1 00:00:01,911 --> 00:00:03,800 Há três semanas, uma redoma invisível 2 00:00:03,801 --> 00:00:08,724 caiu em Chester's Mill, nos cortando do resto do mundo. 3 00:00:09,118 --> 00:00:11,420 A redoma testou nossos limites... 4 00:00:11,721 --> 00:00:13,355 Vão! 5 00:00:13,356 --> 00:00:15,057 Nos virando uns contra os outros. 6 00:00:15,058 --> 00:00:18,227 Chester's Mill sentencia Dale Barbara à morte. 7 00:00:18,228 --> 00:00:21,330 E nos forçou a confrontar demônios pessoais. 8 00:00:21,331 --> 00:00:22,665 Fúria. 9 00:00:23,266 --> 00:00:26,835 Preciso saber se ficará comigo contra aquilo! 10 00:00:26,836 --> 00:00:28,838 - Luto. - Não sei quem faria isso 11 00:00:28,839 --> 00:00:32,774 - com ela? - Prometo, acharemos o culpado. 12 00:00:32,775 --> 00:00:34,694 - Medo. - Estamos presos. 13 00:00:35,029 --> 00:00:37,078 Ouvi dizer que estamos ficando sem água. 14 00:00:40,217 --> 00:00:42,284 Você matou Angie McAlister. 15 00:00:42,585 --> 00:00:44,053 Vergonha. 16 00:00:44,054 --> 00:00:46,088 Achei que isso faria a redoma sumir. 17 00:00:46,089 --> 00:00:48,290 Eu faria qualquer coisa para mudar isso. 18 00:00:48,291 --> 00:00:50,660 Mas também encontramos amor sob a redoma. 19 00:00:53,380 --> 00:00:56,464 E batalhamos para manter nossa cidade unida. 20 00:00:58,007 --> 00:01:00,135 Achei que a redoma devia nos proteger. 21 00:01:00,136 --> 00:01:02,705 Não, cabe a nós mesmos protegermos uns aos outros. 22 00:01:02,706 --> 00:01:05,440 Agora, talvez, tenhamos encontrado uma saída. 23 00:01:05,441 --> 00:01:07,543 Estamos do lado de for a da redoma. 24 00:01:07,544 --> 00:01:10,624 Esperamos que isso nos leve para casa, mas e se nos levar 25 00:01:10,625 --> 00:01:12,247 para uma realidade alternativa? 26 00:01:12,248 --> 00:01:14,252 O que está ocorrendo em Chester's Mill, 27 00:01:14,253 --> 00:01:16,899 aqui tem que provas de que não é real. 28 00:01:16,900 --> 00:01:19,588 Esses lugares, essas pessoas, 29 00:01:19,589 --> 00:01:20,955 algo está errado aqui. 30 00:01:25,294 --> 00:01:27,488 - O que acha, ruivinha? - Faça. 31 00:02:24,875 --> 00:02:26,926 Legendas em Série Mistérios For a de Série! 32 00:02:26,927 --> 00:02:28,555 Legenda: John93 I analudias. 33 00:02:28,556 --> 00:02:30,255 Legenda: MissG I Matt I AnaLaura. 34 00:02:30,256 --> 00:02:32,025 Legenda: @helder1965 I KevinLegender. 35 00:02:32,026 --> 00:02:33,726 Revisão: Parlobrito. 36 00:02:33,727 --> 00:02:35,555 [ S03E03 ] "Redux". 37 00:02:37,499 --> 00:02:39,181 Nós andamos até a luz branca, 38 00:02:42,197 --> 00:02:44,039 e apenas continuamos indo. 39 00:02:44,660 --> 00:02:46,674 E a redoma tinha sumido. 40 00:02:47,998 --> 00:02:49,822 E nós estávamos livres. 41 00:02:50,380 --> 00:02:55,214 O mundo exterior, de alguma forma parecia mais... 42 00:02:55,215 --> 00:03:00,120 mais bonito, sabe, mais vibrante. 43 00:03:02,077 --> 00:03:03,692 Onde eu estava? 44 00:03:04,393 --> 00:03:05,726 Você tinha morrido. 45 00:03:10,398 --> 00:03:13,155 O que você fez depois da minha morte? 46 00:03:13,156 --> 00:03:14,537 Julia... 47 00:03:15,868 --> 00:03:18,673 Quero saber como isso te afetou. 48 00:03:18,674 --> 00:03:22,891 Teve um funeral, e conheci seus pais. 49 00:03:22,892 --> 00:03:26,798 A única coisa que eu podia fazer era sumir de Chester's Mill. 50 00:03:26,799 --> 00:03:28,182 Para onde você foi? 51 00:03:29,574 --> 00:03:30,918 Abuja. 52 00:03:33,789 --> 00:03:35,123 Cabul. 53 00:03:35,124 --> 00:03:37,387 Fiz missões de resgate. 54 00:03:37,388 --> 00:03:41,021 E sonhei com você, toda noite. 55 00:03:43,059 --> 00:03:44,867 Está tudo bem. 56 00:03:45,914 --> 00:03:47,302 Conheci uma mulher. 57 00:03:52,500 --> 00:03:56,152 Ela não importa. Nada daquilo foi real. 58 00:04:00,119 --> 00:04:04,427 - O que houve com o seu pescoço? - Seu pai veio aqui. 59 00:04:04,428 --> 00:04:05,787 Ele trouxe o ovo. 60 00:04:05,788 --> 00:04:07,719 - Meu pai fez isso? - Não. 61 00:04:10,092 --> 00:04:11,474 Don está morto. 62 00:04:14,093 --> 00:04:17,366 - Como? - Acho que a Melanie o matou. 63 00:04:17,667 --> 00:04:19,768 Como pode dizer isso? 64 00:04:20,069 --> 00:04:22,470 Porque ela também tentou me matar. 65 00:04:42,877 --> 00:04:45,226 Encontrei isso em um kit de emergência. 66 00:04:45,227 --> 00:04:46,794 Você deveria comer alguma coisa. 67 00:04:53,854 --> 00:04:55,304 Vamos para casa. 68 00:04:55,305 --> 00:04:56,972 Aquela é a sua casa, não a minha. 69 00:04:57,952 --> 00:04:59,641 Claro que é sua. 70 00:04:59,642 --> 00:05:02,009 Não sei como voltei para cá. 71 00:05:03,046 --> 00:05:05,780 Você estava em algum tipo de casulo, 72 00:05:05,781 --> 00:05:08,717 - e nunca saiu daqui. - Saí, sim. 73 00:05:08,718 --> 00:05:10,685 Eu segui em frente. Livrei-me de você. 74 00:05:12,534 --> 00:05:15,043 Dessa vez tem que ser diferente, pai. 75 00:05:17,066 --> 00:05:18,827 Eu quero te perdoar. 76 00:05:18,828 --> 00:05:20,805 - Pelo quê? - Por tudo. 77 00:05:21,278 --> 00:05:23,470 Por me trancar no abrigo antibombas, 78 00:05:23,995 --> 00:05:26,601 sozinho, no escuro. 79 00:05:27,069 --> 00:05:29,238 Por me deixar em cima daquela árvore, 80 00:05:29,239 --> 00:05:31,505 me forçando a pegar o cinto. 81 00:05:33,434 --> 00:05:36,799 Eu te salvei. Deveria estar me agradecendo. 82 00:05:36,800 --> 00:05:38,550 Você era uma criança fraca. 83 00:05:38,551 --> 00:05:41,350 - Só tentei te fortalecer. - Eu era mais forte sem você. 84 00:05:41,351 --> 00:05:42,799 Onde? 85 00:05:42,800 --> 00:05:45,020 No seu mundo de conto de fadas do casulo? 86 00:05:45,021 --> 00:05:46,454 Você ainda é fraco. 87 00:05:46,455 --> 00:05:48,856 Você é patético e vive com medo. 88 00:05:53,877 --> 00:05:57,998 Pode socar essa redoma o quanto quiser, Junior. 89 00:05:59,368 --> 00:06:01,126 Você voltou para debaixo dela. 90 00:06:08,799 --> 00:06:10,099 Três semanas. 91 00:06:11,793 --> 00:06:13,990 Foi o tempo que ficamos naqueles casulos. 92 00:06:14,475 --> 00:06:17,157 - Minha nossa. - Eu sei. 93 00:06:17,619 --> 00:06:18,919 Christine, 94 00:06:20,462 --> 00:06:23,353 a última coisa que me lembro foi encontrar aquele ovo. 95 00:06:23,354 --> 00:06:26,782 E então, eu estava em outra realidade por um ano. 96 00:06:26,783 --> 00:06:29,745 Apaixonada pelo Dale, grávida dele. 97 00:06:30,195 --> 00:06:33,270 E agora chocamos e estamos sob uma redoma? 98 00:06:34,100 --> 00:06:37,771 Nada disso faz sentido. Somos antropólogas. 99 00:06:38,781 --> 00:06:41,205 Mas naquele mundo, eu era agente humanitária, 100 00:06:41,206 --> 00:06:43,714 você era terapeuta. Por que éramos diferentes? 101 00:06:43,715 --> 00:06:48,659 Não sei dizer, mas acho que é uma coisa boa. 102 00:06:49,308 --> 00:06:50,911 Se essa cidade souber quem somos, 103 00:06:50,912 --> 00:06:52,604 que viemos para encontrar o ovo, 104 00:06:52,605 --> 00:06:54,622 teríamos muito mais pelo que responder. 105 00:06:55,106 --> 00:06:56,846 As caçadas que Hektor nos enviou. 106 00:06:56,847 --> 00:06:58,804 Será que Aktaion sabia o que aconteceria 107 00:06:58,805 --> 00:07:00,205 quando encontrássemos um? 108 00:07:00,206 --> 00:07:02,982 Amanhã iremos para a reunião e descobrir o que puder. 109 00:07:02,983 --> 00:07:06,582 Não posso ver Dale com ela. 110 00:07:11,179 --> 00:07:13,626 Temos que ir. Nos viram na caverna, 111 00:07:13,627 --> 00:07:15,645 se não aparecermos, vão nos procurar. 112 00:07:16,981 --> 00:07:19,257 É possível que eu esteja grávida? 113 00:07:21,905 --> 00:07:23,688 Acho que não, querida. 114 00:07:25,233 --> 00:07:28,388 Parecia tão real. Ainda parece. 115 00:07:28,727 --> 00:07:31,212 Você sempre falou em querer crianças. 116 00:07:32,364 --> 00:07:33,664 Vai acontecer. 117 00:07:48,374 --> 00:07:49,823 Acho que a melhor explicação 118 00:07:50,711 --> 00:07:53,010 é que estávamos em uma realidade simulada. 119 00:07:53,011 --> 00:07:54,744 Como em "Matrix". 120 00:07:55,225 --> 00:07:56,525 Quer ouvir algo estranho? 121 00:07:56,526 --> 00:07:59,147 Mais estranho do que a gente em "Matrix"? 122 00:07:59,148 --> 00:08:01,976 Não preciso mais do meus óculos, posso ver sem eles. 123 00:08:01,977 --> 00:08:05,173 Talvez a gosma que estava em nós tenha consertado seus olhos. 124 00:08:06,127 --> 00:08:09,454 Que bom. Pode ver, mas ainda estamos presos nessa bolha. 125 00:08:10,196 --> 00:08:11,496 Quer meu casaco? 126 00:08:12,974 --> 00:08:14,274 Quero. 127 00:08:16,000 --> 00:08:18,151 O que você está fazendo aqui? 128 00:08:18,900 --> 00:08:22,968 - Não tenho uma casa para ir. - Podemos ir dormir, por favor? 129 00:08:32,753 --> 00:08:34,734 Ontem, estávamos juntos, 130 00:08:36,118 --> 00:08:39,751 mas na Matrix, você seguiu sem mim. 131 00:08:43,185 --> 00:08:46,283 Então, o que somos agora? 132 00:08:48,883 --> 00:08:50,183 Não sei. 133 00:08:51,587 --> 00:08:53,677 Parece que anos se passaram. 134 00:08:56,224 --> 00:08:59,940 E eu me sinto diferente. 135 00:09:24,835 --> 00:09:28,290 Elas estão mortas. Todas elas. 136 00:09:29,443 --> 00:09:31,336 O ciclo delas chegou ao fim. 137 00:09:31,854 --> 00:09:34,849 E, diferente de você, não voltarão a viver. 138 00:09:37,414 --> 00:09:39,333 Você tinha um trabalho. 139 00:09:39,334 --> 00:09:43,438 Levar as pessoas para os casulos para que o ovo infundisse 140 00:09:43,439 --> 00:09:46,534 - força vital neles. - Eu tentei. 141 00:09:47,099 --> 00:09:48,399 Tentei mesmo. 142 00:09:50,062 --> 00:09:51,987 Sinto muito. 143 00:09:55,640 --> 00:09:57,719 Por que fomos escolhidas para fazer isso? 144 00:09:58,468 --> 00:10:00,845 Você e eu fizemos o primeiro contato com o ovo. 145 00:10:02,045 --> 00:10:05,922 Quando o tocamos, recebemos todo entendimento do plano da redoma. 146 00:10:05,923 --> 00:10:10,095 - Sobreviver e propagar. - Mas eu toquei no ovo primeiro. 147 00:10:10,644 --> 00:10:12,836 Há 25 anos. 148 00:10:12,837 --> 00:10:16,281 Deveria ter sido eu no casulo de rainha, não você. 149 00:10:16,282 --> 00:10:19,008 Mas você morreu durante o download. 150 00:10:19,009 --> 00:10:23,253 Há três semanas eu vim. De dentro do meu casulo, 151 00:10:23,254 --> 00:10:27,367 eu pude ver que esta cidade estava à beira de se destruir. 152 00:10:28,554 --> 00:10:31,603 - O que é essa coisa? - Ocitocina. 153 00:10:31,604 --> 00:10:33,267 É um regulador de humor. 154 00:10:34,344 --> 00:10:36,711 Isso, mais a realidade alternativa, 155 00:10:36,712 --> 00:10:40,899 era essencial para moldá-los em um coletivo funcional, 156 00:10:40,900 --> 00:10:42,898 para podermos nos firmar. 157 00:10:43,333 --> 00:10:44,700 Só que... 158 00:10:44,701 --> 00:10:49,000 A transferência da força vital foi interrompida. 159 00:10:49,001 --> 00:10:51,801 Porque o Big Jim destruiu o ovo. 160 00:10:51,802 --> 00:10:54,442 Porque você não o protege... 161 00:10:54,443 --> 00:10:58,100 Todos que estavam no casulo têm um papel para desempenhar. 162 00:10:58,101 --> 00:11:00,459 Precisamos terminar o que começamos. 163 00:11:00,460 --> 00:11:03,444 - Rapidamente. - Não posso ir lá em cima. 164 00:11:03,445 --> 00:11:05,972 Estou surpresa que a Julia não veio me procurar. 165 00:11:05,973 --> 00:11:07,903 Vou avaliar as pessoas da cidade, 166 00:11:07,904 --> 00:11:09,734 e ver quanto trabalho ainda falta. 167 00:11:09,735 --> 00:11:12,713 Você cuida da Julia. Se ela aparecer, mate-a. 168 00:11:20,494 --> 00:11:23,152 Como está? Bom dia, pessoal. 169 00:11:24,394 --> 00:11:26,372 - Vamos começar essa reunião. - Abby. 170 00:11:27,254 --> 00:11:31,264 Água? Está limpa. Do meu poço. 171 00:11:32,602 --> 00:11:35,194 É muito bom ver vocês. Seguros. 172 00:11:36,323 --> 00:11:38,242 De volta a Chester's Mill. 173 00:11:38,243 --> 00:11:40,094 Acha que te daremos ouvidos, Jim? 174 00:11:40,095 --> 00:11:41,986 Você afundou esta cidade. 175 00:11:42,870 --> 00:11:44,332 Não, Roger, não fiz isso. 176 00:11:45,262 --> 00:11:47,398 Arrisquei tudo 177 00:11:48,307 --> 00:11:50,527 para libertar vocês dos casulos. 178 00:11:51,309 --> 00:11:55,291 Porque eu amo esta cidade, e faço qualquer coisa por ela. 179 00:11:56,031 --> 00:11:59,187 Vou erguer vocês de novo, mas antes de tudo, 180 00:11:59,188 --> 00:12:02,330 precisamos de respostas. Para você, para todos vocês. 181 00:12:02,331 --> 00:12:03,831 Para o meu filho. 182 00:12:04,882 --> 00:12:07,469 A pessoa que tem essas respostas é Melanie Cross. 183 00:12:07,470 --> 00:12:11,206 E não vou parar até encontrar aquela garota. 184 00:12:11,207 --> 00:12:13,474 Está iniciando uma caça às bruxas por Melanie. 185 00:12:13,475 --> 00:12:15,343 Vão matá-la antes de terem respostas. 186 00:12:15,344 --> 00:12:18,513 Ela sabe o que acontece nesta cidade e vou descobrir o que é. 187 00:12:18,514 --> 00:12:19,914 Esqueça Melanie. 188 00:12:19,915 --> 00:12:21,986 Você é a maior ameaça desta cidade. 189 00:12:21,987 --> 00:12:23,417 Barbie! 190 00:12:24,285 --> 00:12:26,421 - Salvei todos aqui! - Barbie! 191 00:12:26,422 --> 00:12:28,204 - Já chega! - Dale! 192 00:12:39,696 --> 00:12:41,469 Quem é você? 193 00:12:53,284 --> 00:12:54,903 Responda. 194 00:12:54,904 --> 00:12:56,738 Quem é você? 195 00:12:56,739 --> 00:12:59,602 Eu sou Christine Price, 196 00:12:59,603 --> 00:13:01,030 e esta é minha amiga Eva. 197 00:13:01,031 --> 00:13:02,810 Com licença, preciso de ar. 198 00:13:05,362 --> 00:13:07,247 E vocês todos se conhecem? 199 00:13:09,517 --> 00:13:10,917 Sim, nós nos conhecemos. 200 00:13:10,918 --> 00:13:12,759 Eva e eu estávamos na... 201 00:13:12,760 --> 00:13:15,990 Realidade alternativa, tão estranho quanto parece. 202 00:13:15,991 --> 00:13:17,425 Soa muito estranho. 203 00:13:17,426 --> 00:13:20,619 Todos nos casulos eram de Chester's Mill. 204 00:13:21,263 --> 00:13:22,663 Mas vocês não são. 205 00:13:22,664 --> 00:13:24,733 Não, não. Nós... 206 00:13:24,734 --> 00:13:26,134 Estávamos aqui de férias. 207 00:13:26,135 --> 00:13:28,203 Saímos para uma caminhada na floresta e... 208 00:13:28,204 --> 00:13:29,840 Nos afastamos da trilha e... 209 00:13:29,841 --> 00:13:31,241 E depois? 210 00:13:31,242 --> 00:13:33,375 Entramos em algum tipo de sumidouro, 211 00:13:33,376 --> 00:13:36,277 e emergimos desses casulos ontem, 212 00:13:36,278 --> 00:13:37,853 juntamente com todos os outros. 213 00:13:37,854 --> 00:13:40,048 Quando saíram para essa caminhada? 214 00:13:40,550 --> 00:13:41,950 Três semanas atrás. 215 00:13:41,951 --> 00:13:43,785 Isso que é uma história. 216 00:13:43,786 --> 00:13:45,687 Eu sou terapeuta. 217 00:13:45,688 --> 00:13:49,891 Ajudei a cidade a se recuperar de um trauma, nos casulos. 218 00:13:49,892 --> 00:13:52,160 Parece que as pessoas poderiam ter 219 00:13:52,161 --> 00:13:54,229 o mesmo tipo de ajuda agora? 220 00:13:54,230 --> 00:13:56,163 Podemos entrar lá? 221 00:14:01,502 --> 00:14:04,404 - Você permanece aqui for a. - Ou o quê? 222 00:14:06,007 --> 00:14:07,842 Ou podemos contar tudo a eles. 223 00:14:08,438 --> 00:14:10,778 Rebecca... Andrea... 224 00:14:10,779 --> 00:14:12,447 Você atirou em Junior. 225 00:14:12,448 --> 00:14:13,848 E que veio atrás de mim. 226 00:14:13,849 --> 00:14:15,917 Depois do que fiz por você nas cavernas? 227 00:14:15,918 --> 00:14:17,819 Isso não desfaz todo o resto. 228 00:14:17,820 --> 00:14:19,787 Chester's Mill fica melhor sem você. 229 00:14:20,241 --> 00:14:21,789 É mesmo? 230 00:14:21,790 --> 00:14:24,703 Casulos, realidade alternativa... 231 00:14:25,661 --> 00:14:28,329 Pois é. Parece que todos estão abalados. 232 00:14:28,330 --> 00:14:30,530 Exceto por Christine Price. 233 00:14:41,425 --> 00:14:43,311 Nos casulos, tínhamos nossas famílias 234 00:14:43,312 --> 00:14:46,111 e agora estamos presos aqui, de novo, por sua causa, 235 00:14:46,112 --> 00:14:47,512 por causa de Melanie. 236 00:14:47,513 --> 00:14:48,931 Vai fazer algo a respeito? 237 00:14:48,932 --> 00:14:51,252 Olha, prometo a vocês, vou encontrar Melanie. 238 00:14:51,253 --> 00:14:55,089 Tudo bem? Vamos conseguir todas as respostas de que precisamos. 239 00:14:55,090 --> 00:14:56,490 O que faremos? 240 00:14:58,226 --> 00:14:59,961 Perdi a minha casa também. 241 00:15:00,619 --> 00:15:03,904 Se tiverem uma casa, abram suas portas. 242 00:15:04,400 --> 00:15:06,701 Vamos compartilhar o que temos. 243 00:15:06,702 --> 00:15:08,870 Na última vez que estive na frente de vocês, 244 00:15:08,871 --> 00:15:12,073 pedi-lhes para acharem força como uma comunidade. 245 00:15:12,074 --> 00:15:14,042 Nós todos temos algo para contribuir. 246 00:15:14,043 --> 00:15:16,244 Deve haver animais lá for a. 247 00:15:16,245 --> 00:15:20,381 Joe. Você pode construir armadilhas. 248 00:15:20,382 --> 00:15:22,050 Ou poderia ajudar a achar Melanie. 249 00:15:22,051 --> 00:15:24,218 Não, Christine está certa. Precisamos comer. 250 00:15:24,219 --> 00:15:25,619 Eu cuido da Melanie. 251 00:15:25,620 --> 00:15:27,288 Não há comida na casa da Andrea? 252 00:15:27,289 --> 00:15:28,756 Na despensa do porão. 253 00:15:28,757 --> 00:15:30,892 - Alguém pode ir no meu carro. - Eu vou. 254 00:15:30,893 --> 00:15:32,493 Eu vou com você. 255 00:15:32,494 --> 00:15:34,696 Vou montar um consultório aqui neste prédio. 256 00:15:34,697 --> 00:15:37,731 Se alguém precisa de apoio, pode me encontrar aqui. 257 00:15:41,837 --> 00:15:43,371 Sam. 258 00:15:43,372 --> 00:15:45,473 Há muitas pessoas abaladas aqui. 259 00:15:45,474 --> 00:15:47,041 Pode iniciar um grupo de apoio? 260 00:15:47,042 --> 00:15:48,476 Por que eu faria isso? 261 00:15:48,477 --> 00:15:51,145 Sua experiência de AA na prisão. Pode aplicá-la aqui. 262 00:15:51,146 --> 00:15:54,120 As pessoas me veem como assassino, não como conselheiro. 263 00:15:54,121 --> 00:15:56,050 Apenas pense nisso. 264 00:15:56,051 --> 00:15:59,120 E... acha que poderia encontrar o seu sobrinho? 265 00:15:59,121 --> 00:16:00,687 Eu não o vejo por aqui. 266 00:16:05,994 --> 00:16:08,629 Ela te chamou de "Dale". 267 00:16:08,630 --> 00:16:10,798 Julia, já disse que não quero falar disso. 268 00:16:10,799 --> 00:16:13,634 A mulher com qual você teve um relacionamento 269 00:16:13,635 --> 00:16:15,603 de repente está aqui, em carne e osso. 270 00:16:15,604 --> 00:16:18,906 Claro que tenho perguntas. Você não? 271 00:16:19,475 --> 00:16:21,943 Sim. Tenho. 272 00:16:21,944 --> 00:16:24,412 Sobre as coisas que realmente aconteceram. 273 00:16:24,413 --> 00:16:26,481 Eu estava em um casulo, 274 00:16:26,482 --> 00:16:28,516 meu pai está morto, você quase foi morta 275 00:16:28,517 --> 00:16:30,047 e Melanie pode responder tudo. 276 00:16:30,048 --> 00:16:31,986 Precisamos achá-la. 277 00:16:31,987 --> 00:16:33,920 Então, por favor, podemos fazer isso? 278 00:17:06,889 --> 00:17:09,223 Ele está certo, você é fraco, fraco e patético. 279 00:17:09,224 --> 00:17:13,193 Só faça a coisa certa uma vez na sua vida. 280 00:17:16,631 --> 00:17:18,031 Não! 281 00:17:20,435 --> 00:17:22,170 Vá embora, Sam. Deixe-me em paz. 282 00:17:22,171 --> 00:17:24,539 - Vá embora! - Ei! 283 00:17:24,540 --> 00:17:27,542 O que há de tão ruim para que tenha que acabar com tudo? 284 00:17:27,543 --> 00:17:29,743 Vamos. Conte-me. 285 00:17:31,813 --> 00:17:35,149 A vida que tínhamos, nos casulos? 286 00:17:35,150 --> 00:17:37,085 Eu vi o mundo. Eu... 287 00:17:37,086 --> 00:17:39,987 Eu sabia o que era ser eu mesmo, 288 00:17:39,988 --> 00:17:41,656 estar livre do meu pai, 289 00:17:41,657 --> 00:17:44,891 e não posso estar de volta sob esta redoma com ele de novo. 290 00:17:46,661 --> 00:17:49,225 Eu prefiro estar morto. 291 00:17:56,571 --> 00:17:58,372 Parabéns, garoto. 292 00:18:00,208 --> 00:18:03,109 - Pelo quê? - Atingir o fundo do poço. 293 00:18:04,413 --> 00:18:07,215 Tem que chegar lá antes de mudar. 294 00:18:07,216 --> 00:18:08,983 O que quer que tenha encontrado 295 00:18:08,984 --> 00:18:12,219 naquela outra vida, pode ajudá-lo aqui. 296 00:18:15,757 --> 00:18:17,491 Dê-me a arma. 297 00:18:23,765 --> 00:18:25,766 Funciona. 298 00:18:25,767 --> 00:18:28,102 Há mais suprimentos na garagem da Andrea. 299 00:18:28,103 --> 00:18:30,304 Vou pegá-los e preparar as armadilhas. 300 00:18:30,305 --> 00:18:31,839 Quer me ajudar? 301 00:18:31,840 --> 00:18:34,275 Faz tempo desde que andamos pela floresta. 302 00:18:34,276 --> 00:18:37,211 Não estamos aqui para passear, e sim para arranjar comida. 303 00:18:37,212 --> 00:18:39,747 E temos que levar e preparar para os outros. 304 00:18:39,748 --> 00:18:41,350 Se ofereceu para pegar enlatados, 305 00:18:41,351 --> 00:18:44,018 e agora vai fazer um jantar para a cidade que odeia. 306 00:18:44,019 --> 00:18:46,687 Estamos todos juntos nela. 307 00:18:46,688 --> 00:18:48,656 O porão é lá trás. 308 00:18:48,657 --> 00:18:51,459 Vamos, Zeta. Vamos pegar umas latas de milho. 309 00:18:51,460 --> 00:18:53,694 Encontro você no carro. 310 00:18:53,695 --> 00:18:55,896 Como ele sabe qual irmandade você se juntou? 311 00:18:55,897 --> 00:18:58,332 Eu o vi quando voltamos do memorial. 312 00:18:58,333 --> 00:19:00,166 Devo ter dito a ele. 313 00:19:09,544 --> 00:19:12,613 Ainda vai atender pessoas? 314 00:19:12,614 --> 00:19:14,982 Até alguém se intrometer. 315 00:19:14,983 --> 00:19:18,119 Tenho doutorado em biologia antropológica. 316 00:19:18,120 --> 00:19:20,421 Eu sei lidar com pessoas que estão em crise. 317 00:19:20,422 --> 00:19:23,356 Precisa mesmo mentir sobre quem somos? 318 00:19:23,892 --> 00:19:26,627 Precisamos manter a confiança deles. 319 00:19:26,628 --> 00:19:30,298 Estamos presas aqui, o importante é sobrevivermos. 320 00:19:30,299 --> 00:19:33,167 Quando se tornou tão calculista? 321 00:19:33,168 --> 00:19:35,203 Por favor. 322 00:19:35,204 --> 00:19:39,040 Lembra quando encontramos o meteorito em Dakota do Norte? 323 00:19:39,041 --> 00:19:41,608 Quem negociou nossa fuga com aquele lobo? 324 00:19:43,946 --> 00:19:48,115 Passamos por tanta coisa juntas. Podemos superar isso. 325 00:19:48,116 --> 00:19:50,418 Mas antes, temos trabalho a fazer. 326 00:19:50,419 --> 00:19:52,186 - E o que é? - Ficarei aqui 327 00:19:52,187 --> 00:19:54,689 e tentarei acalmar as pessoas. 328 00:19:54,690 --> 00:19:57,825 Você encontrará a única coisa que pode nos expor. 329 00:19:57,826 --> 00:20:00,728 Eu não sei nem por onde começar. 330 00:20:00,729 --> 00:20:04,665 Já encontramos restos de civilizações antigas. 331 00:20:04,666 --> 00:20:07,000 Você consegue. 332 00:20:45,570 --> 00:20:47,337 Ela não está aqui. 333 00:20:55,646 --> 00:20:58,148 Você estava aqui. 334 00:21:02,621 --> 00:21:05,223 E ali foi onde vi a Melanie colocar o ovo... 335 00:21:05,224 --> 00:21:07,991 Antes de ela tentar me matar. 336 00:21:10,562 --> 00:21:13,839 Mas você a salvou. E a protege... 337 00:21:13,840 --> 00:21:16,234 E então ela se virou contra mim. 338 00:21:16,235 --> 00:21:19,236 Não pode negar ao que ela te induziu. 339 00:21:24,342 --> 00:21:26,377 Todos nestes casulos estavam conectados. 340 00:21:26,378 --> 00:21:28,446 Você e Eva estavam juntos por um motivo. 341 00:21:28,447 --> 00:21:30,081 Lá vamos nós. 342 00:21:30,082 --> 00:21:32,016 - Vamos discutir isso de novo. - Vamos. 343 00:21:32,017 --> 00:21:34,185 Barbie, eu vi como olhou para ela. 344 00:21:34,186 --> 00:21:37,200 Estavam juntos pelo o que pareceu um ano. 345 00:21:37,201 --> 00:21:39,557 É muito mais tempo do que o que passamos juntos, 346 00:21:39,558 --> 00:21:41,960 então eu entendo se você ainda gostar dela. 347 00:21:41,961 --> 00:21:44,329 Você não esteve no meio disso, Julia. 348 00:21:44,330 --> 00:21:46,900 E nunca entenderá nada disso. 349 00:21:46,901 --> 00:21:50,101 Estou tentando, mas você não fala comigo. 350 00:21:50,102 --> 00:21:53,203 Você está diferente. 351 00:21:54,939 --> 00:21:57,574 Você a amava? 352 00:22:04,215 --> 00:22:06,449 Continuarei procurando pela Melanie. 353 00:22:08,820 --> 00:22:11,955 O túnel desce por mais uns 20 metros. 354 00:22:16,260 --> 00:22:18,428 Ficarei bem. 355 00:22:46,291 --> 00:22:49,359 Vá embora. Saia daqui. 356 00:24:27,625 --> 00:24:31,058 - É melhor do que nada. - Não vai durar. 357 00:24:31,059 --> 00:24:35,092 Talvez tenha biscoitos de escoteiras por aqui. 358 00:24:50,074 --> 00:24:54,751 NYC Punk? Não conhecia Andrea, mas tinha bom gosto musical. 359 00:24:54,752 --> 00:24:56,902 Provavelmente era dos filhos dela. 360 00:24:57,272 --> 00:25:00,626 A não ser que ela também jogasse lacrosse. 361 00:25:02,727 --> 00:25:04,504 Olhe. 362 00:25:05,950 --> 00:25:08,973 Antes de existir Katniss, existia apenas eu 363 00:25:08,974 --> 00:25:11,574 no acampamento de verão. Sem TV, sem garotos, 364 00:25:11,575 --> 00:25:14,166 apenas cantando, nadando e jogando. 365 00:25:14,167 --> 00:25:16,076 Esse acampamento parece uma irmandade, 366 00:25:16,077 --> 00:25:17,931 mas sem "cerveja-pongue". 367 00:25:23,101 --> 00:25:26,795 Ei, qual o problema? 368 00:25:32,036 --> 00:25:33,973 Quero ter de volta... 369 00:25:37,628 --> 00:25:39,203 Aquela vida... 370 00:25:41,759 --> 00:25:44,761 Eu era parte de algo, e me sentia bem. 371 00:25:46,170 --> 00:25:47,570 Sabe... 372 00:25:48,741 --> 00:25:51,634 Tem um jeito de nos sentirmos bem aqui, 373 00:25:52,690 --> 00:25:54,544 sob essa redoma. 374 00:26:00,649 --> 00:26:03,698 - Você é um idiota! - Você quer dançar, vamos. 375 00:26:03,699 --> 00:26:06,245 - Não. - Só balançar a cabeça. 376 00:26:08,524 --> 00:26:11,046 Está bem. Não há de quê. 377 00:26:11,047 --> 00:26:13,858 Vamos procurar comida, a cidade está contando conosco. 378 00:26:16,618 --> 00:26:19,044 "Grupo de Apoio na próxima porta". 379 00:26:24,000 --> 00:26:26,199 Estão todos aqui para ver Christine? 380 00:26:27,100 --> 00:26:29,224 Ela ofereceu ajuda. Estamos precisando. 381 00:26:29,225 --> 00:26:31,973 Christine foi minha terapeuta quando estive preso. 382 00:26:31,974 --> 00:26:33,867 Aprendi muito com ela. 383 00:26:33,868 --> 00:26:38,068 Essa manhã, ela me pediu para liderar o grupo de apoio. 384 00:26:38,732 --> 00:26:41,378 - Você? - Eu. 385 00:26:43,144 --> 00:26:44,710 Não vou ficar. 386 00:26:45,114 --> 00:26:48,305 Não posso contar para estranhos todos os meus problemas. 387 00:26:48,306 --> 00:26:49,801 Não deve ficar sozinho. 388 00:26:49,802 --> 00:26:53,200 Você tem minha arma, não pode cuidar de mim para sempre. 389 00:26:59,627 --> 00:27:01,768 Eu estava dando um banho nela. 390 00:27:02,998 --> 00:27:06,059 E estávamos cantando quando tudo acabou. 391 00:27:06,635 --> 00:27:09,388 Não posso perdê-la de novo. 392 00:27:10,662 --> 00:27:15,034 Consegue sobreviver por uma hora sem sua filha? 393 00:27:17,462 --> 00:27:18,862 Abby? 394 00:27:22,050 --> 00:27:23,964 É assim que você começa. 395 00:27:23,965 --> 00:27:26,471 Estarei aqui sempre que precisar. 396 00:27:26,472 --> 00:27:28,232 Para todos vocês. 397 00:27:35,330 --> 00:27:36,730 Olá, Junior. 398 00:27:41,082 --> 00:27:45,435 Com licença, tem gente lá dentro esperando por você. 399 00:27:45,436 --> 00:27:48,961 Droga. Eu estava procurando comida. 400 00:27:50,091 --> 00:27:52,254 É bom ver você de novo, James. 401 00:27:52,255 --> 00:27:54,008 Nunca nos encontramos de verdade. 402 00:27:56,850 --> 00:28:00,585 - Como tem passado? - Estou bem. 403 00:28:02,289 --> 00:28:04,623 Que tal a verdade? 404 00:28:06,260 --> 00:28:08,118 A verdade? 405 00:28:10,298 --> 00:28:12,623 Não sei como eu vou sobreviver aqui. 406 00:28:12,624 --> 00:28:14,892 No outro mundo, eu matei meu pai 407 00:28:14,893 --> 00:28:17,099 e estava pronto para queimar a casa dele. 408 00:28:18,023 --> 00:28:21,651 Era a vida que eu queria. Ficar livre dele. 409 00:28:21,652 --> 00:28:23,544 Mas estou aqui. 410 00:28:24,782 --> 00:28:27,187 Você estava prestes a ter um grande avanço. 411 00:28:30,351 --> 00:28:32,758 Se quiser ser quem você era... 412 00:28:33,755 --> 00:28:35,711 Termine o que começou. 413 00:28:36,541 --> 00:28:38,241 Jogue o fósforo. 414 00:28:40,927 --> 00:28:42,854 Somos aquilo que fazemos. 415 00:28:57,695 --> 00:28:59,836 Somos aquilo que fazemos. 416 00:29:28,078 --> 00:29:29,478 Julia! 417 00:29:42,308 --> 00:29:44,992 Tudo começou aqui. 418 00:30:02,000 --> 00:30:03,330 Você está bem? 419 00:30:03,831 --> 00:30:06,200 - O que houve? - Achei o corpo do Ben. 420 00:30:06,734 --> 00:30:11,604 O pescoço dele tem um hematoma como o seu. 421 00:30:11,605 --> 00:30:14,721 Na realidade alternativa, ele disse que viu a Melanie. 422 00:30:16,320 --> 00:30:18,855 Ele não morreu de um ataque de asma. 423 00:30:18,856 --> 00:30:21,247 Ele morreu porque ela o matou aqui. 424 00:30:23,350 --> 00:30:25,800 Desculpe por ter deixado você sozinha. 425 00:30:28,520 --> 00:30:30,500 Acho que tudo isso foi bem mais real 426 00:30:30,501 --> 00:30:32,001 do que eu queria admitir. 427 00:30:36,763 --> 00:30:38,300 Incluindo a Eva. 428 00:30:40,200 --> 00:30:41,668 Me conte. 429 00:30:43,870 --> 00:30:46,598 Fiquei de luto por você, Julia. 430 00:30:49,876 --> 00:30:51,710 O tempo passou. 431 00:30:56,016 --> 00:30:58,200 E eu me apaixonei por ela. 432 00:31:00,735 --> 00:31:03,000 E isso, com ela... 433 00:31:05,325 --> 00:31:07,000 parece ter sido ontem. 434 00:31:26,847 --> 00:31:28,782 Andrea. 435 00:31:48,152 --> 00:31:49,652 Pare. 436 00:31:53,157 --> 00:31:56,259 Ei, Davy Crockett. Por que você acabou com a festa? 437 00:31:56,260 --> 00:31:58,728 "Festa"? Isso é uma cena de crime. 438 00:31:58,729 --> 00:32:00,379 O que vocês fizeram com a Andrea? 439 00:32:00,380 --> 00:32:02,131 Ela estava assim quando chegamos. 440 00:32:02,132 --> 00:32:03,948 Nós a cobrimos e a movemos de lugar. 441 00:32:03,949 --> 00:32:06,436 Vocês a colocaram lá for a? Como lixo? 442 00:32:06,437 --> 00:32:08,805 Já cheirou um cadáver? 443 00:32:08,806 --> 00:32:11,074 Eu a conhecia a minha vida toda. 444 00:32:11,075 --> 00:32:14,343 E mesmo que vocês não, ela era um ser humano. 445 00:32:14,344 --> 00:32:16,200 Joe, ela ia querer que nós comêssemos. 446 00:32:16,201 --> 00:32:19,816 Qual o problema de ouvir música enquanto procuramos comida? 447 00:32:21,000 --> 00:32:22,617 Você está certa. 448 00:32:34,330 --> 00:32:38,800 Vamos ver o que Thelma e Louise estão aprontando. 449 00:32:41,270 --> 00:32:43,573 E gravando. 450 00:32:44,200 --> 00:32:46,776 Segundo os cálculos de queda do meteorito 451 00:32:46,777 --> 00:32:51,314 e leituras do magnetômetro, pensamos ter localizado o alvo 452 00:32:51,315 --> 00:32:52,749 aqui em Chester's Mill. 453 00:32:52,750 --> 00:32:55,283 Terapeuta uma ova. 454 00:33:00,200 --> 00:33:01,757 Está intacto? 455 00:33:07,408 --> 00:33:09,032 Está perfeito. 456 00:33:09,900 --> 00:33:14,500 Há um leve pó de quartzo. Possivelmente ametista? 457 00:33:16,040 --> 00:33:21,040 Parece haver algum tipo de reserva de energia. 458 00:33:21,370 --> 00:33:23,479 Christine, acho que você devia largar isso. 459 00:33:25,652 --> 00:33:27,717 Solte isso! Solte isso, Christine! 460 00:33:43,016 --> 00:33:45,968 Junior! Que diabos você fez? 461 00:33:46,967 --> 00:33:49,372 Apenas o necessário para poder seguir em frente. 462 00:33:49,373 --> 00:33:52,400 - O quê? - Christine estava certa. 463 00:33:52,401 --> 00:33:54,212 Eu precisava terminar o que comecei. 464 00:33:54,213 --> 00:33:56,497 Christine? Deixe-me te dizer uma coisa. 465 00:33:56,498 --> 00:33:59,248 Ela não é quem você pensa. Os casulos? Acho que foi ela. 466 00:33:59,249 --> 00:34:03,753 Eu deveria agradecer a ela. Nunca fui tão feliz. 467 00:34:04,269 --> 00:34:05,975 Isso te faz feliz? 468 00:34:07,547 --> 00:34:08,881 Eu não sinto isso. 469 00:34:09,293 --> 00:34:10,593 Passou. 470 00:34:11,443 --> 00:34:12,743 O que passou? 471 00:34:13,772 --> 00:34:17,209 Você. Você não existe. 472 00:34:18,174 --> 00:34:20,177 Você não é mais meu pai. 473 00:34:37,554 --> 00:34:39,589 Está tudo bem, está tudo bem. 474 00:34:39,590 --> 00:34:44,092 Eu não sou como eles. Sou como você, preso. 475 00:34:45,416 --> 00:34:46,716 Vá encontrar seus amigos. 476 00:34:55,556 --> 00:34:56,856 Bela flechada. 477 00:34:58,260 --> 00:34:59,560 Por que você o matou? 478 00:35:00,159 --> 00:35:01,726 É o que a cidade precisa, Joe. 479 00:35:08,163 --> 00:35:10,102 - Sua perna está boa? - Estou bem. 480 00:35:31,881 --> 00:35:33,824 Parece que somos só nós duas. 481 00:35:46,485 --> 00:35:47,785 Julia! 482 00:35:56,560 --> 00:35:58,082 Melanie, pare. 483 00:35:58,083 --> 00:36:00,276 Desculpe, Julia. Isso tem que acontecer. 484 00:36:06,890 --> 00:36:08,190 Melanie... 485 00:36:10,695 --> 00:36:12,739 Devia estar num casulo, como os outros! 486 00:36:12,740 --> 00:36:14,713 As coisas seriam muito melhores. 487 00:36:31,281 --> 00:36:32,581 Você está bem? 488 00:36:44,260 --> 00:36:46,860 - O que aconteceu? - Eu estava procurando comida, 489 00:36:47,161 --> 00:36:48,900 então vi essa menina, 490 00:36:48,901 --> 00:36:51,401 ela estava estrangulando a Julia. 491 00:36:52,203 --> 00:36:54,268 Meu Deus, o que eu fiz? 492 00:36:55,906 --> 00:36:57,206 Você salvou minha vida. 493 00:37:25,769 --> 00:37:27,944 Acho esse lugar é bom como qualquer outro. 494 00:37:28,673 --> 00:37:30,069 O lugar onde ele morreu. 495 00:37:31,241 --> 00:37:33,176 E onde Melanie voltou à vida. 496 00:37:39,449 --> 00:37:41,861 Agora nunca saberemos por que ela nos fez isso. 497 00:37:47,824 --> 00:37:49,572 Preciso de um tempo sozinho. 498 00:37:51,095 --> 00:37:52,395 Claro. 499 00:38:00,503 --> 00:38:02,028 Eu te amo, Julia. 500 00:38:02,773 --> 00:38:04,470 Vamos superar isso, certo? 501 00:38:06,543 --> 00:38:07,882 Eu também te amo. 502 00:38:09,046 --> 00:38:10,635 Voltarei em uma hora. 503 00:38:12,449 --> 00:38:15,380 - Vejo você de volta no hotel. - Sim. 504 00:38:26,429 --> 00:38:28,608 Exagerado para uma pescaria. 505 00:38:29,300 --> 00:38:30,600 Estou caindo for a daqui. 506 00:38:33,069 --> 00:38:34,369 Você saindo da cidade? 507 00:38:35,273 --> 00:38:39,730 Sabe o que acontece no casulo? A lagartinha se liquefaz. 508 00:38:40,261 --> 00:38:41,628 E quando ela sai, 509 00:38:42,447 --> 00:38:43,747 é algo diferente. 510 00:38:44,448 --> 00:38:46,550 Essas pessoas, elas... 511 00:38:46,851 --> 00:38:48,185 Não são as mesmas. 512 00:38:48,186 --> 00:38:49,765 Claro que não são. 513 00:38:50,254 --> 00:38:52,389 Pense no que eles passaram. 514 00:38:52,390 --> 00:38:54,609 Não, quero dizer que não são elas mesmas. 515 00:38:54,610 --> 00:38:56,153 Elas mudaram. 516 00:38:56,154 --> 00:38:57,848 O Junior pôs fogo na casa, 517 00:38:57,849 --> 00:38:59,500 e assobiava enquanto ela queimava, 518 00:38:59,501 --> 00:39:01,500 com os olhos mortos. 519 00:39:01,820 --> 00:39:03,626 Ele finalmente enfrentou você. 520 00:39:03,627 --> 00:39:06,416 Conheço meu filho. Aquele não é ele. 521 00:39:07,538 --> 00:39:10,766 Acha que seu precioso Barbie é o mesmo? 522 00:39:10,767 --> 00:39:13,369 - Sem chance. - Barbie e eu ficaremos bem. 523 00:39:16,247 --> 00:39:17,547 Mas você? 524 00:39:18,981 --> 00:39:21,153 Você está fugindo da cidade. 525 00:39:21,154 --> 00:39:23,586 Faça o que tiver que fazer para dar razão a isso. 526 00:39:26,356 --> 00:39:27,656 Escute. 527 00:39:28,526 --> 00:39:29,826 Estou certo sobre eles. 528 00:39:31,095 --> 00:39:32,867 Como eu estava certo sobre o resto. 529 00:39:42,872 --> 00:39:44,173 Cai for a daqui. 530 00:39:45,309 --> 00:39:46,679 Cai for a do meu barco! 531 00:39:49,914 --> 00:39:51,214 Vai para casa. 532 00:40:07,632 --> 00:40:09,998 Já ouviu falar do sucessor designado? 533 00:40:10,868 --> 00:40:12,967 É um membro do governo que fica isolado 534 00:40:12,968 --> 00:40:16,257 se o presidente e os mandachuvas estão juntos no mesmo lugar. 535 00:40:20,643 --> 00:40:22,656 Bem, amigo. Esse somos você e eu. 536 00:40:23,714 --> 00:40:25,655 Estaremos lá em Bird Island. 537 00:40:53,176 --> 00:40:55,200 James era o mais próximo, 538 00:40:55,201 --> 00:40:57,500 uma semente, pronta para brotar, 539 00:40:57,501 --> 00:40:59,606 uma vez que enfrentou o próprio medo. 540 00:40:59,607 --> 00:41:02,468 Com a dose certa de nutrição, Sam pode ser o próximo. 541 00:41:03,187 --> 00:41:05,801 Eles vieram quando sinalizei, sem saber o porquê. 542 00:41:05,802 --> 00:41:08,427 A força vital criou raízes. 543 00:41:09,860 --> 00:41:12,991 Alguns se sentem obrigados a cumprir com os deveres. 544 00:41:14,131 --> 00:41:16,250 Alguns precisarão de cultivo. 545 00:41:18,768 --> 00:41:21,400 Outros devem ser podados. 546 00:41:23,973 --> 00:41:27,536 Ervas daninhas são mais fortes do que parecem, 547 00:41:27,537 --> 00:41:30,005 uma ameaça para o que deve florescer. 548 00:41:31,347 --> 00:41:33,664 Mas, tratando com cuidado, 549 00:41:33,665 --> 00:41:38,200 esse laço crescerá para aquilo que precisamos que seja. 550 00:42:13,900 --> 00:42:17,400 @legseries facebook.com/legendasemserie