprendre.
17
00:00:41,144 --> 00:00:44,178
- Tu n'es allé nulle part.
- Si, j'ai avancé. J'ai tourné la page.
18
00:00:44,180 --> 00:00:46,532
Tu devrais me remercier.
19
00:00:46,567 --> 00:00:48,116
Hier, on était ensemble.
20
00:00:48,118 --> 00:00:49,366
Mais dans la matrice,
21
00:00:49,401 --> 00:00:51,286
tu as avancé sans moi.
22
00:00:51,288 --> 00:00:52,620
D'après les calculs de trajectoire
23
00:00:52,622 --> 00:00:54,422
de la météorite...
24
00:00:54,424 --> 00:00:56,357
Thérapeute, mon cul.
25
00:00:56,359 --> 00:00:57,828
Vous ne parlez qu'à moi.
26
00:00:57,863 --> 00:00:59,560
Compris, Malick ?
27
00:01:00,195 --> 00:01:01,413
Je me tire d'ici.
28
00:01:01,448 --> 00:01:03,164
Tu quittes la ville ?
29
00:01:03,166 --> 00:01:05,033
Ces gens, ils ne sont plus les mêmes.
30
00:01:05,035 --> 00:01:06,434
Ils ont changé.
31
00:01:06,436 --> 00:01:08,403
J'ai raison à leur sujet.
32
00:01:08,405 --> 00:01:10,338
Comme j'avais raison
pour tout le reste.
33
00:01:13,743 --> 00:01:17,011
C'est quoi ce bordel ?
34
00:01:17,013 --> 00:01:19,213
Qui est-ce ?
35
00:01:43,005 --> 00:01:45,473
Quelle surprise de te voir ici.
36
00:01:45,475 --> 00:01:47,141
C'est ton campement ?
37
00:01:47,143 --> 00:01:49,677
J'ai suivi ton conseil...
j'ai jeté l'allumette.
38
00:01:49,679 --> 00:01:51,346
Plus de maison, plus de Big Jim.
39
00:01:52,849 --> 00:01:56,517
Oh. Je transpire tellement
quand je cours.
40
00:01:56,519 --> 00:01:59,420
Je peux t'emprunter un t-shirt propre ?
41
00:02:01,658 --> 00:02:03,825
Quoi ?
42
00:02:05,594 --> 00:02:07,195
Que ressens-tu maintenant ?
43
00:02:07,197 --> 00:02:10,031
Mon père va s'en prendre à moi.
44
00:02:10,033 --> 00:02:12,133
Se débarrasser
45
00:02:12,135 --> 00:02:14,769
du passé et aller de l'avant...
46
00:02:14,771 --> 00:02:17,839
c'est tout un processus.
47
00:02:17,841 --> 00:02:21,342
Tu as fait un premier pas
très important.
48
00:02:21,344 --> 00:02:23,745
Qu'est-ce que tu fais aujourd'hui ?
49
00:02:23,747 --> 00:02:25,446
J'allais aller en ville.
50
00:02:25,448 --> 00:02:26,614
Parfait.
51
00:02:26,616 --> 00:02:28,549
J'aurais besoin de ton aide.
52
00:02:29,551 --> 00:02:32,286
Bon.... à bientôt.
53
00:02:34,189 --> 00:02:36,057
Bon, normalement,
54
00:02:36,059 --> 00:02:38,226
je t'applaudirais, gamin, mais...
55
00:02:38,228 --> 00:02:40,395
cette femme...
56
00:02:40,397 --> 00:02:42,230
cette chose.
57
00:02:42,232 --> 00:02:43,231
Attends !
58
00:02:52,313 --> 00:02:57,313
Under the Dome - 03x04 - The Kinship
59
00:03:04,888 --> 00:03:06,554
Ça va ?
60
00:03:06,556 --> 00:03:08,823
Tu avais dit que tu revenais
dans une heure.
61
00:03:08,825 --> 00:03:11,325
Je me suis inquiétée toute la nuit.
62
00:03:13,363 --> 00:03:15,396
J'ai juste trainé dehors.
63
00:03:15,398 --> 00:03:16,931
Après avoir enterré Mélanie et papa,
64
00:03:16,933 --> 00:03:19,667
j'avais besoin de temps.
Désolé.
65
00:03:20,502 --> 00:03:22,070
Je comprends.
66
00:03:22,072 --> 00:03:23,037
C'est quoi ?
67
00:03:23,039 --> 00:03:25,473
C'est un badge.
68
00:03:25,475 --> 00:03:28,743
Je l'ai trouvé dans le gros cocon,
là où Mélanie avait mis l'oeuf.
69
00:03:28,745 --> 00:03:31,512
J'imagine que celui qui était dedans
est important.
70
00:03:35,317 --> 00:03:37,051
C'est logique.
71
00:03:37,053 --> 00:03:38,953
On devrait parler à Christine.
72
00:03:38,955 --> 00:03:41,422
Je crois qu'elle en sait plus
qu'elle ne veut en dire.
73
00:03:41,424 --> 00:03:43,291
Christine t'a sauvé la vie.
74
00:03:43,293 --> 00:03:45,293
Elle a tué Mélanie pour ça.
75
00:03:45,295 --> 00:03:47,228
Et j'en suis reconnaissante.
76
00:03:47,230 --> 00:03:50,631
Mais bizarre qu'elle se soit pointée
pile au bon moment ?
77
00:03:50,633 --> 00:03:52,300
Elle a dit qu'elle chassait.
78
00:03:53,168 --> 00:03:54,736
Où vas-tu ?
79
00:03:54,738 --> 00:03:56,137
En ville.
80
00:03:56,139 --> 00:03:57,371
Pourquoi ?
81
00:03:58,207 --> 00:04:00,441
Parce que je crois qu'on devrait.
82
00:04:03,713 --> 00:04:05,213
Attends.
83
00:04:09,785 --> 00:04:12,353
Que se passe-t-il ?
Où est la caméra ?
84
00:04:13,956 --> 00:04:15,790
Où est la caméra ?
85
00:04:19,661 --> 00:04:22,156
Il est incroyable de voir
à quelle vitesse ils se sont rassemblés.
86
00:04:22,191 --> 00:04:24,065
La nuit dernière, ils ont entendu
mon appel, aujourd'hui...
87
00:04:24,067 --> 00:04:26,200
d'autres ont établi leur camp.
88
00:04:26,202 --> 00:04:29,570
Un par un, ils achèvent leur voyage.
89
00:04:29,572 --> 00:04:31,839
James est le plus loin.
90
00:04:31,841 --> 00:04:34,942
Il se débarrasse de la peur
qui le retenait.
91
00:04:34,944 --> 00:04:37,645
Aujourd'hui, je vais évaluer ses progrès
et voir s'il est prêt
92
00:04:37,647 --> 00:04:39,413
pour la prochaine étape.
93
00:04:40,849 --> 00:04:43,584
Sam s'en sort très bien aussi,
94
00:04:43,586 --> 00:04:45,319
surmontant sa honte.
95
00:04:45,321 --> 00:04:49,524
Et Norrie s'est débarrassée
de presque toute sa colère.
96
00:04:49,526 --> 00:04:53,461
Mais je suis inquiète pour Joe...
il n'est pas venu la nuit dernière.
97
00:04:53,463 --> 00:04:55,930
Peut-être que son deuil
est revenu.
98
00:04:55,932 --> 00:04:58,166
Sa résistance pourrait être contagieuse
99
00:04:58,168 --> 00:05:00,034
si elle n'est pas étouffée.
100
00:05:00,036 --> 00:05:02,203
J'irai lui rendre visite.
101
00:05:02,205 --> 00:05:04,505
Je suis surprise de voir
Barbie avec Julia.
102
00:05:04,507 --> 00:05:06,641
Eva et lui semblaient tellement
liés la nuit dernière.
103
00:05:06,643 --> 00:05:10,178
Dès qu'il sera prêt
à aller de l'avant...
104
00:05:10,180 --> 00:05:13,114
elle n'aura plus de raison d'exister.
105
00:05:17,387 --> 00:05:18,233
Allez. À toi.
106
00:05:18,268 --> 00:05:20,622
Pas question que je me déshabille
et entre là-dedans.
107
00:05:20,623 --> 00:05:22,924
Tu as dit que si je le faisais,
tu le ferais aussi.
108
00:05:22,926 --> 00:05:24,192
Tu t'es laissé avoir.
109
00:05:29,932 --> 00:05:32,400
On est restés debout toute la nuit.
110
00:05:32,402 --> 00:05:34,168
Je ne suis même pas fatiguée.
111
00:05:34,170 --> 00:05:36,504
Ouais, regarder la lune
doit être reposant,
112
00:05:36,506 --> 00:05:38,539
parce que j'ai l'impression que
je n'aurai plus jamais besoin de dormir.
113
00:05:38,541 --> 00:05:40,274
Mais qu'est-ce qu'on faisait ?
114
00:05:40,276 --> 00:05:41,909
Tous debout ici ?
115
00:05:41,911 --> 00:05:43,644
On s'en fout.
116
00:05:43,646 --> 00:05:45,513
C'était bien.
117
00:05:45,515 --> 00:05:48,382
Je détestais ce genre
de rassemblement pourri.
118
00:05:48,384 --> 00:05:50,017
Mais maintenant...
119
00:05:50,019 --> 00:05:51,953
Voilà Norrie 2.0.
120
00:05:52,788 --> 00:05:54,989
La Norrie
121
00:05:54,991 --> 00:05:57,158
plus douce et gentille.
122
00:06:00,929 --> 00:06:02,263
Sérieusement ?
123
00:06:03,098 --> 00:06:04,999
Je t'ai cherché toute la nuit.
124
00:06:05,001 --> 00:06:07,568
J'ai même été assez stupide
pour m'inquiéter.
125
00:06:07,570 --> 00:06:09,470
Je savais
qu'il se tramait quelque chose.
126
00:06:09,472 --> 00:06:11,606
Tu ne pouvais simplement me le dire ?
127
00:06:11,608 --> 00:06:13,608
Tu veux manifestement retrouver
ta vie dans la matrice...
128
00:06:13,610 --> 00:06:15,343
les sororités, Hunter.
129
00:06:15,345 --> 00:06:17,511
Pas moi.
130
00:06:18,480 --> 00:06:21,282
Arrêtons ça.
131
00:06:23,619 --> 00:06:26,020
Les conditions de vie dehors
m'inquiètent.
132
00:06:26,022 --> 00:06:29,138
Il y a trop de monde
et pas assez de tentes.
133
00:06:29,173 --> 00:06:31,168
Les maisons ont été détruites
quand le dôme s'est contracté,
134
00:06:31,203 --> 00:06:32,793
alors ils n'ont nulle part ou aller.
135
00:06:32,795 --> 00:06:34,495
J'aimerais changer ça.
136
00:06:38,033 --> 00:06:39,934
J'aimerais faire exploser les murs
137
00:06:39,936 --> 00:06:41,869
et créer une vaste zone communale.
138
00:06:41,871 --> 00:06:43,337
Comment ferais-tu ?
139
00:06:45,541 --> 00:06:48,776
Débarrasser les extrémités,
percer la cloison,
140
00:06:48,778 --> 00:06:51,712
retirer les goujons
avec une scie alternative.
141
00:06:51,714 --> 00:06:53,180
Tu vois ? Tu as retenu
ce que tu as appris
142
00:06:53,182 --> 00:06:55,116
dans l'autre monde.
143
00:07:09,232 --> 00:07:11,332
Chester's Mill doit guérir
des blessures
144
00:07:11,334 --> 00:07:13,034
que ton père lui a infligé.
145
00:07:13,036 --> 00:07:15,069
Détruire son bureau
montre à tous
146
00:07:15,071 --> 00:07:19,006
que Big Jim a perdu son emprise.
147
00:07:21,410 --> 00:07:24,445
Si c'est trop dur pour toi,
je comprends.
148
00:07:24,447 --> 00:07:25,913
Quelqu'un d'autre peut le faire.
149
00:07:25,915 --> 00:07:28,249
Mais... ça serait bien
150
00:07:28,251 --> 00:07:30,084
pour toi.
151
00:07:31,453 --> 00:07:33,854
Cathartique.
152
00:07:59,114 --> 00:08:01,749
Qui êtes-vous ?
153
00:08:01,751 --> 00:08:03,684
Où sommes-nous ?
154
00:08:03,686 --> 00:08:04,919
Que fais-tu ici ?
155
00:08:04,921 --> 00:08:06,387
Doucement !
Attends...
156
00:08:06,389 --> 00:08:09,857
Lâche-moi !
Laisse-moi tranquille !
157
00:08:09,859 --> 00:08:11,258
Laisse-moi !
Non !
158
00:08:19,000 --> 00:08:22,101
- Dis-moi que tu as l'appareil.
- Quoi ? Il a disparu ?
159
00:08:22,136 --> 00:08:24,916
Je l'avais la nuit dernière.
Ce matin, il n'était plus là.
160
00:08:24,918 --> 00:08:26,575
Quelqu'un t'a vu avec hier ?
161
00:08:26,610 --> 00:08:28,465
Pourquoi penses-tu que c'est ma faute ?
162
00:08:28,500 --> 00:08:30,295
Peut-être quelqu'un qui te suspecte ?
163
00:08:30,330 --> 00:08:32,590
Je ne comprends pas pourquoi
tu prétends encore être thérapeute.
164
00:08:32,592 --> 00:08:34,859
Je suis le chemin qu'on m'a tracé
165
00:08:34,861 --> 00:08:36,060
dans la réalité alternative.
166
00:08:36,062 --> 00:08:37,528
Tu t'entends ?
167
00:08:37,530 --> 00:08:39,263
C'est dingue.
168
00:08:39,265 --> 00:08:41,732
Plus dingue que penser
que tu es enceinte ?
169
00:08:41,734 --> 00:08:43,434
Ou tenir la main de Dale Barbara
170
00:08:43,436 --> 00:08:44,769
devant la ville entière ?
171
00:08:46,772 --> 00:08:49,840
Ce qui s'est passé dans ces cocons
nous a clairement affecté.
172
00:08:49,842 --> 00:08:52,877
L'homme avec qui j'étais
durant ce qui m'a semblé un an
173
00:08:52,879 --> 00:08:56,480
me regarde à peine,
et je lui mens à mon sujet.
174
00:08:56,482 --> 00:08:58,115
Peut-être que le vol des images
est un signe.
175
00:08:58,117 --> 00:09:01,385
Ce n'est pas un signe, c'est une
catastrophe... on doit les récupérer.
176
00:09:01,387 --> 00:09:04,021
Je pense que c'est soit Jim Rennie,
soit Julia Shumway
177
00:09:04,023 --> 00:09:05,456
qui l'ont pris.
178
00:09:05,458 --> 00:09:07,992
Jim semble être parti,
mais Julia, elle...
179
00:09:07,994 --> 00:09:10,394
et bien, elle est à 2 portes
à côté au motel.
180
00:09:10,396 --> 00:09:12,496
Vraiment ?
Avec Dale ?
181
00:09:14,867 --> 00:09:15,900
Je vous dérange ?
182
00:09:15,902 --> 00:09:17,101
Pas du tout.
183
00:09:17,103 --> 00:09:18,569
Eva allait partir.
184
00:09:18,571 --> 00:09:20,571
Merci de me l'avoir dit.
Sois assurée
185
00:09:20,573 --> 00:09:22,907
que je vais... gérer la situation.
186
00:09:27,145 --> 00:09:29,080
Comment se passe
le groupe de soutien ?
187
00:09:29,082 --> 00:09:31,482
Bien. On a eu plus de monde aujourd'hui.
188
00:09:31,484 --> 00:09:34,385
Se réunir en communauté
peut vraiment aider.
189
00:09:34,387 --> 00:09:36,220
Et comment va Abby Dewitt ?
190
00:09:36,222 --> 00:09:38,990
- Elle se débrouille mieux ?
- Elle n'est pas venue ce matin.
191
00:09:38,992 --> 00:09:41,225
Je vais la retrouver,
m'assurer qu'elle va bien.
192
00:09:41,227 --> 00:09:43,327
Merci.
193
00:09:44,162 --> 00:09:46,497
Comment vas-tu ?
194
00:09:46,499 --> 00:09:48,699
Je dois toujours
demander pardon à Joe.
195
00:09:48,701 --> 00:09:50,901
Tu veux que je lui parle ?
196
00:09:50,903 --> 00:09:52,203
Ça serait génial.
197
00:09:52,205 --> 00:09:54,905
Sois au Sweetbriar à 19 h.
198
00:09:54,907 --> 00:09:58,109
Je m'assurerai que Joe soit là.
199
00:09:58,111 --> 00:10:00,945
Tu fais ce qu'il faut, Sam.
200
00:10:04,850 --> 00:10:08,252
Il y a à peine
une boîte par famille.
201
00:10:08,254 --> 00:10:11,722
Quand les gens ont faim,
ça peut se gâter très vite.
202
00:10:11,724 --> 00:10:13,824
Je l'ai constaté l'année dernière.
203
00:10:13,826 --> 00:10:17,628
Quand tu étais dans le cocon ?
204
00:10:30,175 --> 00:10:31,909
Comment allez-vous ?
205
00:10:31,911 --> 00:10:33,744
Bien.
206
00:10:37,682 --> 00:10:40,618
Apporte-moi une couverture.
207
00:10:41,153 --> 00:10:42,153
Tenez.
208
00:10:42,155 --> 00:10:43,187
Mon fils,
209
00:10:43,189 --> 00:10:45,489
mon fils !
Mon fils
210
00:10:45,491 --> 00:10:46,791
est dedans !
211
00:10:49,995 --> 00:10:52,563
Je l'ai. Il va bien.
212
00:10:52,565 --> 00:10:55,599
Mets quelque chose sous sa tête.
213
00:10:55,601 --> 00:10:57,001
Quelqu'un a-t-il de l'eau ?
214
00:10:58,703 --> 00:10:59,770
Mon coeur, te voilà.
215
00:10:59,772 --> 00:11:01,906
Ces tentes sont trop rapprochées...
216
00:11:01,908 --> 00:11:03,874
- c'est dangereux.
- Tu as raison. Je sais
217
00:11:03,876 --> 00:11:06,110
que beaucoup d'entre vous n'ont plus
de maison ou veulent simplement
218
00:11:06,112 --> 00:11:07,878
être proche de leurs amis
afin qu'on puisse
219
00:11:07,880 --> 00:11:09,613
veiller les uns sur les autres
c'est pourquoi on est
220
00:11:09,615 --> 00:11:12,283
en train de construire des dortoirs
dans l'hôtel de ville.
221
00:11:12,285 --> 00:11:13,717
Pete, c'est ça ?
222
00:11:13,719 --> 00:11:16,087
Vous travaillez dans le bâtiment
avant que le dôme arrive ?
223
00:11:16,089 --> 00:11:18,422
Nous pourrions vraiment
avoir besoin de votre aide.
224
00:11:18,424 --> 00:11:20,424
James Rennie organise un
recrutement à l'intérieur.
225
00:11:20,426 --> 00:11:21,959
Je ferai tout ce que je peux.
226
00:11:21,961 --> 00:11:23,561
Merci.
227
00:11:23,563 --> 00:11:26,063
Utiliser la mairie comme logement
est intelligent mais...
228
00:11:26,065 --> 00:11:27,531
le problème de la nourriture est urgent.
229
00:11:27,533 --> 00:11:29,100
Avez-vous pensé
à des sources alternatives ?
230
00:11:29,102 --> 00:11:31,268
Graines, plantes sauvages ?
231
00:11:31,270 --> 00:11:33,971
Nous avons presque tout
pris dans la ville.
232
00:11:33,973 --> 00:11:36,674
J'ai travaillé dans des pays frappés
par la famine, je connais des trucs.
233
00:11:36,676 --> 00:11:38,442
Ça ne peut pas faire de mal
de vérifier encore, non ?
234
00:11:38,444 --> 00:11:40,044
Tu pourrais me faire visiter la ville.
235
00:11:41,313 --> 00:11:43,514
Oui, je suppose.
236
00:11:43,516 --> 00:11:45,216
Merveilleux.
237
00:11:48,320 --> 00:11:50,754
Peu-être nous pourrions
discuter des plans des dortoirs.
238
00:11:50,756 --> 00:11:52,857
J'ai vraiment aimé
votre contribution.
239
00:12:01,233 --> 00:12:03,134
Ses tests sont négatifs.
240
00:12:03,136 --> 00:12:06,837
Le contact avec l’oeuf
ne lui a rien fait.
241
00:12:06,839 --> 00:12:09,707
Pas besoin de ce masque.
242
00:12:13,912 --> 00:12:15,279
15 panneaux, tous cohérents.
243
00:12:15,281 --> 00:12:17,615
Malick ?
244
00:12:19,718 --> 00:12:22,052
Aktaion est à l'intérieur du dôme.
245
00:12:22,054 --> 00:12:24,188
Je voulais te remercier
pour hier.
246
00:12:24,190 --> 00:12:27,358
Si tu n'étais pas arrivée,
Mélanie m'aurait tuée.
247
00:12:27,360 --> 00:12:29,360
Heureusement
que tu cherchais de la nourriture
248
00:12:29,362 --> 00:12:31,061
pile au
bon endroit.
249
00:12:31,063 --> 00:12:33,664
C'était une heureuse coïncidence.
250
00:12:35,301 --> 00:12:37,134
Où est Joe ?
Je le croyais avec vous.
251
00:12:37,136 --> 00:12:38,736
Il traverse une phase difficile
252
00:12:38,738 --> 00:12:41,338
depuis qu'on est sortis des cocons,
il est parti changer d'air.
253
00:12:41,340 --> 00:12:42,473
Je le trouverai.
254
00:12:42,475 --> 00:12:44,675
Que peut-on faire pour aider ?
Plus de chasse ?
255
00:12:44,677 --> 00:12:45,776
Vous chassiez ?
256
00:12:45,778 --> 00:12:47,411
J'ai tué un cochon.
257
00:12:47,413 --> 00:12:48,579
Eva et Barbie sont partis
258
00:12:48,581 --> 00:12:49,980
chercher de la nourriture,
mais Junior pourrait avoir besoin
259
00:12:49,982 --> 00:12:53,017
de vous pour son dortoir.
Je vous montrerai.
260
00:12:53,019 --> 00:12:55,119
Ça vous dérange de m'attendre ici ?
261
00:12:55,121 --> 00:12:56,787
Non, bien sûr.
262
00:12:56,789 --> 00:12:58,989
Merci.
Venez.
263
00:13:21,446 --> 00:13:22,746
Que fais-tu avec ça ?
264
00:13:24,316 --> 00:13:26,917
Ça ressemble à mon dictaphone.
265
00:13:26,919 --> 00:13:28,452
J'étais journaliste.
266
00:13:28,454 --> 00:13:29,987
Je l'emportais partout.
267
00:13:29,989 --> 00:13:32,323
Après l’apparition du dôme
je l'ai perdu dans le chaos,
268
00:13:32,325 --> 00:13:34,225
donc quand je l'ai vu...
269
00:13:34,227 --> 00:13:36,493
- Dans mon tiroir ?
- Tu es là depuis qu'un jour.
270
00:13:36,495 --> 00:13:39,163
Je ne pensais pas que tu avais
le temps de t'occuper d'un bureau.
271
00:13:39,165 --> 00:13:41,699
Tu m'espionnais.
272
00:13:41,701 --> 00:13:44,969
Je ne te reproche rien.
J'aurais fait la même chose.
273
00:13:44,971 --> 00:13:47,504
Je suis contente de répondre
à toutes tes questions.
274
00:13:47,506 --> 00:13:49,440
Que y a-t-il sur la vidéo ?
275
00:13:49,442 --> 00:13:51,275
Des notes sur mes clients.
276
00:13:51,277 --> 00:13:54,612
Ce qu'il s'est passé dans ces cocons
a laissé les gens perplexes.
277
00:13:54,614 --> 00:13:56,981
J'essaie juste d'aider.
278
00:13:56,983 --> 00:13:58,949
Donc tu continues de le dire.
279
00:13:58,951 --> 00:14:01,852
C'est la vérité.
280
00:14:01,854 --> 00:14:03,854
Pourrais-je l'avoir ?
281
00:14:03,856 --> 00:14:06,590
Je ne veux pas trahir
leurs confidences.
282
00:14:10,195 --> 00:14:12,630
J'ai trouvé quelque chose
dans les grottes.
283
00:14:12,632 --> 00:14:15,132
Tu pourrais peut-être m'aider
à trouver à qui ça appartient,
284
00:14:15,134 --> 00:14:17,735
puisque tu sembles si bien
connaitre tout le monde.
285
00:14:17,737 --> 00:14:19,837
Mieux que moi, même.
286
00:14:21,473 --> 00:14:23,641
Que veux-tu me montrer ?
287
00:14:25,744 --> 00:14:27,444
Je l'ai trouvé
à la sortie du tunnel.
288
00:14:27,446 --> 00:14:29,880
Enfin, une question à laquelle
je peux répondre.
289
00:14:29,882 --> 00:14:33,050
C'est mon badge d'identité
de l'université de Zenith.
290
00:14:33,052 --> 00:14:34,752
Tu enseignes ?
291
00:14:34,754 --> 00:14:36,553
Touche-à-tout, hein ?
292
00:14:36,555 --> 00:14:39,223
J'aime me tenir occupée.
293
00:14:43,862 --> 00:14:45,963
Ce qu'il s'est passé
entre Eva et Barbie
294
00:14:45,965 --> 00:14:47,765
doit être vraiment
difficile pour toi.
295
00:14:47,767 --> 00:14:49,333
Ça n'était pas réel.
296
00:14:49,335 --> 00:14:50,768
Ça l'est.
297
00:14:50,770 --> 00:14:52,603
Je suis impressionnée
que tu sois toujours d'accord
298
00:14:52,605 --> 00:14:56,073
qu'ils s'en aillent tous les deux
après ce qui s'est passé hier.
299
00:14:57,709 --> 00:15:01,545
Il ne t'a rien dit ?
300
00:15:01,547 --> 00:15:03,747
Tu sais, je suis disponible si...
301
00:15:03,749 --> 00:15:05,449
tu as besoin de parler.
302
00:15:05,451 --> 00:15:07,651
C'était vraiment bien
303
00:15:07,653 --> 00:15:10,020
de te parler, Christine.
304
00:15:16,728 --> 00:15:18,629
Bien, bien, bien.
305
00:15:18,631 --> 00:15:21,598
Mais, c'est mon vieux pote Malick.
306
00:15:21,600 --> 00:15:23,634
De l’extérieur du dôme.
307
00:15:28,773 --> 00:15:30,307
Parle-moi de l’oeuf.
308
00:15:30,309 --> 00:15:32,076
L’oeuf ?
309
00:15:32,078 --> 00:15:35,412
Oh, tu parles de l’oeuf
que je t'ai donné
310
00:15:35,414 --> 00:15:37,948
après m'avoir promis
que ma famille sortirait.
311
00:15:37,950 --> 00:15:41,151
D'une certaine façon il est revenu ici,
avec votre groupe.
312
00:15:41,153 --> 00:15:42,519
Comment tu es entré ?
313
00:15:42,521 --> 00:15:43,587
Où est l’oeuf ?
314
00:15:43,589 --> 00:15:45,322
Je parie que tu aimerais savoir.
315
00:15:46,257 --> 00:15:47,691
Tu as peur.
316
00:15:47,693 --> 00:15:49,426
Tous ces tests,
317
00:15:49,428 --> 00:15:51,862
l'isolement.
318
00:15:51,864 --> 00:15:54,365
Il y a quelque chose à l'intérieur
de l'oeuf, n'est-ce pas ?
319
00:15:54,367 --> 00:15:56,900
Et tu penses
que ça m'a infecté.
320
00:15:56,902 --> 00:15:58,402
Tu t'es trompé.
321
00:15:58,404 --> 00:16:00,738
Ce n'est pas de moi
que tu devrais t'inquiéter.
322
00:16:00,740 --> 00:16:04,375
On a passé un marché, Malick,
mais tu ne l'as pas respecté.
323
00:16:04,377 --> 00:16:06,910
Maintenant c'est votre chance.
Je peux te dire
324
00:16:06,912 --> 00:16:10,114
toutes sortes de choses.
Et c'est mieux d'agir vite,
325
00:16:10,116 --> 00:16:11,715
parce que tu as raison...
326
00:16:11,717 --> 00:16:15,052
ce qu'il y a à l'intérieur de cet oeuf
est aussi effrayant que l'enfer
327
00:16:15,054 --> 00:16:17,788
et ça a déjà été libéré.
328
00:16:25,966 --> 00:16:29,307
Nous avons perdu la plupart de
nos cultures à cause d'une infection.
329
00:16:29,309 --> 00:16:31,877
Le reste d'entre elles ont gelé.
330
00:16:31,879 --> 00:16:35,080
C'était avant ou après la pluie
de grenouilles venue du ciel ?
331
00:16:35,082 --> 00:16:38,383
Les grenouilles sont encore
sur notre liste de chose à faire.
332
00:16:38,385 --> 00:16:40,051
Je pensais que le Maroc était dur.
333
00:16:40,053 --> 00:16:42,420
Tu te rappelles
cette tempête de grêle ?
334
00:16:42,422 --> 00:16:43,889
Tu parles de la tempête
qui a commencé
335
00:16:43,891 --> 00:16:46,024
au milieu d'une tempête de sable ?
336
00:16:46,026 --> 00:16:47,826
Des grêlons comme des balles de Baseball.
337
00:16:47,828 --> 00:16:50,896
Nous avions cette petite tente
inutile et un sac de couchage.
338
00:16:50,898 --> 00:16:53,298
Je ne croyais pas
une seconde
339
00:16:53,300 --> 00:16:56,001
qu'on n'allait survivre
jusqu'au matin.
340
00:16:56,003 --> 00:16:58,236
On l'a fait.
341
00:16:58,238 --> 00:17:00,639
On l'a fait quasiment toute la nuit.
342
00:17:04,277 --> 00:17:08,013
Maintenant, tout ce que je peux penser
c'est comment tu peux dormir
343
00:17:08,015 --> 00:17:09,714
dans le même motel que moi,
344
00:17:09,716 --> 00:17:12,951
deux étages plus bas,
mais avec elle.
345
00:17:18,024 --> 00:17:19,524
Les graines.
Elles sont viables.
346
00:17:19,526 --> 00:17:21,393
On pourrait les récolter,
commencer à planter.
347
00:17:21,395 --> 00:17:22,894
Le maïs va prendre
plusieurs mois à pousser
348
00:17:22,896 --> 00:17:24,429
On sera bientôt
à court de nourriture.
349
00:17:24,431 --> 00:17:26,031
C'est un bon plan
à long terme.
350
00:17:26,033 --> 00:17:28,366
On doit juste trouver le moyen
de s'en sortir à court terme.
351
00:17:28,368 --> 00:17:30,368
Qui est cette optimiste ?
352
00:17:30,370 --> 00:17:31,903
Parce que tu es réaliste.
353
00:17:31,905 --> 00:17:35,674
C'est vrai.
Mais je te connais.
354
00:17:35,676 --> 00:17:38,610
Tu ne laisseras pas
cette ville mourir de faim.
355
00:17:54,226 --> 00:17:55,427
Qu'est-ce que c'est ?
356
00:17:55,429 --> 00:17:58,163
Quoi... les silos ?
357
00:17:58,165 --> 00:17:59,497
On y avait déjà pensé.
358
00:17:59,499 --> 00:18:01,733
Ils sont pleins de nourriture
pour le bétail.
359
00:18:01,735 --> 00:18:03,535
- De la nourriture pour le bétail ?
- Oui.
360
00:18:06,439 --> 00:18:08,406
Tu penses que Joe va bien ?
361
00:18:08,408 --> 00:18:10,408
Oui. Christine
va lui parler.
362
00:18:10,410 --> 00:18:12,610
Oui, je suppose.
363
00:18:15,983 --> 00:18:17,415
Continue d'avancer.
Nous t’attendions.
364
00:18:17,417 --> 00:18:19,985
Donc, Nor, je pensais
365
00:18:19,987 --> 00:18:21,586
que comme Joe n'est pas là,
366
00:18:21,588 --> 00:18:24,289
nous pourrions reprendre là
où on s'est arrêtés.
367
00:18:24,291 --> 00:18:26,224
Nous sommes censés travailler.
368
00:18:26,226 --> 00:18:28,326
Je ne voulais pas dire tout de suite.
369
00:18:28,328 --> 00:18:30,762
Mais je parie qu'on peut trouver
un placard vide par ici.
370
00:18:30,764 --> 00:18:33,932
Tu es tellement romantique.
371
00:18:35,301 --> 00:18:37,002
Je continue de penser
comment c'était merdique
372
00:18:37,004 --> 00:18:38,703
de laisser Joe nous voir comme ça.
373
00:18:38,705 --> 00:18:41,373
Il avait le droit d'être énervé.
Tu l'aurais été.
374
00:18:41,375 --> 00:18:43,041
Donc... la prochaine fois
375
00:18:43,043 --> 00:18:45,977
que tu le vois, excuse-toi.
376
00:18:45,979 --> 00:18:47,979
- Que peux-tu faire d'autre ?
- Je ne sais pas.
377
00:18:47,981 --> 00:18:49,547
C'est juste que...
378
00:18:49,549 --> 00:18:51,583
J'ai l'impression que ça fait
un an que l'on s'est séparés,
379
00:18:51,585 --> 00:18:54,319
mais Joe semble avoir
l'impression que c'était hier.
380
00:18:54,321 --> 00:18:56,488
Ça n'a aucun sens.
381
00:18:56,490 --> 00:18:58,390
Il était dans la réalité
alternative aussi.
382
00:18:58,392 --> 00:19:00,558
C'est un grand garçon.
383
00:19:00,560 --> 00:19:02,093
Il comprendra.
384
00:19:06,932 --> 00:19:09,134
Qu'est-ce que tu fais là ?
385
00:19:09,136 --> 00:19:10,635
Je te cherchais.
386
00:19:10,637 --> 00:19:13,605
J'ai fait une visite de Chester's Mill
par la même occasion.
387
00:19:13,607 --> 00:19:15,473
Cet endroit est venteux.
388
00:19:15,475 --> 00:19:16,775
Sous le dôme,
389
00:19:16,777 --> 00:19:18,243
pas sous le dôme...
390
00:19:18,245 --> 00:19:19,644
peu importe.
391
00:19:19,646 --> 00:19:21,413
C'est à propos de Norrie et Hunter ?
392
00:19:21,415 --> 00:19:23,848
Norrie a changé.
Hunter aussi.
393
00:19:23,850 --> 00:19:26,751
Une partie de moi veut
être comme eux, mais...
394
00:19:26,753 --> 00:19:29,287
Quelque chose t'empêche d'avancer.
395
00:19:29,289 --> 00:19:31,089
Ton deuil.
396
00:19:31,091 --> 00:19:33,591
J'ai vu un cadavre hier.
397
00:19:33,593 --> 00:19:35,093
Andrea Grinnell.
398
00:19:35,095 --> 00:19:37,095
Ça t'a fait penser à ta soeur.
399
00:19:37,097 --> 00:19:39,431
Bien sûr.
400
00:19:39,433 --> 00:19:41,199
Mais c'est plus que ça.
401
00:19:41,201 --> 00:19:43,034
Je veux aller mieux,
402
00:19:43,036 --> 00:19:45,570
mais je ne veux pas être
comme Norrie ou Hunter.
403
00:19:45,572 --> 00:19:48,173
Quelque chose semble éteint en eux.
404
00:19:49,642 --> 00:19:52,310
J'entends bien.
405
00:19:52,312 --> 00:19:54,345
Mais...
406
00:19:54,347 --> 00:19:58,183
J'aimerais que tu envisages le fait
407
00:19:58,185 --> 00:20:00,718
que la frustration
408
00:20:00,720 --> 00:20:02,187
puisse obscurcir ton jugement.
409
00:20:02,189 --> 00:20:04,222
Tu vois que Norrie est heureuse
et que tu ne l'es pas
410
00:20:04,224 --> 00:20:06,091
et cela te dérange.
411
00:20:06,093 --> 00:20:07,492
Peut-être.
412
00:20:07,494 --> 00:20:08,960
Dans la réalité alternative
nous avons discuté
413
00:20:08,962 --> 00:20:10,762
du fait que tes griefs
pèsent sur toi.
414
00:20:10,764 --> 00:20:12,263
Mais rappelle-toi
comme tu étais heureux
415
00:20:12,265 --> 00:20:15,433
lorsque tu as fini ton portfolio ?
416
00:20:15,435 --> 00:20:18,002
Avoir un but
417
00:20:18,004 --> 00:20:19,971
t'a aidé à surmonter le passé.
418
00:20:19,973 --> 00:20:21,973
Tu as besoin de quelque chose
qui te fera sentir
419
00:20:21,975 --> 00:20:24,843
membre d'un groupe.
Membre d'une famille.
420
00:20:24,845 --> 00:20:26,811
Comme quoi ?
421
00:20:26,813 --> 00:20:28,913
Cette ville a tout un tas de besoin.
422
00:20:28,915 --> 00:20:30,615
Choisis.
423
00:20:32,218 --> 00:20:34,719
Cela dit, tu pourrais faire
quelque chose pour moi ?
424
00:20:36,655 --> 00:20:38,089
Sam est venu me voir.
425
00:20:38,091 --> 00:20:39,824
Il voudrait te voir.
426
00:20:39,826 --> 00:20:42,558
Finir la conversation
que vous avez eu dans l'autre monde.
427
00:20:42,593 --> 00:20:43,261
Oui...
428
00:20:43,263 --> 00:20:45,964
Il sera au Sweetbriar à 19 h.
429
00:20:45,966 --> 00:20:47,632
Penses-y.
430
00:20:50,169 --> 00:20:52,537
Pour ce que ça vaut,
431
00:20:52,539 --> 00:20:55,573
Je pense que tu es prêt
à lui pardonner.
432
00:20:55,575 --> 00:20:57,742
et à aller de l'avant.
433
00:21:14,260 --> 00:21:15,760
Abby, t'es là ?
434
00:21:25,639 --> 00:21:28,339
Abby !
Abby !
435
00:21:28,341 --> 00:21:29,407
Allez !
436
00:21:34,513 --> 00:21:36,014
Respire doucement.
Inspire, expire.
437
00:21:41,020 --> 00:21:42,086
Tu as bu.
438
00:21:42,088 --> 00:21:43,555
Je pensais que si...
439
00:21:43,557 --> 00:21:47,091
c'était mon dernier jour sur Terre,
je devais au moins en profiter.
440
00:21:47,093 --> 00:21:49,260
Qu'est-ce qui s'est passé ?
441
00:21:50,429 --> 00:21:54,132
Je ne pouvais plus le supporter.
442
00:21:54,134 --> 00:21:56,534
Ni pour une autre heure
443
00:21:56,536 --> 00:21:58,369
ni pour une autre minute.
444
00:21:58,371 --> 00:22:01,439
J'ai été sur cette chaise
pendant une demi-journée.
445
00:22:01,441 --> 00:22:04,409
Quand j'ai entendu la porte s'ouvrir,
je suis partie.
446
00:22:10,816 --> 00:22:14,719
Au moins je ne suis plus seule.
447
00:22:14,721 --> 00:22:16,387
Tu ne veux pas faire ça.
448
00:22:17,723 --> 00:22:21,159
Le dôme partira pour de vrai un jour.
449
00:22:21,161 --> 00:22:23,528
- Tu pourras être avec ton bébé.
- Même si ça arrive.
450
00:22:23,530 --> 00:22:26,531
Je ne la récupérerai jamais.
451
00:22:26,533 --> 00:22:28,666
Surprise.
Je sais
452
00:22:28,668 --> 00:22:30,516
tu penses que j'ai perdu
ma fille à cause du dôme.
453
00:22:30,551 --> 00:22:32,203
Mais je l'avais perdue bien avant.
454
00:22:32,205 --> 00:22:35,907
Les services sociaux
l'ont arrachée de mes bras.
455
00:22:35,909 --> 00:22:37,609
Je peux aider, Abby.
456
00:22:40,479 --> 00:22:42,213
Tu as fait des erreurs,
457
00:22:42,215 --> 00:22:43,548
mais tu peux changer.
458
00:22:43,550 --> 00:22:45,883
Qui essayes-tu de sauver,
459
00:22:45,885 --> 00:22:47,518
moi ou toi ?
460
00:22:47,520 --> 00:22:49,821
Parce que je pensais la même chose
lorsque je suis tombée enceinte.
461
00:22:49,823 --> 00:22:52,490
Je pensais repartir à zéro
et être la meilleure des mamans.
462
00:22:52,492 --> 00:22:54,559
Puis vint 2h du matin
463
00:22:54,561 --> 00:22:57,629
et le bébé criait
et les bouteilles étaient là.
464
00:22:58,998 --> 00:23:02,967
Tu ne peux rien pour moi.
465
00:23:02,969 --> 00:23:06,337
Crois-moi.
466
00:23:11,810 --> 00:23:14,212
J'ai amené une équipe
à l'une des maisons détruites.
467
00:23:14,214 --> 00:23:15,613
C'est super.
Merci.
468
00:23:15,615 --> 00:23:18,616
Si ça me permet de m'offrir
un endroit où vivre, ça me va.
469
00:23:18,618 --> 00:23:21,085
Je me suis gelé les fesses
pendant toute la nuit.
470
00:23:21,087 --> 00:23:24,022
Les gens emménageront quand
tout sera construit.
471
00:23:24,024 --> 00:23:25,456
Pourquoi attendre ?
472
00:23:25,458 --> 00:23:26,858
On veut faire ça équitablement.
473
00:23:26,860 --> 00:23:28,593
Tout le monde en même temps.
474
00:23:28,595 --> 00:23:29,894
Ne me raconte pas de conneries.
475
00:23:29,929 --> 00:23:32,530
Je sais comment ton père
gère les affaires.
476
00:23:32,532 --> 00:23:34,866
- Tel père, tel fils.
- Je ne suis pas comme Big Jim.
477
00:23:34,868 --> 00:23:37,268
Je ne distribue pas de faveurs.
478
00:23:37,270 --> 00:23:39,137
C'est à cause d'elle, n'est-ce pas ?
479
00:23:39,139 --> 00:23:40,171
Qui ?
480
00:23:40,173 --> 00:23:41,606
Christine Price.
481
00:23:41,608 --> 00:23:44,742
J'ai vu comme elle travaillait
dans la réalité alternative,
482
00:23:44,744 --> 00:23:47,145
Toujours à donner des ordres,
et n'en prend jamais.
483
00:23:47,147 --> 00:23:49,647
Elle t'a dit quoi faire,
n'est-ce pas ?
484
00:23:50,816 --> 00:23:54,452
Au moins je respectais Big Jim.
485
00:23:54,454 --> 00:23:56,487
La seule chose que j'aime
à propos de Crisitine
486
00:23:56,489 --> 00:23:58,690
c'est la voir renoncer.
487
00:24:32,658 --> 00:24:36,194
Nous ne faisons pas d'arrangements.
488
00:24:39,531 --> 00:24:42,433
C'est simple.
489
00:24:43,936 --> 00:24:47,038
Dis-nous où est l'oeuf
ou nous allons te torturer.
490
00:24:47,040 --> 00:24:49,006
Et ça...
491
00:24:49,008 --> 00:24:51,609
c'est un avant-goût.
492
00:24:59,418 --> 00:25:00,818
Attends. Arrête.
493
00:25:00,820 --> 00:25:02,720
Je sais où est l'oeuf.
494
00:25:02,722 --> 00:25:04,856
Je l'ai volé.
495
00:25:04,858 --> 00:25:07,125
Il est sur Bird Island.
496
00:25:07,127 --> 00:25:08,826
Emmène-moi là-bas.
497
00:25:08,828 --> 00:25:10,461
Moi et mon patron.
498
00:25:10,463 --> 00:25:12,663
Tout de suite.
499
00:25:13,465 --> 00:25:16,401
C'est parti.
500
00:25:38,557 --> 00:25:40,591
Allez. Lève-toi.
501
00:25:40,593 --> 00:25:42,794
Pas un bruit.
502
00:25:44,630 --> 00:25:47,598
Ne bouge pas.
503
00:25:47,600 --> 00:25:51,602
Tu vas m'emmener
à la station dehors.
504
00:25:51,604 --> 00:25:53,227
On parlera du responsable,
505
00:25:53,262 --> 00:25:55,406
et on fera un petit échange,
506
00:25:55,408 --> 00:25:59,444
ta vie contre mon billet de sortie
de ce dôme maudit.
507
00:25:59,446 --> 00:26:01,612
Des questions ?
508
00:26:09,969 --> 00:26:11,519
Quelle direction ?
509
00:26:17,860 --> 00:26:19,360
Lâche ton arme.
510
00:26:21,926 --> 00:26:23,827
Je sors d'ici.
511
00:26:23,829 --> 00:26:26,230
Vous essayez de m'arrêter, il meurt.
512
00:26:35,507 --> 00:26:37,174
Vous avez tué votre employé.
513
00:26:37,176 --> 00:26:39,109
Oui.
514
00:26:39,111 --> 00:26:40,677
Pour l'oeuf.
515
00:26:40,679 --> 00:26:42,479
Où il est ?
516
00:26:42,481 --> 00:26:45,482
Tu as besoin de moi.
517
00:26:45,484 --> 00:26:47,751
Si je meurs,
518
00:26:47,753 --> 00:26:51,321
personne ne peut vous dire
où est l'oeuf.
519
00:26:53,632 --> 00:26:54,398
Laissez-le partir.
520
00:26:54,432 --> 00:26:55,726
Il n'ira pas loin.
521
00:26:56,535 --> 00:26:58,666
Des gens mangeant de la nourriture pour
animaux ? Je ne pensais pas ça possible.
522
00:26:58,701 --> 00:27:00,716
L'alimentation devait être
pulvérisée et fermentée
523
00:27:00,751 --> 00:27:03,400
et c'est dégoûtant
mais digestible.
524
00:27:07,406 --> 00:27:09,606
C'est bon signe.
525
00:27:12,811 --> 00:27:15,045
Il y a une fenêtre au-dessus.
526
00:27:31,229 --> 00:27:32,229
Quelque chose ?
527
00:27:32,231 --> 00:27:33,330
Il y a de la nourriture !
528
00:27:33,332 --> 00:27:34,531
Combien ?
529
00:27:35,700 --> 00:27:38,001
Apparemment, assez pour nous nourrir
530
00:27:38,003 --> 00:27:39,503
jusqu'à ce que les cultures
soient productives.
531
00:27:41,040 --> 00:27:43,107
Dale !
532
00:27:43,541 --> 00:27:45,542
Accroche-toi !
533
00:27:55,387 --> 00:27:58,122
1, 2, 3.
534
00:28:03,895 --> 00:28:05,796
C'est quoi ça ?
535
00:28:05,798 --> 00:28:07,998
Des panneaux solaires.
536
00:28:08,000 --> 00:28:10,534
Un tas d'entre eux ont été
enlevés des maisons
537
00:28:10,536 --> 00:28:12,336
Quand le dôme
était magnétisé.
538
00:28:12,338 --> 00:28:15,239
On pourrait les utiliser
pour récupérer du courant.
539
00:28:15,241 --> 00:28:17,441
Je suis impressionnée.
540
00:28:17,443 --> 00:28:18,609
Et tu es là en étant créatif,
541
00:28:18,644 --> 00:28:20,744
pendant tout le monde
est à l'hôtel de ville à...
542
00:28:20,746 --> 00:28:22,980
exécuter les ordres de Christine Price.
543
00:28:22,982 --> 00:28:25,048
J'ai eu une conversation avec elle
544
00:28:25,050 --> 00:28:27,050
qui m'y a fait penser.
545
00:28:27,052 --> 00:28:30,254
J'imagine qu'elle t'a trouvé
avant moi.
546
00:28:30,256 --> 00:28:31,922
C'était une bonne conversation.
547
00:28:31,924 --> 00:28:35,325
Elle pense que mes problèmes avec Sam
m'empêchent d'avancer.
548
00:28:35,327 --> 00:28:38,929
Tes problèmes avec Sam ?
549
00:28:38,931 --> 00:28:42,032
Cette homme a tué ta soeur
il y a 2 semaines.
550
00:28:42,034 --> 00:28:44,568
Pourquoi s'en soucie-t-elle ?
551
00:28:44,570 --> 00:28:46,170
Pourquoi tu l'écoutes ?
552
00:28:46,172 --> 00:28:49,439
Ce qu'elle dit, est logique.
553
00:28:49,441 --> 00:28:51,942
Nous devons tous travailler
ensemble et nous entendre,
554
00:28:51,944 --> 00:28:54,578
aider la parenté.
555
00:28:54,580 --> 00:28:57,681
"La parenté". Je ne t'ai jamais
entendu parler comme ça.
556
00:28:57,683 --> 00:29:01,151
Christine l'appelle comme ça.
557
00:29:14,365 --> 00:29:17,334
Christine travaille pour Aktaion.
558
00:29:17,336 --> 00:29:19,303
Impossible.
Christine est une thérapeute.
559
00:29:19,305 --> 00:29:22,940
C'est ce qu'elle a dit,
mais j'ai trouvé son badge.
560
00:29:22,942 --> 00:29:25,375
Elle a dit que
c'était sa carte étudiante.
561
00:29:25,377 --> 00:29:28,612
Ça ressemble exactement au logo
d'Aktaion pour moi.
562
00:29:28,614 --> 00:29:31,848
Tu as raison.
Donc...
563
00:29:31,850 --> 00:29:34,384
Christine nous a menti ?
564
00:29:34,386 --> 00:29:37,988
À propos de ça et qui sait
quoi d'autre.
565
00:29:37,990 --> 00:29:40,324
Ça devra être meulé,
bouilli, et nous devons
566
00:29:40,326 --> 00:29:42,292
trouver un agent de fermentation,
mais c'est faisable.
567
00:29:42,294 --> 00:29:44,494
Bon travail vous deux,
vous faites une bonne équipe.
568
00:29:46,165 --> 00:29:47,631
Je devrais...
569
00:29:47,633 --> 00:29:48,999
Je devrais rentrer.
570
00:29:53,638 --> 00:29:56,240
On doit l'enlever
pour ouvrir la pièce.
571
00:29:56,242 --> 00:29:57,474
- Tu ne peux pas. C'est sûr.
- J'ai vérifié
572
00:29:57,476 --> 00:29:59,042
- les plans.
- Tu devrais les re-lire,
573
00:29:59,044 --> 00:30:01,304
Car je te le dis,
c'est une colonne porteuse.
574
00:30:01,339 --> 00:30:02,813
Je sais lire un plan.
575
00:30:02,815 --> 00:30:05,082
Dans le pays des rêves peut-être.
Dans le vrai monde, j'ai travaillé
576
00:30:05,084 --> 00:30:07,147
cinq ans dans le bâtiment.
Tu l'enlèves,
577
00:30:07,182 --> 00:30:08,887
l'endroit entier va s'écrouler.
578
00:30:09,601 --> 00:30:11,268
Allez, mec. Sérieux ?
579
00:30:11,303 --> 00:30:12,500
Elle est probablement
la seule personne ici
580
00:30:12,535 --> 00:30:14,424
qui en sait moins que toi
à ce propos.
581
00:30:14,426 --> 00:30:16,493
Laisse les grands garçons s'en charger,
ma belle.
582
00:30:16,495 --> 00:30:18,894
Pousse-toi.
583
00:30:23,801 --> 00:30:25,802
Mon équipe, ma décision.
584
00:30:25,804 --> 00:30:27,537
Sors maintenant.
585
00:30:29,507 --> 00:30:33,243
Vous allez le regretter.
586
00:30:33,245 --> 00:30:35,412
Vous tous.
587
00:30:39,183 --> 00:30:41,752
Bon boulot.
588
00:30:53,565 --> 00:30:55,165
Où tu as trouvé du chocolat ?
589
00:30:55,167 --> 00:30:57,668
Andrea en avait.
590
00:30:57,670 --> 00:31:01,638
Je me suis dit que garder une barre
ne ferait de mal à personne.
591
00:31:05,176 --> 00:31:08,045
Merci.
592
00:31:08,047 --> 00:31:12,316
Aujourd'hui n'a pas été
mon meilleur jour.
593
00:31:13,184 --> 00:31:15,452
Bien, tout n'est pas mauvais.
594
00:31:16,955 --> 00:31:19,423
On est ensemble.
595
00:31:21,326 --> 00:31:24,461
Je pensais que c'est ce que tu voulais.
596
00:31:24,463 --> 00:31:26,463
Oui.
597
00:31:26,465 --> 00:31:28,465
Mais pas maintenant.
598
00:31:29,300 --> 00:31:31,802
D'accord.
599
00:31:31,804 --> 00:31:33,937
Je suppose que tu utilises Joe.
600
00:31:33,939 --> 00:31:35,472
Ça veut dire quoi ?
601
00:31:35,474 --> 00:31:37,474
C'est un gamin.
602
00:31:37,476 --> 00:31:39,142
Pas toi.
603
00:31:39,144 --> 00:31:40,677
Je te conviens mieux.
604
00:31:40,679 --> 00:31:42,879
Peut-être, mais je n'en sais
rien car tout ce que tu veux
605
00:31:42,881 --> 00:31:46,016
- c'est tirer un coup.
- Je pensais qu'on s'amusait.
606
00:31:46,018 --> 00:31:48,452
Si tu veux parler
ou quoi que ce soit d'autre,
607
00:31:48,454 --> 00:31:50,253
Je peux le faire, aussi.
608
00:31:50,255 --> 00:31:52,456
Non.
609
00:31:52,458 --> 00:31:53,924
Tu sais quoi ?
610
00:31:53,926 --> 00:31:56,393
Ce n'est pas moi.
611
00:31:56,395 --> 00:31:57,861
Tu perds ton temps.
612
00:31:57,863 --> 00:32:01,365
J'en ai marre de faire comme si
je peux passer à autre chose ?
613
00:32:01,367 --> 00:32:03,400
J'ai blessé mon enfant
et il n'y a pas
614
00:32:03,402 --> 00:32:05,936
assez d'absolution dans le monde.
615
00:32:05,938 --> 00:32:07,771
Dans la réalité alternative,
tu l'as récupérée.
616
00:32:07,773 --> 00:32:09,473
C'était un rêve, Sam !
617
00:32:09,475 --> 00:32:10,807
Un mensonge, d'accord ?
618
00:32:10,809 --> 00:32:13,443
Ça n'a jamais existé et
ça n'existera jamais.
619
00:32:16,881 --> 00:32:20,016
Tu as tué une fille.
620
00:32:20,018 --> 00:32:21,952
Tu l'as volé à sa famille.
621
00:32:21,954 --> 00:32:24,221
Tu penses que s'excuser
peut changer ça ?
622
00:32:24,223 --> 00:32:25,322
C'est tout ce que je peux faire.
623
00:32:25,324 --> 00:32:26,623
C'est pas suffisant.
624
00:32:26,625 --> 00:32:28,291
Personne ne te pardonnera jamais.
625
00:32:29,460 --> 00:32:31,528
Tu es comme moi,
626
00:32:31,530 --> 00:32:33,363
Au-delà du salut,
au-delà de tout
627
00:32:33,365 --> 00:32:35,565
hormis un autre verre.
628
00:32:54,318 --> 00:32:56,319
Comment ça s'est passé ?
629
00:32:56,321 --> 00:32:58,288
On a trouvé à manger.
630
00:32:58,290 --> 00:33:00,924
De la bouffe pour bétail
mais ça le fera.
631
00:33:00,926 --> 00:33:03,093
C'est super.
632
00:33:03,095 --> 00:33:06,897
Christine a des idées pour la rendre
plus mangeable.
633
00:33:06,899 --> 00:33:10,233
On doit parler d'elle.
634
00:33:10,235 --> 00:33:12,636
Elle n'est pas qui elle prétend être.
635
00:33:12,638 --> 00:33:14,471
- Elle travaille pour Aktion.
- Quoi ?
636
00:33:14,473 --> 00:33:17,374
Le badge trouvé dans les grottes
appartient à Christine.
637
00:33:17,376 --> 00:33:18,909
Elle a avoué.
638
00:33:18,911 --> 00:33:20,644
Elle a dit qu'elle travaille
pour Aktion ?
639
00:33:20,646 --> 00:33:25,382
Non, elle a dit que c'était
sa carte d'université...
640
00:33:25,384 --> 00:33:27,884
mais le logo est celui d'Aktion.
641
00:33:29,921 --> 00:33:31,822
Je veux dire, peut-être.
642
00:33:31,824 --> 00:33:34,591
Ou peut-être que le logo de l'université
est juste similaire.
643
00:33:34,593 --> 00:33:38,295
Ça colle parfaitement.
644
00:33:38,297 --> 00:33:41,465
Barbie, c'est Aktion.
645
00:33:41,467 --> 00:33:42,833
L'entreprise de ton père.
646
00:33:42,835 --> 00:33:45,368
Tu sais mieux que quiconque comme
ils sont louches.
647
00:33:45,370 --> 00:33:47,237
Ils ont toujours voulu l’oeuf
et Christine sort
648
00:33:47,239 --> 00:33:49,639
de nulle part essayant
de s'emparer de la ville ?
649
00:33:49,641 --> 00:33:50,974
Je ne sais pas comment ça s'assemble,
650
00:33:50,976 --> 00:33:52,342
mais Christine ment.
651
00:33:52,344 --> 00:33:53,376
- Eva aussi.
- Tu vois ?
652
00:33:53,378 --> 00:33:54,678
Ne mêle pas Eva à ça.
653
00:33:54,680 --> 00:33:56,246
Eva ment !
654
00:33:56,248 --> 00:33:57,054
Et toi aussi.
655
00:33:57,089 --> 00:33:58,849
Tu étais avec elle hier soir,
pas vrai ?
656
00:33:58,851 --> 00:34:01,218
Il ne s'est rien passé.
657
00:34:01,220 --> 00:34:05,121
Alors qu'as-tu fait
toute la nuit ?
658
00:34:05,123 --> 00:34:06,890
C'est compliqué, d'accord ?
659
00:34:06,892 --> 00:34:08,859
Tu répètes que tu comprends,
mais c'est faux !
660
00:34:08,861 --> 00:34:09,860
J'essaie !
661
00:34:09,862 --> 00:34:11,361
Sois honnête avec moi !
662
00:34:11,363 --> 00:34:13,730
J'ai vu ta tête ce matin !
663
00:34:13,732 --> 00:34:15,165
Tu voulais aller avec elle !
664
00:34:15,167 --> 00:34:16,633
On devait trouver à manger !
665
00:34:16,635 --> 00:34:18,902
- Quelqu'un d'autre aurait pu le faire !
- Allez.
666
00:34:18,904 --> 00:34:21,805
Hier tu me promettais
qu'on allait traverser ça.
667
00:34:21,807 --> 00:34:24,608
J'ai attendu toute la nuit
pour te parler
668
00:34:24,610 --> 00:34:26,576
alors que tu étais avec elle !
669
00:34:26,578 --> 00:34:27,811
Même chose aujourd'hui !
670
00:34:27,813 --> 00:34:28,879
Que suis-je censée faire ?
671
00:34:28,881 --> 00:34:30,514
Je suis censée attendre ici
672
00:34:30,516 --> 00:34:32,649
pendant que tu sors
pour la baiser ?
673
00:34:39,924 --> 00:34:41,725
Je ne sais pas ce qui se passe
674
00:34:41,727 --> 00:34:43,527
mais tu dois partir.
675
00:35:17,934 --> 00:35:21,136
J'ai fait les cents pas
676
00:35:21,138 --> 00:35:25,140
en essayant de comprendre tout ça.
677
00:35:25,142 --> 00:35:26,741
Vraiment ?
678
00:35:44,760 --> 00:35:46,549
Depuis qu'on s'est réveillé,
679
00:35:46,584 --> 00:35:48,730
Je n'ai pas pu m'enlever
cette impression que je suis enceinte.
680
00:35:48,732 --> 00:35:51,299
Je sais que ça peut paraitre bizarre.
681
00:35:51,301 --> 00:35:52,834
Ce que nous avions...
682
00:35:52,836 --> 00:35:56,004
ça a semblé aussi réel pour moi
que ça l'a été pour toi.
683
00:35:56,006 --> 00:35:57,506
Je parle, du bébé,
684
00:35:57,508 --> 00:35:58,707
de nous.
685
00:35:58,709 --> 00:36:00,442
Tu as fait le test ?
686
00:36:00,444 --> 00:36:01,843
J'ai pas encore regardé.
687
00:36:01,845 --> 00:36:02,878
Il est où ?
688
00:36:02,880 --> 00:36:05,080
Juste ici.
689
00:36:17,760 --> 00:36:19,094
Qu'est-ce que ça dit ?
690
00:36:19,096 --> 00:36:20,762
C'est négatif.
691
00:36:22,431 --> 00:36:24,833
Ce n'était pas
notre destinée finalement.
692
00:36:26,335 --> 00:36:29,159
Tu devrais partir.
693
00:36:30,373 --> 00:36:33,608
Ça ira.
694
00:37:23,392 --> 00:37:26,428
Ce n'est pas mieux que
ce que tu comptais faire ?
695
00:37:31,267 --> 00:37:33,468
Oui ?
696
00:37:37,940 --> 00:37:40,342
Je t'aime comme tu es.
697
00:38:22,818 --> 00:38:24,119
Tu ne veux pas me tirer dessus.
698
00:38:24,121 --> 00:38:26,755
Je t'assure
que je ne suis pas le méchant.
699
00:38:26,757 --> 00:38:28,256
Ils m'ont kidnappé.
700
00:38:29,692 --> 00:38:31,292
Ils m'ont fait des tests.
701
00:38:33,330 --> 00:38:36,464
Ils travaillent pour Aktaion.
702
00:38:52,848 --> 00:38:55,116
Que fais-tu ici ?
703
00:38:55,118 --> 00:38:57,485
Tu ne devrais pas être
avec ton nouveau petit ami,
704
00:38:57,487 --> 00:38:59,988
en train de chanter "Kum-Bah-Ya"
avec les autres ?
705
00:38:59,990 --> 00:39:02,891
J'en avais pas envie.
706
00:39:02,893 --> 00:39:05,694
Et avec Hunter ?
707
00:39:09,331 --> 00:39:11,032
Écoute, Joe,
708
00:39:11,034 --> 00:39:12,634
je suis désolée.
709
00:39:12,636 --> 00:39:14,936
Ce qu'on a fait était nul à chier.
710
00:39:14,938 --> 00:39:17,305
Vraiment nul à chier.
711
00:39:17,307 --> 00:39:18,540
Peu importe.
712
00:39:18,542 --> 00:39:20,308
J'ai eu une journée horrible.
713
00:39:20,310 --> 00:39:22,210
Je peux aller dormir ?
714
00:39:22,212 --> 00:39:24,212
Qu'est-ce qui s'est passé ?
715
00:39:24,214 --> 00:39:25,814
Raconte-moi.
716
00:39:27,683 --> 00:39:30,218
J'étais censé rencontrer Sam.
717
00:39:31,153 --> 00:39:33,455
Il était supposé me demander pardon,
718
00:39:33,457 --> 00:39:35,423
comme dans la réalité alternative.
719
00:39:35,425 --> 00:39:37,992
Mais il n'est pas venu.
720
00:39:37,994 --> 00:39:40,662
J'étais prêt à faire
ce grand pas...
721
00:39:40,664 --> 00:39:43,465
même si je n'étais pas sûr
de vouloir le faire.
722
00:39:43,467 --> 00:39:46,501
Je me sens idiot d'avoir
laissé Christine me convaincre.
723
00:39:46,503 --> 00:39:48,369
Pourquoi devrais-tu lui pardonner ?
724
00:39:48,371 --> 00:39:49,938
Il a tué Angie !
725
00:39:49,940 --> 00:39:53,508
Et il ne se pointe pas après
que tu aies accepté de le rencontrer ?
726
00:39:53,510 --> 00:39:55,243
Il devrait ramper
727
00:39:55,245 --> 00:39:58,713
et tu devrais lui dire d'aller
se faire voir. Je le déteste !
728
00:39:59,749 --> 00:40:01,716
Je déteste tout le monde !
729
00:40:03,686 --> 00:40:05,053
Pourquoi tu souris ?
730
00:40:05,055 --> 00:40:08,056
Parce que...
731
00:40:08,058 --> 00:40:10,458
c'est toi.
732
00:40:11,627 --> 00:40:13,762
Tu es de retour.
733
00:40:14,930 --> 00:40:17,766
Qu'est-ce qui clochait chez moi ?
734
00:40:17,768 --> 00:40:20,101
J'en sais rien...
735
00:40:21,504 --> 00:40:24,305
mais tu m'as manqué.
736
00:40:36,152 --> 00:40:38,052
Est-ce que ça veut dire...
737
00:40:38,054 --> 00:40:40,421
que je devrais sortir une capote ?
738
00:40:40,423 --> 00:40:41,890
T'en as une ?
739
00:40:43,326 --> 00:40:45,093
J'en ai... beaucoup.
740
00:40:47,563 --> 00:40:49,798
C'est exagéré.
741
00:40:50,666 --> 00:40:52,500
Mais oui.
742
00:40:52,502 --> 00:40:54,469
Définitivement oui.
743
00:40:58,774 --> 00:41:00,608
Que fait-on là ?
744
00:41:00,610 --> 00:41:03,845
J'emmène mon élève modèle
en sortie scolaire.
745
00:41:03,847 --> 00:41:06,548
Là où tout a commencé.
746
00:41:06,550 --> 00:41:08,416
Tu as bien agi aujourd'hui.
747
00:41:08,418 --> 00:41:11,386
À la perfection à dire vrai.
748
00:41:11,388 --> 00:41:15,056
Mais tout le monde
ne rentre pas dans le rang.
749
00:41:15,058 --> 00:41:17,725
Plus ils restent à l'extérieur
des cocons,
750
00:41:17,727 --> 00:41:20,595
plus leur humanité prend le pas.
751
00:41:21,864 --> 00:41:24,032
Mais aucune crainte.
752
00:41:24,867 --> 00:41:27,202
Il y a une solution.
753
00:41:30,873 --> 00:41:33,274
Comment puis-je aider ?
754
00:41:35,678 --> 00:41:39,380
J'ai prévu quelque chose
de spécial pour toi.
755
00:41:40,216 --> 00:41:43,451
En temps voulu,
ça deviendra clair.
756
00:41:43,453 --> 00:41:45,386
Mais pour le moment...
757
00:41:48,123 --> 00:41:50,825
tu es exactement
ce dont j'ai besoin.