1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 {\an8}Terjemahan Retail INFLIX Repacked By Virghozt 2 00:00:06,024 --> 00:00:11,024 {\an8}Pontianak, 14 November 2017 Selamat Menikmati... 3 00:00:11,048 --> 00:00:15,048 {\an8}https://subscene.com/u/968571 4 00:00:01,510 --> 00:00:03,196 Tiga minggu lalu, sebuah kubah tak kasatmata... 5 00:00:03,238 --> 00:00:05,324 ...jatuh di Chester's Mill,... 6 00:00:05,681 --> 00:00:07,767 ...mengucilkan kami dari seluruh dunia. 7 00:00:08,601 --> 00:00:10,722 Kubah itu menguji batasan kami,... 8 00:00:12,737 --> 00:00:14,259 ...membuat kami saling bertikai,... 9 00:00:14,301 --> 00:00:17,423 Chester's Mill memberi hukuman mati kepada Dale Barbara. 10 00:00:17,465 --> 00:00:20,516 ...serta memaksa kami menghadapi sisi gelap kami masing-masing. 11 00:00:20,558 --> 00:00:21,670 Kemarahan. 12 00:00:22,747 --> 00:00:25,633 Aku perlu tahu kau akan membelaku melawannya! 13 00:00:26,257 --> 00:00:27,398 - Duka. - Aku tak paham,... 14 00:00:27,440 --> 00:00:29,160 ...siapa yang tega berbuat begini kepadanya. 15 00:00:29,247 --> 00:00:31,785 Aku berjanji akan menangkap siapa pun pelakunya. 16 00:00:31,993 --> 00:00:33,766 - Rasa takut. - Kita terjebak. 17 00:00:34,495 --> 00:00:37,172 - Kudengar kita akan kehabisan air. - Hei, tenanglah. 18 00:00:39,778 --> 00:00:41,239 Dia membunuh Angie McAlister. 19 00:00:42,003 --> 00:00:43,010 Rasa malu. 20 00:00:43,428 --> 00:00:45,436 Kukira itu akan merobohkan kubah itu. 21 00:00:45,478 --> 00:00:47,662 Aku rela melakukan apa pun untuk membatalkannya. 22 00:00:47,704 --> 00:00:50,239 Tapi kami juga menemukan cinta di bawah kubah itu. 23 00:00:52,743 --> 00:00:55,871 Kami pun telah berjuang untuk mempertahankan kota kami. 24 00:00:57,504 --> 00:00:59,224 Kukira kubah itu seharusnya melindungi kita. 25 00:00:59,485 --> 00:01:01,807 Kita yang seharusnya saling melindungi. 26 00:01:01,849 --> 00:01:04,414 Kini akhirnya kami menemukan jalan keluar. 27 00:01:04,456 --> 00:01:06,186 Kami berharap jalan itu akan membawa kami pulang. 28 00:01:06,228 --> 00:01:09,114 Tapi bagaimana jika jalan itu justru membawa kami ke dunia paralel? 29 00:01:11,803 --> 00:01:13,130 Ikuti aku. 30 00:01:13,889 --> 00:01:15,106 Kita akan pulang. 31 00:01:16,010 --> 00:01:19,588 - Apa maksudmu pulang? - Ini saatnya melanjutkan hidup. 32 00:01:29,147 --> 00:01:31,372 - Melanie! - Barbie! 33 00:01:31,719 --> 00:01:33,422 Kita tak bisa meninggalkan Julia. 34 00:01:34,709 --> 00:01:37,274 Julia berkata hanya aku yang bisa membimbing kita semua keluar. 35 00:01:37,767 --> 00:01:39,740 Jadi, kau akan meninggalkannya di sini? 36 00:01:39,782 --> 00:01:41,868 Dia tahu aku akan kembali untuk menjemputnya. 37 00:01:45,170 --> 00:01:46,873 Dengar, ini seperti yang dia katakan,... 38 00:01:47,846 --> 00:01:49,925 ...terkadang kita harus berani melangkah. 39 00:01:49,967 --> 00:01:51,252 Menuju kehampaan. 40 00:01:54,172 --> 00:01:56,111 Sepertinya lebih baik daripada tetap di sini. 41 00:01:56,153 --> 00:01:57,641 Baiklah, ayo! 42 00:01:57,683 --> 00:01:59,490 Semuanya tetap bersama! 43 00:02:10,299 --> 00:02:11,731 Joe! 44 00:02:14,123 --> 00:02:15,709 Norrie! 45 00:02:20,622 --> 00:02:21,658 Melanie! 46 00:02:21,700 --> 00:02:22,952 Kita akan pulang. 47 00:02:23,472 --> 00:02:26,496 Ini saatnya melanjutkan hidup. 48 00:02:32,961 --> 00:02:34,921 - Bagaimana kita bisa ada di sini? - Di mana kita? 49 00:02:37,966 --> 00:02:40,017 - Aku tak tahu. - Kau baik-baik saja? 50 00:02:43,249 --> 00:02:45,334 - Hei, di mana Melanie? - Aku tak tahu. 51 00:02:45,613 --> 00:02:46,899 Aku tak melihatnya. 52 00:02:48,880 --> 00:02:50,514 Apa kau mendengar sebuah suara? 53 00:02:53,468 --> 00:02:54,615 Apa itu tadi? 54 00:03:03,582 --> 00:03:05,633 Kita ada di luar Kubah. 55 00:03:48,175 --> 00:03:49,288 Astaga. 56 00:03:50,052 --> 00:03:51,164 Sudah hilang. 57 00:03:54,839 --> 00:03:56,003 Julia. 58 00:04:21,509 --> 00:04:22,509 Junior. 59 00:04:26,259 --> 00:04:27,441 Julia! 60 00:04:51,011 --> 00:04:52,277 Aku di sini. 61 00:04:54,432 --> 00:04:55,823 Seperti yang kujanjikan. 62 00:04:58,117 --> 00:04:59,854 Aku kembali untukmu. 63 00:05:13,190 --> 00:05:16,105 (Under The Dome) 64 00:05:28,737 --> 00:05:31,553 Hunter, Jawbreaker 2-3. Kami sudah hampir keluar. 65 00:05:31,830 --> 00:05:33,082 Aku sudah melindungimu, Bos. 66 00:05:36,954 --> 00:05:40,311 Aku mengirim drone ke lokasi itu, tak ada kegiatan di area sekitar. 67 00:05:42,845 --> 00:05:43,857 Baiklah. Ikuti aba-abaku. 68 00:05:51,493 --> 00:05:54,649 Semuanya, ingat, kita menjalankan protokol penarikan mundur standar. 69 00:05:54,691 --> 00:05:58,479 Menurut intel, para sandera dijaga oleh sekelompok kecil pemberontak. 70 00:06:07,933 --> 00:06:09,871 Baiklah. Pintu itu adalah jalan masuk kita. 71 00:06:09,913 --> 00:06:11,374 Di sanalah mereka disandera. 72 00:06:20,758 --> 00:06:22,183 Tak ada orang di sini. 73 00:06:23,165 --> 00:06:24,442 Sasaran kita palsu. 74 00:06:25,485 --> 00:06:28,144 Ya, ada 10 musuh mendekatimu! Mereka muncul tiba-tiba. 75 00:06:43,385 --> 00:06:45,424 Kau aman. Atur napasmu. Hunter! 76 00:06:45,466 --> 00:06:46,728 Bicaralah denganku. 77 00:06:47,118 --> 00:06:49,954 - Atap sudah aman. - Beri tahu jika keadaannya berubah. 78 00:07:02,084 --> 00:07:05,205 Jatuhkan! 79 00:07:05,247 --> 00:07:06,491 Merunduk! 80 00:07:06,533 --> 00:07:10,384 - Merunduk! - Aku menyerah! 81 00:07:10,426 --> 00:07:12,650 - Terima kasih, Pak. - Untuk apa? 82 00:07:23,285 --> 00:07:25,406 Aku punya enam peluru di magasin ini. 83 00:07:25,853 --> 00:07:28,048 Semuanya peluru palsu, kecuali satu. 84 00:07:32,925 --> 00:07:35,583 Bukan yang itu. Di mana para sandera? 85 00:07:35,625 --> 00:07:37,222 Aku tak tahu... 86 00:07:38,753 --> 00:07:42,645 Aku akan bertanya dua kali lagi, jika kau beruntung. 87 00:07:46,712 --> 00:07:49,353 - Di mana para sandera? - Kumohon. 88 00:07:50,257 --> 00:07:54,358 - Kesempatan terakhir! - Baiklah! Akan kuberi tahu. 89 00:07:55,541 --> 00:07:58,627 - Pabrik tekstil. - Penjaga? 90 00:07:58,669 --> 00:08:00,336 Lima atau enam. 91 00:08:09,964 --> 00:08:11,667 Kau suka bermain-main, ya? 92 00:08:16,395 --> 00:08:18,896 Kenapa? Aku sudah memberitahumu! 93 00:08:19,557 --> 00:08:20,877 Tidak! 94 00:08:42,802 --> 00:08:46,016 Bak Steven Seagal di film klasik tahun '90 berjudul sangat sesuai,... 95 00:08:46,058 --> 00:08:47,460 ...kau sulit dibunuh. 96 00:08:47,502 --> 00:08:50,240 Percayalah, itu bukan karena tak banyak yang mencoba. 97 00:08:50,282 --> 00:08:52,437 Syukurlah kau kembali selamat. Nanti mau pergi minum? 98 00:08:52,854 --> 00:08:54,253 Aku lelah. 99 00:08:54,767 --> 00:08:56,921 - Lain kali? - Ya. 100 00:09:01,760 --> 00:09:03,360 Entah bagaimana berterima kasih kepadamu. 101 00:09:03,563 --> 00:09:05,471 Aku hanya menjalankan tugasku. 102 00:09:06,241 --> 00:09:07,971 Ya, mempekerjakanmu... 103 00:09:08,013 --> 00:09:09,327 ...mungkin satu-satunya keputusanku yang benar... 104 00:09:09,369 --> 00:09:11,099 ...sebagai manajer operasional di sini. 105 00:09:11,141 --> 00:09:12,177 Pekerjaanmu sulit,... 106 00:09:12,219 --> 00:09:14,099 ...coba menjadikan dunia tempat yang lebih aman. 107 00:09:14,478 --> 00:09:15,827 Bagianku mudah. 108 00:09:16,528 --> 00:09:19,448 Hanya menghentikan penjahat agar tak mempersulit pekerjaanmu. 109 00:09:23,549 --> 00:09:24,835 Risiko pekerjaan. 110 00:09:28,762 --> 00:09:30,223 Aku akan membersihkan diri. 111 00:10:06,683 --> 00:10:07,952 Kau mau membahasnya? 112 00:10:09,637 --> 00:10:11,170 Tentang apa? 113 00:10:13,217 --> 00:10:14,843 Apa pun yang harus kau lakukan untuk menyelamatkan kaumku,... 114 00:10:14,885 --> 00:10:15,887 ...itu sepadan. 115 00:10:19,006 --> 00:10:20,065 Dale. 116 00:10:22,150 --> 00:10:23,638 Tak perlu menyembunyikan jati dirimu. 117 00:10:23,680 --> 00:10:26,147 Aku menginginkan semuanya, yang baik dan yang buruk. 118 00:10:28,615 --> 00:10:29,866 Kau yakin? 119 00:10:32,612 --> 00:10:35,905 Terkadang aku tak tahu sisi mana yang akan menang. 120 00:10:36,641 --> 00:10:37,687 Aku tahu. 121 00:10:41,093 --> 00:10:43,873 - Dari siapa? - Joe. 122 00:10:44,464 --> 00:10:45,854 Lagi. 123 00:10:47,522 --> 00:10:49,539 Apa tak sebaiknya kau balas pesannya? 124 00:10:56,768 --> 00:10:58,575 Kurasa sebaiknya kita tidur. 125 00:11:08,091 --> 00:11:09,327 Julia! 126 00:11:18,456 --> 00:11:21,107 Aku di sini. Seperti janjiku. 127 00:11:21,515 --> 00:11:22,974 Aku kembali untukmu. 128 00:11:29,022 --> 00:11:30,651 Kau menyebut namanya lagi. 129 00:11:38,649 --> 00:11:39,740 Maaf. 130 00:11:40,963 --> 00:11:42,369 Jangan meminta maaf. 131 00:11:43,655 --> 00:11:45,620 Yang kau alami traumatis. 132 00:11:47,313 --> 00:11:49,594 Tapi kau bermimpi seperti ini sudah hampir satu tahun. 133 00:11:52,622 --> 00:11:53,657 Mungkin ada bagusnya... 134 00:11:53,699 --> 00:11:56,377 ...kau kembali ke Chester's Mill untuk hari peringatan. 135 00:11:58,462 --> 00:11:59,757 Agar kau bisa melanjutkan hidup. 136 00:12:03,851 --> 00:12:05,063 Barbie! 137 00:12:05,343 --> 00:12:06,762 Barbie! 138 00:12:06,804 --> 00:12:08,158 Di mana kau? 139 00:12:08,611 --> 00:12:11,043 - Barbie takkan kembali demi kita. - Dia akan kembali. 140 00:12:11,530 --> 00:12:12,809 - Lihat saja. - Kau dengar suara gemuruh itu? 141 00:12:12,851 --> 00:12:14,095 Mungkin terowongan itu roboh menimpanya. 142 00:12:14,137 --> 00:12:15,596 - Mungkin semua orang... - Diamlah. 143 00:12:16,257 --> 00:12:17,577 Aku tak mau dengar. 144 00:12:18,829 --> 00:12:22,054 Kita harus menyeberang, cari tahu posisi mereka. 145 00:12:22,096 --> 00:12:24,564 Mereka pasti belum jauh. Tadi mereka di depan kita. 146 00:12:24,929 --> 00:12:27,171 Jika ada masalah, kita akan membantu mereka. 147 00:12:29,429 --> 00:12:30,429 Baiklah. 148 00:12:31,480 --> 00:12:32,480 Caranya? 149 00:12:37,077 --> 00:12:39,432 Kita bisa ambil tangga di sekolah. 150 00:12:39,474 --> 00:12:40,899 Ambil beberapa senter. 151 00:12:50,770 --> 00:12:52,023 Ada apa? 152 00:12:53,948 --> 00:12:55,150 Ayahku. 153 00:12:59,008 --> 00:13:00,947 Saat ini Jim bukan prioritas kita. 154 00:13:00,989 --> 00:13:03,526 Kita harus mengambil pasokan dan segera kembali ke sini. 155 00:13:13,015 --> 00:13:14,023 Bagus. 156 00:13:14,767 --> 00:13:15,831 Suar? 157 00:13:16,143 --> 00:13:17,318 Untuk berjaga-jaga. 158 00:13:17,360 --> 00:13:18,871 Siapa tahu kita tersesat di laut? 159 00:13:19,742 --> 00:13:20,742 Mari. 160 00:13:25,041 --> 00:13:26,988 Kalian terjebak? 161 00:13:35,678 --> 00:13:38,007 Seharusnya kau membunuhku saat ada kesempatan, Junior. 162 00:13:38,771 --> 00:13:40,224 Jim, kau harus melepaskan kami. 163 00:13:40,266 --> 00:13:42,241 Ya? Kenapa? 164 00:13:42,283 --> 00:13:43,846 Ada janji temu untuk menata rambutmu? 165 00:13:45,133 --> 00:13:47,078 Akar rambutmu tampak agak layu. 166 00:13:48,485 --> 00:13:49,400 Bisakah kau melepaskan kami? 167 00:13:49,442 --> 00:13:51,277 Jika ingin membunuh kami, pasti sudah kau lakukan. 168 00:13:51,319 --> 00:13:52,326 Membunuh kalian? 169 00:13:53,891 --> 00:13:55,560 Siapa bilang aku hendak membunuh kalian? 170 00:13:57,958 --> 00:14:00,599 Hanya kitalah yang tersisa. 171 00:14:01,414 --> 00:14:02,859 Aku mungkin membutuhkan kalian... 172 00:14:05,847 --> 00:14:07,342 ...untuk membangun kembali populasi. 173 00:14:13,060 --> 00:14:14,432 Kenapa kau mencari tangga? 174 00:14:20,549 --> 00:14:22,600 Kubilang, kenapa kau mencari tangga? 175 00:14:24,929 --> 00:14:26,007 Baiklah. 176 00:14:28,022 --> 00:14:29,274 Waktuku banyak. 177 00:14:30,838 --> 00:14:33,888 Ini seperti di episode Twilight Zone itu, ingat? 178 00:14:33,930 --> 00:14:37,407 Yang ada manajer Rocky? Si Penguin. Siapa namanya? 179 00:14:37,621 --> 00:14:39,144 Meredith. 180 00:14:41,195 --> 00:14:44,462 Dia seorang diri setelah kiamat... 181 00:14:44,845 --> 00:14:46,931 ...dan dia hanya ingin membaca. 182 00:14:48,147 --> 00:14:49,849 Lalu kacamatanya pecah. 183 00:14:51,506 --> 00:14:53,180 Itu baru namanya tragedi. 184 00:14:53,222 --> 00:14:56,071 Kami butuh tangga untuk menyeberangi celah di dalam terowongan itu. 185 00:14:56,430 --> 00:14:58,191 Semua orang pergi ke sana. Kita harus menyeberang... 186 00:14:58,233 --> 00:14:59,964 ...dan menemukan mereka. Menemukan Barbie. 187 00:15:09,099 --> 00:15:10,690 Kau masih memercayainya, ya? 188 00:15:10,732 --> 00:15:13,582 Bahwa kubah itu baik, ia di sini untuk melindungi kita. 189 00:15:15,644 --> 00:15:16,819 Jika kau masih memercayai itu,... 190 00:15:16,861 --> 00:15:19,573 ...kau lebih bodoh daripada yang kuduga. 191 00:15:22,527 --> 00:15:24,605 Kubah itu hadir untuk memusnahkan kita. 192 00:15:24,647 --> 00:15:26,211 Kubah itu membunuh mereka semua. 193 00:15:26,559 --> 00:15:27,602 Barbie. 194 00:15:29,173 --> 00:15:31,246 - Semuanya sudah mati. - Tidak. 195 00:15:31,877 --> 00:15:34,296 Kau salah. Dia masih hidup. 196 00:15:58,813 --> 00:15:59,820 Lepaskan dia. 197 00:16:03,957 --> 00:16:04,957 Ayo. 198 00:16:05,174 --> 00:16:06,946 Kau akan mati seperti mereka. 199 00:16:09,449 --> 00:16:11,012 Sekarang, ini kotaku. 200 00:16:11,500 --> 00:16:12,580 Yang tersisa dari kota ini. 201 00:16:12,611 --> 00:16:15,078 Inilah belas kasih terakhir yang akan kalian dapatkan. 202 00:16:15,601 --> 00:16:18,075 Jika, dengan keajaiban, kalian berhasil selamat,... 203 00:16:18,117 --> 00:16:20,292 ...sebaiknya jauhi aku. 204 00:16:21,337 --> 00:16:23,768 Karena jika aku melihat kalian berdua lagi,... 205 00:16:24,980 --> 00:16:27,153 ...takkan ada belas kasih. 206 00:16:29,512 --> 00:16:30,512 Pergilah. 207 00:16:39,339 --> 00:16:40,451 Hei, Junior. 208 00:16:43,030 --> 00:16:44,260 Sekarang kita impas. 209 00:16:46,842 --> 00:16:47,926 Aku baik-baik saja. 210 00:16:49,106 --> 00:16:51,226 (Selamat datang di Chester's Mill Populasi 1.976 Jiwa) 211 00:17:06,873 --> 00:17:09,062 Aku tak ingat tampak sebagus ini. 212 00:17:09,757 --> 00:17:10,869 Kau baik-baik saja? 213 00:17:12,782 --> 00:17:13,894 Ya, aku baik-baik saja. 214 00:17:14,207 --> 00:17:16,250 Apa kita bisa makan? Aku lapar. 215 00:17:16,292 --> 00:17:18,099 Ya, kurasa aku tahu harus makan di mana. 216 00:17:31,620 --> 00:17:34,304 Restoran ini penuh. Mungkin sebaiknya kita cari tempat lain. 217 00:17:34,346 --> 00:17:37,251 Ke mana pun kau pergi, orang-orang akan mau menemuimu. 218 00:17:38,571 --> 00:17:40,136 Sebaiknya kau hadapi saja. 219 00:17:41,657 --> 00:17:44,230 - Aku pun harus ke kamar kecil. - Aku juga. 220 00:17:44,272 --> 00:17:46,280 Kandung kemih kecil dan perjalanan mobil yang panjang... 221 00:17:46,322 --> 00:17:48,234 Tak usah selesaikan kalimatmu. 222 00:17:53,145 --> 00:17:54,316 Barbie! 223 00:17:54,592 --> 00:17:57,855 Hei, Joe. Senang bertemu denganmu. 224 00:17:57,897 --> 00:17:58,933 Sama-sama. 225 00:17:58,975 --> 00:18:00,890 Lihatlah, kini kau lebih tinggi dariku. 226 00:18:01,233 --> 00:18:02,553 Ini sudah setahun. 227 00:18:03,595 --> 00:18:05,057 Ya, aku tahu. 228 00:18:06,447 --> 00:18:08,456 Aku cemas kau takkan kembali. 229 00:18:08,498 --> 00:18:10,923 Maaf aku tak pernah memberi kabar. 230 00:18:10,965 --> 00:18:13,120 Aku pergi ke luar negeri, lalu... 231 00:18:13,162 --> 00:18:14,712 Seharusnya aku tetap memberi kabar. 232 00:18:14,754 --> 00:18:16,318 Aku senang kau ada di sini. 233 00:18:16,805 --> 00:18:17,917 Bagaimana kabarmu? 234 00:18:19,555 --> 00:18:21,384 Aku masih terus memikirkan Angie,... 235 00:18:21,426 --> 00:18:23,930 ...terutama sekarang, dengan adanya hari peringatan. 236 00:18:24,554 --> 00:18:26,835 Banyak orang yang kehilangan teman atau keluarganya, 'kan? 237 00:18:27,782 --> 00:18:29,178 Kau kehilangan dua orang. 238 00:18:29,546 --> 00:18:31,089 Julia dan Melanie. 239 00:18:33,835 --> 00:18:37,477 Bagaimana dengan kuliah? Kau sudah memutuskan? 240 00:18:37,519 --> 00:18:39,969 Ya, aku masih menunggu kabar dari beberapa tempat. 241 00:18:40,011 --> 00:18:42,323 - Bagus. - Barbini si hebat! 242 00:18:42,365 --> 00:18:44,227 - Selamat datang kembali. - Ya. 243 00:18:48,086 --> 00:18:49,649 - Siap bermain? - Ya. 244 00:18:49,977 --> 00:18:52,007 Kita lanjutkan nanti di acara peringatan? 245 00:18:52,049 --> 00:18:53,109 - Ya, ide bagus. - Baiklah. 246 00:18:53,151 --> 00:18:54,933 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 247 00:19:48,517 --> 00:19:50,520 Tenanglah, Bung. Aku tak bermaksud mengejutkanmu. 248 00:19:50,753 --> 00:19:52,067 Sedang apa kau di sini? 249 00:19:52,584 --> 00:19:55,774 Setelah kejadian di kedai makan tadi, kukira akan menemukanmu di sini. 250 00:19:55,816 --> 00:19:57,592 Kenapa? Ada apa di kedai makan tadi? 251 00:19:57,634 --> 00:19:59,188 Ayolah, Bung. 252 00:19:59,607 --> 00:20:00,883 Tak usah berpura-pura. 253 00:20:00,925 --> 00:20:02,351 Kau juga melihat Melanie. 254 00:20:03,984 --> 00:20:05,823 - Melanie sudah mati. - Benarkah? 255 00:20:05,865 --> 00:20:09,371 Di terowongan, dia bilang, "Kita akan pulang," lalu dia hilang. 256 00:20:09,781 --> 00:20:10,797 Dia pergi ke mana? 257 00:20:11,227 --> 00:20:13,252 Aku sedang tak ingin membahas ini. 258 00:20:13,294 --> 00:20:14,953 Kau sudah lama tak kemari! 259 00:20:14,995 --> 00:20:17,896 Sejak hari itu, sejak kubah itu menghilang,... 260 00:20:17,938 --> 00:20:19,162 ...semuanya berbeda. 261 00:20:19,204 --> 00:20:20,869 Aneh. Ingat asmaku? 262 00:20:20,911 --> 00:20:22,991 Jujur saja, Ben. Tak banyak yang kuingat tentang kau. 263 00:20:23,031 --> 00:20:24,310 Dahulu aku mengidap asma! 264 00:20:24,352 --> 00:20:26,361 Dahulu aku selalu membawa obat hirupku ke mana pun! 265 00:20:26,403 --> 00:20:27,577 Sekarang asmaku hilang. 266 00:20:27,619 --> 00:20:31,365 Pamanku, pemabuk terburuk yang ada,... 267 00:20:31,407 --> 00:20:33,138 ...bebas alkohol, tak pernah mabuk. 268 00:20:33,180 --> 00:20:35,467 Selain itu, semua orang bertingkah aneh. 269 00:20:35,509 --> 00:20:37,699 Semua orang akur, tampak bahagia. 270 00:20:37,919 --> 00:20:40,479 Semuanya membicarakan melanjutkan hidup dan semacamnya. 271 00:20:42,773 --> 00:20:44,816 Kau melihatnya, Bung. Aku tahu kau melihatnya. 272 00:20:44,858 --> 00:20:46,388 Baiklah, lantas kenapa? 273 00:20:46,665 --> 00:20:48,022 Kenapa hanya kita berdua? 274 00:20:49,407 --> 00:20:50,524 Aku tak tahu. 275 00:20:50,975 --> 00:20:52,298 Tapi kini aku tak minum obat lagi,... 276 00:20:52,340 --> 00:20:56,015 ...dan untuk kali pertama di hidupku pikiranku terasa jernih. 277 00:20:58,607 --> 00:21:01,569 - Ayolah, Bung! - Apanya? Apa maumu? 278 00:21:01,611 --> 00:21:03,585 Akuilah kau melihat apa yang kulihat. 279 00:21:03,627 --> 00:21:05,816 Apa yang kau lihat, Ben? 280 00:21:07,486 --> 00:21:09,571 Bahwa semua ini tak nyata. 281 00:21:13,915 --> 00:21:15,028 Halo. 282 00:21:15,861 --> 00:21:17,113 Namaku Sam. 283 00:21:17,946 --> 00:21:19,277 Aku pecandu alkohol. 284 00:21:20,136 --> 00:21:22,535 Aku sudah tak minum alkohol selama satu tahun. 285 00:21:22,933 --> 00:21:25,986 Aku ingin berkata, aku bersyukur didukung oleh grup ini. 286 00:21:26,428 --> 00:21:29,937 Sebelum kemari, aku bukanlah orang yang suka berkelompok. 287 00:21:29,979 --> 00:21:31,775 Tapi program 12 langkah itu,... 288 00:21:32,346 --> 00:21:34,242 ...telah membawaku kembali ke jalan yang benar. 289 00:21:34,284 --> 00:21:37,308 Itu takkan terjadi jika setahun lalu, aku tak dikirim kemari. 290 00:21:37,729 --> 00:21:40,401 Aku merasa aneh mengatakannya, tapi tempat ini bermanfaat bagiku. 291 00:21:43,425 --> 00:21:44,537 Ada pengacara... 292 00:21:46,146 --> 00:21:47,944 ...yang baru-baru ini menghubungiku. 293 00:21:48,916 --> 00:21:51,586 Katanya ada kekeliruan dalam rantai penahanan,... 294 00:21:51,628 --> 00:21:53,879 ...dengan bukti-bukti yang terkait dengan kasusku. 295 00:21:53,921 --> 00:21:55,617 Katanya jika mengajukan banding,... 296 00:21:55,659 --> 00:21:57,953 ...kami mungkin akan mendapat sidang ulang. 297 00:21:58,335 --> 00:21:59,684 Aku bisa bebas. 298 00:22:00,525 --> 00:22:05,704 Tapi aku harus menebus kesalahan-kesalahanku. 299 00:22:06,643 --> 00:22:08,762 Itu langkah yang harus kufokuskan. 300 00:22:09,909 --> 00:22:11,369 Menebus kesalahan... 301 00:22:11,960 --> 00:22:13,559 ...kepada orang-orang yang kurugikan. 302 00:22:14,533 --> 00:22:15,644 Lalu... 303 00:22:17,174 --> 00:22:18,738 ...mungkin aku bisa melanjutkan hidup. 304 00:22:20,823 --> 00:22:23,180 Apakah buruk jika aku melewatkan upacara penyematan pin? 305 00:22:23,222 --> 00:22:24,952 Kurasa seharusnya aku ada di sini. 306 00:22:24,994 --> 00:22:26,273 Lalu liputan pascapertandingan esok hari, dan... 307 00:22:26,315 --> 00:22:29,436 Nors, nanti akan ada begitu banyak liputan pascapertandingan. 308 00:22:29,478 --> 00:22:32,251 Asal tahu saja, jika peringatan ini terasa berat bagimu,.. 309 00:22:32,293 --> 00:22:34,928 ...jika ada yang ingin kau bahas, telepon aku. 310 00:22:34,970 --> 00:22:36,429 Aku akan ada untukmu. 311 00:22:39,322 --> 00:22:40,495 Baiklah, Dik. 312 00:22:40,843 --> 00:22:42,199 Siap menerima pinmu? 313 00:22:47,685 --> 00:22:49,081 Kini kau bagian dari kami. 314 00:22:52,417 --> 00:22:54,085 Kau sudah mendapat pinmu. 315 00:22:55,546 --> 00:22:57,735 - Bagaimana rasanya? - Sungguh hebat. 316 00:22:58,569 --> 00:23:00,821 Kurasa inilah yang kau butuhkan. 317 00:23:00,863 --> 00:23:03,817 Menemukan grupmu di kampus itu penting. 318 00:23:04,342 --> 00:23:08,093 Menjadi bagian dari sesuatu yang lebih besar dari dirimu. 319 00:23:08,822 --> 00:23:13,028 Belum lagi, kini kau tak terlalu pemarah. 320 00:23:13,446 --> 00:23:14,557 Apa itu? 321 00:23:15,287 --> 00:23:17,024 Joe belum membalas pesan singkatku. 322 00:23:17,234 --> 00:23:20,734 Bagus jika kau hanya menganggapnya sebagai teman. 323 00:23:21,683 --> 00:23:23,699 Apa kau meragukan keputusanmu? 324 00:23:24,916 --> 00:23:26,472 Untuk mengakhiri hubungan kami? Tidak. 325 00:23:26,514 --> 00:23:29,600 Tapi andai saja dia bisa bersikap dewasa tentang ini. 326 00:23:30,314 --> 00:23:31,720 Aku berharap di bisa melihat,... 327 00:23:31,762 --> 00:23:34,404 ...melanjutkan hidup itu tak begitu mengerikan. 328 00:23:36,107 --> 00:23:39,950 Karena itulah penting bagimu datang ke hari peringatan itu. 329 00:23:39,992 --> 00:23:42,182 Untuk menghormati ibumu, tentu saja,... 330 00:23:42,224 --> 00:23:44,417 ...tapi juga untuk menunjukkan kepada Joe,... 331 00:23:44,459 --> 00:23:46,839 ...ada cara menghilangkan kesedihan. 332 00:23:47,541 --> 00:23:48,619 Ajak dia bicara. 333 00:23:52,546 --> 00:23:56,756 (Kenapa kau mengabaikanku?) 334 00:24:06,415 --> 00:24:07,947 Sedang apa di kamarku? 335 00:24:08,200 --> 00:24:09,265 Ibumu mengizinkanku masuk. 336 00:24:09,717 --> 00:24:11,517 Kau bolos dari beberapa sesi terapi terakhir kita. 337 00:24:11,559 --> 00:24:12,559 Lantas kenapa? 338 00:24:13,132 --> 00:24:16,905 Kenapa aku butuh terapi? Nilaiku sempurna, aku bekerja keras. 339 00:24:16,947 --> 00:24:18,163 Aku tahu. 340 00:24:18,718 --> 00:24:19,650 Karena itu aku penasaran,... 341 00:24:19,692 --> 00:24:22,160 ...kenapa kau mau menyia-nyiakan semua kerja keras itu. 342 00:24:22,576 --> 00:24:24,342 Surat penerimaan Cal Tech. 343 00:24:24,384 --> 00:24:27,200 Itu jurusan teknik terbaik di negeri ini. 344 00:24:28,312 --> 00:24:30,390 Kenapa kau belum meresponsnya? 345 00:24:30,432 --> 00:24:31,718 Aku akan meresponsnya. 346 00:24:32,239 --> 00:24:35,611 Aku hanya belum membacanya baik-baik. 347 00:24:47,984 --> 00:24:49,271 Katakan yang sebenarnya. 348 00:24:49,674 --> 00:24:51,884 Apa kau masih mempertimbangkan rencana itu? 349 00:24:51,926 --> 00:24:54,553 Tidak. Hanya saja... 350 00:24:56,055 --> 00:24:59,175 Aku tak yakin apa ini saat yang tepat untuk meninggalkan Chester's Mill. 351 00:25:00,093 --> 00:25:03,709 - Orang tuaku masih mengatasi... - Mereka tak membutuhkanmu, Joe. 352 00:25:09,129 --> 00:25:10,660 Apa pun yang kau lakukan,... 353 00:25:11,590 --> 00:25:15,902 ...tetap tinggal di Chester's Mill takkan membuat dia hidup. 354 00:25:19,176 --> 00:25:23,409 Tentu saja ini terserah kau, tapi kurasa penting... 355 00:25:23,451 --> 00:25:26,502 ...jika kau bicarakan tentang Angie di hari peringatan itu. 356 00:25:26,544 --> 00:25:30,048 Semua perasaan yang kau pendam sejak pembunuhannya. 357 00:25:30,090 --> 00:25:32,336 Rasa sedih, rasa bersalah. 358 00:25:32,800 --> 00:25:35,157 Mungkin bisa membantumu mendapatkan akhir. 359 00:25:35,199 --> 00:25:38,432 Serta memungkinkanmu mengambil langkah selanjutnya. 360 00:25:41,073 --> 00:25:43,429 Kakakmu pasti tak mau melihatmu menahan diri, Joe. 361 00:25:43,471 --> 00:25:45,626 Dia pasti mau kau melanjutkan hidup. 362 00:25:50,631 --> 00:25:52,121 Kumohon, pikirkan saja. 363 00:25:52,786 --> 00:25:54,662 Sampai jumpa di upacara peringatan. 364 00:26:23,060 --> 00:26:24,233 Jalan turun yang panjang. 365 00:26:24,275 --> 00:26:25,978 Ini lebih dari "panjang". 366 00:26:27,404 --> 00:26:28,681 Aku dulu. 367 00:26:33,625 --> 00:26:35,781 Ini punya Big Jim, untuk berjaga-jaga. 368 00:26:37,135 --> 00:26:39,290 Siapa tahu aku ditantang bertarung dengan pisau. 369 00:26:59,172 --> 00:27:00,214 Aku digigit! 370 00:27:00,527 --> 00:27:01,570 Terus jalan. 371 00:27:19,921 --> 00:27:20,929 Julia. 372 00:28:16,762 --> 00:28:17,837 Junior? 373 00:28:24,888 --> 00:28:25,989 Junior? 374 00:28:38,725 --> 00:28:39,965 Apa kau sudah bicara dengannya? 375 00:28:40,775 --> 00:28:42,132 Bagaimana kabarmu, Sam? 376 00:28:42,549 --> 00:28:43,626 Aku baik-baik saja. 377 00:28:44,704 --> 00:28:46,337 Seperti yang sudah diduga. 378 00:28:46,729 --> 00:28:47,953 Menjalani hari. 379 00:28:48,423 --> 00:28:50,874 Aku tahu. Senang mendengarnya. 380 00:28:54,609 --> 00:28:56,340 Aku belum bicara dengan Joe tentang itu,... 381 00:28:56,382 --> 00:28:58,260 ...dan aku tahu itu membuatmu kecewa. 382 00:28:58,850 --> 00:29:01,831 Tapi kubah itu hilang, persidanganmu,... 383 00:29:01,873 --> 00:29:04,785 ...semua emosi yang dipendam Joe dalam-dalam,... 384 00:29:04,827 --> 00:29:07,789 ...wajar saja kini dia mengekspresikan semua itu. 385 00:29:08,687 --> 00:29:10,075 Bersabarlah. 386 00:29:11,779 --> 00:29:14,135 - Apa yang kau pikirkan? - Aku mau minum. 387 00:29:14,177 --> 00:29:15,665 Syukurlah tak ada bar di dekat sini. 388 00:29:15,707 --> 00:29:17,827 Kau pikir di sini tak ada pilihan? 389 00:29:18,661 --> 00:29:20,503 Kau akan terkejut mengetahui pilihan yang ada. 390 00:29:22,554 --> 00:29:24,226 Kau tak butuh minuman, Sam. 391 00:29:25,022 --> 00:29:28,073 Yang kau butuhkan adalah memaafkan dirimu sendiri. 392 00:29:28,115 --> 00:29:29,992 Entah apakah aku bisa melakukannya. 393 00:29:31,208 --> 00:29:32,939 Tidak jika Joe tak bisa memaafkanku. 394 00:29:32,981 --> 00:29:34,669 Bagaimana jika dia tak bisa memafkanmu? 395 00:29:35,240 --> 00:29:37,163 Kau sudah melakukan hal yang sangat buruk, Sam. 396 00:29:37,534 --> 00:29:40,725 Tapi satu hal buruk itu tak perlu mendefinisikanmu. 397 00:29:40,767 --> 00:29:44,478 Pengacara yang kukirim untukmu, dia bilang kau tak mau naik banding. 398 00:29:44,520 --> 00:29:46,738 - Kenapa? - Karena aku layak ada di sini. 399 00:29:46,780 --> 00:29:49,317 Sebelumnya kau Petugas Medis Gawat Darurat, 'kan? 400 00:29:50,197 --> 00:29:52,924 Dari pengalamanku, semua orang yang bekerja di bidang itu... 401 00:29:52,966 --> 00:29:54,766 ...pasti punya keinginan besar... 402 00:29:54,808 --> 00:29:57,901 ...untuk membantu dan menyembuhkan orang lain. 403 00:29:59,153 --> 00:30:00,929 Jika kau naik banding, lalu dibebaskan,... 404 00:30:00,971 --> 00:30:03,421 ...pikirkan orang-orang yang bisa kau pengaruhi. 405 00:30:06,974 --> 00:30:08,809 Kau tahu peringatannya hari ini. 406 00:30:08,851 --> 00:30:09,886 Tentu saja. 407 00:30:09,928 --> 00:30:11,415 Jika kau bicara dengan pengacara itu,... 408 00:30:11,457 --> 00:30:14,099 ...dia mungkin bisa mengatur izin keluar singkat untukmu. 409 00:30:14,619 --> 00:30:16,254 Aku takkan diterima di sana. 410 00:30:18,680 --> 00:30:22,301 Mungkin kau bisa menulis sesuatu. Yang bisa kubacakan nanti. 411 00:30:23,101 --> 00:30:24,588 Setidaknya kau turut andil dalam peringatan itu. 412 00:30:24,630 --> 00:30:26,395 Mungkin itu akan membantu menebus kesalahanmu. 413 00:30:26,437 --> 00:30:28,453 Aku butuh bicara dengan Joe. 414 00:30:28,871 --> 00:30:30,145 Nanti. 415 00:30:30,538 --> 00:30:33,486 Tapi Joe harus siap untuk mendengarkanmu. 416 00:30:33,528 --> 00:30:35,304 Kurasa dia belum siap. 417 00:30:37,629 --> 00:30:38,898 Aku sudah siap. 418 00:31:26,330 --> 00:31:27,644 Senang sudah kemari? 419 00:31:34,387 --> 00:31:35,709 Ya. 420 00:31:36,543 --> 00:31:38,098 Ini gagasan yang bagus. 421 00:31:38,140 --> 00:31:40,678 Permisi. Apa kau Dale Barbara? 422 00:31:40,922 --> 00:31:43,459 - Ya, Bu. - Christine Price. 423 00:31:44,004 --> 00:31:46,587 FEMA mengirimku kemari setelah kubah itu runtuh. 424 00:31:47,734 --> 00:31:48,804 Untuk apa? 425 00:31:48,846 --> 00:31:50,316 Aku spesialis penanganan trauma. 426 00:31:50,358 --> 00:31:52,141 Aku membantu masyarakat memulihkan diri... 427 00:31:52,183 --> 00:31:55,060 ...setelah peristiwa, bisa dibilang, yang penuh tekanan. 428 00:31:55,102 --> 00:31:57,319 Aku coba mencarimu begitu aku tiba di sini,... 429 00:31:57,361 --> 00:32:00,065 ...tapi sepertinya kau sudah melanjutkan hidup. 430 00:32:00,107 --> 00:32:03,402 Kurasa aku tak punya banyak alasan untuk tetap tinggal. 431 00:32:03,444 --> 00:32:07,650 Jika ingin berbicara, kau bisa menghubungiku. 432 00:32:08,762 --> 00:32:11,849 - Aku Eva. Aku kemari bersamanya. - Eva. Christine. 433 00:32:11,891 --> 00:32:13,968 Aku juga mengalami persitiwa penuh tekanan itu. 434 00:32:14,010 --> 00:32:16,096 Apa itu artinya aku juga boleh menghubungimu? 435 00:32:18,876 --> 00:32:20,058 Kapan saja. 436 00:32:21,518 --> 00:32:23,281 Aku hampir lupa. 437 00:32:23,731 --> 00:32:26,168 Apa kau mau berbicara sepatah dua patah kata hari ini? 438 00:32:26,210 --> 00:32:27,774 Mengenai Julia Shumway? 439 00:32:29,164 --> 00:32:33,058 Aku tak terlalu pandai berbicara di depan umum. 440 00:32:34,725 --> 00:32:35,768 Baiklah. 441 00:32:42,432 --> 00:32:43,407 (Kau tak memercayaiku?) 442 00:32:43,449 --> 00:32:45,418 (Ada bukti di ponselku. Aku akan ke perayaan itu.) 443 00:33:01,627 --> 00:33:03,683 Kuharap kau takkan melakukannya. 444 00:33:18,833 --> 00:33:19,833 Joe. 445 00:33:23,100 --> 00:33:25,811 - Aku coba menghubungimu. - Kenapa? 446 00:33:25,853 --> 00:33:29,051 Bukankah kau mau "memberi jarak" atau apa pun itu? 447 00:33:29,815 --> 00:33:32,248 Bukan berarti aku tak peduli denganmu. 448 00:33:34,299 --> 00:33:36,447 Mereka memintaku berbicara tentang Angie. 449 00:33:36,489 --> 00:33:38,564 - Kau mau? - Entahlah. 450 00:33:39,791 --> 00:33:41,424 Aku tak tahu harus berkata apa,... 451 00:33:42,292 --> 00:33:44,169 ...kecuali, dia kakak yang baik. 452 00:33:44,692 --> 00:33:46,047 Dia mungkin agak keras. 453 00:33:46,986 --> 00:33:47,993 Tapi... 454 00:33:49,175 --> 00:33:50,738 ...dia menjagaku. 455 00:33:53,068 --> 00:33:55,119 Andai saja aku bisa menjaganya. 456 00:34:04,587 --> 00:34:06,790 - Lompat, Junior! - Aku tak bisa! 457 00:34:06,832 --> 00:34:09,431 Tentu saja kau bisa! Jangan penakut begitu! 458 00:34:09,473 --> 00:34:10,724 Jadilah lelaki! 459 00:34:11,124 --> 00:34:12,357 Jadilah lelaki! 460 00:34:12,775 --> 00:34:14,888 Ayah, aku mau turun. 461 00:34:14,930 --> 00:34:17,224 Jika tak lompat, malam ini kau tak boleh pulang. 462 00:34:19,656 --> 00:34:23,160 Ayah mau ke mana? Kembalilah! 463 00:34:23,202 --> 00:34:24,939 Jangan tinggalkan aku di sini! 464 00:34:26,804 --> 00:34:29,597 Lagi pula, akhir-akhir ini tak ada acara bagus di TV. 465 00:34:34,846 --> 00:34:37,417 Junior! 466 00:34:48,227 --> 00:34:49,894 Di sini, Bedebah! 467 00:35:03,181 --> 00:35:04,294 Junior? 468 00:35:17,578 --> 00:35:21,992 Setahun lalu, warga kota ini berhasil keluar dari kubah. 469 00:35:22,931 --> 00:35:24,182 Tapi beberapa dari kalian,... 470 00:35:24,807 --> 00:35:27,998 ...sebagian besar dari kalian, merasakan kehilangan besar,... 471 00:35:28,040 --> 00:35:30,840 ...akan teman atau keluarga. 472 00:35:31,202 --> 00:35:32,933 Setelah tragedi yang dialami bersama,... 473 00:35:32,975 --> 00:35:35,227 ...tak ada penawar kesedihan yang lebih baik... 474 00:35:35,269 --> 00:35:37,041 ...daripada rasa kebersamaan. 475 00:35:37,807 --> 00:35:39,816 Mereka takkan pernah dilupakan,... 476 00:35:39,858 --> 00:35:42,422 ...dan kenangan mereka akan diawetkan... 477 00:35:42,464 --> 00:35:45,962 ...dalam nyala api abadi di tugu peringatan ini. 478 00:35:46,809 --> 00:35:51,778 Peringatan berarti melanjutkan hidup, bersama-sama. 479 00:35:52,092 --> 00:35:54,688 Karena itu, aku ingin bacakan tulisan singkat... 480 00:35:54,730 --> 00:35:57,131 ...dari seseorang yang tak bisa hadir hari ini. 481 00:35:58,627 --> 00:36:01,013 "Buatlah jalan di belantara,... 482 00:36:01,055 --> 00:36:03,022 ...dan jangan mengenang hal-hal yang sudah lalu,... 483 00:36:03,064 --> 00:36:04,737 ...atau mempertimbangkan hal-hal yang sudah usang." 484 00:36:04,779 --> 00:36:06,961 "Karena saat kita berjalan di atas api,... 485 00:36:07,003 --> 00:36:08,872 ...kita takkan terbakar,... 486 00:36:08,914 --> 00:36:11,973 ...dan nyala api itu takkan melahap kita." 487 00:36:15,136 --> 00:36:17,360 Apa ada yang ingin bicara pertama? 488 00:36:28,134 --> 00:36:30,324 Aku tak berencana berbicara hari ini. 489 00:36:30,742 --> 00:36:34,391 Tapi banyak dari kalian mengenal kakakku, Angie McAlister. 490 00:36:34,877 --> 00:36:37,867 Ada yang mengenalnya sebagai pramusaji di Sweet Briar. 491 00:36:38,666 --> 00:36:42,107 Ada yang mengenalnya sebagai sukerelawan di klinik. 492 00:36:42,351 --> 00:36:43,359 Aku... 493 00:36:45,062 --> 00:36:46,973 Aku sudah mengenalnya seumur hidupku. 494 00:36:48,988 --> 00:36:51,805 Dia sangat ceria. 495 00:36:55,419 --> 00:36:59,034 Sulit menerima bahwa dia sudah tiada. 496 00:37:00,597 --> 00:37:02,136 Untuk mengucapkan perpisahan,... 497 00:37:03,170 --> 00:37:06,715 ...kehilangan seseorang yang paling kau sayangi. 498 00:37:09,008 --> 00:37:10,990 Sulit untuk melanjutkan hidup. 499 00:37:12,172 --> 00:37:13,458 Aku mencoba... 500 00:37:20,027 --> 00:37:21,347 Joe adalah... 501 00:37:22,668 --> 00:37:23,843 ...salah satu orang pertama yang kukenal... 502 00:37:23,885 --> 00:37:25,650 ...saat datang ke Chester's Mill. 503 00:37:25,692 --> 00:37:27,361 Dulu aku orang asing baginya,... 504 00:37:27,847 --> 00:37:29,098 ...bagi kalian semua. 505 00:37:29,863 --> 00:37:31,774 Dia membuatku merasa diterima. 506 00:37:32,852 --> 00:37:35,042 Sudah lama aku tak merasa begitu. 507 00:37:37,041 --> 00:37:40,151 Warga Chester's Mill membuka hati mereka untukku,... 508 00:37:41,507 --> 00:37:45,469 ...dan karena itu, membuatku membuka hatiku. 509 00:37:48,597 --> 00:37:51,169 Terutama bagi seorang wanita bernama Julia Shumway. 510 00:37:51,934 --> 00:37:53,718 Apa yang bisa kukatakan tentang Julia? 511 00:37:53,760 --> 00:37:55,993 Dia wanita paling berani yang pernah kukenal. 512 00:37:56,035 --> 00:37:58,148 Dia selalu penasaran. 513 00:37:58,190 --> 00:38:01,589 Dia mungkin manusia paling keras kepala... 514 00:38:01,631 --> 00:38:02,597 ...yang pernah hidup di Bumi ini... 515 00:38:02,639 --> 00:38:05,559 ...selama kira-kira empat miliar tahun ini. 516 00:38:06,497 --> 00:38:07,853 Dia setia. 517 00:38:08,373 --> 00:38:10,112 Dia selalu membela kita. 518 00:38:10,390 --> 00:38:12,684 Dia selalu mendukung mereka yang tak diunggulkan. 519 00:38:12,996 --> 00:38:14,033 Memang begitu adanya. 520 00:38:14,075 --> 00:38:19,427 Dia tak pernah hilang keyakinan akan kebaikan dasar umat manusia. 521 00:38:19,631 --> 00:38:21,332 Seperti kata Christine tadi,... 522 00:38:21,374 --> 00:38:26,273 ...meski Julia dan banyak orang yang kalian sayangi telah pergi,... 523 00:38:27,803 --> 00:38:29,611 ...mereka takkan pernah dilupakan. 524 00:38:30,236 --> 00:38:33,461 Kurasa kita perlu tahu, kalau kita bisa mengenang,... 525 00:38:33,503 --> 00:38:35,902 ...sekaligus melanjutkan hidup. 526 00:38:37,639 --> 00:38:38,639 Ben! 527 00:38:38,995 --> 00:38:40,030 Tolong dia! 528 00:38:40,072 --> 00:38:41,914 - Ben! - Aku akan hubungi 911. 529 00:38:42,332 --> 00:38:44,306 - Apa dia baik-baik saja? - Apa ada dokter di sini? 530 00:38:44,348 --> 00:38:45,522 Telepon ambulans! 531 00:38:45,564 --> 00:38:48,094 Di mana obat hirupnya? Kenapa dia tak membawanya? 532 00:38:48,136 --> 00:38:49,353 Dia tersedak sesuatu. 533 00:38:49,631 --> 00:38:50,742 Ben, ayolah, Bung! 534 00:38:53,105 --> 00:38:54,871 Bernapaslah! 535 00:38:54,913 --> 00:38:57,312 Saatnya melanjutkan hidup. 536 00:38:58,354 --> 00:38:59,466 Ayolah, Ben. 537 00:39:18,583 --> 00:39:19,695 Maafkan aku. 538 00:39:42,357 --> 00:39:43,752 Astaga. 539 00:40:18,956 --> 00:40:20,038 Joe? 540 00:40:20,381 --> 00:40:21,389 Astaga. 541 00:40:26,574 --> 00:40:27,815 Sam. 542 00:40:41,757 --> 00:40:42,889 Norrie? 543 00:41:12,500 --> 00:41:13,581 Junior. 544 00:41:17,019 --> 00:41:19,104 Junior, bangunlah. 545 00:41:22,840 --> 00:41:23,883 Melanie. 546 00:41:25,838 --> 00:41:28,358 - Bagaimana kau... - Tak apa-apa. 547 00:41:28,489 --> 00:41:30,009 Kini kau sudah aman. 548 00:41:35,961 --> 00:41:37,401 Saat tanah membelah dan menelanmu,... 549 00:41:37,443 --> 00:41:39,007 ...kukira aku takkan melihatmu lagi. 550 00:41:39,089 --> 00:41:40,654 Aku dibawa kemari. 551 00:41:46,301 --> 00:41:47,604 Tempat apa ini? 552 00:41:47,676 --> 00:41:52,254 Aku bisa jelaskan segalanya, tapi ada yang ingin kutunjukkan. 553 00:42:28,401 --> 00:42:29,748 Aku tak paham. 554 00:42:30,226 --> 00:42:33,224 Apa yang ingin kau tunjukkan? Di sini tak ada apa-apa. 555 00:42:33,354 --> 00:42:34,745 Kita sudah di sini. 556 00:42:35,183 --> 00:42:37,004 Itulah yang penting. 557 00:42:37,134 --> 00:42:38,480 Kau takut. 558 00:42:40,045 --> 00:42:42,391 Tapi kuminta kau memercayaiku. 559 00:42:43,106 --> 00:42:44,736 Semuanya akan baik-baik saja. 560 00:42:44,867 --> 00:42:47,692 Tidak. Aku harus kembali ke Julia. 561 00:42:49,211 --> 00:42:51,254 Aku selalu bisa merasakan penderitaanmu. 562 00:42:53,382 --> 00:42:55,251 Biar kuhapus semuanya. 563 00:43:13,719 --> 00:43:16,064 - Melanie! - Aku di sini. 564 00:43:16,238 --> 00:43:17,063 Jangan takut. 565 00:43:17,193 --> 00:43:19,104 - Melanie! - Kau tak sendirian. 566 00:43:19,235 --> 00:43:21,407 Ini saatnya melanjutkan hidup seperti yang lain. 567 00:43:21,538 --> 00:43:24,580 - Kau di mana? - Aku di sini, Sayang. 568 00:43:27,533 --> 00:43:28,793 Ada apa ini? 569 00:43:31,487 --> 00:43:32,703 Melanie! 570 00:43:33,138 --> 00:43:34,658 Ini akan segera berakhir,... 571 00:43:34,713 --> 00:43:37,526 ...begitu kau dan teman-temanmu menjadi apa yang kami inginkan. 572 00:43:37,657 --> 00:43:39,047 Hanya begitulah cara kita selamat. 573 00:43:39,177 --> 00:43:41,871 Melanie, tolong jangan lakukan ini. 574 00:43:42,696 --> 00:43:45,084 Tapi pertama-tama, kami harus memperbaikimu. 575 00:43:45,172 --> 00:43:46,997 Melanie! 576 00:44:19,775 --> 00:44:21,121 Julia, berhenti. 577 00:44:22,208 --> 00:44:23,251 Melanie. 578 00:44:24,554 --> 00:44:27,638 Astaga, kau masih hidup. 579 00:44:31,878 --> 00:44:35,279 - Apa yang terjadi kepadamu? - Entahlah. 580 00:44:35,831 --> 00:44:37,352 Semuanya tampak tak jelas. 581 00:44:38,047 --> 00:44:39,264 Tak apa. 582 00:44:40,393 --> 00:44:43,044 Tak apa, sekarang kau di sini. Itu yang penting. 583 00:44:44,259 --> 00:44:48,343 Bantu aku membebaskan Barbie dan semua orang ini. 584 00:44:49,500 --> 00:44:50,603 Kau tak bisa. 585 00:44:51,646 --> 00:44:54,818 - Kau tak bisa menolong mereka. - Kita harus mencobanya. 586 00:44:55,121 --> 00:44:56,641 Kau tak paham. 587 00:44:56,890 --> 00:45:00,075 Jika kau membebaskan dia, nasibmu akan seperti yang lain. 588 00:45:00,204 --> 00:45:02,594 - Seperti Junior. - Junior? 589 00:45:03,028 --> 00:45:05,641 Tadi dia bersamaku. Kami ada di terowongan ini. 590 00:45:05,680 --> 00:45:07,069 Kami terpisah. 591 00:45:07,678 --> 00:45:09,068 Biar kutunjukkan. 592 00:45:13,238 --> 00:45:17,670 Setelah ditelan bumi, aku tak sadarkan diri. 593 00:45:18,153 --> 00:45:20,754 Terjebak seperti ini, sampai dia membebaskanku. 594 00:45:20,886 --> 00:45:24,275 Lalu salah satu kepompong itu membungkus kaki dan tubuhnya. 595 00:45:24,405 --> 00:45:26,142 Aku tak bisa menyelamatkannya. 596 00:45:27,315 --> 00:45:29,140 Kumohon, Julia, kita harus pergi. 597 00:45:29,834 --> 00:45:30,834 Tidak. 598 00:45:31,283 --> 00:45:36,308 Aku takkan meninggalkan Barbie, atau teman-teman kita! 599 00:45:38,524 --> 00:45:43,043 Julia, kakimu. Kau terluka, lelah. Biarkan aku membantumu. 600 00:45:43,173 --> 00:45:44,260 Dengar. 601 00:45:45,432 --> 00:45:51,993 Benda ini menghubungkan semua kepompong ini. 602 00:45:55,164 --> 00:45:57,838 Semuanya berasal dari atas sana. 603 00:46:01,203 --> 00:46:02,724 Julia, aku takut. 604 00:46:02,855 --> 00:46:07,416 Kepompong ini berbeda. Lebih besar. 605 00:46:08,719 --> 00:46:11,022 Aku tak bisa melihat siapa yang ada di dalamnya. 606 00:46:12,585 --> 00:46:18,799 Telur-telur itu, kubah, semua kepompong ini. 607 00:46:19,450 --> 00:46:21,188 Pasti ada hubungannya. 608 00:46:23,967 --> 00:46:29,336 Bagaimana jika telur itu kunci untuk membuka kepompong ini? 609 00:46:30,027 --> 00:46:32,310 Ayahmu tak membawa telur itu dari Zenith. 610 00:46:32,440 --> 00:46:35,179 Tapi kau bilang dia dalam perjalanan menuju Chester's Mill. 611 00:46:35,961 --> 00:46:37,567 Kita butuh telur itu. 612 00:46:38,002 --> 00:46:40,652 - Kenapa kau sangat yakin? - Kau lihat apa yang menimpaku... 613 00:46:40,782 --> 00:46:43,302 ...saat telur itu dibawa dari Chester's Mill. 614 00:46:43,694 --> 00:46:45,648 Entah bagaimana, aku terhubung dengannya. 615 00:46:45,780 --> 00:46:46,907 Aku nyaris mati. 616 00:46:46,995 --> 00:46:52,600 Tak bisa kujelaskan, tapi aku tahu kita harus mendapatkan telur itu. 617 00:46:54,294 --> 00:46:57,075 Kita harus mencari cara mengirim pesan kepada ayahku. 618 00:46:58,900 --> 00:47:00,073 Ada apa? 619 00:47:01,028 --> 00:47:02,766 Ada satu masalah. 620 00:47:13,199 --> 00:47:15,757 Hei! 621 00:47:16,669 --> 00:47:19,146 Enyah dari sini! Ayolah. 622 00:47:19,450 --> 00:47:24,532 Benar sekali! Semua ini milikku! Sebaiknya kau lari! 623 00:47:24,621 --> 00:47:25,923 Kau dengar? 624 00:47:32,831 --> 00:47:34,743 - Bos? - Apa ada masalah? 625 00:47:34,872 --> 00:47:37,260 Setelah peringatan tadi malam, aku agak kacau,... 626 00:47:37,306 --> 00:47:39,434 ...jadi, aku mencari sedikit... 627 00:47:41,824 --> 00:47:42,954 ...penghiburan. 628 00:47:43,085 --> 00:47:46,473 - Dia harus pergi. Sekarang. - Baiklah. 629 00:47:48,211 --> 00:47:50,398 Perubahan rencana. Ini urusan pekerjaan. 630 00:47:50,480 --> 00:47:52,251 - Tapi... - Aku akan meneleponmu. 631 00:47:59,203 --> 00:48:01,982 - Hai. - Ya, dia akan meneleponmu. 632 00:48:03,765 --> 00:48:06,284 Apa kau bisa membuka ponsel ini? 633 00:48:06,873 --> 00:48:08,370 Kau menghinaku. 634 00:48:08,762 --> 00:48:11,238 Dari kerut di dahimu, apa pun isinya pasti... 635 00:48:11,328 --> 00:48:12,845 Ya, ini penting. 636 00:48:16,017 --> 00:48:17,710 Ya, sudah terbuka. 637 00:48:18,710 --> 00:48:22,577 Baiklah, video ini direkam kemarin, tepat sebelum Ben tewas. 638 00:48:22,634 --> 00:48:25,009 Kau mengambil ponsel anak yang tewas itu? 639 00:48:26,400 --> 00:48:27,617 Aku tak menghakimimu. 640 00:48:29,833 --> 00:48:32,831 Polisi Chester's Mill. Penjaga sekolah Chester's Mill. 641 00:48:32,961 --> 00:48:34,134 Kurir Chester's Mill. 642 00:48:34,264 --> 00:48:38,261 Rambut berbeda. Pakaian berbeda. Kumis. Tanpa kumis. 643 00:48:38,392 --> 00:48:41,866 Tapi inilah yang aneh, wajah mereka semua sama. 644 00:48:41,997 --> 00:48:43,690 Barbie, sungguh, mereka orang yang sama. 645 00:48:43,778 --> 00:48:45,995 Apa pun yang terjadi di Chester's Mill,... 646 00:48:46,125 --> 00:48:48,515 ...ini buktinya bahwa semua ini tak nyata. 647 00:48:48,645 --> 00:48:50,208 Apa maksudnya, tak nyata? 648 00:48:51,915 --> 00:48:54,814 Sambungkan ke komputer. Putar ulang. Perbesar wajah-wajah mereka. 649 00:48:54,944 --> 00:48:57,029 Tak masalah. 650 00:49:03,243 --> 00:49:04,328 Chester's Mill... 651 00:49:05,587 --> 00:49:07,414 - Tidak. - Ada apa? 652 00:49:07,760 --> 00:49:10,194 Entahlah. Sepertinya fail ini rusak. 653 00:49:10,324 --> 00:49:12,670 - Perbaikilah. - Sedang kucoba. Aku... 654 00:49:12,802 --> 00:49:13,845 - Ini tak masuk akal. - Baiklah. 655 00:49:13,930 --> 00:49:17,144 Lakukan apa pun untuk mendapatkan kembali fail itu. Kau paham? 656 00:49:17,276 --> 00:49:20,273 - Hei! Apa kau paham? - Ya. 657 00:49:20,926 --> 00:49:22,577 Temui aku di Briar satu jam lagi. 658 00:49:25,053 --> 00:49:28,355 Ben adalah teman yang baik. Aku tak percaya dia meninggal. 659 00:49:28,485 --> 00:49:30,657 Chester's Mill menyerang lagi. 660 00:49:32,698 --> 00:49:34,394 Ini tak masuk akal. 661 00:49:41,084 --> 00:49:42,084 Apa? 662 00:49:42,864 --> 00:49:46,819 Pergi kuliah, beratku naik 7 kg. Ini membantu menurunkan berat badan. 663 00:49:47,041 --> 00:49:48,862 Kau akan menyukai tempat itu. 664 00:49:50,035 --> 00:49:51,728 Kata siapa aku mau pergi? 665 00:49:54,490 --> 00:49:57,251 Seolah kau terjebak di dalam kubah dan kau bahkan tak bisa melihatnya. 666 00:49:57,942 --> 00:50:00,114 Joe, bukan ini yang Angie inginkan. 667 00:50:00,244 --> 00:50:01,244 Dia kakakku. 668 00:50:01,374 --> 00:50:05,631 Ya, dan dia sudah mati, sama seperti ibuku! 669 00:50:05,735 --> 00:50:08,022 Ini menyebalkan, tak adil,... 670 00:50:08,150 --> 00:50:10,671 ...tapi tak berarti kau berhenti menjalani hidup. 671 00:50:11,670 --> 00:50:14,972 Meninggalkan Chester's Mill adalah hal terbaik yang kulakukan. 672 00:50:15,103 --> 00:50:17,970 Aku bisa memulihkan diri dan bertemu orang-orang baru. 673 00:50:18,100 --> 00:50:21,749 Aku merasa menjadi orang berbeda, dan aku ingin kau juga begitu. 674 00:50:21,880 --> 00:50:23,790 Kau memang sudah berubah. 675 00:50:23,878 --> 00:50:27,572 Pakaianmu, rambutmu. Perkumpulan mahasiswi? Sungguh? 676 00:50:27,703 --> 00:50:30,796 Bagus bisa menjadi bagian dari hal yang lebih besar dari kita. 677 00:50:31,699 --> 00:50:33,610 Untuk merasa diterima. 678 00:50:33,741 --> 00:50:35,696 Apa karena itu kau tak pulang setahun ini? 679 00:50:35,760 --> 00:50:36,913 Terlalu sibuk membuat dirimu diterima? 680 00:50:37,003 --> 00:50:40,345 Kita putuskan tak berhubungan sampai kau lulus, Joe. 681 00:50:40,474 --> 00:50:42,604 Senang bisa mengobrol denganmu, Norrie. 682 00:50:44,256 --> 00:50:45,256 Joe. 683 00:50:51,641 --> 00:50:53,117 Sial. 684 00:51:00,285 --> 00:51:01,328 Eva? 685 00:51:02,212 --> 00:51:05,327 Kita harus keluar siang ini. Kau bahkan belum berkemas. 686 00:51:06,326 --> 00:51:08,238 Aku ingin bicara denganmu tentang itu. 687 00:51:09,018 --> 00:51:10,105 Semuanya baik-baik saja? 688 00:51:10,180 --> 00:51:12,742 Apa kita bisa tinggal di sini satu hari lagi? 689 00:51:13,178 --> 00:51:16,480 Setelah apa yang menimpa Ben dan perayaan peringatan itu,... 690 00:51:16,610 --> 00:51:17,930 ...kurasa sebaiknya kita tinggal. 691 00:51:17,955 --> 00:51:20,737 - Orang-orang cukup terguncang. - Ya, kau cukup terguncang. 692 00:51:20,868 --> 00:51:24,387 - Semalaman tidurmu gelisah. - Tidak, aku baik-baik saja. 693 00:51:25,908 --> 00:51:27,775 Jika kau baik-baik saja,... 694 00:51:29,556 --> 00:51:32,511 ...mau mandi bersamaku? 695 00:51:41,635 --> 00:51:42,808 Aku tak bisa. 696 00:51:43,330 --> 00:51:45,067 - Maaf, aku harus... - Pergilah. 697 00:51:48,717 --> 00:51:49,890 Aku mencintaimu! 698 00:51:57,537 --> 00:51:59,841 Ada yang ingin kau katakan? Katakan langsung kepadaku! 699 00:51:59,877 --> 00:52:00,948 Ayo! 700 00:52:04,401 --> 00:52:05,748 Ayo, jangan ragu-ragu! 701 00:52:07,224 --> 00:52:08,311 - Ya, baiklah! - Baiklah! 702 00:52:08,441 --> 00:52:10,178 Dia menikammu, salah satu temanmu menikamnya,... 703 00:52:10,310 --> 00:52:12,526 ...begitulah seterusnya, sampai kalian semua habis! 704 00:52:12,656 --> 00:52:15,002 Mau balas dendam? Siapkan dua kuburan. 705 00:52:15,132 --> 00:52:16,392 Satu untuknya dan satu untukmu. 706 00:52:16,522 --> 00:52:17,651 Siapa yang akan menggali kuburanmu? 707 00:52:17,782 --> 00:52:19,694 Hei! Sudah! 708 00:52:24,517 --> 00:52:26,255 Aku sudah coba segalanya yang kuketahui. 709 00:52:26,385 --> 00:52:28,265 Video Ben tak ada di ponselnya atau di Internet. 710 00:52:28,296 --> 00:52:29,599 Seolah video itu... 711 00:52:31,076 --> 00:52:33,744 - Tak pernah ada? - Kau takkan memecatku, bukan? 712 00:52:33,838 --> 00:52:35,421 Aku baru membeli kondominium. 713 00:52:38,289 --> 00:52:40,801 Pria-pria di video itu tak mungkin satu orang. 714 00:52:40,860 --> 00:52:42,546 - Itu... - Itu gila. 715 00:52:47,239 --> 00:52:49,713 Kirimkan itu ke Billingsley, paham? 716 00:52:50,715 --> 00:52:54,451 Aku akan pergi, mengumpulkan bantuan dari seluruh kota ini. 717 00:52:54,581 --> 00:52:55,754 - Permisi. - Maaf. 718 00:52:58,622 --> 00:52:59,883 Junior? 719 00:53:00,403 --> 00:53:01,533 Hei, Barbie. 720 00:53:08,840 --> 00:53:10,057 Kau sudah mati. 721 00:53:10,273 --> 00:53:12,055 Terakhir kulihat tidak. 722 00:53:12,187 --> 00:53:14,185 Ada yang datang! 723 00:53:17,139 --> 00:53:18,182 Kau sedang apa di sini? 724 00:53:18,312 --> 00:53:22,396 Aku tak enak melewatkan acara peringatan, tapi motorku rusak. 725 00:53:22,526 --> 00:53:25,568 - Kami tak melihatmu sejak di... - Marrakesh. 726 00:53:27,566 --> 00:53:29,046 Kau membangun rumah untuk kaum miskin. 727 00:53:29,173 --> 00:53:33,517 Ya. Aneh sekali kita bisa bertemu di Afrika. 728 00:53:33,952 --> 00:53:36,689 Kau masih mengencani gadis cantik yang membuat kita sangat mabuk? 729 00:53:36,820 --> 00:53:38,298 - Siapa namanya? - Eva. 730 00:53:38,384 --> 00:53:40,166 Ya, dia ikut denganku kemari. 731 00:53:40,296 --> 00:53:41,512 Ya, aku mau bertemu dengannya. 732 00:53:41,642 --> 00:53:44,595 Tanpa tequila payah itu, tapi... 733 00:53:44,683 --> 00:53:47,377 Entah berapa lama kami akan menginap di sini. 734 00:53:47,507 --> 00:53:48,810 Tenang saja. 735 00:53:49,332 --> 00:53:51,678 Pasti sulit bagimu untuk kembali kemari. 736 00:53:51,810 --> 00:53:53,634 Aku terus memikirkan Julia. 737 00:53:54,546 --> 00:53:55,849 Aku juga. 738 00:53:58,066 --> 00:53:59,759 Aku senang kau bisa melanjutkan hidupmu. 739 00:53:59,890 --> 00:54:01,690 Jika ada yang berhak bahagia, kaulah orangnya. 740 00:54:01,802 --> 00:54:03,280 Terima kasih. 741 00:54:03,626 --> 00:54:05,061 Aku akan membiarkan kalian berbincang-bincang. 742 00:54:05,191 --> 00:54:06,191 Ada yang harus kuperiksa. 743 00:54:06,320 --> 00:54:09,231 - Tapi senang bertemu kau, Junior. - Kau juga, Bung. 744 00:54:17,268 --> 00:54:19,049 Menurutmu ini akan berhasil? 745 00:54:20,222 --> 00:54:22,394 Saat Barbie memakai kubah seperti ini untuk mengirimiku pesan,... 746 00:54:22,525 --> 00:54:25,177 ...dia ditangkap oleh pasukan bersenjata. 747 00:54:25,262 --> 00:54:26,827 Mereka mengamati kami. 748 00:54:26,957 --> 00:54:28,086 Anak buah ayahku? 749 00:54:28,694 --> 00:54:30,215 Semoga mereka masih mengawasi. 750 00:54:30,346 --> 00:54:32,560 (Ayah, lekas.) 751 00:54:32,647 --> 00:54:33,518 Dia butuh telur itu. 752 00:54:33,604 --> 00:54:35,820 Biar kubawa telurnya kembali ke Chester's Mill. 753 00:54:35,950 --> 00:54:39,208 Kurasa Kubah itu adalah sumber kekuatannya. 754 00:54:39,339 --> 00:54:41,111 Dua puluh lima tahun lalu,... 755 00:54:41,154 --> 00:54:43,421 ...sebuah meteor menghantam Bumi. 756 00:54:45,508 --> 00:54:47,159 Setahun setelahnya,... 757 00:54:47,985 --> 00:54:50,415 ...pecahan pertama dari benda yang disebut telur ini... 758 00:54:50,458 --> 00:54:53,501 ...ditemukan di sebuah meteor dekat lokasi pengeboran di Alaska. 759 00:54:53,633 --> 00:54:55,067 Dengan restu pemerintah,... 760 00:54:55,197 --> 00:54:57,196 ...aku mengerahkan sumber daya perusahaan ini... 761 00:54:57,326 --> 00:55:00,410 ...untuk melacak semua meteor yang jatuh malam itu. 762 00:55:01,018 --> 00:55:03,190 Hanya ini telur yang ditemukan dalam keadaan utuh. 763 00:55:03,322 --> 00:55:07,884 Jadi, kau paham kenapa aku tak mau melepaskannya. 764 00:55:08,012 --> 00:55:10,447 Jika telur itu tak dikembalikan,... 765 00:55:11,185 --> 00:55:13,357 ...semua orang di dalamnya bisa mati. 766 00:55:14,096 --> 00:55:16,398 Aku tak peduli dengan siapa pun di Chester's Mill, Don. 767 00:55:16,529 --> 00:55:18,137 Aku tak bermaksud menyinggung putrimu. 768 00:55:18,267 --> 00:55:21,134 Putramu juga terjebak di bawah kubah itu, bukan? 769 00:55:21,265 --> 00:55:24,871 - Itu tak relevan. - Tidak, aku tak setuju. 770 00:55:25,436 --> 00:55:27,305 Jika kuizinkan kau membawa telur ini kembali ke Chester's Mill,... 771 00:55:27,434 --> 00:55:28,737 ...ini takkan kembali. 772 00:55:28,866 --> 00:55:32,256 Aku perlu tahu kau melakukannya demi kebaikan perusahaan ini,... 773 00:55:32,386 --> 00:55:34,080 ...bukan karena alasan sentimental. 774 00:55:34,211 --> 00:55:36,165 Keinginan kita sama,... 775 00:55:37,123 --> 00:55:40,120 ...untuk membuka dan mendapatkan kekuatan telur itu,... 776 00:55:40,251 --> 00:55:42,075 ...dan rahasia yang disimpannya,... 777 00:55:43,075 --> 00:55:44,942 ...berapa pun harganya. 778 00:55:48,506 --> 00:55:50,679 Menurutmu ayahku menerima pesan kita? 779 00:55:50,764 --> 00:55:52,198 Kurasa begitu. 780 00:55:54,718 --> 00:55:57,064 Lalu di sinilah dia akan muncul dari Zenith. 781 00:55:59,192 --> 00:56:01,062 Apa rasanya ada di kepompong itu? 782 00:56:03,451 --> 00:56:04,668 Tertidur. 783 00:56:08,751 --> 00:56:09,751 Ada apa? 784 00:56:10,490 --> 00:56:12,835 Jika ayahku kembali membawa telur itu,... 785 00:56:14,138 --> 00:56:15,789 ...apa yang harus kukatakan kepadanya? 786 00:56:16,224 --> 00:56:17,702 Ini sudah lama sekali. 787 00:56:17,832 --> 00:56:19,483 Kau tak perlu katakan apa pun. 788 00:56:21,316 --> 00:56:22,741 Dia ayahmu. 789 00:56:36,643 --> 00:56:37,772 Kau baik-baik saja? 790 00:56:40,294 --> 00:56:43,465 Ya, jika kepalaku tak lagi berputar. 791 00:56:44,421 --> 00:56:47,069 Kau harus beristirahat. Simpan tenagamu. 792 00:56:47,157 --> 00:56:49,156 - Aku bisa berjaga lebih dulu. - Tidak. 793 00:56:49,286 --> 00:56:50,807 Tidak, Julia. 794 00:56:52,283 --> 00:56:53,326 Berbaringlah. 795 00:56:54,718 --> 00:56:58,758 Kau selalu menjagaku. Selalu memercayaiku. 796 00:56:58,888 --> 00:57:01,712 Biarkan aku melakukan ini untukmu. 797 00:57:02,408 --> 00:57:04,450 Aku akan membangunkanmu jika ayahku datang. 798 00:57:33,770 --> 00:57:34,770 Elang Satu... 799 00:57:35,188 --> 00:57:36,653 ...apa langkah selanjutnya? 800 00:57:37,021 --> 00:57:38,989 Tunggu sampai seluruh tim tiba. 801 00:57:39,120 --> 00:57:43,203 Lalu buat jaringan komunikasi permanen begitu kau masuk kubah itu. 802 00:58:16,743 --> 00:58:18,046 Melanie. 803 00:58:18,829 --> 00:58:20,524 Ayah tak percaya ini benar-benar kau. 804 00:58:21,393 --> 00:58:25,216 - Apa Ayah membawanya? Itu telurnya? - Tentu saja, Sayang. 805 00:58:26,867 --> 00:58:28,648 Kau tahu Ayah rela melakukan apa pun untukmu. 806 00:58:31,038 --> 00:58:32,471 Kau putri ayah. 807 00:58:37,684 --> 00:58:38,771 Tapi aku bukan putrimu. 808 00:59:15,085 --> 00:59:16,085 Dale? 809 00:59:17,432 --> 00:59:19,430 Aku menerima pesanmu. Kenapa kita ada di sini? 810 00:59:19,996 --> 00:59:21,213 Bagaimana kita bisa bertemu? 811 00:59:21,908 --> 00:59:22,908 Kau serius? 812 00:59:23,037 --> 00:59:25,904 Eva, tolonglah, ini penting. Bagaimana kita bertemu? 813 00:59:27,121 --> 00:59:29,293 Kita bertemu di bar lokal di Marrakesh. 814 00:59:29,424 --> 00:59:31,249 Temanmu yang tinggi terus membelikanku minuman,... 815 00:59:31,379 --> 00:59:33,030 ...tapi aku hanya memandangmu. 816 00:59:33,160 --> 00:59:36,332 Namanya. Siapa namanya? 817 00:59:36,462 --> 00:59:40,110 Kalau tidak salah, James, tapi kau dan Hunter memanggilnya Junior. 818 00:59:40,242 --> 00:59:41,893 Sayang, ada apa ini? 819 00:59:45,021 --> 00:59:48,496 Baiklah, ini akan terdengar gila, tapi kau harus memercayaiku. 820 00:59:48,714 --> 00:59:50,148 Namanya James Rennie,... 821 00:59:50,278 --> 00:59:53,623 ...dan kemarin namanya ada di tembok ini. 822 00:59:54,536 --> 00:59:55,536 Itu mustahil. 823 00:59:55,622 --> 00:59:58,489 Semuanya terasa kacau di pikiranku. 824 00:59:58,620 --> 01:00:02,486 Kau dan aku. Marrakesh. Kabul. Penginapan di Beograd. 825 01:00:02,616 --> 01:00:05,527 Tapi kini aku juga punya ingatan lain. 826 01:00:05,658 --> 01:00:08,221 Aku melihat jasad Junior, paham? 827 01:00:08,351 --> 01:00:13,477 Dia tewas hari itu bersama ayahnya dan Julia, saat kubah itu runtuh. 828 01:00:13,609 --> 01:00:15,563 Maafkan aku. Ini salahku. 829 01:00:15,694 --> 01:00:18,519 Kukira kembali ke Chester's Mill akan baik bagimu,... 830 01:00:18,604 --> 01:00:20,342 ...bagi kita, tapi bisa kulihat, ini hanya membuatmu sedih. 831 01:00:20,473 --> 01:00:23,601 Kau tak mendengarkanku. Ini lebih daripada itu. 832 01:00:23,732 --> 01:00:26,294 Tempat ini, orang-orang ini. Ada yang salah di sini. 833 01:00:26,425 --> 01:00:28,162 Ini tak masuk akal. 834 01:00:33,418 --> 01:00:35,722 - Dale? - Hei, kau. 835 01:00:35,853 --> 01:00:36,853 Hei! 836 01:00:39,846 --> 01:00:41,110 Kumohon! 837 01:00:41,588 --> 01:00:44,759 Tidak. Aku sudah membunuhmu. Apa kau mengawasiku? 838 01:00:44,890 --> 01:00:46,932 Dale, lepaskan dia! Apa yang kau lakukan? 839 01:00:47,062 --> 01:00:49,322 - Kau tak paham, aku... - Jangan begitu! 840 01:00:49,452 --> 01:00:50,799 Dia ada di video. 841 01:00:50,927 --> 01:00:53,579 Itulah yang ingin Ben tunjukkan, lalu video itu menghilang. 842 01:00:53,709 --> 01:00:55,664 Ben memberitahuku sebelum dia tewas,... 843 01:00:55,794 --> 01:00:57,793 ...dia merasa ada yang mengawasinya. 844 01:00:57,924 --> 01:00:59,575 Bahwa semua ini tak nyata. 845 01:00:59,705 --> 01:01:02,095 Baiklah, Sayang, kau membuatku takut. 846 01:01:02,225 --> 01:01:04,224 Genggam tanganku. 847 01:01:04,354 --> 01:01:06,103 Kau belakangan ini mengalami banyak tertekan. 848 01:01:06,135 --> 01:01:08,828 Kita bisa kembali ke motel, atau naik mobil dan pergi dari sini. 849 01:01:08,959 --> 01:01:10,334 Kita tak perlu kembali ke sini lagi. 850 01:01:10,392 --> 01:01:13,954 Aku tak bisa. Sebelum aku tahu apa yang terjadi di sini. 851 01:01:14,303 --> 01:01:15,390 Dale! 852 01:01:21,012 --> 01:01:22,664 Fokus pada pernapasanmu. 853 01:01:24,227 --> 01:01:26,052 Fokus untuk berada di sini. 854 01:01:27,660 --> 01:01:31,699 Biarkan pikiranmu mengalir keluar hingga kosong. 855 01:01:33,134 --> 01:01:34,263 Mata. 856 01:01:34,697 --> 01:01:37,348 - Bagaimana kau bisa... - Karena aku fokus dan kau tidak. 857 01:01:37,445 --> 01:01:40,128 Sekali lagi. Tarik napas. 858 01:01:42,431 --> 01:01:43,820 Ini konyol. 859 01:01:44,863 --> 01:01:47,558 Kuduga kau sudah bicara dengan Norrie. 860 01:01:47,688 --> 01:01:49,382 Aku sangat kesal kepadanya. 861 01:01:49,513 --> 01:01:51,034 Hidup akan lebih mudah... 862 01:01:51,120 --> 01:01:54,422 ...jika kau belajar memaafkan terlebih dahulu. 863 01:01:55,248 --> 01:01:58,419 Jangan berharap dia akan menyesal karena bahagia. 864 01:01:59,306 --> 01:02:02,720 Katanya aku masih terjebak di kubah itu, karena Angie. 865 01:02:04,155 --> 01:02:05,155 Benarkah begitu? 866 01:02:05,804 --> 01:02:07,369 Aku ingin bertanya. 867 01:02:07,718 --> 01:02:12,105 Kau selalu bermimpi menjadi rekayasawan, pembangun, penemu. 868 01:02:12,235 --> 01:02:13,626 Lantas kenapa kau tak bisa... 869 01:02:13,756 --> 01:02:16,319 ...mengirimkan surat penerimaanmu ke Cal Tech,... 870 01:02:16,449 --> 01:02:20,056 ...tempat untuk meraih semua cita-citamu? 871 01:02:20,186 --> 01:02:23,053 Ini tak terasa benar. 872 01:02:25,790 --> 01:02:27,833 Joe, aku tak bisa mendikte perasaanmu,... 873 01:02:27,963 --> 01:02:32,699 ...tapi jika kau ingin tahu apa kau masih tinggal dalam kubah,... 874 01:02:32,827 --> 01:02:37,660 ...mungkin ini saatnya kau memaafkan orang yang menempatkanmu di sana. 875 01:02:37,695 --> 01:02:39,458 Tak mungkin. 876 01:02:40,171 --> 01:02:43,560 Kau telah mengubur perasaanmu terhadap Sam begitu lama,... 877 01:02:43,690 --> 01:02:46,036 ...itu seperti rantai yang memberatkanmu. 878 01:02:46,167 --> 01:02:49,144 Jangan sampai mereka mencegahmu mencapai potensimu. 879 01:02:49,171 --> 01:02:51,338 Tak ada yang perlu kukatakan kepada Sam Verdreaux. 880 01:02:51,468 --> 01:02:53,075 Maka dengarkan saja. 881 01:02:53,640 --> 01:02:56,203 Dia pun tawanan dari masa lalu, sepertimu. 882 01:02:56,333 --> 01:03:00,504 Bedanya, kaulah yang memegang semua kuncinya. 883 01:03:17,275 --> 01:03:19,881 - Sepeda motor yang keren. - Terima kasih. 884 01:03:20,403 --> 01:03:24,139 - Kau adalah... - Christine. Christine Price. 885 01:03:24,530 --> 01:03:25,659 Sebaiknya jangan. 886 01:03:25,790 --> 01:03:27,745 Kudengar kau sudah kembali ke kota. 887 01:03:28,006 --> 01:03:29,134 Dari siapa? 888 01:03:29,657 --> 01:03:31,091 Temanmu, Hunter. 889 01:03:31,655 --> 01:03:33,002 Hanya butuh membelikan latte,... 890 01:03:33,132 --> 01:03:36,043 ...dan kau akan tercengang apa yang mau mereka katakan. 891 01:03:36,174 --> 01:03:37,607 Kau psikiater kota ini? 892 01:03:38,215 --> 01:03:40,515 Aku lebih suka disebut ahli terapi, tapi benar. 893 01:03:40,576 --> 01:03:42,864 Aku membantu tempat-tempat seperti Chester's Mill... 894 01:03:42,994 --> 01:03:45,100 ...memulihkan diri setelah bencana alam. 895 01:03:45,143 --> 01:03:47,388 Tak ada yang alami tentang kubah itu. 896 01:03:47,426 --> 01:03:51,727 Bencana tak alami agak terdengar seperti tajuk utama Fox News. 897 01:03:53,508 --> 01:03:55,725 Sayang kita tak bisa bertemu tahun lalu. 898 01:03:56,289 --> 01:04:01,242 Saat aku ditugaskan kemari, kau sudah pergi. 899 01:04:01,719 --> 01:04:03,110 Tak ada alasan aku tetap di sini. 900 01:04:04,023 --> 01:04:06,673 Kami tak melihatmu di acara peringatan kemarin. 901 01:04:06,802 --> 01:04:09,279 Ya, sepeda motorku bermasalah. 902 01:04:10,714 --> 01:04:14,320 Kebetulan sekali, bukan? 903 01:04:14,754 --> 01:04:18,402 Datang sehari setelah penghormatan kepada warga kota yang tewas,... 904 01:04:18,533 --> 01:04:20,271 ...termasuk ayahmu? 905 01:04:20,923 --> 01:04:22,312 Kota ini tak kehilangan ayahku,... 906 01:04:22,399 --> 01:04:24,225 ...aku membunuhnya untuk melindungi kota ini. 907 01:04:24,355 --> 01:04:27,526 Kau kemari untuk memeriksa keadaanku sejak kubah itu runtuh? 908 01:04:27,657 --> 01:04:30,785 Mengenyahkan ayahku adalah hal terbaik yang pernah kulakukan. 909 01:04:30,915 --> 01:04:32,523 Aku permisi. 910 01:04:35,130 --> 01:04:40,344 Aku penasaran, jika mengenyahkan ayahmu... 911 01:04:40,474 --> 01:04:41,534 ...adalah hal terbaik yang pernah kau lakukan,... 912 01:04:41,604 --> 01:04:44,949 ...kenapa kau belum menjual rumah ayahmu? 913 01:04:45,339 --> 01:04:46,774 Apa pedulimu? 914 01:04:48,197 --> 01:04:50,945 Karena suka atau tidak, James Rennie, di sinilah tempatmu. 915 01:04:51,075 --> 01:04:52,509 Kau bagian dari kota ini. 916 01:04:52,595 --> 01:04:54,594 Kau bagian dari masyarakat yang membutuhkanmu saat ini. 917 01:04:54,680 --> 01:04:57,895 Aku takkan menjadi bagian kota ini. Ayahku sudah memastikannya. 918 01:04:58,069 --> 01:04:59,460 Mau tahu kenapa aku pergi? 919 01:04:59,591 --> 01:05:02,110 Karena semua orang di sini berpikir aku seperti dia. 920 01:05:02,936 --> 01:05:05,803 Maka mungkin ini saatnya kau berhenti berlari... 921 01:05:05,933 --> 01:05:08,313 ...dan menunjukkan bahwa kau tak seperti ayahmu. 922 01:06:25,091 --> 01:06:27,092 Bangunlah, Putri Tidur. 923 01:06:38,562 --> 01:06:40,153 Beri tahu aku siapa itu. 924 01:06:44,122 --> 01:06:46,382 - Aku bertanya... - Don Barbara. 925 01:06:47,989 --> 01:06:49,423 Itu ayah Barbie? 926 01:06:50,422 --> 01:06:52,142 Bagaimana dia bisa sampai ke Chester's Mill? 927 01:06:53,244 --> 01:06:56,026 Mungkin dia akan memberitahumu jika kau tak membunuhnya. 928 01:06:56,157 --> 01:06:57,676 Menurutmu ini perbuatanku? 929 01:06:58,242 --> 01:07:00,979 Ini bukan orang tak bersalah pertama yang kau bunuh. 930 01:07:01,370 --> 01:07:04,281 Kuakui, kau cukup pemberani,... 931 01:07:04,412 --> 01:07:05,715 ...menuduhku seperti itu,... 932 01:07:05,802 --> 01:07:07,540 ...mengingat aku yang memegang senjata. 933 01:07:07,670 --> 01:07:10,494 Di mana Melanie dan telur itu, atau kau juga membunuhnya? 934 01:07:10,624 --> 01:07:13,100 Telur itu? Aku sudah membuangnya. 935 01:07:13,231 --> 01:07:15,316 Don membawanya kembali ke Chester's Mill. 936 01:07:15,447 --> 01:07:17,421 Kau gila? Setelah semua yang telur itu lakukan,... 937 01:07:17,469 --> 01:07:19,661 ...kau mau dia membawanya kemari? Benda itu jahat! 938 01:07:19,792 --> 01:07:22,399 Bukan, jahat adalah menembak putramu sendiri. 939 01:07:22,485 --> 01:07:24,179 Dia yang lebih dulu menembakku. 940 01:07:24,310 --> 01:07:26,611 Jim, semua orang di kota ini terjebak di terowongan,... 941 01:07:26,699 --> 01:07:29,444 ...di bawah kubah ini, termasuk putramu. 942 01:07:29,480 --> 01:07:31,640 - Junior terjebak? - Jika kau tak menyandera Melanie... 943 01:07:31,688 --> 01:07:34,128 ...dan tak menyimpan telur itu, maka menyingkirlah! 944 01:07:34,259 --> 01:07:38,647 Jika kau memang wartawan yang hebat, Shumway, coba jawab ini. 945 01:07:38,777 --> 01:07:39,994 Untuk apa aku membunuh pria ini,... 946 01:07:40,124 --> 01:07:42,731 ...lalu membawamu kemari untuk menunjukkan jasadnya? 947 01:07:42,862 --> 01:07:44,817 Hadapi saja, kau dipermainkan. 948 01:07:44,947 --> 01:07:46,772 Melanie membunuh pria itu, lalu meninggalkanmu,... 949 01:07:46,902 --> 01:07:48,886 ...agar bisa mengambil telur itu, dan entah apa yang akan dia perbuat. 950 01:07:48,984 --> 01:07:51,204 Melanie tak mungkin mengkhianatiku. Dia tak sepertimu! 951 01:07:51,334 --> 01:07:53,594 Itulah intiku. Dia tak seperti kita. 952 01:07:53,721 --> 01:07:56,156 - Tak ada yang bangkit dari kematian. - Kau salah paham tentangnya. 953 01:07:56,286 --> 01:07:58,153 Berapa banyak orang yang harus menderita... 954 01:07:58,284 --> 01:08:00,674 ...karena kau tak bisa melihat apa yang ada di depanmu? 955 01:08:00,804 --> 01:08:04,932 Telur itu, kubah ini, gadis itu, mereka membuat istriku tewas. 956 01:08:05,063 --> 01:08:06,409 Menyingkir! 957 01:08:07,316 --> 01:08:09,146 Kau sangat berkuasa, ya? 958 01:08:09,885 --> 01:08:12,751 Bukan hanya tanganku yang bersimbah darah di kota ini. 959 01:08:12,882 --> 01:08:14,794 Orang-orang tewas karenamu. 960 01:08:14,925 --> 01:08:20,095 Keyakinanmu akan kubah ini membuatmu buta, tuli, dan bodoh! 961 01:08:21,268 --> 01:08:25,178 Itu kali kedua kau menyebutku bodoh, dan sebaiknya jangan kau ulangi. 962 01:08:25,308 --> 01:08:26,868 Jika kau ingin menembakku, lakukan saja. 963 01:08:26,916 --> 01:08:28,654 Jika tidak, aku akan pergi. 964 01:08:28,785 --> 01:08:32,564 - Astaga. Sang bangsawan pemarah. - Enyahlah! 965 01:08:35,045 --> 01:08:36,560 Kebenaran menyakitkan, bukan? 966 01:09:29,566 --> 01:09:30,651 Kau membawa tanda pengenal? 967 01:09:54,568 --> 01:09:55,960 (Panggilan Masuk, Eva) 968 01:10:02,663 --> 01:10:03,706 Ya? 969 01:10:04,400 --> 01:10:05,400 Dale. 970 01:10:06,854 --> 01:10:07,746 Siapa ini? 971 01:10:07,876 --> 01:10:10,394 Aku Christine Price, kita bertemu di peringatan. 972 01:10:10,482 --> 01:10:12,352 Aku bersama Eva di rumah sakit. 973 01:10:12,480 --> 01:10:14,697 Kurasa sebaiknya kau segera kemari. 974 01:10:26,210 --> 01:10:28,036 Di mana Eva? Apa yang terjadi? 975 01:10:28,122 --> 01:10:30,007 Dia meneleponku, mengajak bertemu di Sweet Briar,... 976 01:10:30,057 --> 01:10:31,164 ...dia sedih tentang pertengkaran kalian. 977 01:10:31,250 --> 01:10:33,719 Kami sedang menunggu makanan, lalu dia merasa kesakitan. 978 01:10:33,814 --> 01:10:34,726 Aku membawanya ke toilet,... 979 01:10:34,812 --> 01:10:36,767 ...saat itulah dia sadar sedang mengalami pendarahan. 980 01:10:36,859 --> 01:10:37,989 - Dia pendarahan? - Tidak. 981 01:10:38,120 --> 01:10:39,163 Sekarang dia bersama dokter,... 982 01:10:39,292 --> 01:10:42,246 ...katanya Eva dan bayinya akan baik-baik saja. 983 01:10:47,069 --> 01:10:48,069 Bayi? 984 01:11:33,768 --> 01:11:34,897 Apa-apaan ini? 985 01:11:36,471 --> 01:11:37,471 Pergilah. 986 01:11:40,252 --> 01:11:41,252 Pergi! 987 01:11:43,554 --> 01:11:44,597 Pergi! 988 01:11:45,335 --> 01:11:46,769 Pergi dari sini! 989 01:11:53,155 --> 01:11:54,893 Anjing bodoh. 990 01:12:22,611 --> 01:12:25,184 Kenapa ini disebut limun keras? 991 01:12:25,270 --> 01:12:27,458 Karena... 992 01:12:27,565 --> 01:12:29,476 Aku tak tahu. 993 01:12:30,258 --> 01:12:31,692 Kau suka bir? 994 01:12:32,213 --> 01:12:33,560 Aku benci bir. 995 01:12:34,385 --> 01:12:35,994 Bersulang untuk membenci bir! 996 01:12:47,115 --> 01:12:48,549 Apa Joe benar? 997 01:12:49,852 --> 01:12:52,936 Apa aku telah menjadi mahasiswi menyebalkan... 998 01:12:53,067 --> 01:12:54,675 ...yang dibenci semua orang? 999 01:12:54,805 --> 01:12:58,062 Kita sudah bersenang-senang tanpa membahas Joe. 1000 01:12:59,192 --> 01:13:00,801 Apa itu alasan dari semua ini? 1001 01:13:03,936 --> 01:13:05,329 Masa bodoh dengan dia. 1002 01:13:06,240 --> 01:13:07,630 Aku suka bergabung dengan perkumpulan mahasiswi. 1003 01:13:07,760 --> 01:13:09,845 Aku suka, untuk kali pertama dalam hidupku,... 1004 01:13:09,976 --> 01:13:12,322 ...tak perlu selalu merasa marah. 1005 01:13:12,452 --> 01:13:14,123 Karena aku tak pernah bisa membaur. 1006 01:13:14,229 --> 01:13:15,752 Aku paham. 1007 01:13:15,840 --> 01:13:18,708 Aku juga merasa begitu, bekerja untuk Barbie. 1008 01:13:18,839 --> 01:13:22,141 Aku penyendiri yang mencoba melawan sistem, tapi kini... 1009 01:13:23,183 --> 01:13:28,571 Entahlah, aku merasa punya arah dan tujuan. 1010 01:13:28,701 --> 01:13:31,309 Ada yang lain dalam hidupku daripada sekadar menjaga diri. 1011 01:13:31,394 --> 01:13:34,219 Aku tak mau menjadi pria seperti itu lagi. 1012 01:13:34,740 --> 01:13:36,043 Yang kulihat,... 1013 01:13:36,738 --> 01:13:42,082 ...kau bisa mengikuti keinginan Joe, atau kau bisa melanjutkan hidup. 1014 01:13:42,212 --> 01:13:44,124 Izinkan dirimu bahagia. 1015 01:13:44,255 --> 01:13:47,730 Pastikan saja ini pilihanmu, hal yang kau inginkan. 1016 01:14:09,367 --> 01:14:10,497 Hei. 1017 01:14:11,235 --> 01:14:14,189 - Sudah berapa lama kau di sini? - Sekitar satu jam. 1018 01:14:16,231 --> 01:14:19,794 Hei, kenapa kau tak memberitahuku tentang bayi ini? 1019 01:14:21,359 --> 01:14:22,792 Tadinya aku hendak memberitahumu. 1020 01:14:25,398 --> 01:14:27,700 Tapi kukira akan lebih baik setelah peringatan itu,... 1021 01:14:27,831 --> 01:14:29,655 ...agar kau tak merasa terjebak. 1022 01:14:29,777 --> 01:14:32,785 Terjebak? Kenapa kau berpikir seperti itu? 1023 01:14:32,913 --> 01:14:38,069 Dale, aku sepenuh hati menjalani hubungan ini. 1024 01:14:38,432 --> 01:14:40,170 Sepertinya separuh hatimu masih di masa lalu dengan Julia,... 1025 01:14:40,257 --> 01:14:44,341 ...dan yang satunya di masa depan, bersamaku, dan aku ingin bersamamu. 1026 01:14:44,645 --> 01:14:46,340 Aku ingin melahirkan bayi ini. 1027 01:14:53,509 --> 01:14:55,116 Perasaanku kepadamu... 1028 01:14:56,940 --> 01:14:58,069 ...adalah nyata. 1029 01:14:58,244 --> 01:15:00,286 Bayi ini juga nyata. 1030 01:15:00,850 --> 01:15:02,414 Aku tahu apa yang kuinginkan. 1031 01:15:04,935 --> 01:15:06,108 Tapi apa kau begitu? 1032 01:15:14,620 --> 01:15:16,751 Aku akan ada di sini jika kau butuh sesuatu. 1033 01:15:16,882 --> 01:15:18,229 Baiklah. 1034 01:15:21,836 --> 01:15:22,836 Silakan duduk. 1035 01:15:30,262 --> 01:15:33,218 Joe, aku tahu pasti ini hampir mustahil bagimu. 1036 01:15:34,652 --> 01:15:39,996 Jangan berpikir aku memintamu kemari untuk menjelaskan perbuatanku dulu. 1037 01:15:40,126 --> 01:15:43,340 Atau, entah bagaimana, aku tak bertanggung jawab atas tindakanku. 1038 01:15:44,427 --> 01:15:46,426 Lalu kenapa aku ada di sini? 1039 01:15:48,163 --> 01:15:49,815 Karena sebagai bagian dari hukumanku,... 1040 01:15:49,945 --> 01:15:54,593 ...aku telah bekerja dengan tahanan lainnya. 1041 01:15:54,724 --> 01:15:58,157 Membantu mereka melanjutkan hidup dan memperbaiki hidup mereka. 1042 01:15:58,981 --> 01:16:01,979 Kurasa, bisa dibilang, hal ini juga... 1043 01:16:03,370 --> 01:16:06,368 ...memaksaku mengintrospeksi diri. 1044 01:16:08,758 --> 01:16:09,885 Kebiasaan minumku. 1045 01:16:10,799 --> 01:16:11,971 Rasa maluku. 1046 01:16:13,449 --> 01:16:16,141 Aku mau menemuimu karena ingin bisa menatapmu langsung... 1047 01:16:16,229 --> 01:16:19,401 ...dan bilang aku benar-benar menyesal akan perbuatanku. 1048 01:16:19,923 --> 01:16:24,528 Aku pun berusaha sebaik mungkin untuk berubah. 1049 01:16:25,526 --> 01:16:26,966 Untuk menjadi orang yang lebih baik. 1050 01:16:27,527 --> 01:16:31,045 Untuk mendapatkan maafmu. 1051 01:16:33,955 --> 01:16:35,259 Namanya Angie. 1052 01:16:36,084 --> 01:16:38,169 Tak sekali pun kau menyebutkan namanya. 1053 01:16:38,300 --> 01:16:40,647 Namanya Angie, dan kau membunuhnya. 1054 01:16:41,254 --> 01:16:42,254 - Joe, aku... - Tidak. 1055 01:16:42,340 --> 01:16:44,600 Kau tak boleh bicara. Ini giliranku. 1056 01:16:44,730 --> 01:16:46,381 Aku tak kemari untukmu,... 1057 01:16:46,511 --> 01:16:48,249 ...atau untuk mendengar kau telah melanjutkan hidupmu. 1058 01:16:48,381 --> 01:16:49,553 Aku kemari untuk kakakku. 1059 01:16:49,683 --> 01:16:51,074 Satu-satunya orang yang sangat berarti bagiku,... 1060 01:16:51,204 --> 01:16:53,289 ...dan orang yang takkan bisa melanjutkan hidup. 1061 01:16:53,941 --> 01:16:55,896 Jadi, jika kau merasa bangga,... 1062 01:16:56,026 --> 01:16:57,547 ...karena telah menjadi orang yang lebih baik,... 1063 01:16:57,678 --> 01:16:59,894 ...maka ketahuilah satu-satunya cara aku akan bisa memaafkanmu,... 1064 01:16:59,980 --> 01:17:02,761 ...adalah jika kau mengalami seperti yang kau lakukan pada Angie. 1065 01:17:28,635 --> 01:17:31,175 - Semuanya merunduk! - Merunduk! 1066 01:17:31,740 --> 01:17:33,564 - Semuanya! - Kunci pintunya! 1067 01:17:33,694 --> 01:17:34,737 Merunduk! 1068 01:18:11,798 --> 01:18:15,295 Melanie, apa yang kau lakukan? 1069 01:18:15,359 --> 01:18:17,357 Aku tak bisa menunggumu, Julia. 1070 01:18:17,488 --> 01:18:19,400 Kenapa kau tak bisa menungguku? 1071 01:18:40,341 --> 01:18:41,514 Apa yang terjadi? 1072 01:18:42,731 --> 01:18:45,903 - Siapa yang ada di kepompong itu? - Nanti kau akan tahu. 1073 01:18:47,250 --> 01:18:49,507 Kau memercayaiku, bukan begitu, Julia? 1074 01:18:49,639 --> 01:18:53,463 Yang kuinginkan adalah memercayai ada alasan kubah itu ada di sini. 1075 01:18:54,026 --> 01:18:56,068 Tapi aku tak bisa terus mengabaikan kebenaran. 1076 01:18:56,199 --> 01:18:58,153 Terutama saat itu ada di depan mataku. 1077 01:18:58,285 --> 01:19:00,485 Jika kepompong itu melindungi siapa yang di dalamnya,... 1078 01:19:00,587 --> 01:19:02,456 ...dan Junior membebaskanmu,... 1079 01:19:03,194 --> 01:19:05,974 ...bagaimana dia buka kepompong itu, sementara aku yang membawa pisau? 1080 01:19:21,355 --> 01:19:22,571 Apa-apaan ini? 1081 01:19:31,738 --> 01:19:32,998 Astaga. 1082 01:19:37,733 --> 01:19:39,600 Apa ini yang kau inginkan, Norrie? 1083 01:19:40,557 --> 01:19:42,817 Maafkan aku, Joe. 1084 01:19:47,204 --> 01:19:48,588 Apa kau mencintaiku? 1085 01:19:59,456 --> 01:20:00,803 Maafkan aku, Julia. 1086 01:20:00,934 --> 01:20:03,758 Prosesnya sudah dimulai, dan kau tak boleh mengganggunya. 1087 01:20:03,888 --> 01:20:05,409 Dahulu aku memercayaimu. 1088 01:20:05,537 --> 01:20:07,841 Jangan cemas, kami juga akan memperbaikimu. 1089 01:20:07,972 --> 01:20:09,580 Bagaimana denganku? 1090 01:20:09,708 --> 01:20:12,794 Aku tak tahu siapa yang kau maksud dengan "kami". 1091 01:20:12,881 --> 01:20:15,361 Tapi terkutuklah diriku jika kubiarkan kalian membunuh putraku. 1092 01:20:16,444 --> 01:20:20,397 Tidak, jangan. Kau akan menghancurkan segalanya. 1093 01:20:21,832 --> 01:20:22,961 Bagaimana menurutmu? 1094 01:20:24,916 --> 01:20:25,916 Lakukan. 1095 01:21:48,766 --> 01:21:51,113 Barbie, tidak! Tak apa-apa. 1096 01:21:52,460 --> 01:21:53,763 Ini aku, Julia. 1097 01:21:54,937 --> 01:21:57,152 Sekarang sudah tak apa-apa. 1098 01:22:00,831 --> 01:22:03,235 Kau aman, semua akan baik-baik saja. 1099 01:22:03,582 --> 01:22:05,016 Semua akan baik-baik saja. 1100 01:22:06,407 --> 01:22:07,534 Tak apa-apa. 1101 01:22:10,490 --> 01:22:12,185 Aku sudah memegangmu. 1102 01:22:12,209 --> 01:22:20,209 FB KOLEKTOR FILM PONTIANAK www.KIOS-FILM.blogspot.com