1
00:00:01,632 --> 00:00:05,571
Tre settimane fa una Cupola invisibile
è calata su Chester's Mill,
2
00:00:05,601 --> 00:00:07,755
tagliandoci fuori dal resto del mondo.
3
00:00:08,143 --> 00:00:10,303
La Cupola ci ha messi alla prova,
4
00:00:10,333 --> 00:00:14,018
costringendo ciascuno di noi,
a confrontarsi con i propri demoni...
5
00:00:14,053 --> 00:00:15,053
Rabbia...
6
00:00:16,278 --> 00:00:17,276
Dolore...
7
00:00:18,490 --> 00:00:19,613
Paura.
8
00:00:19,800 --> 00:00:21,142
Mio Dio!
9
00:00:22,360 --> 00:00:23,741
Adesso, se vogliamo sopravvivere,
10
00:00:23,776 --> 00:00:26,850
dobbiamo affrontare il nostro
avversario più pericoloso...
11
00:00:27,178 --> 00:00:29,373
Un nemico che è all'interno.
12
00:00:30,749 --> 00:00:32,382
Mi chiamo Christine Price.
13
00:00:32,412 --> 00:00:33,574
Lei è la mia amica Eva.
14
00:00:33,609 --> 00:00:35,596
Siete stati insieme per quello
che è sembrato essere un anno.
15
00:00:35,626 --> 00:00:38,473
Quindi, capisco se provi
ancora dei sentimenti.
16
00:00:38,475 --> 00:00:41,371
Non potresti capire niente
di tutto questo.
17
00:00:41,401 --> 00:00:43,151
- Non sei andato da nessuna parte.
- Sì, l'ho fatto. Sono andato avanti.
18
00:00:43,181 --> 00:00:44,831
Mi sono liberato di te.
19
00:00:44,953 --> 00:00:46,432
Dovresti ringraziarmi.
20
00:00:46,467 --> 00:00:48,016
Ieri eravamo insieme.
21
00:00:48,280 --> 00:00:49,266
Ma in Matrix,
22
00:00:49,301 --> 00:00:51,186
te ne sei andata senza di me.
23
00:00:51,779 --> 00:00:54,294
Secondo i calcoli della presunta
traiettoria del meteorite...
24
00:00:54,324 --> 00:00:56,076
Col cavolo che sei una terapeuta.
25
00:00:56,106 --> 00:00:58,119
VOI PRENDERETE ACCORDI SOLO
CON ME E CON NESSUN ALTRO
26
00:00:58,149 --> 00:00:59,943
Tutto chiaro, Malick?
27
00:01:00,642 --> 00:01:01,483
Levo le tende.
28
00:01:01,513 --> 00:01:03,064
Stai lasciando la città?
29
00:01:03,263 --> 00:01:04,933
Le persone non sono più se stesse.
30
00:01:05,412 --> 00:01:06,534
Sono cambiate.
31
00:01:06,895 --> 00:01:08,303
Credo di non sbagliarmi.
32
00:01:08,305 --> 00:01:10,893
Proprio come non mi sono
sbagliato su tutto il resto.
33
00:01:15,102 --> 00:01:16,911
Quello che diavolo è?
34
00:01:17,539 --> 00:01:19,113
Lei cosa è?
35
00:01:43,476 --> 00:01:45,373
Non mi aspettavo di vederti qui.
36
00:01:46,270 --> 00:01:47,376
Questo è il tuo accampamento?
37
00:01:47,406 --> 00:01:49,577
Ho ascoltato il tuo consiglio...
Ho lasciato cadere il fiammifero.
38
00:01:49,579 --> 00:01:51,246
Niente più casa, niente più Big Jim.
39
00:01:53,248 --> 00:01:56,417
Oh, sudo sempre tanto quando corro.
40
00:01:56,419 --> 00:01:59,320
Hai una maglietta pulita da prestarmi?
41
00:01:59,591 --> 00:02:00,591
Certo.
42
00:02:01,768 --> 00:02:02,915
Che succede?
43
00:02:05,795 --> 00:02:07,387
Questo come ti fa sentire?
44
00:02:07,417 --> 00:02:09,931
Mi sento come se mio padre
mi verrà a cercare.
45
00:02:09,933 --> 00:02:11,195
Ah...
46
00:02:11,930 --> 00:02:14,641
Beh, lasciare andare il passato
e andare avanti...
47
00:02:14,970 --> 00:02:16,978
è un lungo cammino.
48
00:02:18,269 --> 00:02:21,242
Tu hai fatto il primo passo importante.
49
00:02:22,319 --> 00:02:23,855
Ehi, cosa fai oggi?
50
00:02:23,885 --> 00:02:25,589
Stavo per andare in città.
51
00:02:25,619 --> 00:02:26,638
Perfetto.
52
00:02:26,668 --> 00:02:28,716
Potresti essermi d'aiuto
con un progetto.
53
00:02:30,107 --> 00:02:32,506
Allora... Ci vediamo presto.
54
00:02:34,898 --> 00:02:37,895
Normalmente, mi congratulerei
con te, ragazzo, ma...
55
00:02:38,712 --> 00:02:40,295
quella donna...
56
00:02:41,221 --> 00:02:42,712
quella... cosa...
57
00:02:42,742 --> 00:02:44,259
Ehi, un attimo!
58
00:02:48,188 --> 00:02:54,034
A&D italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
59
00:02:54,218 --> 00:02:58,024
UNDER THE DOME
Stagione 03 - Episodio 04
"The Kinship"
60
00:03:05,633 --> 00:03:06,611
Stai bene?
61
00:03:06,641 --> 00:03:08,723
Avevi detto che saresti
tornato entro un'ora.
62
00:03:09,102 --> 00:03:11,225
Non ho dormito tutta la notte,
ero preoccupata.
63
00:03:11,483 --> 00:03:12,683
Sì. Io...
64
00:03:13,992 --> 00:03:15,635
sono uscito a fare due passi.
65
00:03:15,665 --> 00:03:16,831
Dopo aver seppellito
Melanie e mio padre,
66
00:03:16,833 --> 00:03:19,567
Avevo bisogno di stare un po' solo.
Mi dispiace.
67
00:03:20,812 --> 00:03:21,970
Capisco.
68
00:03:22,354 --> 00:03:23,514
Questo cos'è?
69
00:03:23,714 --> 00:03:25,569
Oh, è un tesserino identificativo.
70
00:03:25,599 --> 00:03:28,643
L'ho trovato nel bozzolo più grande,
dove Melanie ha messo l'uovo.
71
00:03:29,018 --> 00:03:32,568
Credo che chiunque ci fosse dentro,
deve essere importante.
72
00:03:35,817 --> 00:03:37,551
Sì, ha senso.
73
00:03:38,391 --> 00:03:39,735
Penso che dovremmo
parlare con Christine.
74
00:03:39,765 --> 00:03:41,641
Credo che non ci stia dicendo tutto.
75
00:03:41,671 --> 00:03:43,313
Beh, Christine ti ha salvato la vita.
76
00:03:43,343 --> 00:03:45,441
Per farlo ha dovuto uccidere Melanie.
77
00:03:45,471 --> 00:03:47,372
E le sono grata.
78
00:03:47,730 --> 00:03:50,578
Ma come ha fatto a sbucare
al momento giusto?
79
00:03:50,608 --> 00:03:52,800
Ha detto che era a caccia.
80
00:03:53,668 --> 00:03:54,677
Dove vai?
81
00:03:54,707 --> 00:03:55,986
In città.
82
00:03:56,335 --> 00:03:57,571
Perché?
83
00:03:58,407 --> 00:04:00,641
Perché credo che dovremmo andarci.
84
00:04:02,311 --> 00:04:03,498
Barbie...
85
00:04:03,528 --> 00:04:05,213
aspetta.
86
00:04:10,346 --> 00:04:13,377
Dove diavolo è la macchina fotografica?
87
00:04:13,601 --> 00:04:15,871
Dov'è la macchina fotografica?
88
00:04:19,661 --> 00:04:22,156
È incredibile quanto velocemente
hanno cominciato a radunarsi.
89
00:04:22,191 --> 00:04:24,392
Ieri sera hanno sentito
la mia chiamata; oggi...
90
00:04:24,422 --> 00:04:26,821
se ne sono accampati degli altri.
91
00:04:26,851 --> 00:04:29,670
Uno dopo l'altro, stanno
completando il loro ciclo.
92
00:04:30,019 --> 00:04:32,019
James è quello che è più avanti.
93
00:04:32,331 --> 00:04:34,942
Ha lasciar andare
la paura che lo frenava.
94
00:04:35,608 --> 00:04:37,445
Oggi valuterò i suoi progressi
95
00:04:37,475 --> 00:04:39,413
e vedrò se è pronto
per il passo successivo.
96
00:04:41,393 --> 00:04:43,584
Anche Sam è a buon punto,
97
00:04:43,853 --> 00:04:45,319
buttandosi la colpa alle sue spalle.
98
00:04:45,321 --> 00:04:49,524
E Norrie ha lasciato andare
gran parte della sua rabbia.
99
00:04:49,996 --> 00:04:53,461
Ma sono preoccupata per Joe...
Ieri sera non si è fatto vivo.
100
00:04:53,463 --> 00:04:55,930
Forse il suo dolore è riemerso.
101
00:04:56,887 --> 00:04:59,846
La sua resistenza potrebbe essere contagiosa
se non la elimino al più presto.
102
00:04:59,876 --> 00:05:01,414
Andrò a trovarlo.
103
00:05:02,205 --> 00:05:04,327
Beh, io sono sorpreso di vedere
Barbie insieme con Julia.
104
00:05:04,357 --> 00:05:06,491
Lui ed Eva sembravano
molto legati ieri sera.
105
00:05:06,950 --> 00:05:09,512
Non appena lui sarà pronto,
per andare avanti...
106
00:05:10,030 --> 00:05:12,964
lei non avrà più ragione di esistere,
107
00:05:17,237 --> 00:05:18,230
Forza, tocca a te.
108
00:05:18,260 --> 00:05:20,472
Per niente al mondo
mi spoglierò ed entrerò là.
109
00:05:20,725 --> 00:05:22,774
Hai detto, che se l'avessi fatto io,
l'avresti fatto anche tu.
110
00:05:22,776 --> 00:05:24,195
Già, e tu ci sei cascato.
111
00:05:29,875 --> 00:05:32,222
Non riesco a crederci che siamo
stati svegli tutta la notte.
112
00:05:32,923 --> 00:05:34,147
Non mi sento nemmeno stanca.
113
00:05:34,177 --> 00:05:36,354
Già, sembra che guardare la luna,
sia la cura contro la stanchezza,
114
00:05:36,356 --> 00:05:38,389
perché mi sento come se non avessi
più bisogno di dormire.
115
00:05:38,795 --> 00:05:40,124
Già, ma cosa abbiamo fatto?
116
00:05:40,126 --> 00:05:41,941
Siamo stati lì e basta?
117
00:05:42,976 --> 00:05:44,418
Chi se ne frega?
118
00:05:44,448 --> 00:05:45,633
Sono stata bene.
119
00:05:45,663 --> 00:05:48,569
Odiavo quelle stronzate, tipo
"prendiamoci tutti per mano".
120
00:05:48,756 --> 00:05:49,767
Ma ora...
121
00:05:49,769 --> 00:05:51,703
Ecco a voi Norrie 2.0.
122
00:05:52,915 --> 00:05:57,049
La tranquillissima... dolcissima Norrie.
123
00:06:00,972 --> 00:06:02,369
Davvero?
124
00:06:03,573 --> 00:06:05,430
Ti ho cercata tutta la notte.
125
00:06:05,460 --> 00:06:07,679
Che stupido sono stato
a preoccuparmi per te.
126
00:06:07,709 --> 00:06:10,109
- Joe...
- Sapevo che c'era qualcosa.
127
00:06:10,277 --> 00:06:11,854
Perché non me lo hai detto e basta?
128
00:06:11,884 --> 00:06:13,622
È ovvio che tu rivuoi indietro
la tua vita da Matrix...
129
00:06:13,652 --> 00:06:15,804
la confraternita, Hunter.
130
00:06:16,303 --> 00:06:17,593
Non vuoi me.
131
00:06:19,594 --> 00:06:21,552
Finiamola qui.
132
00:06:24,818 --> 00:06:27,059
La situazione che c'è là fuori,
mi desta preoccupazione.
133
00:06:27,089 --> 00:06:29,204
C'è troppa gente e poche tende.
134
00:06:29,234 --> 00:06:31,356
Le case sono andate distrutte,
quando la Cupola si è contratta.
135
00:06:31,386 --> 00:06:33,007
quindi non hanno più dove andare.
136
00:06:33,037 --> 00:06:34,655
Mi piacerebbe poter
cambiare tutto questo.
137
00:06:35,946 --> 00:06:38,079
Allora, prendi l'ufficio
di tuo padre, per esempio.
138
00:06:38,391 --> 00:06:39,801
Vorrei buttare giù le pareti
139
00:06:39,831 --> 00:06:42,143
e fare una grande area comune.
140
00:06:42,173 --> 00:06:43,869
Tu come lo faresti?
141
00:06:46,185 --> 00:06:49,136
Rimuoverei il rivestimento,
toglierei il muro a secco,
142
00:06:49,166 --> 00:06:51,930
eliminerei le borchie
con una sega a doppio taglio.
143
00:06:51,960 --> 00:06:55,644
Vedi? Hai mantenuto la conoscenza
che hai appreso nell'altro mondo.
144
00:07:05,822 --> 00:07:07,011
James...
145
00:07:09,570 --> 00:07:12,873
Chester's Mill deve guarire
dalle ferite che tuo padre le ha inflitto.
146
00:07:13,066 --> 00:07:15,286
Buttare giù il suo ufficio
mostra a tutti
147
00:07:15,316 --> 00:07:18,296
che Big Jim non tiene più
in pugno questo posto.
148
00:07:22,527 --> 00:07:24,376
Se per te è molto dura, lo capisco.
149
00:07:24,406 --> 00:07:25,663
Può occuparsene qualcun altro.
150
00:07:25,665 --> 00:07:29,940
Ma... potrebbe essere
qualcosa di buono per te...
151
00:07:31,792 --> 00:07:33,604
Catartico.
152
00:07:35,230 --> 00:07:37,139
"BIG JIM" RENNIE
CONSIGLIERE
153
00:07:59,250 --> 00:08:01,220
Chi siete?
154
00:08:02,629 --> 00:08:03,847
Dove siamo?
155
00:08:03,877 --> 00:08:06,308
Ehi, cosa state facendo qui?
Ehi, piano! Aspetta...
156
00:08:06,837 --> 00:08:09,607
State lontani da me, dannazione!
State lontani da me!
157
00:08:09,959 --> 00:08:12,142
Statemi lontani!
No! Noo!
158
00:08:16,538 --> 00:08:18,065
Ti prego, dimmi che hai tu
la macchina fotografica.
159
00:08:18,095 --> 00:08:19,498
Che succede? Si è persa?
160
00:08:19,528 --> 00:08:22,117
Ieri sera ce l'avevo;
stamattina era sparita.
161
00:08:22,147 --> 00:08:24,033
Ieri ti ha vista qualcuno che l'avevi?
162
00:08:24,063 --> 00:08:25,818
Perché stai dando per scontato,
che sia colpa mia?
163
00:08:25,848 --> 00:08:27,700
- Oh, Dio mio!
- Forse qualcuno sospetta di te.
164
00:08:27,730 --> 00:08:29,990
Non capisco perché fai ancora finta,
di essere una terapeuta.
165
00:08:29,992 --> 00:08:32,012
Sto seguendo il percorso,
che è stato stabilito per me
166
00:08:32,042 --> 00:08:33,332
nella realtà alternativa.
167
00:08:33,362 --> 00:08:34,828
Ma ti ascolti?
168
00:08:35,546 --> 00:08:37,169
Sembri impazzita.
169
00:08:37,199 --> 00:08:39,155
Oh, più folle che pensare,
di essere incinta?
170
00:08:39,185 --> 00:08:40,734
Oppure tenersi per mano
con Dale Barbara,
171
00:08:40,736 --> 00:08:42,350
davanti a tutta la città?
172
00:08:44,833 --> 00:08:47,431
Quello che è successo in quei bozzoli,
chiaramente ci ha toccate.
173
00:08:47,461 --> 00:08:50,673
Già. L'uomo con cui sono stata,
per quello che è sembrato un anno,
174
00:08:50,703 --> 00:08:53,957
a malapena mi guarda, e io
gli sto mentendo su chi sono.
175
00:08:53,987 --> 00:08:55,736
Forse i filmati rubati sono un segno.
176
00:08:55,766 --> 00:08:57,662
Oh, no, non sono un segno,
possono far saltare tutto.
177
00:08:57,692 --> 00:08:58,934
Dobbiamo recuperarli.
178
00:08:58,984 --> 00:09:02,728
Scommetto che a prenderli è stato
o Jim Rennie, oppure Julia Shumway.
179
00:09:02,758 --> 00:09:05,528
Jim sembra che se ne sia andato,
ma Julia, lei...
180
00:09:05,558 --> 00:09:07,694
Beh, lei vive a sole due porte
di distanza al Motel.
181
00:09:07,960 --> 00:09:09,796
Davvero? Con Dale?
182
00:09:11,368 --> 00:09:12,379
Ehi.
183
00:09:12,409 --> 00:09:13,359
Disturbo?
184
00:09:13,389 --> 00:09:14,323
Affatto.
185
00:09:14,353 --> 00:09:15,819
Eva stava proprio andando via.
186
00:09:16,197 --> 00:09:18,074
Grazie per avermi messa
al corrente. Stai tranquilla.
187
00:09:18,104 --> 00:09:20,157
Mi... occuperò io della situazione.
188
00:09:24,395 --> 00:09:26,302
Come sta andando il gruppo di supporto?
189
00:09:26,472 --> 00:09:28,732
Bene. Oggi è venuta altra gente.
190
00:09:29,099 --> 00:09:31,635
Essere uniti come comunità,
è qualcosa che aiuta davvero.
191
00:09:31,637 --> 00:09:33,342
E come sta Abby Dewitt?
192
00:09:33,372 --> 00:09:36,140
- Ci son miglioramenti?
- Lei non è venuta questa mattina.
193
00:09:36,510 --> 00:09:38,636
La cercherò, per assicurarmi
che stia bene.
194
00:09:38,666 --> 00:09:39,666
Grazie.
195
00:09:41,638 --> 00:09:43,796
- Tu come stai?
- Sto bene, ma...
196
00:09:43,826 --> 00:09:46,622
ho devo ancora chiedere
a Joe di perdonarmi.
197
00:09:46,652 --> 00:09:48,211
Vuoi che ci parli io?
198
00:09:48,241 --> 00:09:49,353
Sarebbe fantastico.
199
00:09:49,707 --> 00:09:52,055
Fatti vedere alla Tavola Calda,
stasera alle 19:00.
200
00:09:52,057 --> 00:09:54,194
Farò in modo che ci sia anche Joe.
201
00:09:55,967 --> 00:09:58,262
Stai facendo la cosa giusta, Sam.
202
00:09:59,871 --> 00:10:01,705
Il cibo non basta per tutti.
203
00:10:02,566 --> 00:10:05,402
C'è a malapena
una scatoletta per famiglia.
204
00:10:06,128 --> 00:10:09,849
Quando la gente ha fame,
le cose si mettono subito male.
205
00:10:10,086 --> 00:10:12,116
L'ho visto accadere lo scorso anno.
206
00:10:12,378 --> 00:10:14,778
Vuoi dire quando eri nel bozzolo?
207
00:10:15,044 --> 00:10:16,129
Già.
208
00:10:25,088 --> 00:10:26,088
Ciao.
209
00:10:28,167 --> 00:10:29,167
Come stai?
210
00:10:30,002 --> 00:10:31,325
Sto bene.
211
00:10:35,065 --> 00:10:37,768
Dammi una coperta.
212
00:10:38,303 --> 00:10:39,529
Ecco, prendi...
213
00:10:40,059 --> 00:10:41,073
Mio figlio!
214
00:10:41,103 --> 00:10:44,016
Mio figlio! Mio figlio è ancora dentro!
215
00:10:47,245 --> 00:10:49,785
L'ho preso. È tutto a posto.
216
00:10:50,010 --> 00:10:52,849
Mettigli qualcosa sotto la testa.
Se la caverà.
217
00:10:53,189 --> 00:10:54,886
Qualcuno ha dell'acqua?
218
00:10:55,953 --> 00:10:57,677
- Okay.
- Tesoro, ecco qui.
219
00:10:57,864 --> 00:10:59,437
Queste tende sono
troppo vicine tra loro...
220
00:10:59,467 --> 00:11:00,717
- È pericoloso.
- Sì hai ragione.
221
00:11:00,747 --> 00:11:03,132
Capisco che molti di voi sono
rimasti senza casa
222
00:11:03,162 --> 00:11:04,950
e altri vogliono solo essere vicini
agli amici di Chester's Mill,
223
00:11:04,980 --> 00:11:06,254
per aiutarci l'un l'altro.
224
00:11:06,284 --> 00:11:09,909
È per questo che stiamo allestendo
dei dormitori all'interno del Municipio.
225
00:11:09,939 --> 00:11:11,025
Pete, giusto?
226
00:11:11,055 --> 00:11:14,205
Prima della Cupola
lavoravi nell'edilizia?
227
00:11:14,554 --> 00:11:15,721
Potresti davvero esserci utile.
228
00:11:15,751 --> 00:11:17,446
Dentro c'è James Rennie,
che sta organizzando una squadra.
229
00:11:17,818 --> 00:11:19,207
Certo, farò tutto ciò che posso.
230
00:11:19,237 --> 00:11:20,611
Grazie.
231
00:11:21,063 --> 00:11:23,856
Usare il Municipio per i dormitori
è una mossa intelligente, ma...
232
00:11:23,886 --> 00:11:25,253
è sempre il cibo,
il nostro vero problema.
233
00:11:25,283 --> 00:11:27,394
Avete considerato fonti alternative?
234
00:11:27,424 --> 00:11:28,890
Semi, piante selvatiche?
235
00:11:28,920 --> 00:11:31,019
Abbiamo praticamente
setacciato tutta la città.
236
00:11:31,049 --> 00:11:34,246
Ho lavorato in paesi colpiti da carestia,
ho imparato qualche trucchetto.
237
00:11:34,276 --> 00:11:36,042
Dare di nuovo uno sguardo,
non può certo essere un danno?
238
00:11:36,044 --> 00:11:37,644
Potresti mostrarmi la città.
239
00:11:39,527 --> 00:11:41,114
Certo, credo di sì.
240
00:11:41,667 --> 00:11:42,814
Meraviglioso.
241
00:11:46,351 --> 00:11:48,354
Forse noi potremmo discutere
dei piani per i dormitori.
242
00:11:48,356 --> 00:11:50,678
Mi piacerebbe molto
sapere che ne pensi.
243
00:11:59,134 --> 00:12:00,734
I suoi test sono negativi.
244
00:12:01,863 --> 00:12:04,437
Il contatto con l'uovo non l'ha alterato.
245
00:12:04,613 --> 00:12:07,307
Non c'è bisogno di quella maschera.
246
00:12:14,166 --> 00:12:15,363
Malick?
247
00:12:17,387 --> 00:12:19,774
L'Aktaion è dentro la Cupola.
248
00:12:19,804 --> 00:12:21,638
Volevo ringraziarti per ieri.
249
00:12:21,668 --> 00:12:24,808
Se non fossi arrivata tu,
Melanie mi avrebbe uccisa.
250
00:12:25,236 --> 00:12:26,882
Grazie a Dio eri alla ricerca di cibo,
251
00:12:26,912 --> 00:12:28,483
proprio nel posto giusto.
252
00:12:28,513 --> 00:12:31,036
Sì, è stata una fortunata coincidenza.
253
00:12:31,066 --> 00:12:32,699
Hunter, Norrie.
254
00:12:32,701 --> 00:12:34,534
Dov'è Joe? Pensavo fosse con te.
255
00:12:34,536 --> 00:12:37,021
Ha attraversato un periodo difficile
sin da quando siamo usciti dai bozzoli,
256
00:12:37,051 --> 00:12:38,738
e adesso è da qualche parte.
257
00:12:39,019 --> 00:12:40,134
Beh, lo cercherò.
258
00:12:40,164 --> 00:12:42,075
Come possiamo aiutare?
Andiamo ancora a caccia?
259
00:12:42,077 --> 00:12:43,298
Siete stati a caccia?
260
00:12:43,328 --> 00:12:44,783
Ho ucciso un maiale.
261
00:12:44,813 --> 00:12:46,550
Beh, Barbie e Eva
sono fuori in cerca di cibo,
262
00:12:46,580 --> 00:12:48,944
ma Junior potrebbe utilizzarvi nella
sua squadra di costruzione dormitori.
263
00:12:48,974 --> 00:12:50,626
Vi faccio vedere. Ti dispiace
264
00:12:50,656 --> 00:12:52,519
Ti dispiace aspettarmi qui?
265
00:12:52,521 --> 00:12:54,187
Certo che no.
266
00:12:54,189 --> 00:12:55,399
Grazie.
Forza andiamo.
267
00:13:18,785 --> 00:13:20,120
Che ci fai con quello?
268
00:13:21,816 --> 00:13:24,417
Questo... assomiglia
al mio registratore vocale.
269
00:13:24,686 --> 00:13:26,011
Ero una giornalista.
270
00:13:26,041 --> 00:13:27,437
Lo portavo dappertutto.
271
00:13:27,745 --> 00:13:30,082
Quando è arrivata la Cupola,
l'ho perduto nel caos,
272
00:13:30,112 --> 00:13:31,675
così quando ho visto questo...
273
00:13:31,677 --> 00:13:33,943
- Nel mio cassetto?
- Beh, sei qui da solo un giorno.
274
00:13:33,945 --> 00:13:36,613
Non pensavo che tu avessi avuto
il tempo di arredare un ufficio.
275
00:13:36,809 --> 00:13:39,149
Tu stavi ficcanasando.
276
00:13:39,450 --> 00:13:42,215
Non te ne faccio una colpa.
Avrei fatto la stessa cosa.
277
00:13:42,799 --> 00:13:44,954
Sono felice di rispondere
a tutte le tue domande.
278
00:13:45,536 --> 00:13:46,890
Cosa c'è nel registratore?
279
00:13:46,892 --> 00:13:48,725
Annotazioni riguardo ai miei pazienti.
280
00:13:49,672 --> 00:13:51,317
Quello che è accaduto
in quei bozzoli,
281
00:13:51,347 --> 00:13:54,219
ha segnato le persone.
Sto solo cercando di aiutare.
282
00:13:54,383 --> 00:13:56,454
Questo è quello che continui a dire.
283
00:13:56,990 --> 00:13:58,524
È la verità.
284
00:13:59,693 --> 00:14:01,254
Potrei riaverlo?
285
00:14:01,645 --> 00:14:04,145
Non vorrei tradire la loro privacy.
286
00:14:07,595 --> 00:14:10,030
Ho trovato qualcosa nelle grotte.
287
00:14:10,234 --> 00:14:12,532
Forse potresti aiutarmi
a capire a chi appartiene,
288
00:14:12,534 --> 00:14:15,135
dal momento che sembri
conoscere tutti molto bene.
289
00:14:15,651 --> 00:14:17,237
Anche meglio di me.
290
00:14:19,134 --> 00:14:21,041
Cosa vorresti farmi vedere?
291
00:14:23,395 --> 00:14:25,377
L'ho trovato all'uscita del tunnel.
292
00:14:25,626 --> 00:14:27,713
Finalmente una domanda
alla quale posso rispondere.
293
00:14:27,743 --> 00:14:30,450
È il mio tesserino identificativo
dell'Università di Zenith.
294
00:14:30,903 --> 00:14:32,424
Oh, insegni?
295
00:14:32,454 --> 00:14:33,875
Una persona versatile, eh?
296
00:14:33,905 --> 00:14:35,950
Sì, mi piace tenermi occupata.
297
00:14:41,476 --> 00:14:43,313
Quello che è accaduto tra Barbie e Eva
298
00:14:43,315 --> 00:14:45,115
deve essere molto difficile per te.
299
00:14:45,663 --> 00:14:47,113
Beh, non era reale.
300
00:14:47,364 --> 00:14:48,320
Questo lo è.
301
00:14:48,350 --> 00:14:49,953
Sono davvero colpita che tu sia
così tranquilla con il fatto che loro
302
00:14:49,955 --> 00:14:53,510
escano insieme, dopo quello
che è accaduto la notte scorsa.
303
00:14:54,969 --> 00:14:57,314
Oh, lui non te ne ha parlato?
304
00:14:57,490 --> 00:15:01,097
Beh, lo sai che sono disponibile se...
305
00:15:01,099 --> 00:15:02,799
avessi mai bisogno di parlare.
306
00:15:03,776 --> 00:15:07,569
È stato davvero illuminante
parlare con te Christine.
307
00:15:14,583 --> 00:15:16,104
Bene, bene, bene.
308
00:15:16,747 --> 00:15:18,634
C'è il mio vecchio amico Malick.
309
00:15:19,000 --> 00:15:21,034
Quello che era fuori dalla Cupola.
310
00:15:26,391 --> 00:15:27,981
Parlami dell'uovo.
311
00:15:28,011 --> 00:15:29,476
Uovo?
312
00:15:29,726 --> 00:15:33,042
Oh, vuoi dire l'uovo che ti ho dato,
313
00:15:33,072 --> 00:15:35,348
dopo che hai promesso,
di far uscire la mia famiglia?
314
00:15:35,350 --> 00:15:38,551
In qualche modo è tornato qui, insieme
all'azienda per la quale lavori.
315
00:15:38,553 --> 00:15:40,959
- Come avete fatto a entrare?
- Dov'è l'uovo?
316
00:15:40,989 --> 00:15:42,938
Oh, scommetto che
ti piacerebbe saperlo.
317
00:15:43,810 --> 00:15:45,091
Sei spaventato.
318
00:15:45,093 --> 00:15:48,626
Tutti questi test... l'isolamento...
319
00:15:49,625 --> 00:15:52,046
C'è qualcosa dentro quell'uovo, vero?
320
00:15:52,076 --> 00:15:54,300
E pensi che mi abbia infettato.
321
00:15:54,302 --> 00:15:55,802
Beh, ti sbagli.
322
00:15:55,804 --> 00:15:58,371
Non è di me che dovreste preoccuparvi.
323
00:15:58,401 --> 00:16:01,775
Una volta, abbiamo fatto un patto, Malick,
ma tu non l'hai mai rispettato.
324
00:16:01,777 --> 00:16:03,658
Questa è la tua occasione.
325
00:16:03,688 --> 00:16:07,514
Posso dirti qualsiasi cosa... e fareste
meglio ad agire velocemente,
326
00:16:07,516 --> 00:16:09,115
perché hai ragione...
327
00:16:09,117 --> 00:16:13,056
quello che c'è dentro l'uovo
è spaventoso da morire
328
00:16:13,086 --> 00:16:15,736
ed è già stato liberato.
329
00:16:21,253 --> 00:16:24,691
Abbiamo perso la maggior parte di queste
colture a causa di un'infestazione,
330
00:16:24,721 --> 00:16:26,877
quelle restanti a causa del gelo.
331
00:16:26,879 --> 00:16:30,745
È accaduto prima o dopo che
le rane sono cadute dal cielo?
332
00:16:30,775 --> 00:16:33,355
Le rane sono ancora sull'elenco.
333
00:16:33,943 --> 00:16:35,437
Pensavo che il Marocco fosse difficile.
334
00:16:35,467 --> 00:16:37,420
- Ricordi quella grandinata?
- Sì.
335
00:16:37,422 --> 00:16:41,099
Vuoi dire la grandinata che è iniziata nel
bel mezzo di una tempesta di sabbia, vero?
336
00:16:41,129 --> 00:16:43,323
I chicchi di grandine erano grandi
come una pallina da softball.
337
00:16:43,353 --> 00:16:45,896
Noi avevamo solo quella piccola tenda
scadente e uno sacco a pelo.
338
00:16:45,898 --> 00:16:50,973
Sì... non pensavo che fosse possibile
sopravvivere fino al mattino.
339
00:16:51,538 --> 00:16:53,236
Ce l'abbiamo fatta.
340
00:16:53,686 --> 00:16:55,639
Abbiamo superato
la maggior parte della notte.
341
00:17:00,205 --> 00:17:03,578
Ora riesco a pensare solamente
al fatto che dormi
342
00:17:03,608 --> 00:17:07,699
nel mio stesso motel, due
porte più giù, ma con lei.
343
00:17:13,024 --> 00:17:14,524
Semi. Sono vitali.
344
00:17:14,526 --> 00:17:16,393
Potremmo raccoglierli e
cominciare a piantare.
345
00:17:16,395 --> 00:17:17,894
Sì, ma al mais occorreranno
dei mesi per crescere.
346
00:17:17,896 --> 00:17:19,429
Rimarremo senza cibo tra pochi giorni.
347
00:17:19,431 --> 00:17:21,331
È un buon piano, a lungo termine.
348
00:17:21,361 --> 00:17:23,338
Dobbiamo solo trovarne
uno a breve termine.
349
00:17:23,872 --> 00:17:25,368
Chi è questa persona ottimista?
350
00:17:25,370 --> 00:17:26,903
Perché tu sei realista.
351
00:17:26,905 --> 00:17:30,674
È vero. Ma ti conosco.
352
00:17:31,066 --> 00:17:33,610
Tu non lascerai che
questa città muoia di fame.
353
00:17:49,518 --> 00:17:50,873
Che cos'è?
354
00:17:51,164 --> 00:17:53,163
Che cosa... i silos?
355
00:17:53,165 --> 00:17:56,705
Sì, ci abbiamo già pensato, ma
sono pieni di mangime per bestiame.
356
00:17:57,071 --> 00:17:58,535
- Mangime?
- Già.
357
00:18:01,943 --> 00:18:03,406
Pensi che Joe stia bene?
358
00:18:03,656 --> 00:18:07,301
- Sì, Christine gli parlerà.
- Sì, penso di sì.
359
00:18:11,034 --> 00:18:13,295
Continua a muoverti.
Stiamo aspettando te.
360
00:18:13,325 --> 00:18:14,985
Allora, Nor, stavo pensando...
361
00:18:14,987 --> 00:18:16,586
dato che Joe non è qui,
362
00:18:16,588 --> 00:18:19,289
non c'è motivo per non riprendere
da dove ci siamo interrotti...
363
00:18:19,795 --> 00:18:21,511
Dovremmo lavorare.
364
00:18:21,541 --> 00:18:23,712
Non intendevo adesso.
365
00:18:23,742 --> 00:18:26,374
Ma scommetto che da queste parti
c'è un armadio vuoto.
366
00:18:26,955 --> 00:18:28,932
Sei così romantico.
367
00:18:30,301 --> 00:18:33,675
Continuo a pensare a quanto sia stato
brutto che Joe ci abbia visti così.
368
00:18:33,705 --> 00:18:36,373
Aveva tutto il diritto di essere
incazzato, io lo sarei stata.
369
00:18:36,375 --> 00:18:40,949
Allora la prossima volta che
lo vedrai... chiedigli scusa.
370
00:18:40,979 --> 00:18:42,979
- Cos'altro puoi fare?
- Non lo so.
371
00:18:42,981 --> 00:18:44,547
È che...
372
00:18:44,549 --> 00:18:46,583
a me sembra che sia passato un anno,
373
00:18:46,585 --> 00:18:50,045
ma per Joe sembra che sia
passato solo un giorno.
374
00:18:50,507 --> 00:18:53,082
Non ha senso. Anche lui
era nella realtà alternativa.
375
00:18:54,463 --> 00:18:57,213
È un ragazzo cresciuto.
Riuscirà a capirlo.
376
00:19:00,708 --> 00:19:02,349
Eccoti qui!
377
00:19:02,379 --> 00:19:04,313
Che cosa ci fa lei qui?
378
00:19:04,343 --> 00:19:06,173
Ti stavo cercando.
379
00:19:06,203 --> 00:19:08,763
Nel mentre ho fatto un
bel giro di Chester's Mill.
380
00:19:08,793 --> 00:19:10,553
Questo posto fa schifo.
381
00:19:10,583 --> 00:19:14,709
Con la Cupola, senza la Cupola...
è tutto uguale.
382
00:19:14,739 --> 00:19:16,444
Si tratta di Norrie e Hunter?
383
00:19:16,474 --> 00:19:19,262
Norrie è cambiata... e anche Hunter.
384
00:19:19,468 --> 00:19:21,816
Una parte di me vuole
essere come loro, ma...
385
00:19:21,846 --> 00:19:24,087
Qualcosa ti trattiene.
386
00:19:24,955 --> 00:19:26,479
Il tuo dolore.
387
00:19:26,509 --> 00:19:28,908
Ieri ho visto un cadavere.
388
00:19:28,938 --> 00:19:30,365
Andrea Grinnell.
389
00:19:30,395 --> 00:19:33,745
- Sì, ti ha fatto pensare a tua sorella.
- Certo che sì.
390
00:19:34,733 --> 00:19:36,499
Ma c'è dell'altro.
391
00:19:36,501 --> 00:19:38,208
Io voglio sentirmi meglio,
392
00:19:38,238 --> 00:19:40,648
ma non voglio essere
come Norrie o Hunter.
393
00:19:40,678 --> 00:19:43,473
Qualcosa in loro non c'è più.
394
00:19:44,942 --> 00:19:47,966
Sì, ti capisco, Joe.
395
00:19:47,996 --> 00:19:49,645
Ma...
396
00:19:49,907 --> 00:19:53,644
Voglio che tu prenda
solo in considerazione
397
00:19:53,674 --> 00:19:57,568
che la frustrazione
potrebbe offuscarti la vista.
398
00:19:57,598 --> 00:20:01,313
Vedi che Norrie è felice
e tu no... e questo ti turba.
399
00:20:01,343 --> 00:20:02,451
Forse.
400
00:20:02,481 --> 00:20:06,165
Nella realtà alternativa abbiamo parlato
di come il dolore ti stesse appesantendo.
401
00:20:06,195 --> 00:20:07,513
Ricordi quanto ti sei sentito bene,
402
00:20:07,515 --> 00:20:10,683
quando hai terminato il tuo
portfolio per il college?
403
00:20:10,685 --> 00:20:13,040
Avere uno scopo...
404
00:20:13,070 --> 00:20:14,921
ti ha aiutato a lasciare
andare il passato.
405
00:20:14,951 --> 00:20:16,716
Hai bisogno di qualcosa che...
406
00:20:16,746 --> 00:20:20,093
ti faccia sentire parte del nostro
gruppo, alla nostra famiglia.
407
00:20:20,808 --> 00:20:21,817
Per esempio?
408
00:20:21,847 --> 00:20:25,441
Questa città necessita di
tutto, la scelta sta a te.
409
00:20:27,868 --> 00:20:30,366
Posso chiederti di fare
una cosa per me?
410
00:20:31,784 --> 00:20:34,934
Oggi Sam è venuto da me,
vuole incontrarti.
411
00:20:34,964 --> 00:20:38,211
Termina la conversazione che avete
iniziato nell'altro mondo.
412
00:20:38,241 --> 00:20:40,921
Stasera, alle 19:00,
lui sarà alla Tavola Calda.
413
00:20:40,951 --> 00:20:42,882
Pensaci.
414
00:20:44,972 --> 00:20:47,759
Ma per quello che vale,
415
00:20:47,990 --> 00:20:50,823
penso che tu sia pronto a perdonarlo...
416
00:20:50,825 --> 00:20:53,258
e, finalmente, ad andare avanti.
417
00:21:03,488 --> 00:21:05,204
Abby?
418
00:21:09,889 --> 00:21:11,394
Abby, ci sei?
419
00:21:19,411 --> 00:21:20,887
Abby.
420
00:21:20,889 --> 00:21:23,299
Abby! Abby!
421
00:21:23,329 --> 00:21:24,657
Forza!
422
00:21:29,562 --> 00:21:31,340
Respira lentamente.
Inspira ed espira.
423
00:21:36,174 --> 00:21:37,648
Sei ubriaca.
424
00:21:37,678 --> 00:21:39,006
Ho pensato che...
425
00:21:39,036 --> 00:21:41,987
se fosse stato il mio ultimo giorno
al mondo, tanto valeva godermelo.
426
00:21:42,017 --> 00:21:43,526
Cos'è successo?
427
00:21:45,974 --> 00:21:48,162
Non riuscivo a sopportarlo,
428
00:21:49,883 --> 00:21:51,784
né per un'altra ora...
429
00:21:52,155 --> 00:21:53,702
né per un altro minuto.
430
00:21:53,732 --> 00:21:56,431
Sono stata in piedi su
quella sedia per mezza giornata.
431
00:21:56,461 --> 00:21:59,659
Quando ho sentito
la porta aprirsi, l'ho fatto.
432
00:22:06,609 --> 00:22:09,659
Almeno non sono più sola.
433
00:22:09,689 --> 00:22:11,637
Non vuoi farlo davvero.
434
00:22:13,973 --> 00:22:16,178
Un giorno, la Cupola svanirà davvero.
435
00:22:16,208 --> 00:22:19,412
- Ti ricongiungersi a tua figlia.
- Anche se accadrà,
436
00:22:19,442 --> 00:22:21,781
non riavrò mai mia figlia, okay?
437
00:22:22,336 --> 00:22:23,430
Sorpresa!
438
00:22:23,460 --> 00:22:25,766
So che pensi che ho perso
mia figlia a causa della Cupola,
439
00:22:25,801 --> 00:22:27,453
ma lei non c'era più
già da molto tempo.
440
00:22:27,455 --> 00:22:30,434
I servizi sociali me l'hanno portata via.
441
00:22:31,445 --> 00:22:33,274
Posso aiutarti, Abby.
442
00:22:35,810 --> 00:22:37,463
Hai sbagliato una volta,
443
00:22:37,465 --> 00:22:39,201
ma puoi cambiare.
444
00:22:39,231 --> 00:22:42,570
Chi stai cercando di salvare,
me o te stesso?
445
00:22:42,600 --> 00:22:44,723
Perché ho pensato la stessa cosa
quando sono rimasta incinta.
446
00:22:44,753 --> 00:22:48,147
Ho pensato che mi sarei ripulita
e sarei stata la mamma migliore al mondo.
447
00:22:48,177 --> 00:22:49,809
Ma poi erano le 2:00 di notte...
448
00:22:49,811 --> 00:22:52,879
la bambina gridava
e la bottiglia era proprio lì.
449
00:22:54,471 --> 00:22:56,266
Non c'è modo di guarirmi.
450
00:22:59,698 --> 00:23:01,587
Fidati di me.
451
00:23:07,577 --> 00:23:09,808
Ho mandato una squadra in una
delle case che è stato schiacciata.
452
00:23:09,838 --> 00:23:11,070
Fantastico. Grazie.
453
00:23:11,100 --> 00:23:13,866
Ehi, se questo mi permette di avere
un posto in cui vivere, va bene tutto.
454
00:23:13,868 --> 00:23:16,335
Durante la notte si gela.
455
00:23:16,337 --> 00:23:19,323
Trasferiremo qui le persone,
quando la costruzione sarà terminata.
456
00:23:19,353 --> 00:23:22,080
- Perché aspettare?
- Vogliamo farlo equamente.
457
00:23:22,110 --> 00:23:24,993
- Si trasferiranno tutti insieme.
- Amico, non dirmi stronzate.
458
00:23:25,023 --> 00:23:27,583
So come gestisce le cose tuo padre.
459
00:23:27,613 --> 00:23:30,536
- Tale padre tale figlio.
- Io sono diverso da Big Jim.
460
00:23:30,566 --> 00:23:32,518
Non faccio favori a nessuno.
461
00:23:32,520 --> 00:23:35,077
- Questo grazie a lei, vero?
- Chi?
462
00:23:35,107 --> 00:23:36,828
Christine Price.
463
00:23:38,322 --> 00:23:39,992
Ho visto come lavorava
nella realtà alternativa.
464
00:23:39,994 --> 00:23:42,395
Dava sempre ordini,
senza riceverne mai.
465
00:23:42,397 --> 00:23:44,897
Ti ha detto lei cosa fare, non è vero?
466
00:23:47,029 --> 00:23:49,702
Almeno io rispettavo Big Jim...
467
00:23:50,276 --> 00:23:51,737
L'unica cosa che mi piace di Christine,
468
00:23:51,739 --> 00:23:54,121
è guardarla quando se ne va.
469
00:24:28,457 --> 00:24:30,200
Noi non facciamo accordi.
470
00:24:36,687 --> 00:24:38,174
È semplice.
471
00:24:38,976 --> 00:24:42,288
Parlaci dell'uovo o ti torturiamo.
472
00:24:42,290 --> 00:24:44,256
E questa...
473
00:24:44,960 --> 00:24:46,859
Questa è un'anteprima.
474
00:24:54,194 --> 00:24:56,068
Aspetta, aspetta. Fermati.
475
00:24:56,405 --> 00:24:57,970
So dov'è l'uovo.
476
00:24:58,475 --> 00:25:00,106
L'ho rubato.
477
00:25:00,591 --> 00:25:02,181
È qui, a Bird Island.
478
00:25:02,211 --> 00:25:03,783
Conducimi a esso.
479
00:25:03,813 --> 00:25:05,711
Me e il mio capo.
480
00:25:06,762 --> 00:25:08,200
Adesso.
481
00:25:09,739 --> 00:25:11,362
Andiamo.
482
00:25:33,807 --> 00:25:35,841
Forza, alzati!
483
00:25:35,843 --> 00:25:38,044
Silenzio!
484
00:25:40,526 --> 00:25:42,236
Non ti muovere.
485
00:25:43,877 --> 00:25:47,071
Portami al centro comunicazioni,
che è qui fuori.
486
00:25:47,101 --> 00:25:50,323
Parleremo con chi comanda
e faremo un piccolo scambio.
487
00:25:50,353 --> 00:25:52,643
La tua vita, in cambio
del mio biglietto d'uscita
488
00:25:52,673 --> 00:25:54,694
da questa Cupola dimenticata da Dio.
489
00:25:54,990 --> 00:25:56,862
Qualche domanda?
490
00:26:02,932 --> 00:26:04,469
Da che parte?
491
00:26:10,810 --> 00:26:12,310
Getta l'arma.
492
00:26:14,876 --> 00:26:16,777
Me ne vado da qui.
493
00:26:17,158 --> 00:26:19,781
Se cercherete di fermarmi, lui morirà.
494
00:26:28,457 --> 00:26:30,124
Hai ucciso uno dei tuoi...
495
00:26:30,126 --> 00:26:31,229
Sì.
496
00:26:32,061 --> 00:26:33,627
Per l'uovo.
497
00:26:33,948 --> 00:26:35,429
Dov'è?
498
00:26:35,683 --> 00:26:38,432
Avete bisogno di me.
499
00:26:39,123 --> 00:26:40,701
Se morirò,
500
00:26:41,598 --> 00:26:44,271
non avrete nessuno,
che vi dica dov'è l'uovo.
501
00:26:46,179 --> 00:26:47,202
Lascialo andare.
502
00:26:47,232 --> 00:26:48,897
Non può andare lontano.
503
00:26:49,335 --> 00:26:51,466
Dar da mangiare alla gente mangime per
bestiame? Non pensavo fosse possibile.
504
00:26:51,501 --> 00:26:53,516
Il mangime doveva essere
polverizzato e fermentato
505
00:26:53,551 --> 00:26:56,200
e ha un sapore disgustoso,
ma è digeribile.
506
00:27:00,896 --> 00:27:02,776
È un buon segno.
507
00:27:05,708 --> 00:27:07,845
Va bene, lassù c'è un'apertura.
508
00:27:24,029 --> 00:27:25,029
Non c'è niente?
509
00:27:25,031 --> 00:27:27,107
- C'è del cibo!
- Quanto?
510
00:27:28,500 --> 00:27:30,074
Sembra abbastanza da sostenerci,
511
00:27:30,104 --> 00:27:32,303
finché le colture non
inizieranno a produrre.
512
00:27:34,241 --> 00:27:35,625
Dale!
513
00:27:36,469 --> 00:27:38,342
Resisti!
514
00:27:45,484 --> 00:27:46,617
Okay...
515
00:27:49,195 --> 00:27:50,922
Uno, due, tre.
516
00:27:56,695 --> 00:27:58,596
Cosa sono quelli?
517
00:27:59,236 --> 00:28:00,798
Pannelli solari.
518
00:28:02,135 --> 00:28:03,625
Molti si sono staccati
dalle case della gente
519
00:28:03,655 --> 00:28:05,532
quando la Cupola era magnetizzata.
520
00:28:05,562 --> 00:28:08,684
Potremmo riuscire a utilizzarli,
per riavere la corrente elettrica.
521
00:28:08,714 --> 00:28:11,414
Sono colpita! Tu sei qui,
a fare qualcosa di creativo,
522
00:28:11,444 --> 00:28:13,966
mentre tutti gli altri
sono al Municipio a...
523
00:28:13,996 --> 00:28:16,221
seguire gli ordini di Christine Price.
524
00:28:16,251 --> 00:28:19,822
In realtà, grazie a una conversazione
con lei, ho avuto questa idea.
525
00:28:20,427 --> 00:28:22,926
A quanto pare, lei
ti ha trovato prima di me.
526
00:28:22,956 --> 00:28:24,622
È stata una bella chiacchierata.
527
00:28:24,624 --> 00:28:28,025
Lei pensa che i miei problemi
con Sam mi stiano frenando.
528
00:28:28,666 --> 00:28:31,916
I tuoi "problemi" con Sam?
529
00:28:32,651 --> 00:28:35,817
Quell'uomo ha ucciso
tua sorella due settimane fa.
530
00:28:35,847 --> 00:28:39,467
Che cosa importa a lei?
Perché le dai ascolto?
531
00:28:39,497 --> 00:28:42,139
Quello che dice ha senso.
532
00:28:42,810 --> 00:28:45,709
Adesso dobbiamo tutti lavorare
insieme e andare d'accordo,
533
00:28:45,739 --> 00:28:47,278
per diventare più affini.
534
00:28:47,531 --> 00:28:50,668
"Affinità". Non ti
ho mai sentito parlare così.
535
00:28:50,698 --> 00:28:53,851
Sì, è così che la chiama Christine.
536
00:29:02,966 --> 00:29:04,896
Mio Dio...
537
00:29:08,423 --> 00:29:10,034
Christine lavora per la Aktaion.
538
00:29:10,036 --> 00:29:12,608
No, non è possibile.
Christine è una terapeuta.
539
00:29:12,899 --> 00:29:15,922
Questo è quello che ha detto,
ma ho trovato il suo tesserino.
540
00:29:15,952 --> 00:29:18,839
Ha detto che era il suo
cartellino dell'università,
541
00:29:19,130 --> 00:29:22,042
Ma a me sembra esattamente
il logo della Aktaion.
542
00:29:22,965 --> 00:29:24,996
Hai ragione. Allora...
543
00:29:25,236 --> 00:29:27,084
Christine ci ha mentito?
544
00:29:27,656 --> 00:29:30,688
Riguardo quello e chissà
riguardo cos'altro.
545
00:29:30,690 --> 00:29:33,024
Dovrà essere macinato e bollito.
546
00:29:33,026 --> 00:29:34,992
Dobbiamo trovare un agente
di fermentazione, ma è fattibile.
547
00:29:34,994 --> 00:29:37,194
Ottimo lavoro. Voi due
fate una bella squadra.
548
00:29:38,422 --> 00:29:40,606
Sì... beh, dovrei...
549
00:29:40,845 --> 00:29:42,332
Dovrei tornare a casa.
550
00:29:47,340 --> 00:29:48,940
Dobbiamo abbatterla,
per allargare la stanza.
551
00:29:48,942 --> 00:29:50,174
- Non si può fare.
- È sicuro!
552
00:29:50,176 --> 00:29:52,126
- Ho controllato le planimetrie.
- Faresti meglio a leggerle di nuovo,
553
00:29:52,156 --> 00:29:54,004
perché ti dico che
quella colonna è portante.
554
00:29:54,039 --> 00:29:55,513
Senti, so leggere le planimetrie!
555
00:29:55,515 --> 00:29:57,782
Forse nel mondo immaginario,
ma qui, nel mondo reale,
556
00:29:57,784 --> 00:29:59,242
ho passato 5 anni a
lavorare nelle costruzioni.
557
00:29:59,272 --> 00:30:01,587
Se abbatterai quella,
crollerà l'intera struttura.
558
00:30:01,622 --> 00:30:03,019
Christine?
559
00:30:03,049 --> 00:30:05,205
Ma dai, amico. Davvero? Probabilmente
lei, qui, è l'unica persona
560
00:30:05,235 --> 00:30:07,124
che ne sa meno di te.
561
00:30:07,126 --> 00:30:09,612
Ehi, lascia che se ne occupino
gli uomini, tesoro, va bene?
562
00:30:09,642 --> 00:30:11,594
- Ehi! Ehi!
- Spostati.
563
00:30:17,242 --> 00:30:20,442
La squadra è mia, la decisione
è mia. Adesso vattene.
564
00:30:22,930 --> 00:30:25,943
Te ne pentirai.
565
00:30:27,216 --> 00:30:28,994
Ve ne pentirete tutti.
566
00:30:33,036 --> 00:30:34,865
Bel lavoro.
567
00:30:45,231 --> 00:30:46,676
Mio Dio!
568
00:30:46,706 --> 00:30:48,502
Dove hai trovato la cioccolata?
569
00:30:48,843 --> 00:30:50,730
Andrea ne aveva un po'.
570
00:30:51,499 --> 00:30:55,499
Ho pensato che tenerne una barretta
non avrebbe fatto male a nessuno.
571
00:30:58,944 --> 00:31:00,717
Grazie.
572
00:31:01,291 --> 00:31:05,016
Oggi non è stato il mio
più bel giorno di sempre.
573
00:31:06,950 --> 00:31:08,744
Beh, non è poi così male.
574
00:31:10,410 --> 00:31:12,123
Siamo insieme.
575
00:31:15,026 --> 00:31:17,684
Pensavo che fosse quello che volevi.
576
00:31:18,060 --> 00:31:19,344
Lo è! Io...
577
00:31:19,721 --> 00:31:21,165
Ma... non adesso.
578
00:31:22,738 --> 00:31:24,502
Giusto.
579
00:31:25,211 --> 00:31:26,811
Suppongo che tu sia abituata a Joe.
580
00:31:26,841 --> 00:31:28,614
Che significa?
581
00:31:28,644 --> 00:31:30,174
Lui è un ragazzino...
582
00:31:30,855 --> 00:31:32,183
e tu no.
583
00:31:32,376 --> 00:31:34,323
- Noi due stiamo meglio insieme.
- Sì, è possibile,
584
00:31:34,353 --> 00:31:36,896
ma non ne sono sicura perché l'unica
cosa a cui pensi è fare sesso con me.
585
00:31:36,926 --> 00:31:38,716
Pensavo che ci stessimo divertendo.
586
00:31:38,718 --> 00:31:41,527
Se vuoi parlare o qualsiasi altra cosa,
587
00:31:41,557 --> 00:31:43,611
posso fare anche quello.
588
00:31:44,636 --> 00:31:45,686
No.
589
00:31:46,355 --> 00:31:49,349
Sai una cosa? Io non sono così.
590
00:31:49,760 --> 00:31:51,105
Stai perdendo tempo, Sam.
591
00:31:51,135 --> 00:31:54,591
Ho smesso di far finta di riuscire
ad andare avanti, va bene?
592
00:31:54,621 --> 00:31:58,570
Ho fatto del male a mia figlia e non esiste
abbastanza assoluzione al mondo...
593
00:31:58,600 --> 00:32:00,471
Nella realtà alternativa, l'hai riavuta.
594
00:32:00,473 --> 00:32:02,636
Era una fantasia, Sam!
595
00:32:02,875 --> 00:32:06,125
Una bugia, okay? Non è mai
accaduto e non accadrà mai.
596
00:32:10,413 --> 00:32:12,716
Tu hai ucciso una ragazza.
597
00:32:13,702 --> 00:32:17,408
L'hai portata via alla sua famiglia.
Pensi che scusarti cambi qualcosa?
598
00:32:17,438 --> 00:32:19,295
- È l'unica cosa che posso fare.
- Non basta.
599
00:32:19,325 --> 00:32:21,320
Nessuno ti perdonerà mai.
600
00:32:22,647 --> 00:32:24,228
Sei proprio come me,
601
00:32:24,230 --> 00:32:26,383
al di là della salvezza,
al di là di qualsiasi cosa
602
00:32:26,413 --> 00:32:28,265
diversa da un altro drink.
603
00:32:47,316 --> 00:32:49,019
Com'è andata?
604
00:32:49,713 --> 00:32:50,988
Abbiamo trovato del cibo.
605
00:32:51,486 --> 00:32:53,596
Mangime per animali, ma andrà bene.
606
00:32:54,265 --> 00:32:56,140
Fantastico.
607
00:32:57,012 --> 00:33:00,616
Christine ha avuto delle idee
per renderlo più appetibile.
608
00:33:01,642 --> 00:33:03,849
Dobbiamo parlare riguardo a lei.
609
00:33:03,879 --> 00:33:06,668
Non è chi dice di essere.
Lavora per la Aktaion.
610
00:33:06,698 --> 00:33:09,362
- Che cosa?
- Il tesserino che ho trovato nelle grotte
611
00:33:09,392 --> 00:33:11,581
appartiene a Christine, l'ha ammesso.
612
00:33:11,611 --> 00:33:14,005
Ha detto che lavora per la Aktaion?
613
00:33:14,210 --> 00:33:18,723
No, lei ha detto che era il suo
cartellino dell'università,
614
00:33:18,753 --> 00:33:20,984
ma il logo è della Aktaion.
615
00:33:23,383 --> 00:33:24,522
Voglio dire, forse sì...
616
00:33:24,524 --> 00:33:27,554
o forse il logo dell'università
è molto simile.
617
00:33:27,828 --> 00:33:30,995
È perfettamente identico.
618
00:33:31,795 --> 00:33:34,165
Barbie, questo è della Aktaion.
619
00:33:34,474 --> 00:33:35,762
La società di tuo padre.
620
00:33:35,792 --> 00:33:38,068
Tu sai meglio di chiunque altro
quanto siano loschi.
621
00:33:38,070 --> 00:33:40,904
Hanno sempre voluto l'uovo
e ora, dal nulla, appare Christine
622
00:33:40,934 --> 00:33:42,494
e cerca di comandare la città?
623
00:33:42,524 --> 00:33:45,165
Non so come si incastri il tutto,
ma Christine sta mentendo.
624
00:33:45,195 --> 00:33:47,588
- E anche Eva.
- Vedi? Non immischiare anche Eva.
625
00:33:47,618 --> 00:33:49,759
Eva sta mentendo! E anche tu!
626
00:33:49,789 --> 00:33:52,054
Sei stato con lei ieri notte, vero?
627
00:33:52,084 --> 00:33:53,918
Non è successo nulla.
628
00:33:55,460 --> 00:33:58,129
D'accordo, allora che cosa
avete fatto per tutta la notte?
629
00:33:58,159 --> 00:33:59,998
Senti, è complicato, va bene?
630
00:34:00,028 --> 00:34:01,559
Continui a dirmi che
capisci, ma non è vero!
631
00:34:01,561 --> 00:34:04,611
Ci sto provando! Ma devi
essere onesto con me!
632
00:34:04,641 --> 00:34:06,618
Ho visto la tua faccia stamattina!
633
00:34:06,648 --> 00:34:07,865
Volevi andare con lei!
634
00:34:07,867 --> 00:34:09,486
Dovevamo trovare del cibo!
635
00:34:09,516 --> 00:34:12,084
- Avrebbe potuto farlo qualcun altro.
- Ma dai!
636
00:34:12,114 --> 00:34:15,039
Ieri mi hai promesso che avremmo
superato tutto questo.
637
00:34:15,069 --> 00:34:19,248
Ho aspettato tutta la notte per
parlarti, mentre tu eri con lei!
638
00:34:19,278 --> 00:34:21,905
Oggi è accaduta la stessa cosa!
Che cosa dovrei fare?!
639
00:34:21,935 --> 00:34:25,189
Dovrei aspettarti qui, mentre tu esci
per andare a scopare con lei?!
640
00:34:32,896 --> 00:34:34,989
Non so cosa sta succedendo,
641
00:34:35,019 --> 00:34:37,025
ma devi andartene.
642
00:35:09,153 --> 00:35:13,851
Ho girovagato senza meta...
643
00:35:14,138 --> 00:35:16,279
cercando di capire... tutto questo.
644
00:35:16,482 --> 00:35:17,952
L'hai capito?
645
00:35:36,233 --> 00:35:37,449
Sin da quando ci siamo svegliati,
646
00:35:37,484 --> 00:35:40,338
non sono riuscita a togliermi di dosso
la sensazione di essere incinta.
647
00:35:40,368 --> 00:35:42,300
So che suona strano.
648
00:35:42,330 --> 00:35:43,734
Quello che c'era tra noi...
649
00:35:44,175 --> 00:35:47,199
mi sembrava reale, tanto
quanto lo sembrava a te.
650
00:35:47,229 --> 00:35:49,579
Voglio dire, il bambino... noi.
651
00:35:50,355 --> 00:35:51,774
Hai fatto il test?
652
00:35:51,804 --> 00:35:53,402
Non l'ho ancora guardato.
653
00:35:53,432 --> 00:35:54,679
Dov'è?
654
00:35:54,709 --> 00:35:55,980
Lì.
655
00:36:08,691 --> 00:36:09,994
Cosa dice?
656
00:36:09,996 --> 00:36:11,662
È negativo.
657
00:36:13,626 --> 00:36:15,733
Suppongo che, dopotutto,
non fosse destino.
658
00:36:18,544 --> 00:36:20,059
Dovresti andare via.
659
00:36:21,519 --> 00:36:23,262
Starò bene.
660
00:36:33,353 --> 00:36:34,755
Ehi...
661
00:37:14,699 --> 00:37:18,409
Questo non è meglio di qualsiasi
altra cosa avevi intenzione di fare?
662
00:37:22,759 --> 00:37:24,368
Vero?
663
00:37:28,956 --> 00:37:31,242
Mi piaci così.
664
00:38:13,982 --> 00:38:15,710
Non ti conviene spararmi, Rossa.
665
00:38:15,740 --> 00:38:17,846
Ti prometto che non sono io il cattivo.
666
00:38:17,876 --> 00:38:19,302
Mi hanno rapito.
667
00:38:20,452 --> 00:38:22,192
Mi hanno fatto dei test.
668
00:38:25,404 --> 00:38:27,364
Lavorano per l'Aktaion.
669
00:38:44,128 --> 00:38:46,380
Che ci fai qui?
670
00:38:46,962 --> 00:38:48,821
Non dovresti essere in giro
con il tuo nuovo fidanzato,
671
00:38:48,851 --> 00:38:51,434
a cantare "Kum-Bah-Ya" con la città?
672
00:38:52,443 --> 00:38:53,843
Non me la sentivo.
673
00:38:54,731 --> 00:38:56,594
E Hunter?
674
00:39:00,568 --> 00:39:02,016
Senti, Joe,
675
00:39:02,046 --> 00:39:03,835
mi dispiace.
676
00:39:03,865 --> 00:39:06,030
Quello che abbiamo fatto è uno schifo.
677
00:39:06,060 --> 00:39:08,205
Davvero schifoso.
678
00:39:08,669 --> 00:39:10,039
Chi se ne frega.
679
00:39:10,069 --> 00:39:11,528
Ho avuto una pessima giornata.
680
00:39:11,698 --> 00:39:12,933
Posso andare a dormire?
681
00:39:12,963 --> 00:39:15,112
Cos'è successo?
682
00:39:15,743 --> 00:39:17,247
Dimmelo.
683
00:39:19,166 --> 00:39:21,118
Dovevo incontrare Sam.
684
00:39:23,187 --> 00:39:26,295
Avrebbe dovuto chiedermi di
perdonarlo, come nel "mondo Matrix".
685
00:39:26,325 --> 00:39:28,892
Ma... non si è fatto vedere.
686
00:39:30,143 --> 00:39:31,562
Ero pronto a fare questa cosa enorme...
687
00:39:31,564 --> 00:39:34,365
che non ero nemmeno sicuro
di voler fare.
688
00:39:34,602 --> 00:39:37,401
Mi sento un idiota ad aver permesso
che Christine mi convincesse.
689
00:39:37,403 --> 00:39:39,473
Perché dovresti perdonarlo?
690
00:39:39,661 --> 00:39:40,838
Ha ucciso Angie!
691
00:39:40,840 --> 00:39:45,007
E non si presenta nemmeno,
dopo che hai accettato di incontrarlo?
692
00:39:45,037 --> 00:39:48,533
Avrebbe dovuto strisciare davanti a te
e tu l'avresti dovuto mandare al diavolo.
693
00:39:48,563 --> 00:39:50,216
Lo odio!
694
00:39:50,435 --> 00:39:52,616
Odio tutti!
695
00:39:54,586 --> 00:39:56,341
Perché sorridi?
696
00:39:56,598 --> 00:39:58,187
Perché...
697
00:39:59,560 --> 00:40:01,358
questa sei tu.
698
00:40:03,355 --> 00:40:04,825
Sei tornata.
699
00:40:07,047 --> 00:40:09,035
Cosa diavolo mi stava succedendo?
700
00:40:09,065 --> 00:40:11,001
Non lo so...
701
00:40:12,778 --> 00:40:15,205
ma mi sei mancata.
702
00:40:27,583 --> 00:40:29,321
Questo significa che...
703
00:40:29,351 --> 00:40:31,667
dovrei prendere un preservativo?
704
00:40:31,697 --> 00:40:34,196
- Ne hai uno?
- Sì.
705
00:40:34,226 --> 00:40:36,750
Ne ho... tipo... un sacco.
706
00:40:39,375 --> 00:40:41,101
Beh, questo è eccessivo.
707
00:40:42,141 --> 00:40:43,400
Ma sì.
708
00:40:44,402 --> 00:40:46,338
- Assolutamente sì.
- Okay.
709
00:40:49,899 --> 00:40:51,508
Che ci facciamo qui?
710
00:40:51,510 --> 00:40:55,264
Porto in gita il mio allievo migliore.
711
00:40:55,294 --> 00:40:57,420
Dove tutto ha avuto inizio.
712
00:40:57,751 --> 00:40:59,288
Sei stato bravo oggi.
713
00:40:59,640 --> 00:41:02,286
Hai agito perfettamente, in realtà.
714
00:41:02,288 --> 00:41:05,956
Ma non tutti stanno obbedendo.
715
00:41:06,932 --> 00:41:08,886
Più a lungo restano fuori dai bozzoli,
716
00:41:08,916 --> 00:41:11,495
tanto più la loro umanità
si impadronisce di loro.
717
00:41:13,113 --> 00:41:14,932
Ma non temere.
718
00:41:16,421 --> 00:41:18,102
C'è una soluzione.
719
00:41:22,443 --> 00:41:24,174
Come posso essere d'aiuto?
720
00:41:26,925 --> 00:41:30,280
Ho previsto qualcosa di speciale per te.
721
00:41:31,468 --> 00:41:34,351
Con il tempo, diventerà tutto chiaro.
722
00:41:35,028 --> 00:41:36,687
Ma per ora...
723
00:41:39,023 --> 00:41:42,203
tu sei esattamente
quello di cui ho bisogno.
724
00:42:02,468 --> 00:42:09,698
A&D italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it