1 00:00:02,502 --> 00:00:05,204 For tre uker siden landet en usynlig kuppel på Chester's Mill. 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,241 Den kuttet all kontakt med omverdenen. 3 00:00:09,442 --> 00:00:11,310 Kuppelen har testet grensene våre,- 4 00:00:13,346 --> 00:00:14,947 -satt oss opp mot hverandre... 5 00:00:15,081 --> 00:00:18,184 Chester's Mill dømmer Dale Barbara til døden. 6 00:00:18,317 --> 00:00:21,087 ...tvunget oss til å konfrontere våre egne demoner. 7 00:00:21,220 --> 00:00:22,455 Raseri. 8 00:00:23,589 --> 00:00:26,392 Jeg må vite at du vil hjelpe meg å forhindre sånt som det der. 9 00:00:26,526 --> 00:00:27,627 Sorg. 10 00:00:27,960 --> 00:00:29,962 Hvem kunne gjøre noe sånt? 11 00:00:30,096 --> 00:00:32,498 Jeg lover at vi skal knipe gjerningsmannen. 12 00:00:32,632 --> 00:00:34,367 -Frykt. -Vi er fanget. 13 00:00:35,334 --> 00:00:37,470 Jeg har hørt at vi vil gå tom for vann. 14 00:00:40,540 --> 00:00:42,074 Han drepte Angie McAlister. 15 00:00:42,542 --> 00:00:44,110 Skam. 16 00:00:44,277 --> 00:00:46,078 Jeg trodde det ville fjerne kuppelen. 17 00:00:46,379 --> 00:00:48,014 Jeg angrer så inderlig på det. 18 00:00:48,514 --> 00:00:51,417 Men vi har også funnet kjærlighet. 19 00:00:53,719 --> 00:00:56,589 Og vi har kjempet for å bevare byen vår. 20 00:00:58,224 --> 00:01:00,059 Jeg trodde kuppelen ville beskytte oss. 21 00:01:00,193 --> 00:01:02,428 Nei, vi må beskytte hverandre. 22 00:01:02,562 --> 00:01:05,131 Nå har vi kanskje funnet en utvei. 23 00:01:05,264 --> 00:01:06,599 Vi håper den vil føre oss hjem. 24 00:01:06,732 --> 00:01:09,702 Men hva om den fører oss til en annen virkelighet? 25 00:01:11,943 --> 00:01:13,845 Følg meg. 26 00:01:13,978 --> 00:01:15,747 Vi skal dra hjem. 27 00:01:16,381 --> 00:01:19,450 -Hva mener du: "Hjem"? -På tide å forlate dette stedet. 28 00:01:31,696 --> 00:01:33,865 Vi kan ikke forlate Julia. 29 00:01:34,699 --> 00:01:37,569 Julia fortalte meg at jeg måtte føre alle ut. 30 00:01:37,702 --> 00:01:39,571 Så du skal bare etterlate henne her? 31 00:01:39,704 --> 00:01:41,706 Hun vet at jeg vil hente henne. 32 00:01:45,510 --> 00:01:47,846 Det er som hun sier. 33 00:01:47,979 --> 00:01:50,114 Av og til må man ta et trossprang. 34 00:01:50,448 --> 00:01:51,516 Inn i tomheten. 35 00:01:54,752 --> 00:01:57,922 -Bedre enn å bli her. -Greit, la oss dra. 36 00:01:58,056 --> 00:02:00,425 Hold dere samlet. 37 00:02:20,812 --> 00:02:23,581 -Melanie! -Vi skal dra hjem. 38 00:02:23,715 --> 00:02:27,485 Det er på tide å forlate dette stedet. 39 00:02:32,957 --> 00:02:34,959 -Hvordan kom vi oss hit? -Hvor er vi? 40 00:02:35,093 --> 00:02:36,828 Er alle sammen her? 41 00:02:38,630 --> 00:02:41,065 Jeg aner ikke. Går det bra? 42 00:02:43,501 --> 00:02:45,703 -Hvor er Melanie? -Jeg vet ikke. 43 00:02:45,837 --> 00:02:47,939 Jeg så henne ikke. 44 00:02:49,073 --> 00:02:51,075 Hørte du stemmen hennes? 45 00:02:53,811 --> 00:02:55,013 Hva var det? 46 00:03:03,821 --> 00:03:06,057 Vi er utenfor kuppelen. 47 00:03:48,633 --> 00:03:51,669 Herregud. Den er borte. 48 00:04:51,129 --> 00:04:52,964 Jeg kom... 49 00:04:54,699 --> 00:04:56,934 ...slik jeg lovet. 50 00:04:58,536 --> 00:05:00,872 Jeg kom for å hente deg. 51 00:05:29,133 --> 00:05:34,105 -Hunter, vi er under én km unna. -Jeg dekker dere, sjef. 52 00:05:37,175 --> 00:05:39,978 Har en drone over stedet. Ingen aktivitet i området. 53 00:05:42,880 --> 00:05:44,882 Greit, følg meg. 54 00:05:52,223 --> 00:05:54,759 Husk at dette er en standard gisselredning. 55 00:05:54,892 --> 00:05:59,130 Gislene er voktet av en liten gruppe opprørere. 56 00:06:08,239 --> 00:06:11,609 Den døra er inngangen vår. Det er der de holder dem. 57 00:06:20,852 --> 00:06:22,053 Det er ingen her. 58 00:06:23,254 --> 00:06:24,288 Målet er et spøkelse. 59 00:06:25,723 --> 00:06:28,326 Ti fiender beveger seg mot dere. De dukket bare plutselig opp. 60 00:06:43,941 --> 00:06:47,278 Det går bra med deg. Hunter, hva ser du? 61 00:06:47,411 --> 00:06:49,981 -Det er ingen oppå takene. -Si fra om det endrer seg. 62 00:07:02,126 --> 00:07:04,962 Slipp det! 63 00:07:06,097 --> 00:07:10,168 -Ned på kne! -Jeg overgir meg! 64 00:07:10,301 --> 00:07:13,704 -Takk, sir, takk. -For hva da? 65 00:07:23,414 --> 00:07:25,416 Det er seks kuler i dette magasinet. 66 00:07:25,983 --> 00:07:27,685 Alle er blankskudd bortsett fra én. 67 00:07:33,124 --> 00:07:35,393 Det var ikke én av dem. Hvor er gislene? 68 00:07:35,726 --> 00:07:37,695 Jeg vet ikke. 69 00:07:38,963 --> 00:07:42,700 Jeg spør bare to ganger til dersom du er heldig. 70 00:07:46,971 --> 00:07:49,807 -Hvor er gislene? -Jeg bønnfaller deg. 71 00:07:50,408 --> 00:07:55,346 -Siste sjanse! -Jeg skal fortelle deg det. 72 00:07:56,314 --> 00:07:59,050 -Tekstilfabrikken. -Vakter? 73 00:07:59,183 --> 00:08:01,018 Fem. Seks. 74 00:08:10,161 --> 00:08:11,862 Så du liker å leke? 75 00:08:17,168 --> 00:08:19,070 Hvorfor? Jeg ga deg svaret. 76 00:08:35,353 --> 00:08:38,322 To enheter er på vei, sir. 77 00:08:42,760 --> 00:08:46,130 Lik Steven Seagal i klassikeren fra 1990- 78 00:08:46,264 --> 00:08:47,431 -er du vanskelig å drepe. 79 00:08:47,765 --> 00:08:51,902 -Det er ikke fordi folk ikke har prøvd. -Glad du kom deg helskinnet tilbake. 80 00:08:52,036 --> 00:08:53,170 Ta oss en drink senere? 81 00:08:53,304 --> 00:08:55,973 Jeg er utmattet. En annen gang? 82 00:09:01,946 --> 00:09:03,981 Jeg vet ikke hvordan jeg kan takke deg. 83 00:09:04,115 --> 00:09:06,284 Jeg gjør bare jobben min. 84 00:09:06,417 --> 00:09:09,420 Å ansette deg er kanskje min eneste gode avgjørelse- 85 00:09:09,553 --> 00:09:11,322 -siden jeg ble operasjonssjef her. 86 00:09:11,455 --> 00:09:14,492 Det er en vanskelig jobb å gjøre verden til et tryggere sted. 87 00:09:14,825 --> 00:09:16,827 Min rolle er enkel. 88 00:09:16,961 --> 00:09:19,430 Jeg må bare hindre skurkene i å gjøre jobben din vanskeligere. 89 00:09:23,968 --> 00:09:25,436 Yrkesfare. 90 00:09:28,939 --> 00:09:31,008 Jeg skal gå og vaske meg. 91 00:10:06,977 --> 00:10:09,046 Vil du snakke om det? 92 00:10:09,880 --> 00:10:12,083 Om hva da? 93 00:10:13,451 --> 00:10:16,921 Det du måtte gjøre for å redde folka mine, var verdt det. 94 00:10:22,259 --> 00:10:27,164 Du trenger ikke å skjule hvem du er. Jeg vil vite alt, det gode og det dårlige. 95 00:10:28,899 --> 00:10:31,035 Er du sikker på det? 96 00:10:32,903 --> 00:10:36,507 Av og til vet jeg ikke hvilken side som vil vinne. 97 00:10:36,640 --> 00:10:38,375 Jeg vet det. 98 00:10:41,278 --> 00:10:42,313 -Hvem er den fra? -Joe. 99 00:10:42,480 --> 00:10:43,514 stiller du til minnedagen? 100 00:10:44,882 --> 00:10:46,283 Igjen. 101 00:10:47,651 --> 00:10:50,621 Burde du ikke svare ham? 102 00:10:57,094 --> 00:10:59,597 Jeg syns vi burde sove. 103 00:11:18,616 --> 00:11:21,552 Jeg kom slik jeg lovet. 104 00:11:21,685 --> 00:11:24,321 Jeg kom for å hente deg. 105 00:11:29,260 --> 00:11:31,695 Du mumlet navnet hennes igjen. 106 00:11:38,702 --> 00:11:40,704 Beklager. 107 00:11:41,205 --> 00:11:43,541 Ikke be om unnskyldning. 108 00:11:44,008 --> 00:11:46,510 Det var en traumatisk opplevelse. 109 00:11:47,444 --> 00:11:50,548 Du har drømt om dette i nesten et år. 110 00:11:52,616 --> 00:11:57,188 Kanskje det ville være en god idé å dra tilbake til Chester's Mill. 111 00:11:58,622 --> 00:12:00,724 Så du kan legge det bak deg. 112 00:12:04,261 --> 00:12:08,265 Barbie! Hvor er du? 113 00:12:08,732 --> 00:12:12,136 -Barbie kommer ikke tilbake. -Han vil det. Bare vent og se. 114 00:12:12,269 --> 00:12:14,405 Du hørte den buldringen. Kanskje tunnelen ga etter. 115 00:12:14,538 --> 00:12:18,409 -Kanskje alle... -Hold kjeft. Jeg vil ikke høre det. 116 00:12:19,076 --> 00:12:22,146 Vi må komme oss til den andre siden og finne dem. 117 00:12:22,279 --> 00:12:25,182 De kan ikke være langt unna. De var rett foran oss. 118 00:12:25,316 --> 00:12:28,185 Hvis noe er galt, skal vi hjelpe dem. 119 00:12:29,520 --> 00:12:33,157 Greit. Hvordan? 120 00:12:37,361 --> 00:12:39,430 Vi kan finne en stige i skolen. 121 00:12:39,563 --> 00:12:41,265 Hente noen lommelykter. 122 00:12:51,075 --> 00:12:53,077 Hva er det? 123 00:12:54,178 --> 00:12:55,779 Min far. 124 00:12:59,250 --> 00:13:00,651 Jim er ikke vår prioritet nå. 125 00:13:01,385 --> 00:13:04,088 Vi må hente forsyningene og komme oss tilbake hit kjapt. 126 00:13:13,264 --> 00:13:16,267 Flott. Lysbluss? 127 00:13:16,400 --> 00:13:19,637 -Sånn i tilfelle. -I tilfelle vi forliser utpå havet? 128 00:13:20,070 --> 00:13:21,505 Kom igjen. 129 00:13:25,476 --> 00:13:27,444 Sitter katta fast i et tre? 130 00:13:35,784 --> 00:13:39,221 Du burde ha drept meg da du hadde sjansen, Junior. 131 00:13:39,354 --> 00:13:42,324 -Jim, du må løslate oss. -Jaså? Hvorfor? 132 00:13:42,457 --> 00:13:43,659 Har du ei frisørtime? 133 00:13:45,494 --> 00:13:47,162 Røttene dine ser litt slitte ut. 134 00:13:48,630 --> 00:13:50,566 Bare løslat oss. Hvis du planla å drepe oss... 135 00:13:50,699 --> 00:13:53,235 -...ville du ha gjort det. -Drepe dere? 136 00:13:54,202 --> 00:13:56,471 Hvem sa noe om å drepe dere? 137 00:13:58,206 --> 00:14:01,276 Vi er de eneste som er igjen. 138 00:14:01,410 --> 00:14:03,512 Jeg kommer kanskje til å trenge dere. 139 00:14:05,814 --> 00:14:07,816 For å befolke stedet på nytt. 140 00:14:13,288 --> 00:14:14,556 Hvorfor trengte dere stigen? 141 00:14:20,729 --> 00:14:23,265 Jeg sa: Hvorfor trengte dere stigen? 142 00:14:28,236 --> 00:14:30,405 Jeg har mye tid. 143 00:14:30,872 --> 00:14:34,309 Det er som i den gamle episoden av Twilight Zone. Husker dere den? 144 00:14:34,443 --> 00:14:37,546 Den med Rockys manager? Pingvinen, hva er det han heter? 145 00:14:41,383 --> 00:14:44,886 Han er helt alene etter dommedag. 146 00:14:45,220 --> 00:14:47,856 Og han vil bare lese. 147 00:14:48,490 --> 00:14:50,792 Og så knuser han brillene sine. 148 00:14:51,593 --> 00:14:53,428 Du snakker om en tragedie. 149 00:14:53,562 --> 00:14:56,298 Vi trenger stigen så vi kan krysse ei kløft i tunnelene. 150 00:14:56,431 --> 00:14:59,868 Det er der alle dro. Vi må finne dem. Finne Barbie. 151 00:15:09,378 --> 00:15:10,779 Du tror fremdeles, du? 152 00:15:10,912 --> 00:15:13,815 At kuppelen er her for å beskytte oss. 153 00:15:15,817 --> 00:15:17,819 Hvis du tror det ennå, er du dummere- 154 00:15:18,153 --> 00:15:19,554 -enn jeg trodde. 155 00:15:22,724 --> 00:15:24,726 Kuppelen er her for å tilintetgjøre oss. 156 00:15:24,860 --> 00:15:26,528 Den drepte dem alle. 157 00:15:29,364 --> 00:15:30,766 De er alle døde. 158 00:15:32,200 --> 00:15:34,736 Du tar feil. Han lever ennå. 159 00:15:59,194 --> 00:16:00,228 Kutt repene hans. 160 00:16:04,266 --> 00:16:06,902 Dere vil dø som resten av dem. 161 00:16:09,705 --> 00:16:12,574 Byen er min nå. Det som er igjen av den. 162 00:16:12,741 --> 00:16:15,210 Det er min siste veldedige gjerning. 163 00:16:15,777 --> 00:16:18,280 Og hvis dere mirakuløst overlever,- 164 00:16:18,413 --> 00:16:20,782 -bør dere holde dere langt unna. 165 00:16:21,516 --> 00:16:24,686 Fordi hvis jeg ser dere igjen,- 166 00:16:25,287 --> 00:16:27,522 -vil jeg ikke være så barmhjertig igjen. 167 00:16:29,691 --> 00:16:31,293 Gå nå. 168 00:16:43,405 --> 00:16:44,806 Nå er vi skuls. 169 00:16:46,975 --> 00:16:48,343 Det går bra. 170 00:16:49,644 --> 00:16:51,646 Velkommen til CHESTER'S MILL 1 976 INNBYGGERE 171 00:17:06,962 --> 00:17:09,798 Jeg husker ikke at det var så perfekt. 172 00:17:09,931 --> 00:17:11,399 Alt i orden? 173 00:17:12,868 --> 00:17:15,537 -Det går bra. -Kan vi spise noe? 174 00:17:15,670 --> 00:17:18,006 -Jeg er skrubbsulten. -Jeg vet om et sted. 175 00:17:28,917 --> 00:17:30,919 Er det Barbie? 176 00:17:31,753 --> 00:17:34,322 Det er fullt her. Vi burde finne et annet sted. 177 00:17:34,456 --> 00:17:38,360 Det kommer til å være folk som vil hilse på deg overalt. 178 00:17:38,593 --> 00:17:41,029 Du kan like godt innse det. 179 00:17:41,797 --> 00:17:44,399 -Og jeg må på do. -Samme her. 180 00:17:44,533 --> 00:17:46,535 Lita blære pluss lang biltur er lik... 181 00:17:46,668 --> 00:17:49,004 Ikke fullfør den setningen. 182 00:17:56,578 --> 00:17:57,813 Det er godt å se deg, kompis. 183 00:17:57,946 --> 00:17:59,014 Godt å se deg. 184 00:17:59,347 --> 00:18:01,049 Se på deg. Du har vokst. 185 00:18:01,383 --> 00:18:02,450 Det har gått et år. 186 00:18:03,785 --> 00:18:05,821 Jeg vet det. 187 00:18:06,688 --> 00:18:08,723 Jeg var bekymret at du ikke ville komme. 188 00:18:08,857 --> 00:18:10,892 Beklager at jeg droppet kontakten. 189 00:18:11,026 --> 00:18:14,729 Jeg reiste over havet og så... Jeg burde ha opprettholdt kontakten. 190 00:18:14,863 --> 00:18:16,031 Jeg er bare glad du kom. 191 00:18:16,932 --> 00:18:17,966 Hvordan går det? 192 00:18:19,734 --> 00:18:21,736 Jeg tenker støtt på Angie. 193 00:18:21,870 --> 00:18:24,539 Spesielt nå med minnedagen, men... 194 00:18:24,673 --> 00:18:27,576 De fleste mistet noen, ikke sant? 195 00:18:27,943 --> 00:18:31,046 Du mistet to stykker. Julia og Melanie. 196 00:18:34,349 --> 00:18:37,652 Hva med college? Har du...? Har du bestemt deg for noe? 197 00:18:37,786 --> 00:18:40,121 Jeg venter på svar fra et par steder. 198 00:18:40,455 --> 00:18:42,490 -Bra. -Den store Barbini. 199 00:18:42,624 --> 00:18:44,125 Velkommen tilbake. 200 00:18:48,363 --> 00:18:49,397 Klar til å dra? 201 00:18:50,498 --> 00:18:51,967 Vi snakkes under minnestunden? 202 00:18:52,100 --> 00:18:53,134 Ja, høres bra ut. 203 00:18:53,468 --> 00:18:55,837 -Det var godt å se deg. -Ja, i like måte. 204 00:19:48,121 --> 00:19:50,324 Slapp av, mann. Jeg mente ikke å skremme deg. 205 00:19:50,490 --> 00:19:52,059 Hvorfor er du her ute? 206 00:19:52,392 --> 00:19:54,060 Etter det som skjedde i kaféen,- 207 00:19:54,194 --> 00:19:55,996 -tenkte jeg at jeg burde finne deg. 208 00:19:56,163 --> 00:19:59,433 -Hva skjedde i kaféen? -Nei, skjerp deg. 209 00:19:59,599 --> 00:20:02,335 Ikke fleip. Du så Melanie også. 210 00:20:04,137 --> 00:20:06,006 -Melanie er død. -Er hun det? 211 00:20:06,139 --> 00:20:08,008 I tunnelene sa hun: "Vi skal dra hjem." 212 00:20:08,141 --> 00:20:10,677 Og så forsvant hun. Hvor ble det av henne? 213 00:20:11,011 --> 00:20:13,246 Jeg er ikke i humør til å takle dette nå. 214 00:20:13,380 --> 00:20:14,948 Du har ikke vært her. 215 00:20:15,081 --> 00:20:17,984 Siden den dagen, siden kuppelen forsvant,- 216 00:20:18,118 --> 00:20:19,219 -har ting vært annerledes. 217 00:20:19,352 --> 00:20:20,687 Husker du astmaen min? 218 00:20:21,021 --> 00:20:23,323 Jeg husker veldig lite om deg, Ben. 219 00:20:23,457 --> 00:20:26,393 Jeg led av astma. Jeg trengte en inhalator. 220 00:20:26,526 --> 00:20:27,694 Nå har jeg ikke astma lenger. 221 00:20:28,028 --> 00:20:32,666 Onkelen min var en fyllik, men nå er han plutselig edru. 222 00:20:33,433 --> 00:20:35,535 Og resten oppfører seg så rart. 223 00:20:35,669 --> 00:20:37,971 Alle kommer så godt overens. 224 00:20:38,104 --> 00:20:41,241 Alle sier at de vil legge det bak seg. 225 00:20:43,043 --> 00:20:45,045 Du så henne. Jeg vet at du så henne. 226 00:20:45,178 --> 00:20:48,215 Enn om jeg gjorde det? Hvorfor er det bare oss to? 227 00:20:49,483 --> 00:20:52,319 Jeg vet ikke. Jeg har sluttet å ta medisinen min,- 228 00:20:52,452 --> 00:20:56,289 -og jeg har ikke tenkt så klart på lenge. 229 00:20:58,525 --> 00:21:01,628 -Skjerp deg. -Hva er det du forventer av meg? 230 00:21:01,761 --> 00:21:03,630 Innrøm at du ser det samme som meg. 231 00:21:03,997 --> 00:21:05,732 Hva er det du ser, Ben? 232 00:21:07,501 --> 00:21:10,370 At dette ikke er virkelig. 233 00:21:16,176 --> 00:21:19,446 Navnet mitt er Sam, og jeg er en alkoholiker. 234 00:21:20,247 --> 00:21:23,016 Jeg har ikke drukket på et år nå. 235 00:21:23,183 --> 00:21:25,752 Det har vært en velsignelse å ha denne gruppa sin støtte. 236 00:21:26,653 --> 00:21:29,689 Jeg var ikke spesielt begeistret for grupper før jeg kom hit. 237 00:21:30,023 --> 00:21:34,194 Men de tolv stegene har hjulpet meg. 238 00:21:34,361 --> 00:21:37,497 Det ville aldri ha hendt om jeg ikke hadde endt opp her. 239 00:21:37,631 --> 00:21:40,567 Merkelig å si det, men dette stedet har hjulpet meg. 240 00:21:43,470 --> 00:21:44,504 En advokat... 241 00:21:46,172 --> 00:21:48,575 ...tok nylig kontakt med meg. 242 00:21:49,142 --> 00:21:50,644 Han sa at de hadde rotet det til- 243 00:21:50,777 --> 00:21:53,580 -med bevisene i saken min. 244 00:21:54,547 --> 00:21:58,385 Hvis vi anker saken, er det mulig at det kan bli en ny rettssak. 245 00:21:58,518 --> 00:22:00,220 Jeg kan bli løslatt. 246 00:22:00,353 --> 00:22:05,625 Men jeg må bøte for det jeg har gjort. 247 00:22:06,660 --> 00:22:09,396 Det er det steget jeg må fokusere på. 248 00:22:10,096 --> 00:22:14,100 Å gjøre det godt igjen for dem jeg har gjort urett mot. 249 00:22:14,601 --> 00:22:15,635 Og så... 250 00:22:17,304 --> 00:22:19,506 ...kan jeg kanskje legge det bak meg. 251 00:22:20,707 --> 00:22:22,676 Er det ille at jeg går glipp av seremonien? 252 00:22:23,343 --> 00:22:26,579 Det føles som om jeg burde være her. Og festen etter kampen i morgen... 253 00:22:26,713 --> 00:22:29,115 Nors, det vil være mange fester. 254 00:22:29,249 --> 00:22:32,352 Og hvis minnedagen blir tøff for deg,- 255 00:22:32,485 --> 00:22:35,121 -hvis du vil snakke om noe, ring meg. 256 00:22:35,255 --> 00:22:37,257 Jeg er her for deg. 257 00:22:39,359 --> 00:22:42,195 Greit, lillesøster, er du klar for nåla di? 258 00:22:47,567 --> 00:22:48,835 Du er én av oss nå. 259 00:22:52,572 --> 00:22:55,108 Du fikk nåla di. 260 00:22:55,608 --> 00:22:58,478 -Hvordan føles det? -Det føles fantastisk. 261 00:22:58,611 --> 00:23:00,814 Jeg tror det er det du trenger. 262 00:23:01,147 --> 00:23:04,250 Det er viktig å finne ei gruppe i college. 263 00:23:04,384 --> 00:23:08,688 Å ta del i noe som er større enn deg. 264 00:23:08,822 --> 00:23:14,561 For ikke å nevne at du ikke virker så sint lenger. 265 00:23:15,428 --> 00:23:16,763 Joe har ikke svart. 266 00:23:17,130 --> 00:23:20,800 Det blir godt for deg å se ham, som venner. 267 00:23:21,801 --> 00:23:24,604 Har du begynt å tvile på avgjørelsen din? 268 00:23:24,771 --> 00:23:26,406 Å slå opp med ham? Nei. 269 00:23:26,539 --> 00:23:30,243 Jeg skulle bare ønske at han ikke oppførte seg så umodent. 270 00:23:30,410 --> 00:23:31,678 Jeg skulle ønske han kunne se- 271 00:23:31,811 --> 00:23:34,514 -at det ikke er så skummelt å legge det bak seg. 272 00:23:35,849 --> 00:23:39,853 Det er derfor det er viktig å være der på minnedagen. 273 00:23:40,186 --> 00:23:42,322 For å minnes din mor, selvsagt. 274 00:23:42,455 --> 00:23:47,193 Men også for å vise Joe at man kan legge sorgen bak seg. 275 00:23:47,560 --> 00:23:49,562 Du får snakke med ham. 276 00:23:52,665 --> 00:23:56,336 Hvorfor overser du meg? 277 00:24:06,446 --> 00:24:09,249 -Hvorfor er du på rommet mitt? -Mora di slapp meg inn. 278 00:24:09,682 --> 00:24:11,684 Du har ikke stilt opp til terapien din. 279 00:24:11,818 --> 00:24:14,487 Hva så? Hvorfor trenger jeg terapi? 280 00:24:14,621 --> 00:24:16,956 Jeg får bare A-er. Jeg jobber hardt. 281 00:24:17,323 --> 00:24:19,492 Jeg vet det, og det får meg til å lure på- 282 00:24:19,626 --> 00:24:22,529 -hvorfor du vil kaste det bort. 283 00:24:22,662 --> 00:24:24,464 Et opptaksbrev til Caltech. 284 00:24:24,631 --> 00:24:27,500 De er landets beste ingeniørskole. 285 00:24:28,234 --> 00:24:30,236 Hvorfor har du ikke svart ennå? 286 00:24:30,370 --> 00:24:33,673 Jeg skal gjøre det. Jeg bare... 287 00:24:33,807 --> 00:24:35,809 Jeg har ikke kommet så langt enda. 288 00:24:47,887 --> 00:24:51,791 Fortell meg sannheten. Revurderer du planen vår? 289 00:24:51,925 --> 00:24:55,328 Nei, jeg bare... 290 00:24:55,995 --> 00:24:58,865 Jeg har lurt på om det passer å forlate Chester's Mill akkurat nå. 291 00:24:59,966 --> 00:25:03,503 -Foreldrene mine sliter ennå... -Foreldrene dine trenger deg ikke. 292 00:25:09,309 --> 00:25:10,844 Uansett hva du gjør,- 293 00:25:11,611 --> 00:25:16,716 -kan du ikke holde henne i live ved å bli værende i Chester's Mill. 294 00:25:19,385 --> 00:25:23,556 Det er din avgjørelse, men jeg tror det er viktig- 295 00:25:23,690 --> 00:25:26,526 -at du taler om Angie under minnestunden. 296 00:25:26,659 --> 00:25:28,828 Alle følelsene som du har undertrykt- 297 00:25:28,962 --> 00:25:30,330 -siden hun ble myrdet. 298 00:25:30,463 --> 00:25:32,398 Sorgen, skyldfølelsen. 299 00:25:32,999 --> 00:25:35,435 Det kan hjelpe deg å avslutte det kapittelet- 300 00:25:35,568 --> 00:25:38,004 -og fortsette fremover med livet ditt. 301 00:25:41,040 --> 00:25:45,512 Søsteren din ville ha ønsket at du skulle leve livet ditt fullt ut. 302 00:25:50,750 --> 00:25:51,985 Bare tenk over saken. 303 00:25:52,886 --> 00:25:54,587 Vi sees på minnestunden. 304 00:26:23,383 --> 00:26:25,885 -Langt ned. -Langt er ikke beskrivende nok. 305 00:26:27,453 --> 00:26:29,522 Jeg skal gå først. 306 00:26:33,793 --> 00:26:36,663 Den er Big Jims, sånn i tilfelle. 307 00:26:37,096 --> 00:26:39,832 I tilfelle jeg utfordres til en knivduell? 308 00:26:59,118 --> 00:27:01,921 -Den bet meg. -Fortsett fremover. 309 00:28:38,616 --> 00:28:39,651 Har du snakket med ham? 310 00:28:40,585 --> 00:28:42,353 Hvordan går det, Sam? 311 00:28:42,520 --> 00:28:43,921 Det går bra. 312 00:28:44,689 --> 00:28:46,391 Så bra som man kan forvente. 313 00:28:46,524 --> 00:28:50,795 -Tar det én dag av gangen. -Det er godt å høre. 314 00:28:54,565 --> 00:28:57,568 Jeg har ikke snakket med Joe, og jeg vet at det skuffer deg. 315 00:28:58,770 --> 00:29:01,639 Kuppelens forsvinning, rettssaken din,- 316 00:29:01,773 --> 00:29:04,542 -alle følelsene som Joe har holdt inne,- 317 00:29:04,709 --> 00:29:08,413 -det er helt forståelig at han uttrykker dem nå. 318 00:29:08,579 --> 00:29:10,581 Prøv å være tålmodig. 319 00:29:11,716 --> 00:29:12,750 Hva tenker du nå? 320 00:29:12,884 --> 00:29:15,687 -Jeg har lyst på en drink. -Godt at det ikke er en bar her. 321 00:29:15,820 --> 00:29:18,322 Tror du at det ikke finnes alkohol her? 322 00:29:18,589 --> 00:29:20,358 Valgmulighetene ville overraske deg. 323 00:29:22,460 --> 00:29:24,762 Du trenger ikke en drink, Sam. 324 00:29:24,896 --> 00:29:27,932 Du må tilgi deg selv. 325 00:29:28,266 --> 00:29:30,401 Jeg vet ikke om jeg kan gjøre det. 326 00:29:31,202 --> 00:29:35,206 -Ikke hvis Joe ikke kan tilgi meg. -Enn om han ikke gjør det? 327 00:29:35,339 --> 00:29:37,375 Du gjorde noe fælt, Sam. 328 00:29:37,508 --> 00:29:40,311 Men det trenger ikke å karakterisere deg. 329 00:29:40,778 --> 00:29:42,447 Advokaten som jeg sendte til deg- 330 00:29:42,580 --> 00:29:44,782 -fortalte meg at du nekter å anke saken din. Hvorfor? 331 00:29:44,916 --> 00:29:48,820 -Jeg fortjener å være her. -Du var en ambulansearbeider? 332 00:29:50,221 --> 00:29:52,857 Ingen velger den typen jobb- 333 00:29:52,990 --> 00:29:56,294 -uten å ha et dypt ønske om å hjelpe- 334 00:29:56,427 --> 00:29:58,563 -og helbrede folk. 335 00:29:58,963 --> 00:30:00,698 Hvis du anket og ble løslatt,- 336 00:30:00,832 --> 00:30:03,701 -tenk på alle livene du kan påvirke. 337 00:30:07,004 --> 00:30:09,874 Minnestunden er i dag. 338 00:30:10,241 --> 00:30:13,644 Hadde du snakket med advokaten, kunne han ha ordnet en kort perm. 339 00:30:14,412 --> 00:30:16,247 Ingen vil ha meg der. 340 00:30:18,683 --> 00:30:22,820 Kanskje du kan skrive noe som jeg kan lese senere. 341 00:30:22,954 --> 00:30:24,689 Da ville du få ta del i minnedagen. 342 00:30:24,822 --> 00:30:26,290 Det kan hjelpe deg å bøte. 343 00:30:26,424 --> 00:30:29,861 -Jeg må snakke med Joe. -Og det skal du få gjøre. 344 00:30:30,695 --> 00:30:32,997 Men Joe må være klar til å lytte,- 345 00:30:33,331 --> 00:30:35,466 -og jeg tror ikke at han er det ennå. 346 00:30:37,535 --> 00:30:39,637 Vi kan begynne når du er klar. 347 00:31:26,651 --> 00:31:28,319 Er du glad vi kom? 348 00:31:34,358 --> 00:31:35,593 Ja. 349 00:31:36,594 --> 00:31:39,363 -Det var en god idé. -Unnskyld. 350 00:31:39,497 --> 00:31:42,066 -Er du Dale Barbara? -Ja, frue. 351 00:31:43,835 --> 00:31:46,103 FEMA sendte meg hit etter at kuppelen forsvant. 352 00:31:47,705 --> 00:31:50,074 -Hvorfor? -Jeg er en traumespesialist. 353 00:31:50,408 --> 00:31:54,846 Jeg hjelper samfunn med å overkomme stressende hendelser. 354 00:31:54,979 --> 00:31:57,448 Jeg forsøkte å få tak i deg etter at jeg ankom byen,- 355 00:31:57,582 --> 00:31:59,717 -men du hadde allerede reist. 356 00:31:59,851 --> 00:32:03,020 Det var ingen grunn til å bli værende. 357 00:32:03,354 --> 00:32:07,692 Hvis du trenger å snakke med noen, er jeg tilgjengelig. 358 00:32:08,726 --> 00:32:10,561 Eva. Jeg er sammen med ham. 359 00:32:11,796 --> 00:32:13,798 Jeg opplevde de stressende hendelsene. 360 00:32:13,931 --> 00:32:15,633 Betyr det at du vil hjelpe meg også? 361 00:32:18,736 --> 00:32:19,871 Når som helst. 362 00:32:21,572 --> 00:32:23,574 Jeg glemte nesten. 363 00:32:23,708 --> 00:32:25,877 Vil du si noen ord i dag- 364 00:32:26,010 --> 00:32:27,545 -om Julia Shumway? 365 00:32:28,946 --> 00:32:32,817 Jeg liker ikke å holde taler. 366 00:32:42,526 --> 00:32:44,028 Tror du meg ikke? Har bevis på mobilen. 367 00:32:44,161 --> 00:32:45,529 Kommer til minnestunden. 368 00:33:01,445 --> 00:33:03,681 Skulle ønske at du ikke gjorde det. 369 00:33:22,833 --> 00:33:24,835 Jeg har forsøkt å få tak i deg. 370 00:33:24,969 --> 00:33:28,906 Ville ikke du bare komme deg vekk? 371 00:33:29,774 --> 00:33:32,610 Det betyr ikke at jeg ikke bryr meg om deg. 372 00:33:34,111 --> 00:33:36,147 De ba meg snakke om Angie. 373 00:33:36,480 --> 00:33:38,215 -Skal du det? -Jeg vet ikke. 374 00:33:39,817 --> 00:33:41,852 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 375 00:33:42,119 --> 00:33:44,622 Bortsett fra at hun var ei god søster. 376 00:33:44,755 --> 00:33:46,691 Hun kunne være tøff... 377 00:33:49,060 --> 00:33:51,462 ...men hun passet på meg. 378 00:33:53,030 --> 00:33:56,033 Jeg skulle bare ønske at jeg hadde passet på henne. 379 00:34:04,241 --> 00:34:06,711 -Hopp, Junior! -Jeg kan ikke. 380 00:34:06,844 --> 00:34:08,846 Jo, det kan du. Slutt å være en reddhare. 381 00:34:09,246 --> 00:34:10,848 Vær en mann! 382 00:34:10,982 --> 00:34:12,550 Vær en mann. 383 00:34:12,683 --> 00:34:14,952 Jeg vil klatre ned, far. 384 00:34:15,086 --> 00:34:17,822 Hopper du ikke, får du ikke komme hjem. 385 00:34:19,523 --> 00:34:21,625 Hvor skal du, far? 386 00:34:21,759 --> 00:34:24,595 Kom tilbake. Ikke etterlat meg her. 387 00:34:26,697 --> 00:34:29,233 Det er ikke noe bra på tv likevel. 388 00:34:48,152 --> 00:34:49,920 Her borte, jævler. 389 00:35:17,547 --> 00:35:22,585 For et år siden ble folka i denne byen fridd fra kuppelen. 390 00:35:23,119 --> 00:35:27,523 Men mange av dere mistet også noen. 391 00:35:28,224 --> 00:35:31,093 Venner, familie. 392 00:35:31,227 --> 00:35:35,364 Etter en felles tragedie er det ingenting som trøster mer- 393 00:35:35,498 --> 00:35:37,133 -enn et fellesskap. 394 00:35:38,034 --> 00:35:40,203 De livene vil aldri bli glemt. 395 00:35:40,336 --> 00:35:42,371 Og minnet om dem vil bli bevart- 396 00:35:42,505 --> 00:35:46,275 -av en evig ild ved dette monumentet. 397 00:35:47,009 --> 00:35:52,081 En minnedag handler om å legge fortida bak seg, sammen. 398 00:35:52,215 --> 00:35:54,584 Jeg vil gjerne lese et kort epitaf- 399 00:35:54,717 --> 00:35:57,220 -fra en som ikke kunne stille i dag. 400 00:35:59,055 --> 00:36:01,057 "Jevn ut en vei i ødemarka. 401 00:36:01,190 --> 00:36:03,059 Dere skal ikke minnes de første ting,- 402 00:36:03,192 --> 00:36:04,627 -ikke tenke på det som hendte før. 403 00:36:04,760 --> 00:36:08,698 Går du gjennom ild, skal du ikke svi deg,- 404 00:36:09,065 --> 00:36:12,034 -og flammen skal ikke brenne deg." 405 00:36:15,271 --> 00:36:17,507 Er det noen som vil snakke først? 406 00:36:28,251 --> 00:36:30,286 Jeg hadde ikke tenkt å si noe i dag. 407 00:36:30,753 --> 00:36:34,423 Men mange av dere kjente min søster, Angie McAlister. 408 00:36:34,790 --> 00:36:37,660 Noen av dere kjente henne som ei servitrise i Sweetbriar. 409 00:36:38,694 --> 00:36:42,265 Noen av dere kjente henne som en frivillig i klinikken. 410 00:36:42,398 --> 00:36:43,733 Jeg... 411 00:36:45,201 --> 00:36:47,270 Jeg bare kjente henne. 412 00:36:49,038 --> 00:36:52,575 Hun var så full av liv. 413 00:36:55,378 --> 00:36:59,749 Det er vanskelig å godta at hun er død. 414 00:37:00,616 --> 00:37:02,818 Å ta farvel. 415 00:37:03,286 --> 00:37:06,722 Å miste en som du elsker så høyt. 416 00:37:09,225 --> 00:37:11,561 Det er vanskelig å legge det bak seg. 417 00:37:12,261 --> 00:37:13,796 Jeg prøver. 418 00:37:20,102 --> 00:37:21,137 Joe var... 419 00:37:22,572 --> 00:37:25,408 ...en av de første jeg møtte da jeg kom til Chester's Mill. 420 00:37:25,541 --> 00:37:28,644 Han kjente meg ikke. Ingen av dere gjorde det. 421 00:37:29,812 --> 00:37:32,448 Han ga meg en følelse av tilhørighet. 422 00:37:32,582 --> 00:37:34,850 Jeg hadde ikke følt det på lenge. 423 00:37:37,186 --> 00:37:39,822 Folka i Chester's Mill åpnet sine hjerter. 424 00:37:41,524 --> 00:37:45,294 Og det lot meg åpne mitt. 425 00:37:48,531 --> 00:37:51,200 Spesielt for ei kvinne som hette Julia Shumway. 426 00:37:51,701 --> 00:37:53,703 Hva kan jeg si om Julia? 427 00:37:53,836 --> 00:37:55,871 Hun var ei utrolig tapper kvinne. 428 00:37:56,205 --> 00:37:58,207 Hun var alltid nysgjerrig. 429 00:37:58,341 --> 00:38:01,711 Hun var kanskje det staeste individet- 430 00:38:01,844 --> 00:38:05,448 -som noensinne har levd. 431 00:38:06,616 --> 00:38:09,819 Hun var lojal. Hun støttet deg bestandig. 432 00:38:10,553 --> 00:38:12,622 Hun heiet alltid på den svakeste. 433 00:38:13,222 --> 00:38:16,559 Hun kunne ikke noe for det. Hun mistet aldri sin tro- 434 00:38:16,692 --> 00:38:19,428 -på menneskers godhet. 435 00:38:19,562 --> 00:38:23,199 Som Christine sa, selv om Julia- 436 00:38:23,332 --> 00:38:26,235 -og mange av deres egne kjære er døde,- 437 00:38:27,803 --> 00:38:29,472 -vil de aldri bli glemt. 438 00:38:30,339 --> 00:38:33,309 Det er viktig å lære at vi både kan minnes dem- 439 00:38:33,442 --> 00:38:36,212 -og legge dem bak oss samtidig. 440 00:38:37,647 --> 00:38:40,216 Ben! Hjelp ham! 441 00:38:40,850 --> 00:38:42,151 Jeg ringer 911. 442 00:38:42,284 --> 00:38:43,319 Går det bra med ham? 443 00:38:43,452 --> 00:38:45,688 -Er det en lege her? -Ring en ambulanse. 444 00:38:45,821 --> 00:38:48,257 Hvor er inhalatoren hans? 445 00:38:48,391 --> 00:38:50,726 Han kveles av noe. Ben, kom igjen. 446 00:38:53,195 --> 00:38:57,400 -Pust, pust, pust. -Det er på tide å forlate dette stedet. 447 00:38:58,267 --> 00:38:59,368 Kom igjen, Ben. 448 00:39:18,621 --> 00:39:20,623 Beklager. 449 00:39:42,545 --> 00:39:44,613 Herregud. 450 00:40:18,814 --> 00:40:22,318 Joe? Herregud. 451 00:40:26,455 --> 00:40:28,357 Sam. 452 00:40:41,837 --> 00:40:43,806 Norrie.