1 00:00:01,632 --> 00:00:05,571 Tre settimane fa una Cupola invisibile è calata su Chester's Mill, 2 00:00:05,601 --> 00:00:07,755 tagliandoci fuori dal resto del mondo. 3 00:00:08,143 --> 00:00:10,303 La Cupola ci ha messi alla prova, 4 00:00:10,333 --> 00:00:14,018 costringendo ciascuno di noi, a confrontarsi con i propri demoni... 5 00:00:14,053 --> 00:00:15,053 Rabbia... 6 00:00:16,278 --> 00:00:17,276 Dolore... 7 00:00:18,490 --> 00:00:19,613 Paura. 8 00:00:19,800 --> 00:00:21,142 Mio Dio! 9 00:00:22,360 --> 00:00:23,741 Adesso, se vogliamo sopravvivere, 10 00:00:23,776 --> 00:00:26,850 dobbiamo affrontare il nostro avversario più pericoloso... 11 00:00:27,178 --> 00:00:29,373 Un nemico che è all'interno. 12 00:00:30,749 --> 00:00:32,382 Mi chiamo Christine Price. 13 00:00:32,412 --> 00:00:33,574 Lei è la mia amica Eva. 14 00:00:33,609 --> 00:00:35,596 Siete stati insieme per quello che è sembrato essere un anno. 15 00:00:35,626 --> 00:00:38,473 Quindi, capisco se provi ancora dei sentimenti. 16 00:00:38,475 --> 00:00:41,371 Non potresti capire niente di tutto questo. 17 00:00:41,401 --> 00:00:43,151 - Non sei andato da nessuna parte. - Sì, l'ho fatto. Sono andato avanti. 18 00:00:43,181 --> 00:00:44,831 Mi sono liberato di te. 19 00:00:44,953 --> 00:00:46,432 Dovresti ringraziarmi. 20 00:00:46,467 --> 00:00:48,016 Ieri eravamo insieme. 21 00:00:48,280 --> 00:00:49,266 Ma in Matrix, 22 00:00:49,301 --> 00:00:51,186 te ne sei andata senza di me. 23 00:00:51,779 --> 00:00:54,294 Secondo i calcoli della presunta traiettoria del meteorite... 24 00:00:54,324 --> 00:00:56,076 Col cavolo che sei una terapeuta. 25 00:00:56,106 --> 00:00:58,119 VOI PRENDERETE ACCORDI SOLO CON ME E CON NESSUN ALTRO 26 00:00:58,149 --> 00:00:59,943 Tutto chiaro, Malick? 27 00:01:00,642 --> 00:01:01,483 Levo le tende. 28 00:01:01,513 --> 00:01:03,064 Stai lasciando la città? 29 00:01:03,263 --> 00:01:04,933 Le persone non sono più se stesse. 30 00:01:05,412 --> 00:01:06,534 Sono cambiate. 31 00:01:06,895 --> 00:01:08,303 Credo di non sbagliarmi. 32 00:01:08,305 --> 00:01:10,893 Proprio come non mi sono sbagliato su tutto il resto. 33 00:01:15,102 --> 00:01:16,911 Quello che diavolo è? 34 00:01:17,539 --> 00:01:19,113 Lei cosa è? 35 00:01:43,476 --> 00:01:45,373 Non mi aspettavo di vederti qui. 36 00:01:46,270 --> 00:01:47,376 Questo è il tuo accampamento? 37 00:01:47,406 --> 00:01:49,577 Ho ascoltato il tuo consiglio... Ho lasciato cadere il fiammifero. 38 00:01:49,579 --> 00:01:51,246 Niente più casa, niente più Big Jim. 39 00:01:53,248 --> 00:01:56,417 Oh, sudo sempre tanto quando corro. 40 00:01:56,419 --> 00:01:59,320 Hai una maglietta pulita da prestarmi? 41 00:01:59,591 --> 00:02:00,591 Certo. 42 00:02:01,768 --> 00:02:02,915 Che succede? 43 00:02:05,795 --> 00:02:07,387 Questo come ti fa sentire? 44 00:02:07,417 --> 00:02:09,931 Mi sento come se mio padre mi verrà a cercare. 45 00:02:09,933 --> 00:02:11,195 Ah... 46 00:02:11,930 --> 00:02:14,641 Beh, lasciare andare il passato e andare avanti... 47 00:02:14,970 --> 00:02:16,978 è un lungo cammino. 48 00:02:18,269 --> 00:02:21,242 Tu hai fatto il primo passo importante. 49 00:02:22,319 --> 00:02:23,855 Ehi, cosa fai oggi? 50 00:02:23,885 --> 00:02:25,589 Stavo per andare in città. 51 00:02:25,619 --> 00:02:26,638 Perfetto. 52 00:02:26,668 --> 00:02:28,716 Potresti essermi d'aiuto con un progetto. 53 00:02:30,107 --> 00:02:32,506 Allora... Ci vediamo presto. 54 00:02:34,898 --> 00:02:37,895 Normalmente, mi congratulerei con te, ragazzo, ma... 55 00:02:38,712 --> 00:02:40,295 quella donna... 56 00:02:41,221 --> 00:02:42,712 quella... cosa... 57 00:02:42,742 --> 00:02:44,259 Ehi, un attimo! 58 00:02:48,188 --> 00:02:54,034 A&D italiansubs www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles 59 00:02:54,218 --> 00:02:58,024 UNDER THE DOME Stagione 03 - Episodio 04 "The Kinship" 60 00:03:05,633 --> 00:03:06,611 Stai bene? 61 00:03:06,641 --> 00:03:08,723 Avevi detto che saresti tornato entro un'ora. 62 00:03:09,102 --> 00:03:11,225 Non ho dormito tutta la notte, ero preoccupata. 63 00:03:11,483 --> 00:03:12,683 Sì. Io... 64 00:03:13,992 --> 00:03:15,635 sono uscito a fare due passi. 65 00:03:15,665 --> 00:03:16,831 Dopo aver seppellito Melanie e mio padre, 66 00:03:16,833 --> 00:03:19,567 Avevo bisogno di stare un po' solo. Mi dispiace. 67 00:03:20,812 --> 00:03:21,970 Capisco. 68 00:03:22,354 --> 00:03:23,514 Questo cos'è? 69 00:03:23,714 --> 00:03:25,569 Oh, è un tesserino identificativo. 70 00:03:25,599 --> 00:03:28,643 L'ho trovato nel bozzolo più grande, dove Melanie ha messo l'uovo. 71 00:03:29,018 --> 00:03:32,568 Credo che chiunque ci fosse dentro, deve essere importante. 72 00:03:35,817 --> 00:03:37,551 Sì, ha senso. 73 00:03:38,391 --> 00:03:39,735 Penso che dovremmo parlare con Christine. 74 00:03:39,765 --> 00:03:41,641 Credo che non ci stia dicendo tutto. 75 00:03:41,671 --> 00:03:43,313 Beh, Christine ti ha salvato la vita. 76 00:03:43,343 --> 00:03:45,441 Per farlo ha dovuto uccidere Melanie. 77 00:03:45,471 --> 00:03:47,372 E le sono grata. 78 00:03:47,730 --> 00:03:50,578 Ma come ha fatto a sbucare al momento giusto? 79 00:03:50,608 --> 00:03:52,800 Ha detto che era a caccia. 80 00:03:53,668 --> 00:03:54,677 Dove vai? 81 00:03:54,707 --> 00:03:55,986 In città. 82 00:03:56,335 --> 00:03:57,571 Perché? 83 00:03:58,407 --> 00:04:00,641 Perché credo che dovremmo andarci. 84 00:04:02,311 --> 00:04:03,498 Barbie... 85 00:04:03,528 --> 00:04:05,213 aspetta. 86 00:04:10,346 --> 00:04:13,377 Dove diavolo è la macchina fotografica? 87 00:04:13,601 --> 00:04:15,871 Dov'è la macchina fotografica? 88 00:04:19,661 --> 00:04:22,156 È incredibile quanto velocemente hanno cominciato a radunarsi. 89 00:04:22,191 --> 00:04:24,392 Ieri sera hanno sentito la mia chiamata; oggi... 90 00:04:24,422 --> 00:04:26,821 se ne sono accampati degli altri. 91 00:04:26,851 --> 00:04:29,670 Uno dopo l'altro, stanno completando il loro ciclo. 92 00:04:30,019 --> 00:04:32,019 James è quello che è più avanti. 93 00:04:32,331 --> 00:04:34,942 Ha lasciar andare la paura che lo frenava. 94 00:04:35,608 --> 00:04:37,445 Oggi valuterò i suoi progressi 95 00:04:37,475 --> 00:04:39,413 e vedrò se è pronto per il passo successivo. 96 00:04:41,393 --> 00:04:43,584 Anche Sam è a buon punto, 97 00:04:43,853 --> 00:04:45,319 buttandosi la colpa alle sue spalle. 98 00:04:45,321 --> 00:04:49,524 E Norrie ha lasciato andare gran parte della sua rabbia. 99 00:04:49,996 --> 00:04:53,461 Ma sono preoccupata per Joe... Ieri sera non si è fatto vivo. 100 00:04:53,463 --> 00:04:55,930 Forse il suo dolore è riemerso. 101 00:04:56,887 --> 00:04:59,846 La sua resistenza potrebbe essere contagiosa se non la elimino al più presto. 102 00:04:59,876 --> 00:05:01,414 Andrò a trovarlo. 103 00:05:02,205 --> 00:05:04,327 Beh, io sono sorpreso di vedere Barbie insieme con Julia. 104 00:05:04,357 --> 00:05:06,491 Lui ed Eva sembravano molto legati ieri sera. 105 00:05:06,950 --> 00:05:09,512 Non appena lui sarà pronto, per andare avanti... 106 00:05:10,030 --> 00:05:12,964 lei non avrà più ragione di esistere, 107 00:05:17,237 --> 00:05:18,230 Forza, tocca a te. 108 00:05:18,260 --> 00:05:20,472 Per niente al mondo mi spoglierò ed entrerò là. 109 00:05:20,725 --> 00:05:22,774 Hai detto, che se l'avessi fatto io, l'avresti fatto anche tu. 110 00:05:22,776 --> 00:05:24,195 Già, e tu ci sei cascato. 111 00:05:29,875 --> 00:05:32,222 Non riesco a crederci che siamo stati svegli tutta la notte. 112 00:05:32,923 --> 00:05:34,147 Non mi sento nemmeno stanca. 113 00:05:34,177 --> 00:05:36,354 Già, sembra che guardare la luna, sia la cura contro la stanchezza, 114 00:05:36,356 --> 00:05:38,389 perché mi sento come se non avessi più bisogno di dormire. 115 00:05:38,795 --> 00:05:40,124 Già, ma cosa abbiamo fatto? 116 00:05:40,126 --> 00:05:41,941 Siamo stati lì e basta? 117 00:05:42,976 --> 00:05:44,418 Chi se ne frega? 118 00:05:44,448 --> 00:05:45,633 Sono stata bene. 119 00:05:45,663 --> 00:05:48,569 Odiavo quelle stronzate, tipo "prendiamoci tutti per mano". 120 00:05:48,756 --> 00:05:49,767 Ma ora... 121 00:05:49,769 --> 00:05:51,703 Ecco a voi Norrie 2.0. 122 00:05:52,915 --> 00:05:57,049 La tranquillissima... dolcissima Norrie. 123 00:06:00,972 --> 00:06:02,369 Davvero? 124 00:06:03,573 --> 00:06:05,430 Ti ho cercata tutta la notte. 125 00:06:05,460 --> 00:06:07,679 Che stupido sono stato a preoccuparmi per te. 126 00:06:07,709 --> 00:06:10,109 - Joe... - Sapevo che c'era qualcosa. 127 00:06:10,277 --> 00:06:11,854 Perché non me lo hai detto e basta? 128 00:06:11,884 --> 00:06:13,622 È ovvio che tu rivuoi indietro la tua vita da Matrix... 129 00:06:13,652 --> 00:06:15,804 la confraternita, Hunter. 130 00:06:16,303 --> 00:06:17,593 Non vuoi me. 131 00:06:19,594 --> 00:06:21,552 Finiamola qui. 132 00:06:24,818 --> 00:06:27,059 La situazione che c'è là fuori, mi desta preoccupazione. 133 00:06:27,089 --> 00:06:29,204 C'è troppa gente e poche tende. 134 00:06:29,234 --> 00:06:31,356 Le case sono andate distrutte, quando la Cupola si è contratta. 135 00:06:31,386 --> 00:06:33,007 quindi non hanno più dove andare. 136 00:06:33,037 --> 00:06:34,655 Mi piacerebbe poter cambiare tutto questo. 137 00:06:35,946 --> 00:06:38,079 Allora, prendi l'ufficio di tuo padre, per esempio. 138 00:06:38,391 --> 00:06:39,801 Vorrei buttare giù le pareti 139 00:06:39,831 --> 00:06:42,143 e fare una grande area comune. 140 00:06:42,173 --> 00:06:43,869 Tu come lo faresti? 141 00:06:46,185 --> 00:06:49,136 Rimuoverei il rivestimento, toglierei il muro a secco, 142 00:06:49,166 --> 00:06:51,930 eliminerei le borchie con una sega a doppio taglio. 143 00:06:51,960 --> 00:06:55,644 Vedi? Hai mantenuto la conoscenza che hai appreso nell'altro mondo. 144 00:07:05,822 --> 00:07:07,011 James... 145 00:07:09,570 --> 00:07:12,873 Chester's Mill deve guarire dalle ferite che tuo padre le ha inflitto. 146 00:07:13,066 --> 00:07:15,286 Buttare giù il suo ufficio mostra a tutti 147 00:07:15,316 --> 00:07:18,296 che Big Jim non tiene più in pugno questo posto. 148 00:07:22,527 --> 00:07:24,376 Se per te è molto dura, lo capisco. 149 00:07:24,406 --> 00:07:25,663 Può occuparsene qualcun altro. 150 00:07:25,665 --> 00:07:29,940 Ma... potrebbe essere qualcosa di buono per te... 151 00:07:31,792 --> 00:07:33,604 Catartico. 152 00:07:35,230 --> 00:07:37,139 "BIG JIM" RENNIE CONSIGLIERE 153 00:07:59,250 --> 00:08:01,220 Chi siete? 154 00:08:02,629 --> 00:08:03,847 Dove siamo? 155 00:08:03,877 --> 00:08:06,308 Ehi, cosa state facendo qui? Ehi, piano! Aspetta... 156 00:08:06,837 --> 00:08:09,607 State lontani da me, dannazione! State lontani da me! 157 00:08:09,959 --> 00:08:12,142 Statemi lontani! No! Noo! 158 00:08:16,538 --> 00:08:18,065 Ti prego, dimmi che hai tu la macchina fotografica. 159 00:08:18,095 --> 00:08:19,498 Che succede? Si è persa? 160 00:08:19,528 --> 00:08:22,117 Ieri sera ce l'avevo; stamattina era sparita. 161 00:08:22,147 --> 00:08:24,033 Ieri ti ha vista qualcuno che l'avevi? 162 00:08:24,063 --> 00:08:25,818 Perché stai dando per scontato, che sia colpa mia? 163 00:08:25,848 --> 00:08:27,700 - Oh, Dio mio! - Forse qualcuno sospetta di te. 164 00:08:27,730 --> 00:08:29,990 Non capisco perché fai ancora finta, di essere una terapeuta. 165 00:08:29,992 --> 00:08:32,012 Sto seguendo il percorso, che è stato stabilito per me 166 00:08:32,042 --> 00:08:33,332 nella realtà alternativa. 167 00:08:33,362 --> 00:08:34,828 Ma ti ascolti? 168 00:08:35,546 --> 00:08:37,169 Sembri impazzita. 169 00:08:37,199 --> 00:08:39,155 Oh, più folle che pensare, di essere incinta? 170 00:08:39,185 --> 00:08:40,734 Oppure tenersi per mano con Dale Barbara, 171 00:08:40,736 --> 00:08:42,350 davanti a tutta la città? 172 00:08:44,833 --> 00:08:47,431 Quello che è successo in quei bozzoli, chiaramente ci ha toccate. 173 00:08:47,461 --> 00:08:50,673 Già. L'uomo con cui sono stata, per quello che è sembrato un anno, 174 00:08:50,703 --> 00:08:53,957 a malapena mi guarda, e io gli sto mentendo su chi sono. 175 00:08:53,987 --> 00:08:55,736 Forse i filmati rubati sono un segno. 176 00:08:55,766 --> 00:08:57,662 Oh, no, non sono un segno, possono far saltare tutto. 177 00:08:57,692 --> 00:08:58,934 Dobbiamo recuperarli. 178 00:08:58,984 --> 00:09:02,728 Scommetto che a prenderli è stato o Jim Rennie, oppure Julia Shumway. 179 00:09:02,758 --> 00:09:05,528 Jim sembra che se ne sia andato, ma Julia, lei... 180 00:09:05,558 --> 00:09:07,694 Beh, lei vive a sole due porte di distanza al Motel. 181 00:09:07,960 --> 00:09:09,796 Davvero? Con Dale? 182 00:09:11,368 --> 00:09:12,379 Ehi. 183 00:09:12,409 --> 00:09:13,359 Disturbo? 184 00:09:13,389 --> 00:09:14,323 Affatto. 185 00:09:14,353 --> 00:09:15,819 Eva stava proprio andando via. 186 00:09:16,197 --> 00:09:18,074 Grazie per avermi messa al corrente. Stai tranquilla. 187 00:09:18,104 --> 00:09:20,157 Mi... occuperò io della situazione. 188 00:09:24,395 --> 00:09:26,302 Come sta andando il gruppo di supporto? 189 00:09:26,472 --> 00:09:28,732 Bene. Oggi è venuta altra gente. 190 00:09:29,099 --> 00:09:31,635 Essere uniti come comunità, è qualcosa che aiuta davvero. 191 00:09:31,637 --> 00:09:33,342 E come sta Abby Dewitt? 192 00:09:33,372 --> 00:09:36,140 - Ci son miglioramenti? - Lei non è venuta questa mattina. 193 00:09:36,510 --> 00:09:38,636 La cercherò, per assicurarmi che stia bene. 194 00:09:38,666 --> 00:09:39,666 Grazie. 195 00:09:41,638 --> 00:09:43,796 - Tu come stai? - Sto bene, ma... 196 00:09:43,826 --> 00:09:46,622 ho devo ancora chiedere a Joe di perdonarmi. 197 00:09:46,652 --> 00:09:48,211 Vuoi che ci parli io? 198 00:09:48,241 --> 00:09:49,353 Sarebbe fantastico. 199 00:09:49,707 --> 00:09:52,055 Fatti vedere alla Tavola Calda, stasera alle 19:00. 200 00:09:52,057 --> 00:09:54,194 Farò in modo che ci sia anche Joe. 201 00:09:55,967 --> 00:09:58,262 Stai facendo la cosa giusta, Sam. 202 00:09:59,871 --> 00:10:01,705 Il cibo non basta per tutti. 203 00:10:02,566 --> 00:10:05,402 C'è a malapena una scatoletta per famiglia. 204 00:10:06,128 --> 00:10:09,849 Quando la gente ha fame, le cose si mettono subito male. 205 00:10:10,086 --> 00:10:12,116 L'ho visto accadere lo scorso anno. 206 00:10:12,378 --> 00:10:14,778 Vuoi dire quando eri nel bozzolo? 207 00:10:15,044 --> 00:10:16,129 Già. 208 00:10:25,088 --> 00:10:26,088 Ciao. 209 00:10:28,167 --> 00:10:29,167 Come stai? 210 00:10:30,002 --> 00:10:31,325 Sto bene. 211 00:10:35,065 --> 00:10:37,768 Dammi una coperta. 212 00:10:38,303 --> 00:10:39,529 Ecco, prendi... 213 00:10:40,059 --> 00:10:41,073 Mio figlio! 214 00:10:41,103 --> 00:10:44,016 Mio figlio! Mio figlio è ancora dentro! 215 00:10:47,245 --> 00:10:49,785 L'ho preso. È tutto a posto. 216 00:10:50,010 --> 00:10:52,849 Mettigli qualcosa sotto la testa. Se la caverà. 217 00:10:53,189 --> 00:10:54,886 Qualcuno ha dell'acqua? 218 00:10:55,953 --> 00:10:57,677 - Okay. - Tesoro, ecco qui. 219 00:10:57,864 --> 00:10:59,437 Queste tende sono troppo vicine tra loro... 220 00:10:59,467 --> 00:11:00,717 - È pericoloso. - Sì hai ragione. 221 00:11:00,747 --> 00:11:03,132 Capisco che molti di voi sono rimasti senza casa 222 00:11:03,162 --> 00:11:04,950 e altri vogliono solo essere vicini agli amici di Chester's Mill, 223 00:11:04,980 --> 00:11:06,254 per aiutarci l'un l'altro. 224 00:11:06,284 --> 00:11:09,909 È per questo che stiamo allestendo dei dormitori all'interno del Municipio. 225 00:11:09,939 --> 00:11:11,025 Pete, giusto? 226 00:11:11,055 --> 00:11:14,205 Prima della Cupola lavoravi nell'edilizia? 227 00:11:14,554 --> 00:11:15,721 Potresti davvero esserci utile. 228 00:11:15,751 --> 00:11:17,446 Dentro c'è James Rennie, che sta organizzando una squadra. 229 00:11:17,818 --> 00:11:19,207 Certo, farò tutto ciò che posso. 230 00:11:19,237 --> 00:11:20,611 Grazie. 231 00:11:21,063 --> 00:11:23,856 Usare il Municipio per i dormitori è una mossa intelligente, ma... 232 00:11:23,886 --> 00:11:25,253 è sempre il cibo, il nostro vero problema. 233 00:11:25,283 --> 00:11:27,394 Avete considerato fonti alternative? 234 00:11:27,424 --> 00:11:28,890 Semi, piante selvatiche? 235 00:11:28,920 --> 00:11:31,019 Abbiamo praticamente setacciato tutta la città. 236 00:11:31,049 --> 00:11:34,246 Ho lavorato in paesi colpiti da carestia, ho imparato qualche trucchetto. 237 00:11:34,276 --> 00:11:36,042 Dare di nuovo uno sguardo, non può certo essere un danno? 238 00:11:36,044 --> 00:11:37,644 Potresti mostrarmi la città. 239 00:11:39,527 --> 00:11:41,114 Certo, credo di sì. 240 00:11:41,667 --> 00:11:42,814 Meraviglioso. 241 00:11:46,351 --> 00:11:48,354 Forse noi potremmo discutere dei piani per i dormitori. 242 00:11:48,356 --> 00:11:50,678 Mi piacerebbe molto sapere che ne pensi. 243 00:11:59,134 --> 00:12:00,734 I suoi test sono negativi. 244 00:12:01,863 --> 00:12:04,437 Il contatto con l'uovo non l'ha alterato. 245 00:12:04,613 --> 00:12:07,307 Non c'è bisogno di quella maschera. 246 00:12:14,166 --> 00:12:15,363 Malick? 247 00:12:17,387 --> 00:12:19,774 L'Aktaion è dentro la Cupola. 248 00:12:19,804 --> 00:12:21,638 Volevo ringraziarti per ieri. 249 00:12:21,668 --> 00:12:24,808 Se non fossi arrivata tu, Melanie mi avrebbe uccisa. 250 00:12:25,236 --> 00:12:26,882 Grazie a Dio eri alla ricerca di cibo, 251 00:12:26,912 --> 00:12:28,483 proprio nel posto giusto. 252 00:12:28,513 --> 00:12:31,036 Sì, è stata una fortunata coincidenza. 253 00:12:31,066 --> 00:12:32,699 Hunter, Norrie. 254 00:12:32,701 --> 00:12:34,534 Dov'è Joe? Pensavo fosse con te. 255 00:12:34,536 --> 00:12:37,021 Ha attraversato un periodo difficile sin da quando siamo usciti dai bozzoli, 256 00:12:37,051 --> 00:12:38,738 e adesso è da qualche parte. 257 00:12:39,019 --> 00:12:40,134 Beh, lo cercherò. 258 00:12:40,164 --> 00:12:42,075 Come possiamo aiutare? Andiamo ancora a caccia? 259 00:12:42,077 --> 00:12:43,298 Siete stati a caccia? 260 00:12:43,328 --> 00:12:44,783 Ho ucciso un maiale. 261 00:12:44,813 --> 00:12:46,550 Beh, Barbie e Eva sono fuori in cerca di cibo, 262 00:12:46,580 --> 00:12:48,944 ma Junior potrebbe utilizzarvi nella sua squadra di costruzione dormitori. 263 00:12:48,974 --> 00:12:50,626 Vi faccio vedere. Ti dispiace 264 00:12:50,656 --> 00:12:52,519 Ti dispiace aspettarmi qui? 265 00:12:52,521 --> 00:12:54,187 Certo che no. 266 00:12:54,189 --> 00:12:55,399 Grazie. Forza andiamo. 267 00:13:18,785 --> 00:13:20,120 Che ci fai con quello? 268 00:13:21,816 --> 00:13:24,417 Questo... assomiglia al mio registratore vocale. 269 00:13:24,686 --> 00:13:26,011 Ero una giornalista. 270 00:13:26,041 --> 00:13:27,437 Lo portavo dappertutto. 271 00:13:27,745 --> 00:13:30,082 Quando è arrivata la Cupola, l'ho perduto nel caos, 272 00:13:30,112 --> 00:13:31,675 così quando ho visto questo... 273 00:13:31,677 --> 00:13:33,943 - Nel mio cassetto? - Beh, sei qui da solo un giorno. 274 00:13:33,945 --> 00:13:36,613 Non pensavo che tu avessi avuto il tempo di arredare un ufficio. 275 00:13:36,809 --> 00:13:39,149 Tu stavi ficcanasando. 276 00:13:39,450 --> 00:13:42,215 Non te ne faccio una colpa. Avrei fatto la stessa cosa. 277 00:13:42,799 --> 00:13:44,954 Sono felice di rispondere a tutte le tue domande. 278 00:13:45,536 --> 00:13:46,890 Cosa c'è nel registratore? 279 00:13:46,892 --> 00:13:48,725 Annotazioni riguardo ai miei pazienti. 280 00:13:49,672 --> 00:13:51,317 Quello che è accaduto in quei bozzoli, 281 00:13:51,347 --> 00:13:54,219 ha segnato le persone. Sto solo cercando di aiutare. 282 00:13:54,383 --> 00:13:56,454 Questo è quello che continui a dire. 283 00:13:56,990 --> 00:13:58,524 È la verità. 284 00:13:59,693 --> 00:14:01,254 Potrei riaverlo? 285 00:14:01,645 --> 00:14:04,145 Non vorrei tradire la loro privacy. 286 00:14:07,595 --> 00:14:10,030 Ho trovato qualcosa nelle grotte. 287 00:14:10,234 --> 00:14:12,532 Forse potresti aiutarmi a capire a chi appartiene, 288 00:14:12,534 --> 00:14:15,135 dal momento che sembri conoscere tutti molto bene. 289 00:14:15,651 --> 00:14:17,237 Anche meglio di me. 290 00:14:19,134 --> 00:14:21,041 Cosa vorresti farmi vedere? 291 00:14:23,395 --> 00:14:25,377 L'ho trovato all'uscita del tunnel. 292 00:14:25,626 --> 00:14:27,713 Finalmente una domanda alla quale posso rispondere. 293 00:14:27,743 --> 00:14:30,450 È il mio tesserino identificativo dell'Università di Zenith. 294 00:14:30,903 --> 00:14:32,424 Oh, insegni? 295 00:14:32,454 --> 00:14:33,875 Una persona versatile, eh? 296 00:14:33,905 --> 00:14:35,950 Sì, mi piace tenermi occupata. 297 00:14:41,476 --> 00:14:43,313 Quello che è accaduto tra Barbie e Eva 298 00:14:43,315 --> 00:14:45,115 deve essere molto difficile per te. 299 00:14:45,663 --> 00:14:47,113 Beh, non era reale. 300 00:14:47,364 --> 00:14:48,320 Questo lo è. 301 00:14:48,350 --> 00:14:49,953 Sono davvero colpita che tu sia così tranquilla con il fatto che loro 302 00:14:49,955 --> 00:14:53,510 escano insieme, dopo quello che è accaduto la notte scorsa. 303 00:14:54,969 --> 00:14:57,314 Oh, lui non te ne ha parlato? 304 00:14:57,490 --> 00:15:01,097 Beh, lo sai che sono disponibile se... 305 00:15:01,099 --> 00:15:02,799 avessi mai bisogno di parlare. 306 00:15:03,776 --> 00:15:07,569 È stato davvero illuminante parlare con te Christine. 307 00:15:14,583 --> 00:15:16,104 Bene, bene, bene. 308 00:15:16,747 --> 00:15:18,634 C'è il mio vecchio amico Malick. 309 00:15:19,000 --> 00:15:21,034 Quello che era fuori dalla Cupola. 310 00:15:26,391 --> 00:15:27,981 Parlami dell'uovo. 311 00:15:28,011 --> 00:15:29,476 Uovo? 312 00:15:29,726 --> 00:15:33,042 Oh, vuoi dire l'uovo che ti ho dato, 313 00:15:33,072 --> 00:15:35,348 dopo che hai promesso, di far uscire la mia famiglia? 314 00:15:35,350 --> 00:15:38,551 In qualche modo è tornato qui, insieme all'azienda per la quale lavori. 315 00:15:38,553 --> 00:15:40,959 - Come avete fatto a entrare? - Dov'è l'uovo? 316 00:15:40,989 --> 00:15:42,938 Oh, scommetto che ti piacerebbe saperlo. 317 00:15:43,810 --> 00:15:45,091 Sei spaventato. 318 00:15:45,093 --> 00:15:48,626 Tutti questi test... l'isolamento... 319 00:15:49,625 --> 00:15:52,046 C'è qualcosa dentro quell'uovo, vero? 320 00:15:52,076 --> 00:15:54,300 E pensi che mi abbia infettato. 321 00:15:54,302 --> 00:15:55,802 Beh, ti sbagli. 322 00:15:55,804 --> 00:15:58,371 Non è di me che dovreste preoccuparvi. 323 00:15:58,401 --> 00:16:01,775 Una volta, abbiamo fatto un patto, Malick, ma tu non l'hai mai rispettato. 324 00:16:01,777 --> 00:16:03,658 Questa è la tua occasione. 325 00:16:03,688 --> 00:16:07,514 Posso dirti qualsiasi cosa... e fareste meglio ad agire velocemente, 326 00:16:07,516 --> 00:16:09,115 perché hai ragione... 327 00:16:09,117 --> 00:16:13,056 quello che c'è dentro l'uovo è spaventoso da morire 328 00:16:13,086 --> 00:16:15,736 ed è già stato liberato. 329 00:16:21,253 --> 00:16:24,691 Abbiamo perso la maggior parte di queste colture a causa di un'infestazione, 330 00:16:24,721 --> 00:16:26,877 quelle restanti a causa del gelo. 331 00:16:26,879 --> 00:16:30,745 È accaduto prima o dopo che le rane sono cadute dal cielo? 332 00:16:30,775 --> 00:16:33,355 Le rane sono ancora sull'elenco. 333 00:16:33,943 --> 00:16:35,437 Pensavo che il Marocco fosse difficile. 334 00:16:35,467 --> 00:16:37,420 - Ricordi quella grandinata? - Sì. 335 00:16:37,422 --> 00:16:41,099 Vuoi dire la grandinata che è iniziata nel bel mezzo di una tempesta di sabbia, vero? 336 00:16:41,129 --> 00:16:43,323 I chicchi di grandine erano grandi come una pallina da softball. 337 00:16:43,353 --> 00:16:45,896 Noi avevamo solo quella piccola tenda scadente e uno sacco a pelo. 338 00:16:45,898 --> 00:16:50,973 Sì... non pensavo che fosse possibile sopravvivere fino al mattino. 339 00:16:51,538 --> 00:16:53,236 Ce l'abbiamo fatta. 340 00:16:53,686 --> 00:16:55,639 Abbiamo superato la maggior parte della notte. 341 00:17:00,205 --> 00:17:03,578 Ora riesco a pensare solamente al fatto che dormi 342 00:17:03,608 --> 00:17:07,699 nel mio stesso motel, due porte più giù, ma con lei. 343 00:17:13,024 --> 00:17:14,524 Semi. Sono vitali. 344 00:17:14,526 --> 00:17:16,393 Potremmo raccoglierli e cominciare a piantare. 345 00:17:16,395 --> 00:17:17,894 Sì, ma al mais occorreranno dei mesi per crescere. 346 00:17:17,896 --> 00:17:19,429 Rimarremo senza cibo tra pochi giorni. 347 00:17:19,431 --> 00:17:21,331 È un buon piano, a lungo termine. 348 00:17:21,361 --> 00:17:23,338 Dobbiamo solo trovarne uno a breve termine. 349 00:17:23,872 --> 00:17:25,368 Chi è questa persona ottimista? 350 00:17:25,370 --> 00:17:26,903 Perché tu sei realista. 351 00:17:26,905 --> 00:17:30,674 È vero. Ma ti conosco. 352 00:17:31,066 --> 00:17:33,610 Tu non lascerai che questa città muoia di fame. 353 00:17:49,518 --> 00:17:50,873 Che cos'è? 354 00:17:51,164 --> 00:17:53,163 Che cosa... i silos? 355 00:17:53,165 --> 00:17:56,705 Sì, ci abbiamo già pensato, ma sono pieni di mangime per bestiame. 356 00:17:57,071 --> 00:17:58,535 - Mangime? - Già. 357 00:18:01,943 --> 00:18:03,406 Pensi che Joe stia bene? 358 00:18:03,656 --> 00:18:07,301 - Sì, Christine gli parlerà. - Sì, penso di sì. 359 00:18:11,034 --> 00:18:13,295 Continua a muoverti. Stiamo aspettando te. 360 00:18:13,325 --> 00:18:14,985 Allora, Nor, stavo pensando... 361 00:18:14,987 --> 00:18:16,586 dato che Joe non è qui, 362 00:18:16,588 --> 00:18:19,289 non c'è motivo per non riprendere da dove ci siamo interrotti... 363 00:18:19,795 --> 00:18:21,511 Dovremmo lavorare. 364 00:18:21,541 --> 00:18:23,712 Non intendevo adesso. 365 00:18:23,742 --> 00:18:26,374 Ma scommetto che da queste parti c'è un armadio vuoto. 366 00:18:26,955 --> 00:18:28,932 Sei così romantico. 367 00:18:30,301 --> 00:18:33,675 Continuo a pensare a quanto sia stato brutto che Joe ci abbia visti così. 368 00:18:33,705 --> 00:18:36,373 Aveva tutto il diritto di essere incazzato, io lo sarei stata. 369 00:18:36,375 --> 00:18:40,949 Allora la prossima volta che lo vedrai... chiedigli scusa. 370 00:18:40,979 --> 00:18:42,979 - Cos'altro puoi fare? - Non lo so. 371 00:18:42,981 --> 00:18:44,547 È che... 372 00:18:44,549 --> 00:18:46,583 a me sembra che sia passato un anno, 373 00:18:46,585 --> 00:18:50,045 ma per Joe sembra che sia passato solo un giorno. 374 00:18:50,507 --> 00:18:53,082 Non ha senso. Anche lui era nella realtà alternativa. 375 00:18:54,463 --> 00:18:57,213 È un ragazzo cresciuto. Riuscirà a capirlo. 376 00:19:00,708 --> 00:19:02,349 Eccoti qui! 377 00:19:02,379 --> 00:19:04,313 Che cosa ci fa lei qui? 378 00:19:04,343 --> 00:19:06,173 Ti stavo cercando. 379 00:19:06,203 --> 00:19:08,763 Nel mentre ho fatto un bel giro di Chester's Mill. 380 00:19:08,793 --> 00:19:10,553 Questo posto fa schifo. 381 00:19:10,583 --> 00:19:14,709 Con la Cupola, senza la Cupola... è tutto uguale. 382 00:19:14,739 --> 00:19:16,444 Si tratta di Norrie e Hunter? 383 00:19:16,474 --> 00:19:19,262 Norrie è cambiata... e anche Hunter. 384 00:19:19,468 --> 00:19:21,816 Una parte di me vuole essere come loro, ma... 385 00:19:21,846 --> 00:19:24,087 Qualcosa ti trattiene. 386 00:19:24,955 --> 00:19:26,479 Il tuo dolore. 387 00:19:26,509 --> 00:19:28,908 Ieri ho visto un cadavere. 388 00:19:28,938 --> 00:19:30,365 Andrea Grinnell. 389 00:19:30,395 --> 00:19:33,745 - Sì, ti ha fatto pensare a tua sorella. - Certo che sì. 390 00:19:34,733 --> 00:19:36,499 Ma c'è dell'altro. 391 00:19:36,501 --> 00:19:38,208 Io voglio sentirmi meglio, 392 00:19:38,238 --> 00:19:40,648 ma non voglio essere come Norrie o Hunter. 393 00:19:40,678 --> 00:19:43,473 Qualcosa in loro non c'è più. 394 00:19:44,942 --> 00:19:47,966 Sì, ti capisco, Joe. 395 00:19:47,996 --> 00:19:49,645 Ma... 396 00:19:49,907 --> 00:19:53,644 Voglio che tu prenda solo in considerazione 397 00:19:53,674 --> 00:19:57,568 che la frustrazione potrebbe offuscarti la vista. 398 00:19:57,598 --> 00:20:01,313 Vedi che Norrie è felice e tu no... e questo ti turba. 399 00:20:01,343 --> 00:20:02,451 Forse. 400 00:20:02,481 --> 00:20:06,165 Nella realtà alternativa abbiamo parlato di come il dolore ti stesse appesantendo. 401 00:20:06,195 --> 00:20:07,513 Ricordi quanto ti sei sentito bene, 402 00:20:07,515 --> 00:20:10,683 quando hai terminato il tuo portfolio per il college? 403 00:20:10,685 --> 00:20:13,040 Avere uno scopo... 404 00:20:13,070 --> 00:20:14,921 ti ha aiutato a lasciare andare il passato. 405 00:20:14,951 --> 00:20:16,716 Hai bisogno di qualcosa che... 406 00:20:16,746 --> 00:20:20,093 ti faccia sentire parte del nostro gruppo, alla nostra famiglia. 407 00:20:20,808 --> 00:20:21,817 Per esempio? 408 00:20:21,847 --> 00:20:25,441 Questa città necessita di tutto, la scelta sta a te. 409 00:20:27,868 --> 00:20:30,366 Posso chiederti di fare una cosa per me? 410 00:20:31,784 --> 00:20:34,934 Oggi Sam è venuto da me, vuole incontrarti. 411 00:20:34,964 --> 00:20:38,211 Termina la conversazione che avete iniziato nell'altro mondo. 412 00:20:38,241 --> 00:20:40,921 Stasera, alle 19:00, lui sarà alla Tavola Calda. 413 00:20:40,951 --> 00:20:42,882 Pensaci. 414 00:20:44,972 --> 00:20:47,759 Ma per quello che vale, 415 00:20:47,990 --> 00:20:50,823 penso che tu sia pronto a perdonarlo... 416 00:20:50,825 --> 00:20:53,258 e, finalmente, ad andare avanti. 417 00:21:03,488 --> 00:21:05,204 Abby? 418 00:21:09,889 --> 00:21:11,394 Abby, ci sei? 419 00:21:19,411 --> 00:21:20,887 Abby. 420 00:21:20,889 --> 00:21:23,299 Abby! Abby! 421 00:21:23,329 --> 00:21:24,657 Forza! 422 00:21:29,562 --> 00:21:31,340 Respira lentamente. Inspira ed espira. 423 00:21:36,174 --> 00:21:37,648 Sei ubriaca. 424 00:21:37,678 --> 00:21:39,006 Ho pensato che... 425 00:21:39,036 --> 00:21:41,987 se fosse stato il mio ultimo giorno al mondo, tanto valeva godermelo. 426 00:21:42,017 --> 00:21:43,526 Cos'è successo? 427 00:21:45,974 --> 00:21:48,162 Non riuscivo a sopportarlo, 428 00:21:49,883 --> 00:21:51,784 né per un'altra ora... 429 00:21:52,155 --> 00:21:53,702 né per un altro minuto. 430 00:21:53,732 --> 00:21:56,431 Sono stata in piedi su quella sedia per mezza giornata. 431 00:21:56,461 --> 00:21:59,659 Quando ho sentito la porta aprirsi, l'ho fatto. 432 00:22:06,609 --> 00:22:09,659 Almeno non sono più sola. 433 00:22:09,689 --> 00:22:11,637 Non vuoi farlo davvero. 434 00:22:13,973 --> 00:22:16,178 Un giorno, la Cupola svanirà davvero. 435 00:22:16,208 --> 00:22:19,412 - Ti ricongiungersi a tua figlia. - Anche se accadrà, 436 00:22:19,442 --> 00:22:21,781 non riavrò mai mia figlia, okay? 437 00:22:22,336 --> 00:22:23,430 Sorpresa! 438 00:22:23,460 --> 00:22:25,766 So che pensi che ho perso mia figlia a causa della Cupola, 439 00:22:25,801 --> 00:22:27,453 ma lei non c'era più già da molto tempo. 440 00:22:27,455 --> 00:22:30,434 I servizi sociali me l'hanno portata via. 441 00:22:31,445 --> 00:22:33,274 Posso aiutarti, Abby. 442 00:22:35,810 --> 00:22:37,463 Hai sbagliato una volta, 443 00:22:37,465 --> 00:22:39,201 ma puoi cambiare. 444 00:22:39,231 --> 00:22:42,570 Chi stai cercando di salvare, me o te stesso? 445 00:22:42,600 --> 00:22:44,723 Perché ho pensato la stessa cosa quando sono rimasta incinta. 446 00:22:44,753 --> 00:22:48,147 Ho pensato che mi sarei ripulita e sarei stata la mamma migliore al mondo. 447 00:22:48,177 --> 00:22:49,809 Ma poi erano le 2:00 di notte... 448 00:22:49,811 --> 00:22:52,879 la bambina gridava e la bottiglia era proprio lì. 449 00:22:54,471 --> 00:22:56,266 Non c'è modo di guarirmi. 450 00:22:59,698 --> 00:23:01,587 Fidati di me. 451 00:23:07,577 --> 00:23:09,808 Ho mandato una squadra in una delle case che è stato schiacciata. 452 00:23:09,838 --> 00:23:11,070 Fantastico. Grazie. 453 00:23:11,100 --> 00:23:13,866 Ehi, se questo mi permette di avere un posto in cui vivere, va bene tutto. 454 00:23:13,868 --> 00:23:16,335 Durante la notte si gela. 455 00:23:16,337 --> 00:23:19,323 Trasferiremo qui le persone, quando la costruzione sarà terminata. 456 00:23:19,353 --> 00:23:22,080 - Perché aspettare? - Vogliamo farlo equamente. 457 00:23:22,110 --> 00:23:24,993 - Si trasferiranno tutti insieme. - Amico, non dirmi stronzate. 458 00:23:25,023 --> 00:23:27,583 So come gestisce le cose tuo padre. 459 00:23:27,613 --> 00:23:30,536 - Tale padre tale figlio. - Io sono diverso da Big Jim. 460 00:23:30,566 --> 00:23:32,518 Non faccio favori a nessuno. 461 00:23:32,520 --> 00:23:35,077 - Questo grazie a lei, vero? - Chi? 462 00:23:35,107 --> 00:23:36,828 Christine Price. 463 00:23:38,322 --> 00:23:39,992 Ho visto come lavorava nella realtà alternativa. 464 00:23:39,994 --> 00:23:42,395 Dava sempre ordini, senza riceverne mai. 465 00:23:42,397 --> 00:23:44,897 Ti ha detto lei cosa fare, non è vero? 466 00:23:47,029 --> 00:23:49,702 Almeno io rispettavo Big Jim... 467 00:23:50,276 --> 00:23:51,737 L'unica cosa che mi piace di Christine, 468 00:23:51,739 --> 00:23:54,121 è guardarla quando se ne va. 469 00:24:28,457 --> 00:24:30,200 Noi non facciamo accordi. 470 00:24:36,687 --> 00:24:38,174 È semplice. 471 00:24:38,976 --> 00:24:42,288 Parlaci dell'uovo o ti torturiamo. 472 00:24:42,290 --> 00:24:44,256 E questa... 473 00:24:44,960 --> 00:24:46,859 Questa è un'anteprima. 474 00:24:54,194 --> 00:24:56,068 Aspetta, aspetta. Fermati. 475 00:24:56,405 --> 00:24:57,970 So dov'è l'uovo. 476 00:24:58,475 --> 00:25:00,106 L'ho rubato. 477 00:25:00,591 --> 00:25:02,181 È qui, a Bird Island. 478 00:25:02,211 --> 00:25:03,783 Conducimi a esso. 479 00:25:03,813 --> 00:25:05,711 Me e il mio capo. 480 00:25:06,762 --> 00:25:08,200 Adesso. 481 00:25:09,739 --> 00:25:11,362 Andiamo. 482 00:25:33,807 --> 00:25:35,841 Forza, alzati! 483 00:25:35,843 --> 00:25:38,044 Silenzio! 484 00:25:40,526 --> 00:25:42,236 Non ti muovere. 485 00:25:43,877 --> 00:25:47,071 Portami al centro comunicazioni, che è qui fuori. 486 00:25:47,101 --> 00:25:50,323 Parleremo con chi comanda e faremo un piccolo scambio. 487 00:25:50,353 --> 00:25:52,643 La tua vita, in cambio del mio biglietto d'uscita 488 00:25:52,673 --> 00:25:54,694 da questa Cupola dimenticata da Dio. 489 00:25:54,990 --> 00:25:56,862 Qualche domanda? 490 00:26:02,932 --> 00:26:04,469 Da che parte? 491 00:26:10,810 --> 00:26:12,310 Getta l'arma. 492 00:26:14,876 --> 00:26:16,777 Me ne vado da qui. 493 00:26:17,158 --> 00:26:19,781 Se cercherete di fermarmi, lui morirà. 494 00:26:28,457 --> 00:26:30,124 Hai ucciso uno dei tuoi... 495 00:26:30,126 --> 00:26:31,229 Sì. 496 00:26:32,061 --> 00:26:33,627 Per l'uovo. 497 00:26:33,948 --> 00:26:35,429 Dov'è? 498 00:26:35,683 --> 00:26:38,432 Avete bisogno di me. 499 00:26:39,123 --> 00:26:40,701 Se morirò, 500 00:26:41,598 --> 00:26:44,271 non avrete nessuno, che vi dica dov'è l'uovo. 501 00:26:46,179 --> 00:26:47,202 Lascialo andare. 502 00:26:47,232 --> 00:26:48,897 Non può andare lontano. 503 00:26:49,335 --> 00:26:51,466 Dar da mangiare alla gente mangime per bestiame? Non pensavo fosse possibile. 504 00:26:51,501 --> 00:26:53,516 Il mangime doveva essere polverizzato e fermentato 505 00:26:53,551 --> 00:26:56,200 e ha un sapore disgustoso, ma è digeribile. 506 00:27:00,896 --> 00:27:02,776 È un buon segno. 507 00:27:05,708 --> 00:27:07,845 Va bene, lassù c'è un'apertura. 508 00:27:24,029 --> 00:27:25,029 Non c'è niente? 509 00:27:25,031 --> 00:27:27,107 - C'è del cibo! - Quanto? 510 00:27:28,500 --> 00:27:30,074 Sembra abbastanza da sostenerci, 511 00:27:30,104 --> 00:27:32,303 finché le colture non inizieranno a produrre. 512 00:27:34,241 --> 00:27:35,625 Dale! 513 00:27:36,469 --> 00:27:38,342 Resisti! 514 00:27:45,484 --> 00:27:46,617 Okay... 515 00:27:49,195 --> 00:27:50,922 Uno, due, tre. 516 00:27:56,695 --> 00:27:58,596 Cosa sono quelli? 517 00:27:59,236 --> 00:28:00,798 Pannelli solari. 518 00:28:02,135 --> 00:28:03,625 Molti si sono staccati dalle case della gente 519 00:28:03,655 --> 00:28:05,532 quando la Cupola era magnetizzata. 520 00:28:05,562 --> 00:28:08,684 Potremmo riuscire a utilizzarli, per riavere la corrente elettrica. 521 00:28:08,714 --> 00:28:11,414 Sono colpita! Tu sei qui, a fare qualcosa di creativo, 522 00:28:11,444 --> 00:28:13,966 mentre tutti gli altri sono al Municipio a... 523 00:28:13,996 --> 00:28:16,221 seguire gli ordini di Christine Price. 524 00:28:16,251 --> 00:28:19,822 In realtà, grazie a una conversazione con lei, ho avuto questa idea. 525 00:28:20,427 --> 00:28:22,926 A quanto pare, lei ti ha trovato prima di me. 526 00:28:22,956 --> 00:28:24,622 È stata una bella chiacchierata. 527 00:28:24,624 --> 00:28:28,025 Lei pensa che i miei problemi con Sam mi stiano frenando. 528 00:28:28,666 --> 00:28:31,916 I tuoi "problemi" con Sam? 529 00:28:32,651 --> 00:28:35,817 Quell'uomo ha ucciso tua sorella due settimane fa. 530 00:28:35,847 --> 00:28:39,467 Che cosa importa a lei? Perché le dai ascolto? 531 00:28:39,497 --> 00:28:42,139 Quello che dice ha senso. 532 00:28:42,810 --> 00:28:45,709 Adesso dobbiamo tutti lavorare insieme e andare d'accordo, 533 00:28:45,739 --> 00:28:47,278 per diventare più affini. 534 00:28:47,531 --> 00:28:50,668 "Affinità". Non ti ho mai sentito parlare così. 535 00:28:50,698 --> 00:28:53,851 Sì, è così che la chiama Christine. 536 00:29:02,966 --> 00:29:04,896 Mio Dio... 537 00:29:08,423 --> 00:29:10,034 Christine lavora per la Aktaion. 538 00:29:10,036 --> 00:29:12,608 No, non è possibile. Christine è una terapeuta. 539 00:29:12,899 --> 00:29:15,922 Questo è quello che ha detto, ma ho trovato il suo tesserino. 540 00:29:15,952 --> 00:29:18,839 Ha detto che era il suo cartellino dell'università, 541 00:29:19,130 --> 00:29:22,042 Ma a me sembra esattamente il logo della Aktaion. 542 00:29:22,965 --> 00:29:24,996 Hai ragione. Allora... 543 00:29:25,236 --> 00:29:27,084 Christine ci ha mentito? 544 00:29:27,656 --> 00:29:30,688 Riguardo quello e chissà riguardo cos'altro. 545 00:29:30,690 --> 00:29:33,024 Dovrà essere macinato e bollito. 546 00:29:33,026 --> 00:29:34,992 Dobbiamo trovare un agente di fermentazione, ma è fattibile. 547 00:29:34,994 --> 00:29:37,194 Ottimo lavoro. Voi due fate una bella squadra. 548 00:29:38,422 --> 00:29:40,606 Sì... beh, dovrei... 549 00:29:40,845 --> 00:29:42,332 Dovrei tornare a casa. 550 00:29:47,340 --> 00:29:48,940 Dobbiamo abbatterla, per allargare la stanza. 551 00:29:48,942 --> 00:29:50,174 - Non si può fare. - È sicuro! 552 00:29:50,176 --> 00:29:52,126 - Ho controllato le planimetrie. - Faresti meglio a leggerle di nuovo, 553 00:29:52,156 --> 00:29:54,004 perché ti dico che quella colonna è portante. 554 00:29:54,039 --> 00:29:55,513 Senti, so leggere le planimetrie! 555 00:29:55,515 --> 00:29:57,782 Forse nel mondo immaginario, ma qui, nel mondo reale, 556 00:29:57,784 --> 00:29:59,242 ho passato 5 anni a lavorare nelle costruzioni. 557 00:29:59,272 --> 00:30:01,587 Se abbatterai quella, crollerà l'intera struttura. 558 00:30:01,622 --> 00:30:03,019 Christine? 559 00:30:03,049 --> 00:30:05,205 Ma dai, amico. Davvero? Probabilmente lei, qui, è l'unica persona 560 00:30:05,235 --> 00:30:07,124 che ne sa meno di te. 561 00:30:07,126 --> 00:30:09,612 Ehi, lascia che se ne occupino gli uomini, tesoro, va bene? 562 00:30:09,642 --> 00:30:11,594 - Ehi! Ehi! - Spostati. 563 00:30:17,242 --> 00:30:20,442 La squadra è mia, la decisione è mia. Adesso vattene. 564 00:30:22,930 --> 00:30:25,943 Te ne pentirai. 565 00:30:27,216 --> 00:30:28,994 Ve ne pentirete tutti. 566 00:30:33,036 --> 00:30:34,865 Bel lavoro. 567 00:30:45,231 --> 00:30:46,676 Mio Dio! 568 00:30:46,706 --> 00:30:48,502 Dove hai trovato la cioccolata? 569 00:30:48,843 --> 00:30:50,730 Andrea ne aveva un po'. 570 00:30:51,499 --> 00:30:55,499 Ho pensato che tenerne una barretta non avrebbe fatto male a nessuno. 571 00:30:58,944 --> 00:31:00,717 Grazie. 572 00:31:01,291 --> 00:31:05,016 Oggi non è stato il mio più bel giorno di sempre. 573 00:31:06,950 --> 00:31:08,744 Beh, non è poi così male. 574 00:31:10,410 --> 00:31:12,123 Siamo insieme. 575 00:31:15,026 --> 00:31:17,684 Pensavo che fosse quello che volevi. 576 00:31:18,060 --> 00:31:19,344 Lo è! Io... 577 00:31:19,721 --> 00:31:21,165 Ma... non adesso. 578 00:31:22,738 --> 00:31:24,502 Giusto. 579 00:31:25,211 --> 00:31:26,811 Suppongo che tu sia abituata a Joe. 580 00:31:26,841 --> 00:31:28,614 Che significa? 581 00:31:28,644 --> 00:31:30,174 Lui è un ragazzino... 582 00:31:30,855 --> 00:31:32,183 e tu no. 583 00:31:32,376 --> 00:31:34,323 - Noi due stiamo meglio insieme. - Sì, è possibile, 584 00:31:34,353 --> 00:31:36,896 ma non ne sono sicura perché l'unica cosa a cui pensi è fare sesso con me. 585 00:31:36,926 --> 00:31:38,716 Pensavo che ci stessimo divertendo. 586 00:31:38,718 --> 00:31:41,527 Se vuoi parlare o qualsiasi altra cosa, 587 00:31:41,557 --> 00:31:43,611 posso fare anche quello. 588 00:31:44,636 --> 00:31:45,686 No. 589 00:31:46,355 --> 00:31:49,349 Sai una cosa? Io non sono così. 590 00:31:49,760 --> 00:31:51,105 Stai perdendo tempo, Sam. 591 00:31:51,135 --> 00:31:54,591 Ho smesso di far finta di riuscire ad andare avanti, va bene? 592 00:31:54,621 --> 00:31:58,570 Ho fatto del male a mia figlia e non esiste abbastanza assoluzione al mondo... 593 00:31:58,600 --> 00:32:00,471 Nella realtà alternativa, l'hai riavuta. 594 00:32:00,473 --> 00:32:02,636 Era una fantasia, Sam! 595 00:32:02,875 --> 00:32:06,125 Una bugia, okay? Non è mai accaduto e non accadrà mai. 596 00:32:10,413 --> 00:32:12,716 Tu hai ucciso una ragazza. 597 00:32:13,702 --> 00:32:17,408 L'hai portata via alla sua famiglia. Pensi che scusarti cambi qualcosa? 598 00:32:17,438 --> 00:32:19,295 - È l'unica cosa che posso fare. - Non basta. 599 00:32:19,325 --> 00:32:21,320 Nessuno ti perdonerà mai. 600 00:32:22,647 --> 00:32:24,228 Sei proprio come me, 601 00:32:24,230 --> 00:32:26,383 al di là della salvezza, al di là di qualsiasi cosa 602 00:32:26,413 --> 00:32:28,265 diversa da un altro drink. 603 00:32:47,316 --> 00:32:49,019 Com'è andata? 604 00:32:49,713 --> 00:32:50,988 Abbiamo trovato del cibo. 605 00:32:51,486 --> 00:32:53,596 Mangime per animali, ma andrà bene. 606 00:32:54,265 --> 00:32:56,140 Fantastico. 607 00:32:57,012 --> 00:33:00,616 Christine ha avuto delle idee per renderlo più appetibile. 608 00:33:01,642 --> 00:33:03,849 Dobbiamo parlare riguardo a lei. 609 00:33:03,879 --> 00:33:06,668 Non è chi dice di essere. Lavora per la Aktaion. 610 00:33:06,698 --> 00:33:09,362 - Che cosa? - Il tesserino che ho trovato nelle grotte 611 00:33:09,392 --> 00:33:11,581 appartiene a Christine, l'ha ammesso. 612 00:33:11,611 --> 00:33:14,005 Ha detto che lavora per la Aktaion? 613 00:33:14,210 --> 00:33:18,723 No, lei ha detto che era il suo cartellino dell'università, 614 00:33:18,753 --> 00:33:20,984 ma il logo è della Aktaion. 615 00:33:23,383 --> 00:33:24,522 Voglio dire, forse sì... 616 00:33:24,524 --> 00:33:27,554 o forse il logo dell'università è molto simile. 617 00:33:27,828 --> 00:33:30,995 È perfettamente identico. 618 00:33:31,795 --> 00:33:34,165 Barbie, questo è della Aktaion. 619 00:33:34,474 --> 00:33:35,762 La società di tuo padre. 620 00:33:35,792 --> 00:33:38,068 Tu sai meglio di chiunque altro quanto siano loschi. 621 00:33:38,070 --> 00:33:40,904 Hanno sempre voluto l'uovo e ora, dal nulla, appare Christine 622 00:33:40,934 --> 00:33:42,494 e cerca di comandare la città? 623 00:33:42,524 --> 00:33:45,165 Non so come si incastri il tutto, ma Christine sta mentendo. 624 00:33:45,195 --> 00:33:47,588 - E anche Eva. - Vedi? Non immischiare anche Eva. 625 00:33:47,618 --> 00:33:49,759 Eva sta mentendo! E anche tu! 626 00:33:49,789 --> 00:33:52,054 Sei stato con lei ieri notte, vero? 627 00:33:52,084 --> 00:33:53,918 Non è successo nulla. 628 00:33:55,460 --> 00:33:58,129 D'accordo, allora che cosa avete fatto per tutta la notte? 629 00:33:58,159 --> 00:33:59,998 Senti, è complicato, va bene? 630 00:34:00,028 --> 00:34:01,559 Continui a dirmi che capisci, ma non è vero! 631 00:34:01,561 --> 00:34:04,611 Ci sto provando! Ma devi essere onesto con me! 632 00:34:04,641 --> 00:34:06,618 Ho visto la tua faccia stamattina! 633 00:34:06,648 --> 00:34:07,865 Volevi andare con lei! 634 00:34:07,867 --> 00:34:09,486 Dovevamo trovare del cibo! 635 00:34:09,516 --> 00:34:12,084 - Avrebbe potuto farlo qualcun altro. - Ma dai! 636 00:34:12,114 --> 00:34:15,039 Ieri mi hai promesso che avremmo superato tutto questo. 637 00:34:15,069 --> 00:34:19,248 Ho aspettato tutta la notte per parlarti, mentre tu eri con lei! 638 00:34:19,278 --> 00:34:21,905 Oggi è accaduta la stessa cosa! Che cosa dovrei fare?! 639 00:34:21,935 --> 00:34:25,189 Dovrei aspettarti qui, mentre tu esci per andare a scopare con lei?! 640 00:34:32,896 --> 00:34:34,989 Non so cosa sta succedendo, 641 00:34:35,019 --> 00:34:37,025 ma devi andartene. 642 00:35:09,153 --> 00:35:13,851 Ho girovagato senza meta... 643 00:35:14,138 --> 00:35:16,279 cercando di capire... tutto questo. 644 00:35:16,482 --> 00:35:17,952 L'hai capito? 645 00:35:36,233 --> 00:35:37,449 Sin da quando ci siamo svegliati, 646 00:35:37,484 --> 00:35:40,338 non sono riuscita a togliermi di dosso la sensazione di essere incinta. 647 00:35:40,368 --> 00:35:42,300 So che suona strano. 648 00:35:42,330 --> 00:35:43,734 Quello che c'era tra noi... 649 00:35:44,175 --> 00:35:47,199 mi sembrava reale, tanto quanto lo sembrava a te. 650 00:35:47,229 --> 00:35:49,579 Voglio dire, il bambino... noi. 651 00:35:50,355 --> 00:35:51,774 Hai fatto il test? 652 00:35:51,804 --> 00:35:53,402 Non l'ho ancora guardato. 653 00:35:53,432 --> 00:35:54,679 Dov'è? 654 00:35:54,709 --> 00:35:55,980 Lì. 655 00:36:08,691 --> 00:36:09,994 Cosa dice? 656 00:36:09,996 --> 00:36:11,662 È negativo. 657 00:36:13,626 --> 00:36:15,733 Suppongo che, dopotutto, non fosse destino. 658 00:36:18,544 --> 00:36:20,059 Dovresti andare via. 659 00:36:21,519 --> 00:36:23,262 Starò bene. 660 00:36:33,353 --> 00:36:34,755 Ehi... 661 00:37:14,699 --> 00:37:18,409 Questo non è meglio di qualsiasi altra cosa avevi intenzione di fare? 662 00:37:22,759 --> 00:37:24,368 Vero? 663 00:37:28,956 --> 00:37:31,242 Mi piaci così. 664 00:38:13,982 --> 00:38:15,710 Non ti conviene spararmi, Rossa. 665 00:38:15,740 --> 00:38:17,846 Ti prometto che non sono io il cattivo. 666 00:38:17,876 --> 00:38:19,302 Mi hanno rapito. 667 00:38:20,452 --> 00:38:22,192 Mi hanno fatto dei test. 668 00:38:25,404 --> 00:38:27,364 Lavorano per l'Aktaion. 669 00:38:44,128 --> 00:38:46,380 Che ci fai qui? 670 00:38:46,962 --> 00:38:48,821 Non dovresti essere in giro con il tuo nuovo fidanzato, 671 00:38:48,851 --> 00:38:51,434 a cantare "Kum-Bah-Ya" con la città? 672 00:38:52,443 --> 00:38:53,843 Non me la sentivo. 673 00:38:54,731 --> 00:38:56,594 E Hunter? 674 00:39:00,568 --> 00:39:02,016 Senti, Joe, 675 00:39:02,046 --> 00:39:03,835 mi dispiace. 676 00:39:03,865 --> 00:39:06,030 Quello che abbiamo fatto è uno schifo. 677 00:39:06,060 --> 00:39:08,205 Davvero schifoso. 678 00:39:08,669 --> 00:39:10,039 Chi se ne frega. 679 00:39:10,069 --> 00:39:11,528 Ho avuto una pessima giornata. 680 00:39:11,698 --> 00:39:12,933 Posso andare a dormire? 681 00:39:12,963 --> 00:39:15,112 Cos'è successo? 682 00:39:15,743 --> 00:39:17,247 Dimmelo. 683 00:39:19,166 --> 00:39:21,118 Dovevo incontrare Sam. 684 00:39:23,187 --> 00:39:26,295 Avrebbe dovuto chiedermi di perdonarlo, come nel "mondo Matrix". 685 00:39:26,325 --> 00:39:28,892 Ma... non si è fatto vedere. 686 00:39:30,143 --> 00:39:31,562 Ero pronto a fare questa cosa enorme... 687 00:39:31,564 --> 00:39:34,365 che non ero nemmeno sicuro di voler fare. 688 00:39:34,602 --> 00:39:37,401 Mi sento un idiota ad aver permesso che Christine mi convincesse. 689 00:39:37,403 --> 00:39:39,473 Perché dovresti perdonarlo? 690 00:39:39,661 --> 00:39:40,838 Ha ucciso Angie! 691 00:39:40,840 --> 00:39:45,007 E non si presenta nemmeno, dopo che hai accettato di incontrarlo? 692 00:39:45,037 --> 00:39:48,533 Avrebbe dovuto strisciare davanti a te e tu l'avresti dovuto mandare al diavolo. 693 00:39:48,563 --> 00:39:50,216 Lo odio! 694 00:39:50,435 --> 00:39:52,616 Odio tutti! 695 00:39:54,586 --> 00:39:56,341 Perché sorridi? 696 00:39:56,598 --> 00:39:58,187 Perché... 697 00:39:59,560 --> 00:40:01,358 questa sei tu. 698 00:40:03,355 --> 00:40:04,825 Sei tornata. 699 00:40:07,047 --> 00:40:09,035 Cosa diavolo mi stava succedendo? 700 00:40:09,065 --> 00:40:11,001 Non lo so... 701 00:40:12,778 --> 00:40:15,205 ma mi sei mancata. 702 00:40:27,583 --> 00:40:29,321 Questo significa che... 703 00:40:29,351 --> 00:40:31,667 dovrei prendere un preservativo? 704 00:40:31,697 --> 00:40:34,196 - Ne hai uno? - Sì. 705 00:40:34,226 --> 00:40:36,750 Ne ho... tipo... un sacco. 706 00:40:39,375 --> 00:40:41,101 Beh, questo è eccessivo. 707 00:40:42,141 --> 00:40:43,400 Ma sì. 708 00:40:44,402 --> 00:40:46,338 - Assolutamente sì. - Okay. 709 00:40:49,899 --> 00:40:51,508 Che ci facciamo qui? 710 00:40:51,510 --> 00:40:55,264 Porto in gita il mio allievo migliore. 711 00:40:55,294 --> 00:40:57,420 Dove tutto ha avuto inizio. 712 00:40:57,751 --> 00:40:59,288 Sei stato bravo oggi. 713 00:40:59,640 --> 00:41:02,286 Hai agito perfettamente, in realtà. 714 00:41:02,288 --> 00:41:05,956 Ma non tutti stanno obbedendo. 715 00:41:06,932 --> 00:41:08,886 Più a lungo restano fuori dai bozzoli, 716 00:41:08,916 --> 00:41:11,495 tanto più la loro umanità si impadronisce di loro. 717 00:41:13,113 --> 00:41:14,932 Ma non temere. 718 00:41:16,421 --> 00:41:18,102 C'è una soluzione. 719 00:41:22,443 --> 00:41:24,174 Come posso essere d'aiuto? 720 00:41:26,925 --> 00:41:30,280 Ho previsto qualcosa di speciale per te. 721 00:41:31,468 --> 00:41:34,351 Con il tempo, diventerà tutto chiaro. 722 00:41:35,028 --> 00:41:36,687 Ma per ora... 723 00:41:39,023 --> 00:41:42,203 tu sei esattamente quello di cui ho bisogno. 724 00:42:02,468 --> 00:42:09,698 A&D italiansubs www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles http://italiansubtitles.blogspot.it