1
00:00:01,890 --> 00:00:04,117
Il y a 3 semaines,
un dôme invisible s'est abbatu
2
00:00:04,153 --> 00:00:08,783
sur Chester's Mill,
nous coupant du reste du monde.
3
00:00:09,168 --> 00:00:11,769
Ce dôme a testé nos limites...
4
00:00:13,006 --> 00:00:14,806
nous montant les uns contre les autres.
5
00:00:14,808 --> 00:00:18,076
Chester's Mill condamne
Dale Barbara à mort.
6
00:00:18,078 --> 00:00:18,937
et obligeant chacun de nous
7
00:00:18,973 --> 00:00:20,945
à affronter nos propres démons...
8
00:00:20,981 --> 00:00:23,414
La colère...
9
00:00:23,416 --> 00:00:26,284
Je dois savoir que tu vas te battre
avec moi contre ça !
10
00:00:26,286 --> 00:00:27,374
... le deuil...
11
00:00:27,410 --> 00:00:29,187
Je ne comprends pas...
Qui a pu lui faire ça ?
12
00:00:29,189 --> 00:00:32,423
Promis, on va trouver celui
qui a fait ça.
13
00:00:32,425 --> 00:00:34,258
-...la peur...
- On est coincés.
14
00:00:34,260 --> 00:00:36,627
J'ai entendu qu'on allait
être à court d'eau.
15
00:00:40,367 --> 00:00:41,933
Tu as tué Angie McAlister.
16
00:00:41,935 --> 00:00:44,002
...la honte.
17
00:00:44,004 --> 00:00:45,967
Je croyais que ça allait faire
tomber le dôme.
18
00:00:46,003 --> 00:00:48,216
Je ferais tout pour
revenir en arrière.
19
00:00:48,252 --> 00:00:51,409
Mais on a aussi trouvé l'amour
dans le dôme.
20
00:00:52,645 --> 00:00:56,814
Et on s'est battues ensemble
pour notre ville.
21
00:00:57,916 --> 00:00:59,884
Je croyais que le dôme
était supposé nous protéger.
22
00:00:59,886 --> 00:01:02,253
Non, il nous protège des autres.
23
00:01:02,255 --> 00:01:04,889
On a peut-être trouvé
une porte de sortie.
24
00:01:04,891 --> 00:01:07,492
On est en dehors du dôme.
25
00:01:07,494 --> 00:01:09,060
On espère que ça nous ramènera
à la maison,
26
00:01:09,062 --> 00:01:12,096
mais si cela était en fait
une réalité alternative ?
27
00:01:12,098 --> 00:01:13,698
Qu'importe ce qu'il se passe
à Chester's Mill,
28
00:01:13,700 --> 00:01:16,667
voici une preuve que cela
n'est pas réel.
29
00:01:16,669 --> 00:01:18,302
Ces endroits...
30
00:01:18,304 --> 00:01:19,646
ces gens...
31
00:01:19,682 --> 00:01:21,500
quelque chose ne va pas.
32
00:01:25,244 --> 00:01:26,411
Que dis-tu, Rouquine ?
33
00:01:26,413 --> 00:01:27,590
Vas-y.
34
00:01:44,797 --> 00:01:45,863
Ça va ?
35
00:01:45,865 --> 00:01:47,865
Restons groupés.
36
00:01:47,867 --> 00:01:48,833
Regarde où tu marches.
37
00:01:48,835 --> 00:01:50,835
Utilise tes jambes.
Je te tiens.
38
00:01:50,837 --> 00:01:53,905
Allez, ne mets pas trop
de poids dessus.
39
00:02:03,416 --> 00:02:04,715
C'est une blague ?
40
00:02:13,592 --> 00:02:15,693
Qu'est-ce qu'on va faire maintenant ?
41
00:02:15,695 --> 00:02:17,895
Ça me fatigue...
42
00:02:19,899 --> 00:02:22,366
Ça va.
Ça va aller.
43
00:02:22,368 --> 00:02:24,869
Je ne le supporte plus.
44
00:02:29,849 --> 00:02:34,849
Under the Dome - 03x03 - Redux
45
00:02:37,349 --> 00:02:41,419
On est allés
vers une lumière blanche...
46
00:02:41,421 --> 00:02:44,088
et on a continué.
47
00:02:44,090 --> 00:02:46,424
Et le dôme avait disparu.
48
00:02:47,292 --> 00:02:50,328
On était libre.
49
00:02:50,330 --> 00:02:54,632
D'une certaine manière,
l'autre monde semblait...
50
00:02:54,634 --> 00:02:57,168
plus beau.
51
00:02:57,170 --> 00:03:00,304
Plus vibrant, tu vois.
52
00:03:00,306 --> 00:03:03,441
Où est-ce que j'étais ?
53
00:03:03,443 --> 00:03:05,676
Tu étais morte.
54
00:03:09,948 --> 00:03:12,617
Qu'as-tu fait après ma mort ?
55
00:03:15,088 --> 00:03:18,322
Je veux savoir comment tu l'as vécu.
56
00:03:18,324 --> 00:03:19,957
Il y a eu un enterrement,
57
00:03:19,959 --> 00:03:23,361
j'ai rencontré tes parents.
La seule chose que je pouvais faire
58
00:03:23,363 --> 00:03:26,397
était de partir le plus loin possible
de Chester's Mill.
59
00:03:26,399 --> 00:03:27,932
Où es-tu allé ?
60
00:03:28,767 --> 00:03:30,968
À Abuja.
61
00:03:33,639 --> 00:03:34,972
Kaboul.
62
00:03:34,974 --> 00:03:36,874
Je menais des missions
de sauvetage.
63
00:03:36,876 --> 00:03:39,243
J'ai rêvé de toi
64
00:03:39,245 --> 00:03:42,213
toutes les nuits.
65
00:03:45,018 --> 00:03:47,051
J'ai rencontré une femme.
66
00:03:51,823 --> 00:03:53,991
Mais ça n'a pas d'importance.
67
00:03:53,993 --> 00:03:56,794
Rien n'était réel.
68
00:03:59,631 --> 00:04:01,465
Qu'est-ce que tu as au cou ?
69
00:04:01,467 --> 00:04:03,901
Ton père est revenu.
70
00:04:03,903 --> 00:04:05,236
Et avec lui, l’œuf.
71
00:04:05,238 --> 00:04:07,405
- Vraiment ?
- Non.
72
00:04:09,342 --> 00:04:11,676
Don est mort.
73
00:04:12,511 --> 00:04:14,912
Que s'est-il passé ?
74
00:04:14,914 --> 00:04:17,315
Je pense que Mélanie l'a tué.
75
00:04:17,317 --> 00:04:19,317
Comment tu peux dire ça ?
76
00:04:19,319 --> 00:04:22,820
Parce qu'elle a aussi
essayé de me tuer.
77
00:04:42,040 --> 00:04:44,775
J'ai trouvé ça
dans la trousse de secours.
78
00:04:44,777 --> 00:04:46,944
Tu devrais manger un truc.
79
00:04:53,018 --> 00:04:55,253
Rentre à la maison.
80
00:04:55,255 --> 00:04:56,721
C'est chez toi, pas chez moi.
81
00:04:56,723 --> 00:04:59,590
Bien sûr que si.
82
00:04:59,592 --> 00:05:01,559
Je ne sais même pas
comment je suis revenu.
83
00:05:02,494 --> 00:05:05,329
Tu étais dans une sorte de cocon,
84
00:05:05,331 --> 00:05:08,766
- tu n'es jamais parti où que ce soit.
- Si.
85
00:05:08,768 --> 00:05:11,135
Je suis allé de l'avant.
Je me suis débarrassé de toi.
86
00:05:11,937 --> 00:05:14,372
Cette fois, ça sera différent.
87
00:05:16,441 --> 00:05:18,376
Je veux te pardonner.
88
00:05:18,378 --> 00:05:20,411
- De quoi ?
- De tout.
89
00:05:20,413 --> 00:05:23,514
De m'avoir enfermé
dans cet abri anti-bombes,
90
00:05:23,516 --> 00:05:26,684
tout seul, dans le noir.
91
00:05:26,686 --> 00:05:29,387
De m'avoir laisser dans cet arbre,
me forçant
92
00:05:29,389 --> 00:05:31,155
à aller prendre la ceinture.
93
00:05:32,658 --> 00:05:34,125
Je t'ai sauvé.
94
00:05:34,127 --> 00:05:35,426
Tu devrais
95
00:05:35,428 --> 00:05:36,761
me remercier.
96
00:05:36,763 --> 00:05:38,195
Tu étais faible.
97
00:05:38,197 --> 00:05:39,597
J'ai seulement essayé
de te rendre fort.
98
00:05:39,599 --> 00:05:41,299
J'étais plus fort sans toi.
99
00:05:41,301 --> 00:05:42,366
Où ça ?!
100
00:05:42,368 --> 00:05:44,669
Dans ton monde imaginaire du cocon ?
101
00:05:44,671 --> 00:05:46,003
Tu es toujours faible.
102
00:05:46,005 --> 00:05:48,606
Tu fais pitié et tu as peur.
103
00:05:52,878 --> 00:05:56,147
Tu peux taper sur le dôme
autant que tu veux.
104
00:05:59,718 --> 00:06:02,687
Tu es revenu dessous.
105
00:06:08,527 --> 00:06:11,262
3 semaines.
106
00:06:11,264 --> 00:06:13,964
On est resté 3 semaines
dans ces cocons.
107
00:06:16,002 --> 00:06:17,368
Je sais.
108
00:06:19,939 --> 00:06:22,840
Je me souviens de nous
qui trouvons l’œuf.
109
00:06:22,842 --> 00:06:26,544
Et après j'étais dans une réalité
alternative pendant un an.
110
00:06:26,546 --> 00:06:29,980
Amoureuse de Dale, enceinte de lui.
111
00:06:29,982 --> 00:06:31,549
Et maintenant nous avons éclos.
112
00:06:31,551 --> 00:06:33,184
et on est sous un dôme ?
113
00:06:33,186 --> 00:06:34,919
Ça n'a aucun sens.
114
00:06:34,921 --> 00:06:38,122
Nous sommes anthropologues.
115
00:06:38,124 --> 00:06:40,524
Mais dans ce monde,
j'étais humanitaire.
116
00:06:40,526 --> 00:06:42,193
Tu étais thérapeute.
117
00:06:42,195 --> 00:06:43,928
Pourquoi étions-nous
si différentes ?
118
00:06:43,930 --> 00:06:45,229
Je ne peux pas te le dire,
119
00:06:45,231 --> 00:06:47,865
mais c'est une bonne chose.
120
00:06:47,867 --> 00:06:49,533
Si cette ville savait
121
00:06:49,535 --> 00:06:52,603
qui on est vraiment,
qu'on est ici pour l’œuf,
122
00:06:52,605 --> 00:06:54,939
on aurait beaucoup plus à répondre.
123
00:06:54,941 --> 00:06:56,674
Toutes ces chasses vers
lesquelles Hektor nous a envoyés,
124
00:06:56,676 --> 00:06:59,877
crois-tu que Aktaion savait
ce qui se passerait en trouvant un ?
125
00:06:59,879 --> 00:07:01,679
Demain on ira à cette réunion
à la mairie
126
00:07:01,681 --> 00:07:04,382
- et on trouvera ce qu'on pourra.
- Non, je...
127
00:07:04,384 --> 00:07:06,984
Je ne peux pas voir Dale avec elle.
128
00:07:09,888 --> 00:07:11,889
On doit y aller.
129
00:07:11,891 --> 00:07:13,491
Les gens nous ont vu dans ces grottes.
130
00:07:13,493 --> 00:07:16,060
Si on n'y va pas,
ils viendront nous chercher.
131
00:07:16,062 --> 00:07:19,530
C'est possible que je sois enceinte ?
132
00:07:21,266 --> 00:07:24,702
Je ne pense pas.
133
00:07:24,704 --> 00:07:26,404
Ça avait l'air tellement réel.
134
00:07:26,406 --> 00:07:28,372
C'est toujours le cas.
135
00:07:28,374 --> 00:07:32,309
Ça fait un moment que tu parles
de vouloir des enfants.
136
00:07:32,311 --> 00:07:34,345
Ça viendra.
137
00:07:47,859 --> 00:07:51,362
La meilleure explication,
c'est qu'on est dans
138
00:07:51,364 --> 00:07:52,696
une réalité simulée.
139
00:07:52,698 --> 00:07:54,732
Genre Matrix.
140
00:07:54,734 --> 00:07:56,400
Tu veux savoir ce qui est
le plus bizarre ?
141
00:07:56,402 --> 00:07:57,568
Encore plus bizarre
142
00:07:57,570 --> 00:07:59,203
que d'être dans la matrice ?
143
00:07:59,205 --> 00:08:00,671
Je n'ai plus besoin de lunettes.
144
00:08:00,673 --> 00:08:01,939
J'arrive à voir sans.
145
00:08:01,941 --> 00:08:05,309
Peut-être que le gel gluant qui
nous recouvrait a guéri tes yeux.
146
00:08:05,311 --> 00:08:07,011
Super, tu peux voir,
147
00:08:07,013 --> 00:08:09,547
mais on est toujours piégé
sous cette bulle infernale.
148
00:08:09,549 --> 00:08:10,815
Tu veux mon sweat ?
149
00:08:15,353 --> 00:08:17,955
Pourquoi t'es là au fait ?
150
00:08:17,957 --> 00:08:21,125
J'ai nulle part où aller.
151
00:08:21,127 --> 00:08:22,993
On peut pas aller se coucher ?
152
00:08:32,437 --> 00:08:35,606
Hier on était ensemble.
153
00:08:35,608 --> 00:08:40,144
Mais dans la matrice,
tu es allée de l'avant sans moi.
154
00:08:43,950 --> 00:08:47,184
On est quoi maintenant ?
155
00:08:47,186 --> 00:08:50,821
J'en sais rien.
156
00:08:50,823 --> 00:08:54,024
J'ai l'impression
qu'une année s'est écoulée.
157
00:08:54,860 --> 00:08:57,928
Et je me sens...
158
00:08:57,930 --> 00:09:00,798
différente.
159
00:09:23,889 --> 00:09:26,457
Ils sont morts.
160
00:09:26,459 --> 00:09:28,492
Tous morts.
161
00:09:28,494 --> 00:09:31,629
Leur cycle s'est terminé.
162
00:09:31,631 --> 00:09:35,032
Et contrairement à toi,
ils ne reviendront pas à la vie.
163
00:09:37,035 --> 00:09:39,036
Tu avais un truc à faire :
164
00:09:39,038 --> 00:09:41,305
mener les gens pour être couvés
165
00:09:41,307 --> 00:09:45,042
pour que l'oeuf puisse s’imprégner
d'eux par leur force vitale.
166
00:09:45,044 --> 00:09:46,610
J'ai essayé.
167
00:09:46,612 --> 00:09:48,779
Vraiment.
168
00:09:49,614 --> 00:09:52,783
Je suis vraiment désolée.
169
00:09:55,186 --> 00:09:57,788
Pourquoi on a été choisies
pour faire ça ?
170
00:09:57,790 --> 00:10:00,724
Toi et moi avons établi le premier
contact avec l’œuf.
171
00:10:00,726 --> 00:10:03,227
Quand on l'a touché, on a gagné
172
00:10:03,229 --> 00:10:05,829
une compréhension totale
des intentions du dôme :
173
00:10:05,831 --> 00:10:08,065
survivre et propager.
174
00:10:08,067 --> 00:10:09,867
Mais c'est moi qui ai touché
l’œuf en premier.
175
00:10:09,869 --> 00:10:12,403
Il y a 25 ans.
176
00:10:12,405 --> 00:10:14,471
Ça aurait dû être moi
dans le cocon de la reine,
177
00:10:14,473 --> 00:10:15,973
pas toi.
178
00:10:15,975 --> 00:10:18,709
Mais tu es morte
pendant le processus.
179
00:10:18,711 --> 00:10:20,978
Je suis arrivée il y a 3 semaines.
180
00:10:20,980 --> 00:10:23,347
De l'intérieur de mon cocon,
je pouvais voir
181
00:10:23,349 --> 00:10:27,785
que cette ville était sur le point
de se détruire.
182
00:10:27,787 --> 00:10:29,887
C'est quoi ça ?
183
00:10:29,889 --> 00:10:33,390
De l'ocytocine. Ça régule l'humeur.
184
00:10:33,392 --> 00:10:36,894
Ceci, en plus de la réalité alternative,
était essentiel
185
00:10:36,896 --> 00:10:40,364
pour façonner ces humains
en un collectif qui fonctionne,
186
00:10:40,366 --> 00:10:42,900
pour que l'on puisse
s'implanter.
187
00:10:42,902 --> 00:10:44,802
Sauf que...
188
00:10:44,804 --> 00:10:48,839
le transfert de la force vitale
a été interrompu.
189
00:10:48,841 --> 00:10:52,509
À cause de Big Jim
qui a détruit l’œuf.
190
00:10:52,511 --> 00:10:54,144
À cause de toi
qui ne l'as pas protégé.
191
00:10:54,146 --> 00:10:56,580
Tous ceux qui furent dans un cocon
192
00:10:56,582 --> 00:10:58,315
ont un rôle à jouer.
193
00:10:58,317 --> 00:11:00,517
Il faut qu'on termine
ce qu'on a commencé.
194
00:11:00,519 --> 00:11:01,585
Et vite.
195
00:11:01,587 --> 00:11:03,320
Je peux remonter.
196
00:11:03,322 --> 00:11:06,090
Ça m'étonne que Julia ne soit pas
déjà venue me chercher.
197
00:11:06,092 --> 00:11:08,125
J'évaluerai les habitants
198
00:11:08,127 --> 00:11:10,060
et voir le travail
qu'il reste à faire.
199
00:11:10,062 --> 00:11:11,128
Tu te charges de Julia.
200
00:11:11,130 --> 00:11:13,397
Et si elle se montre, tu la tues.
201
00:11:19,805 --> 00:11:21,038
Ça va ?
202
00:11:22,041 --> 00:11:23,674
- Vous allez bien ?
- Comment ça va ?
203
00:11:23,676 --> 00:11:25,478
Que cette réunion commence.
204
00:11:27,346 --> 00:11:29,279
De l'eau ?
205
00:11:29,281 --> 00:11:30,514
Elle est propre.
206
00:11:30,516 --> 00:11:31,849
De mon puits.
207
00:11:32,482 --> 00:11:33,951
C'est bon de tous vous voir.
208
00:11:33,953 --> 00:11:35,319
En sécurité.
209
00:11:35,321 --> 00:11:37,888
De retour à Chester's Mill.
210
00:11:37,890 --> 00:11:39,990
Tu penses qu'on va t'écouter ?
211
00:11:39,992 --> 00:11:41,992
Tu as mené cette ville à sa perte.
212
00:11:41,994 --> 00:11:44,328
En aucun cas je n'ai fait ça.
213
00:11:44,330 --> 00:11:47,998
J'ai tout risqué
214
00:11:48,000 --> 00:11:51,535
pour vous libérer de ces cocons.
215
00:11:51,537 --> 00:11:53,804
Parce que j'aime cette ville.
216
00:11:53,806 --> 00:11:55,706
Je ferais n'importe quoi
pour cette ville.
217
00:11:55,708 --> 00:11:58,175
Je vais vous remettre sur pieds.
218
00:11:58,177 --> 00:11:59,410
Mais chaque chose en son temps.
219
00:11:59,412 --> 00:12:01,245
Il nous faut des réponses.
220
00:12:01,247 --> 00:12:02,546
Pour vous tous.
221
00:12:02,548 --> 00:12:04,248
Pour mon fils.
222
00:12:04,250 --> 00:12:07,418
La personne qui a ces réponses
est Melanie Cross.
223
00:12:07,420 --> 00:12:11,255
Et je ne m’arrêterai pas
jusqu'à ce que l'on trouve cette fille.
224
00:12:11,257 --> 00:12:13,323
Il lance une chasse aux sorcières
après Melanie.
225
00:12:13,325 --> 00:12:15,192
Ils la tueront avant
qu'on ait des réponses.
226
00:12:15,194 --> 00:12:17,261
Elle sait ce qu'il se passe ici
227
00:12:17,263 --> 00:12:18,463
et je vais le découvrir.
228
00:12:18,499 --> 00:12:19,697
Laisse tomber Melanie.
229
00:12:19,699 --> 00:12:21,565
C'est toi la plus grande menace
pour cette ville.
230
00:12:24,235 --> 00:12:25,335
J'ai sauvé tout le monde !
231
00:12:26,372 --> 00:12:27,404
Ça suffit !
232
00:12:38,817 --> 00:12:41,819
Vous êtes qui ?
233
00:12:52,979 --> 00:12:54,768
Répondez.
234
00:12:54,804 --> 00:12:56,637
Vous êtes qui ?
235
00:12:56,639 --> 00:12:58,639
Je m'appelle Christine Price
236
00:12:58,641 --> 00:13:00,240
et c'est mon amie Eva.
237
00:13:00,242 --> 00:13:02,710
Il me faut de l'air.
238
00:13:04,379 --> 00:13:07,147
Vous vous connaissez tous ?
239
00:13:09,417 --> 00:13:10,784
Oui.
240
00:13:10,786 --> 00:13:13,087
Eva et moi étions dans la...
241
00:13:13,089 --> 00:13:15,889
réalité alternative, aussi bizarre
que cela puisse sembler.
242
00:13:15,891 --> 00:13:17,324
Ça parait étrange.
243
00:13:17,326 --> 00:13:18,826
Tous ceux qui étaient dans les cocons
244
00:13:18,828 --> 00:13:21,161
étaient de Chester's Mill.
245
00:13:21,163 --> 00:13:22,262
Mais pas vous.
246
00:13:24,700 --> 00:13:26,033
On était en vacances.
247
00:13:26,035 --> 00:13:28,102
On est parties en randonnée
dans les bois et puis...
248
00:13:28,104 --> 00:13:30,082
on est sorties des chemins et...
249
00:13:30,118 --> 00:13:30,632
Et ?
250
00:13:30,668 --> 00:13:32,639
On a chuté dans une sorte
de trou blanc,
251
00:13:32,641 --> 00:13:34,675
et on est sorties
252
00:13:34,677 --> 00:13:36,176
de ces cocons hier,
253
00:13:36,178 --> 00:13:37,311
avec tout le monde.
254
00:13:37,313 --> 00:13:39,947
Quand êtes-vous parties
en randonnée ?
255
00:13:39,949 --> 00:13:41,849
Il y a 3 semaines.
256
00:13:41,851 --> 00:13:43,684
Quelle histoire.
257
00:13:43,686 --> 00:13:45,586
Je suis thérapeute.
258
00:13:45,588 --> 00:13:48,589
J'ai aidé cette ville à se remettre
de ce traumatisme...
259
00:13:48,591 --> 00:13:49,790
dans les cocons.
260
00:13:49,792 --> 00:13:52,059
Et apparemment les gens ont
261
00:13:52,061 --> 00:13:54,128
à nouveau besoin de cette aide
maintenant ?
262
00:13:54,130 --> 00:13:56,063
Allons-y ?
263
00:14:01,402 --> 00:14:02,870
Tu sors.
264
00:14:02,872 --> 00:14:04,304
Sinon quoi ?
265
00:14:05,907 --> 00:14:07,741
Sinon on leur raconte tout.
266
00:14:10,679 --> 00:14:12,346
Tu as tiré sur Junior.
267
00:14:12,348 --> 00:14:13,847
Tu t'en es pris à moi.
268
00:14:13,849 --> 00:14:15,716
Après tout ce que j'ai fait pour vous
dans ces grottes ?
269
00:14:15,718 --> 00:14:17,718
Ça n'annule pas tout le reste.
270
00:14:17,720 --> 00:14:19,586
Ça ne change pas le fait
que Chester's Mill est mieux sans toi.
271
00:14:19,588 --> 00:14:21,688
Ah oui, vraiment ?
272
00:14:21,690 --> 00:14:22,823
Les cocons,
273
00:14:22,825 --> 00:14:25,559
la réalité alternative...
274
00:14:26,662 --> 00:14:28,228
Tout le monde est plutôt secoué.
275
00:14:28,230 --> 00:14:30,430
À part Christine Price.
276
00:14:40,642 --> 00:14:43,210
Dans les cocons nous étions
à nouveau avec nos familles
277
00:14:43,212 --> 00:14:45,579
et là nous sommes piégés
à nouveau, à cause de vous,
278
00:14:45,581 --> 00:14:47,915
à cause de Melanie.
279
00:14:47,917 --> 00:14:49,249
Vous allez intervenir ?
280
00:14:49,251 --> 00:14:51,151
Je vous promets que je vais
trouver Melanie.
281
00:14:51,153 --> 00:14:54,988
Je vais trouver toutes les réponses
à nos questions.
282
00:14:54,990 --> 00:14:56,390
Et nous, qu'est-ce qu'on fait ?
283
00:14:58,126 --> 00:14:59,860
Je n'ai plus de maison également.
284
00:14:59,862 --> 00:15:01,795
Si vous en avez une,
285
00:15:01,797 --> 00:15:04,298
ouvrez vos portes.
286
00:15:04,300 --> 00:15:06,600
Partageons ce que nous avons.
287
00:15:06,602 --> 00:15:08,769
La dernière fois que je me suis tenue
devant vous,
288
00:15:08,771 --> 00:15:11,972
Je vous ai encouragé pour trouver
de la force en la communauté.
289
00:15:11,974 --> 00:15:13,941
Nous pouvons tous contribuer.
290
00:15:13,943 --> 00:15:16,143
Il doit y avoir de la vie
sauvage dehors.
291
00:15:17,179 --> 00:15:20,280
Tu peux faire des pièges.
292
00:15:20,282 --> 00:15:22,049
Ou je peux vous aider
à trouver Melanie.
293
00:15:22,051 --> 00:15:24,117
Non, elle a raison.
Il faut qu'on mange.
294
00:15:24,119 --> 00:15:25,319
Je m'occupe de Melanie.
295
00:15:25,321 --> 00:15:27,087
Il n'y a pas de nourriture
dans la maison d'Andrea ?
296
00:15:27,089 --> 00:15:28,655
Dans le cellier.
297
00:15:28,657 --> 00:15:29,823
Vous pouvez prendre ma voiture.
298
00:15:29,825 --> 00:15:30,791
Je vais y aller.
299
00:15:30,793 --> 00:15:32,392
Je viens avec toi.
300
00:15:32,394 --> 00:15:34,595
Je vais mettre en place un bureau
dans ce bâtiment.
301
00:15:34,597 --> 00:15:37,631
Venez me voir si
vous avez besoin d'aide.
302
00:15:43,272 --> 00:15:45,372
Beaucoup de gens sont accablés.
303
00:15:45,374 --> 00:15:46,940
Vous pouvez commencer
un groupe de soutien ?
304
00:15:46,942 --> 00:15:48,575
Pourquoi je ferais ça ?
305
00:15:48,577 --> 00:15:49,977
Ton expérience AA en prison.
306
00:15:49,979 --> 00:15:51,044
Tu pourrais l'appliquer ici.
307
00:15:51,046 --> 00:15:52,946
Ici les gens me voient
comme un meurtrier,
308
00:15:52,948 --> 00:15:54,448
pas comme un conseiller.
309
00:15:54,450 --> 00:15:55,949
Pensez-y.
310
00:15:55,951 --> 00:15:59,019
Pensez-vous pouvoir
trouver votre neveu ?
311
00:15:59,021 --> 00:16:00,587
Je ne l'ai pas vu.
312
00:16:05,894 --> 00:16:08,528
Elle t'a appelé "Dale".
313
00:16:08,530 --> 00:16:10,697
Je ne veux pas en parler.
314
00:16:10,699 --> 00:16:13,533
La femme
avec qui tu as eu une relation
315
00:16:13,535 --> 00:16:15,502
est ici, en chair et en os.
316
00:16:15,504 --> 00:16:17,404
Bien sûr que j'ai des questions.
317
00:16:17,406 --> 00:16:19,273
Pas toi ?
318
00:16:20,776 --> 00:16:21,842
Si.
319
00:16:21,844 --> 00:16:24,311
Sur ce qu'il s'est réellement passé.
320
00:16:24,313 --> 00:16:26,380
J'étais dans un cocon,
321
00:16:26,382 --> 00:16:27,447
mon père est mort,
322
00:16:27,449 --> 00:16:28,415
t'as failli être tuée
323
00:16:28,417 --> 00:16:29,859
et Melanie peut répondre à tout.
324
00:16:29,895 --> 00:16:31,885
Il faut qu'on la trouve.
325
00:16:31,887 --> 00:16:33,820
Alors, s'il te plait,
peut-on faire ça ?
326
00:17:06,889 --> 00:17:09,122
Il a raison,
tu es faible et tu fais pitié.
327
00:17:09,124 --> 00:17:11,558
Fais quelque chose de bien
328
00:17:11,560 --> 00:17:13,093
pour une fois dans ta vie.
329
00:17:20,335 --> 00:17:22,069
Va-t'en. Fiche-moi la paix.
330
00:17:22,071 --> 00:17:23,170
Laisse-moi !
331
00:17:24,440 --> 00:17:27,441
À quoi veux-tu mettre fin ?
332
00:17:28,644 --> 00:17:30,043
Dis-moi.
333
00:17:31,713 --> 00:17:35,048
La vie qu'on avait dans les cocons ?
334
00:17:35,050 --> 00:17:36,984
J'ai vu le monde.
Je...
335
00:17:36,986 --> 00:17:39,886
Je savais ce que c'était
d'être moi-même,
336
00:17:39,888 --> 00:17:41,555
d'être libéré de mon père,
337
00:17:41,557 --> 00:17:44,791
Et je ne veux pas être à nouveau
sous ce dôme avec lui.
338
00:17:46,561 --> 00:17:49,396
Je préférerais être mort.
339
00:17:56,471 --> 00:17:58,472
Bravo, petit.
340
00:18:00,308 --> 00:18:01,341
Pour quoi ?
341
00:18:01,343 --> 00:18:04,311
Pour toucher le fond.
342
00:18:04,313 --> 00:18:07,114
Tu ferais mieux de venir ici
avant d'être prêt à changer.
343
00:18:07,116 --> 00:18:08,882
Quoi que tu aies trouvé
344
00:18:08,884 --> 00:18:12,119
dans cette autre vie
peut t'aider ici.
345
00:18:15,957 --> 00:18:17,391
Donne-moi cette arme.
346
00:18:24,400 --> 00:18:25,665
Ça marche.
347
00:18:26,236 --> 00:18:28,001
Il y a plus d'approvisionnements
dans le garage d'Andrea.
348
00:18:28,003 --> 00:18:30,203
Je vais aller les récupérer et placer
des pièges autour de la propriété.
349
00:18:30,205 --> 00:18:31,738
Tu veux m'aider ?
350
00:18:31,740 --> 00:18:33,974
Ça fait un moment
qu'on a pas trainé par ici.
351
00:18:33,976 --> 00:18:37,110
On est pas là pour la nature
mais pour la nourriture.
352
00:18:37,112 --> 00:18:39,646
Et on doit leur en apporter
et en préparer pour tout le monde.
353
00:18:39,648 --> 00:18:41,214
D'abord tu te portes volontaire
pour trimbaler des conserves,
354
00:18:41,216 --> 00:18:43,917
et maintenant tu organises un dîner
pour la ville que tu détestes ?
355
00:18:43,919 --> 00:18:46,586
On est tous dans le même bateau.
356
00:18:46,588 --> 00:18:48,555
Le cellier est derrière.
357
00:18:49,558 --> 00:18:51,358
Allons chercher
des boites de maïs.
358
00:18:51,360 --> 00:18:53,593
On se rejoint à la voiture.
359
00:18:53,595 --> 00:18:55,395
Comment sait-il quelle sororité
tu as rejoint ?
360
00:18:55,397 --> 00:18:58,231
Je l'ai vu
quand on était au mémorial.
361
00:18:58,233 --> 00:18:59,766
J'ai dû lui dire.
362
00:19:09,744 --> 00:19:12,512
Tu vas vraiment conseiller les gens ?
363
00:19:12,514 --> 00:19:14,881
Jusqu'à ce que quelqu'un
prenne la relève.
364
00:19:14,883 --> 00:19:18,018
J'ai un master en biologie
anthropologique.
365
00:19:18,020 --> 00:19:20,320
Je coache les gens
en période de crise.
366
00:19:20,322 --> 00:19:22,956
On doit vraiment mentir
sur notre identité ?
367
00:19:24,092 --> 00:19:26,526
On doit garder leur confiance.
368
00:19:26,528 --> 00:19:27,928
On est coincées ici,
369
00:19:27,930 --> 00:19:30,197
la chose la plus importante
est de survivre.
370
00:19:30,199 --> 00:19:33,066
Depuis quand tu calcules comme ça ?
371
00:19:33,068 --> 00:19:35,102
Je t'en prie.
372
00:19:35,104 --> 00:19:38,939
Tu te souviens quand on a trouvé
cette météorite en Dakota du nord ?
373
00:19:38,941 --> 00:19:41,208
Qui a négocié notre sortie
avec ce loup ?
374
00:19:44,146 --> 00:19:47,013
On a beaucoup traversé ensemble.
375
00:19:47,015 --> 00:19:48,014
On traversera ça également.
376
00:19:48,016 --> 00:19:50,317
Mais on a du travail.
377
00:19:50,319 --> 00:19:52,085
- Quoi donc ?
- Moi je reste ici
378
00:19:52,087 --> 00:19:54,588
pour essayer de calmer les gens.
379
00:19:54,590 --> 00:19:57,724
Toi, tu vas trouver la seule chose
qui pourrait nous exposer.
380
00:19:57,726 --> 00:20:00,627
Je ne sais même pas
par où commencer.
381
00:20:00,629 --> 00:20:04,564
On a trouvé les restes
d'anciennes civilisations
382
00:20:04,566 --> 00:20:06,900
Je suis sûre que tu peux y arriver.
383
00:20:45,864 --> 00:20:47,331
Elle n'est pas ici.
384
00:20:55,440 --> 00:20:57,842
Tu étais ici.
385
00:21:02,915 --> 00:21:05,216
Et c'est là que j'ai vu Melanie
mettre l’œuf...
386
00:21:05,218 --> 00:21:07,685
juste avant qu'elle essaye de me tuer.
387
00:21:10,756 --> 00:21:12,390
Mais tu l'as sauvée.
388
00:21:12,392 --> 00:21:13,958
Protégée.
389
00:21:13,960 --> 00:21:16,227
Et puis elle s'est retournée contre moi.
390
00:21:16,229 --> 00:21:19,230
Et tu ne peux pas nier
ce à quoi elle mène.
391
00:21:24,336 --> 00:21:26,370
Vous étiez tous liés dans ces cocons.
392
00:21:26,372 --> 00:21:28,439
Toi et Eva étiez ensemble
pour une raison.
393
00:21:28,441 --> 00:21:30,074
C'est reparti.
394
00:21:30,076 --> 00:21:32,009
- On y retourne.
- En effet.
395
00:21:32,011 --> 00:21:34,178
J'ai vu comment tu la regardais.
396
00:21:34,180 --> 00:21:37,215
Vous étiez ensemble
pendant ce qui a semblé un an.
397
00:21:37,217 --> 00:21:39,550
On a été ensemble moins longtemps.
398
00:21:39,552 --> 00:21:41,953
donc je comprends
si tu as encore des sentiments.
399
00:21:41,955 --> 00:21:44,322
Tu n'étais pas dans ces choses.
400
00:21:44,324 --> 00:21:47,391
Tu ne peux pas comprendre.
401
00:21:47,393 --> 00:21:50,094
J'essaye,
mais tu ne veux pas me parler.
402
00:21:50,096 --> 00:21:53,197
Tu es différent.
403
00:21:54,933 --> 00:21:57,568
Tu l'aimais ?
404
00:22:04,209 --> 00:22:06,043
Je vais continuer de chercher Melanie.
405
00:22:09,114 --> 00:22:11,649
Le tunnel bifurque
à environ 300 mètres de là.
406
00:22:15,954 --> 00:22:18,122
Ça ira.
407
00:24:27,419 --> 00:24:29,487
C'est mieux que rien.
408
00:24:29,489 --> 00:24:31,055
Mais toujours pas grand-chose.
409
00:24:31,057 --> 00:24:32,390
Peut-être qu'on pourrait trouver
410
00:24:32,392 --> 00:24:34,992
un stock de cookies des scouts
quelque part par là.
411
00:24:49,708 --> 00:24:51,342
Du punk new-yorkais ?
412
00:24:51,344 --> 00:24:54,478
Je ne connaissais pas Andrea
mais elle avait du goût pour la musique.
413
00:24:54,480 --> 00:24:57,014
C'était surement à ses enfants.
414
00:24:57,016 --> 00:25:01,085
À moins, tu sais, qu'elle
jouait aussi à la crosse.
415
00:25:02,621 --> 00:25:04,422
Regarde.
416
00:25:05,724 --> 00:25:08,392
Avant Katniss,
417
00:25:08,394 --> 00:25:10,027
il y avait moi en colonie.
418
00:25:10,029 --> 00:25:14,365
Pas de télé, pas de garçons, juste de
la chanson, de la nage et du sport.
419
00:25:14,367 --> 00:25:17,568
Ta colonie ressemble beaucoup
à une sororité sans beer-pong.
420
00:25:24,210 --> 00:25:27,111
Qu'est-ce qu'il y a ?
421
00:25:31,850 --> 00:25:34,051
Je la veux à nouveau.
422
00:25:37,722 --> 00:25:39,924
Cette vie.
423
00:25:41,893 --> 00:25:44,495
Je faisais partie de quelque chose
et c'était bien.
424
00:25:46,364 --> 00:25:49,033
Tu sais...
425
00:25:49,035 --> 00:25:51,202
je connais un moyen qui pourrait
nous faire sentir bien...
426
00:25:52,904 --> 00:25:54,738
... sous ce dôme.
427
00:26:00,613 --> 00:26:01,846
T'es un abruti.
428
00:26:01,848 --> 00:26:03,941
Tu sais que tu veux danser, allez.
429
00:26:04,684 --> 00:26:06,016
Juste un petit mouvement de tête.
430
00:26:08,688 --> 00:26:11,021
D'accord, t'es excusée.
431
00:26:11,023 --> 00:26:12,389
Continuons à chercher
de la bouffe.
432
00:26:12,391 --> 00:26:13,858
La ville compte sur nous.
433
00:26:17,162 --> 00:26:19,029
"Groupe de soutien à coté."
434
00:26:24,102 --> 00:26:26,337
Vous êtes tous ici
pour voir Christine ?
435
00:26:27,439 --> 00:26:29,440
Elle a proposé son aide ;
nous en avons besoin.
436
00:26:29,442 --> 00:26:31,475
Christine était ma conseillère
pendant que j'étais en prison.
437
00:26:31,477 --> 00:26:33,878
Elle m'a beaucoup appris.
438
00:26:33,880 --> 00:26:38,149
Ce matin, elle m'a demandé si
je voudrais diriger un groupe de soutien.
439
00:26:38,151 --> 00:26:40,050
Toi ?
440
00:26:43,288 --> 00:26:45,556
Je ne reste pas.
441
00:26:45,558 --> 00:26:48,259
Je ne peux pas raconter tous
mes problèmes à une bande d'étranger.
442
00:26:48,261 --> 00:26:50,294
Tu ne devrais pas
rester seul pour le moment.
443
00:26:50,296 --> 00:26:51,562
Tu as mon pistolet.
444
00:26:51,564 --> 00:26:53,430
Tu ne peux pas me surveiller
pour toujours.
445
00:26:59,471 --> 00:27:01,739
Je lui donnais un bain.
446
00:27:03,542 --> 00:27:06,377
Et nous chantions une chanson
quand tout à fini.
447
00:27:06,379 --> 00:27:09,547
Et je ne veux pas la perdre encore.
448
00:27:11,016 --> 00:27:14,919
Pouvez-vous survivre une heure
sans votre enfant ?
449
00:27:17,756 --> 00:27:19,957
Abby?
450
00:27:22,394 --> 00:27:24,361
C'est là que tu commences.
451
00:27:24,363 --> 00:27:27,064
Je serais là à toute heure si besoin.
452
00:27:27,066 --> 00:27:28,933
Pour vous tous.
453
00:27:41,346 --> 00:27:44,949
Excusez-moi, il y a des gens dedans
qui vous attendent.
454
00:27:44,951 --> 00:27:47,218
Oh, mince.
455
00:27:47,220 --> 00:27:49,853
J'étais sorti chercher de la nourriture.
456
00:27:49,855 --> 00:27:52,156
C'est bon de te revoir.
457
00:27:52,158 --> 00:27:54,892
On ne s'est jamais vraiment rencontrés.
458
00:27:56,394 --> 00:27:58,462
Comment vas-tu ?
459
00:27:58,464 --> 00:28:00,598
Bien.
460
00:28:01,833 --> 00:28:04,635
Vraiment ?
461
00:28:06,504 --> 00:28:08,672
La vérité ?
462
00:28:10,542 --> 00:28:12,476
Je ne sais pas comment
je vais survivre ici.
463
00:28:12,478 --> 00:28:14,812
Dans cet autre monde,
j'ai tué mon père.
464
00:28:14,814 --> 00:28:17,815
J'étais sur le point de
brûler sa maison.
465
00:28:17,817 --> 00:28:19,850
C'était la seule façon
466
00:28:19,852 --> 00:28:21,585
de me libérer de lui.
467
00:28:21,587 --> 00:28:23,687
Je suis là.
468
00:28:24,756 --> 00:28:26,991
Tu étais sur le point
de faire une découverte.
469
00:28:30,595 --> 00:28:32,863
Si tu veux vraiment être
celui que tu étais...
470
00:28:33,999 --> 00:28:36,333
finis ce que tu as commencé.
471
00:28:36,335 --> 00:28:38,202
Laisse tomber l’allumette.
472
00:28:40,438 --> 00:28:42,640
On est ce que l'on fait.
473
00:28:57,389 --> 00:28:59,590
On est ce que l'on fait.
474
00:29:42,542 --> 00:29:45,246
Tout a commencé ici.
475
00:30:00,328 --> 00:30:01,560
Tout va bien.
476
00:30:01,562 --> 00:30:03,329
Ça va ?
477
00:30:03,331 --> 00:30:04,764
Que s'est-il passé ?
478
00:30:04,766 --> 00:30:06,232
J'ai trouvé le corps de Ben.
479
00:30:06,234 --> 00:30:11,103
Il avait des bleus sur son cou
comme les tiens.
480
00:30:11,105 --> 00:30:14,221
Il a dit avoir vu Melanie
dans cette réalité alternative.
481
00:30:16,220 --> 00:30:18,720
Il n'est pas mort
d'une crise d'asthme.
482
00:30:18,756 --> 00:30:21,147
Il est mort parce qu'elle l'a tué ici.
483
00:30:23,250 --> 00:30:26,052
Je suis désolé de t'avoir laissé seule.
484
00:30:28,420 --> 00:30:31,757
Tout ceci est plus réel que
ce que je voulais bien admettre.
485
00:30:36,663 --> 00:30:38,864
Y compris Eva.
486
00:30:40,100 --> 00:30:42,268
Raconte-moi.
487
00:30:43,770 --> 00:30:46,498
J'ai pleuré ta mort.
488
00:30:49,776 --> 00:30:51,610
Le temps a passé.
489
00:30:55,916 --> 00:30:58,417
Et je suis tombé amoureux d'elle.
490
00:31:00,635 --> 00:31:03,389
Et ceci, avec elle...
491
00:31:05,225 --> 00:31:07,426
C'était comme hier.
492
00:31:48,236 --> 00:31:49,735
Arrête.
493
00:31:53,241 --> 00:31:54,607
Hé, Davy Crockett.
494
00:31:54,609 --> 00:31:56,342
Pourquoi t'arrêtes notre fête ?
495
00:31:56,344 --> 00:31:57,743
"Fête" ?
496
00:31:57,745 --> 00:31:58,811
C'est une scène de crime.
497
00:31:58,813 --> 00:32:00,546
Que faisais-tu avec Andrea ?
498
00:32:00,548 --> 00:32:02,214
Elle était comme ça
quand on est arrivés.
499
00:32:02,216 --> 00:32:03,888
On l'a couverte et déplacée.
500
00:32:03,924 --> 00:32:05,017
Vous l'avez jetée dehors ?
501
00:32:05,019 --> 00:32:06,519
Comme les ordures ?
502
00:32:06,521 --> 00:32:08,888
T'as déjà senti un cadavre ?
503
00:32:08,890 --> 00:32:11,157
Je l'ai connue toute ma vie.
504
00:32:11,159 --> 00:32:13,826
Même si vous non,
c'est un être humain.
505
00:32:13,828 --> 00:32:16,228
Elle aurait voulu qu'on mange.
506
00:32:16,230 --> 00:32:17,830
Quel est le problème
d'écouter de la musique
507
00:32:17,832 --> 00:32:19,899
pendant qu'on cherche à manger ?
508
00:32:19,901 --> 00:32:22,701
T'as raison.
509
00:32:34,414 --> 00:32:38,884
Voyons voir ce que les vielles Thelma
et Louise préparent.
510
00:32:41,354 --> 00:32:43,656
Et ça tourne.
511
00:32:43,658 --> 00:32:46,859
Selon les calculs des vols
nocturnes de la météorite
512
00:32:46,861 --> 00:32:48,794
et des relevés du magnétomètre,
513
00:32:48,796 --> 00:32:51,397
on pense avoir localisé la cible
514
00:32:51,399 --> 00:32:52,832
ici a Chester's Mill.
515
00:32:52,834 --> 00:32:55,367
Thérapeute, mon cul.
516
00:32:59,473 --> 00:33:01,841
C'est intact ?
517
00:33:07,180 --> 00:33:09,215
C'est parfait !
518
00:33:09,217 --> 00:33:12,118
Il y a une légère poussière
de quartz.
519
00:33:12,120 --> 00:33:14,386
De l'améthyste ?
520
00:33:16,124 --> 00:33:19,358
Ce sont des genres de...
521
00:33:19,360 --> 00:33:21,694
réserve énergétique.
522
00:33:21,696 --> 00:33:23,562
Je crois que tu devrais le poser.
523
00:33:24,899 --> 00:33:26,765
Lâche-le ! Lâche-le !
524
00:33:26,767 --> 00:33:27,800
Lâche-le !
525
00:33:30,171 --> 00:33:32,738
Quoi ?
526
00:33:43,751 --> 00:33:46,719
Mais qu'as-tu fait ?
527
00:33:46,721 --> 00:33:49,455
Je fais ce que je dois faire
pour passer à autre chose.
528
00:33:49,457 --> 00:33:51,056
Quoi ?
529
00:33:51,058 --> 00:33:52,258
Christine avait raison.
530
00:33:52,260 --> 00:33:54,860
J'avais besoin de finir
ce que j'ai commencé.
531
00:33:54,862 --> 00:33:56,395
Je vais te dire quelque chose.
532
00:33:56,397 --> 00:33:58,057
Elle n'est pas celle que tu crois.
533
00:33:58,093 --> 00:34:00,020
Ces cocons ?
Elle en est responsable.
534
00:34:00,056 --> 00:34:01,200
Je devrais la remercier.
535
00:34:01,202 --> 00:34:03,836
Je n'ai jamais été plus heureux.
536
00:34:03,838 --> 00:34:06,505
Ça te rend heureux ?
537
00:34:06,507 --> 00:34:09,175
Je ne le sens pas.
538
00:34:09,177 --> 00:34:11,544
C'est parti.
539
00:34:11,546 --> 00:34:12,778
De quoi ?
540
00:34:12,780 --> 00:34:15,447
Toi.
541
00:34:15,449 --> 00:34:17,750
Tu n'existes pas.
542
00:34:17,752 --> 00:34:21,287
Tu n'es plus mon père.
543
00:34:37,638 --> 00:34:39,672
Ça va aller ! Ça va aller.
544
00:34:39,674 --> 00:34:41,340
Je ne suis pas comme eux.
545
00:34:41,342 --> 00:34:44,176
Je suis comme toi piégé.
546
00:34:45,178 --> 00:34:46,445
Va retrouver tes amis.
547
00:34:54,621 --> 00:34:57,890
Joli tir.
548
00:34:57,892 --> 00:34:59,725
Pourquoi tu l'as tué ?
549
00:34:59,727 --> 00:35:02,194
C'est ce dont la ville a besoin.
550
00:35:07,767 --> 00:35:09,802
Ta jambe va bien ?
551
00:35:09,804 --> 00:35:12,004
Ça va.
552
00:35:31,258 --> 00:35:34,206
On dirait que c'est juste nous.
553
00:35:58,367 --> 00:36:00,519
Je suis désolée.
Cela doit arriver.
554
00:36:02,070 --> 00:36:04,404
Lâche-moi !
555
00:36:10,579 --> 00:36:12,551
J'aurais dû te cocooner
comme les autres !
556
00:36:12,587 --> 00:36:15,235
Les choses auraient été
tellement mieux.
557
00:36:31,265 --> 00:36:32,899
Ça va ?
558
00:36:43,544 --> 00:36:45,045
Que s'est-il passé ?
559
00:36:45,047 --> 00:36:48,749
Je cherchais de la nourriture
et j'ai vu cette fille.
560
00:36:48,751 --> 00:36:51,985
Elle étranglait Julia.
561
00:36:51,987 --> 00:36:54,454
Oh non, qu'est-ce que j'ai fait ?
562
00:36:55,590 --> 00:36:57,290
Vous m'avez sauvé la vie.
563
00:37:25,653 --> 00:37:28,255
C'est un lieu comme les autres.
564
00:37:28,257 --> 00:37:29,823
L’endroit où il est mort.
565
00:37:30,825 --> 00:37:33,860
Et où Mélanie est revenue à la vie.
566
00:37:38,833 --> 00:37:42,302
Maintenant on ne saura jamais
pourquoi elle nous a fait ça.
567
00:37:47,608 --> 00:37:50,377
J'ai besoin d'un peu de temps seul.
568
00:37:50,379 --> 00:37:53,280
Bien sûr.
569
00:37:59,887 --> 00:38:02,355
Je t'aime.
570
00:38:02,357 --> 00:38:04,591
On va s'en sortir !
571
00:38:06,127 --> 00:38:08,128
Je t'aime, aussi.
572
00:38:08,130 --> 00:38:11,131
Je reviendrai dans une heure.
573
00:38:12,233 --> 00:38:13,867
Je te verrai à l’hôtel.
574
00:38:25,213 --> 00:38:28,882
Un peu exagéré
pour une partie de pêche.
575
00:38:28,884 --> 00:38:30,951
Je m'en vais.
576
00:38:30,953 --> 00:38:34,755
Tu quittes la ville ?
577
00:38:34,757 --> 00:38:36,857
Tu sais ce qui se passe
dans un cocon ?
578
00:38:36,859 --> 00:38:39,626
Cette petite chenille poilue
se liquéfie.
579
00:38:39,628 --> 00:38:42,229
Et quand ça sort,
580
00:38:42,231 --> 00:38:43,830
c'est quelque chose d'autre.
581
00:38:43,832 --> 00:38:46,733
Ces personnes,
582
00:38:46,735 --> 00:38:48,368
elles ne sont plus les mêmes.
583
00:38:48,370 --> 00:38:50,036
Bien que sûr que non.
584
00:38:50,038 --> 00:38:52,572
Pense à ce qu'ils ont vécu.
585
00:38:52,574 --> 00:38:54,541
Ils ne sont plus les mêmes.
586
00:38:54,543 --> 00:38:55,942
Ils ont changé.
587
00:38:55,944 --> 00:38:57,944
Il a brûlé la maison,
588
00:38:57,946 --> 00:39:01,281
et sifflait pendant qu'elle fumait,
complètement mort derrière son regard.
589
00:39:01,283 --> 00:39:03,383
Il t'a enfin tenu tête.
590
00:39:03,385 --> 00:39:05,252
Je connais mon fils.
591
00:39:05,254 --> 00:39:07,320
C'est pas lui.
592
00:39:07,322 --> 00:39:10,590
Tu crois que ton cher petit
Barbie est le même ?
593
00:39:10,592 --> 00:39:12,692
- Impossible.
- On va
594
00:39:12,694 --> 00:39:15,629
s'en sortir.
595
00:39:15,631 --> 00:39:17,063
Mais toi ?
596
00:39:17,065 --> 00:39:20,367
Tu fuis la ville.
597
00:39:20,369 --> 00:39:21,968
Fais ce qu'il faut
598
00:39:21,970 --> 00:39:24,638
pour rationaliser ça.
599
00:39:24,640 --> 00:39:27,908
Écoute.
600
00:39:27,910 --> 00:39:30,677
J'ai raison à propos d'eux.
601
00:39:30,679 --> 00:39:33,246
Tout comme j'avais raison
pour tout le reste.
602
00:39:41,856 --> 00:39:44,391
Va-t'en.
603
00:39:44,393 --> 00:39:46,960
Dégage de mon bateau !
604
00:39:49,598 --> 00:39:51,965
Rentre chez toi.
605
00:40:07,516 --> 00:40:10,250
Tu as déjà entendu parler
du survivant désigné ?
606
00:40:10,252 --> 00:40:12,752
Il s'en sort tout seul quand...
607
00:40:12,754 --> 00:40:14,321
le président et les grosses pointures
608
00:40:14,323 --> 00:40:17,157
font leur discours.
609
00:40:19,927 --> 00:40:23,396
Et bien mon petit,
c'est toi et moi.
610
00:40:23,398 --> 00:40:25,866
On sera à Bird Island.
611
00:40:52,760 --> 00:40:54,794
James était le plus proche...
612
00:40:54,796 --> 00:40:57,030
une graine, prête à germer..
613
00:40:57,032 --> 00:40:58,899
quand il domine sa peur.
614
00:40:58,901 --> 00:41:02,569
Avec la bonne dose d'entretien,
Sam pourrait être le prochain.
615
00:41:02,571 --> 00:41:05,839
Ils sont venus à mon signal,
sans savoir pourquoi.
616
00:41:05,841 --> 00:41:09,142
La force vitale a pris racine.
617
00:41:09,144 --> 00:41:13,813
Certains sont contraints
à accomplir leur devoirs.
618
00:41:13,815 --> 00:41:17,450
Certains nécessiteront de la culture.
619
00:41:17,452 --> 00:41:21,688
D'autres devront être élagués.
620
00:41:23,157 --> 00:41:26,459
Les mauvaises herbes sont
plus fortes qu'elles ne paraissent,
621
00:41:26,461 --> 00:41:29,596
une menace à ce qui doit s'épanouir.
622
00:41:30,731 --> 00:41:33,566
Mais, attention soigneuse,
623
00:41:33,568 --> 00:41:38,038
ces familles grandiront
en ce que nous avons besoin.