1
00:00:02,502 --> 00:00:05,204
For tre uker siden landet
en usynlig kuppel på Chester's Mill.
2
00:00:06,339 --> 00:00:08,241
Den kuttet all kontakt
med omverdenen.
3
00:00:09,442 --> 00:00:11,310
Kuppelen har testet grensene våre,-
4
00:00:13,346 --> 00:00:14,947
-satt oss opp mot hverandre...
5
00:00:15,081 --> 00:00:18,184
Chester's Mill dømmer
Dale Barbara til døden.
6
00:00:18,317 --> 00:00:21,087
...tvunget oss til å konfrontere
våre egne demoner.
7
00:00:21,220 --> 00:00:22,455
Raseri.
8
00:00:23,589 --> 00:00:26,392
Jeg må vite at du vil hjelpe meg
å forhindre sånt som det der.
9
00:00:26,526 --> 00:00:27,627
Sorg.
10
00:00:27,960 --> 00:00:29,962
Hvem kunne gjøre noe sånt?
11
00:00:30,096 --> 00:00:32,498
Jeg lover
at vi skal knipe gjerningsmannen.
12
00:00:32,632 --> 00:00:34,367
-Frykt.
-Vi er fanget.
13
00:00:35,334 --> 00:00:37,470
Jeg har hørt at vi vil gå tom for vann.
14
00:00:40,540 --> 00:00:42,074
Han drepte Angie McAlister.
15
00:00:42,542 --> 00:00:44,110
Skam.
16
00:00:44,277 --> 00:00:46,078
Jeg trodde det ville fjerne kuppelen.
17
00:00:46,379 --> 00:00:48,014
Jeg angrer så inderlig på det.
18
00:00:48,514 --> 00:00:51,417
Men vi har også funnet kjærlighet.
19
00:00:53,719 --> 00:00:56,589
Og vi har kjempet
for å bevare byen vår.
20
00:00:58,224 --> 00:01:00,059
Jeg trodde kuppelen ville beskytte oss.
21
00:01:00,193 --> 00:01:02,428
Nei, vi må beskytte hverandre.
22
00:01:02,562 --> 00:01:05,131
Nå har vi kanskje funnet en utvei.
23
00:01:05,264 --> 00:01:06,599
Vi håper den vil føre oss hjem.
24
00:01:06,732 --> 00:01:09,702
Men hva om den fører oss
til en annen virkelighet?
25
00:01:11,943 --> 00:01:13,845
Følg meg.
26
00:01:13,978 --> 00:01:15,747
Vi skal dra hjem.
27
00:01:16,381 --> 00:01:19,450
-Hva mener du: "Hjem"?
-På tide å forlate dette stedet.
28
00:01:31,696 --> 00:01:33,865
Vi kan ikke forlate Julia.
29
00:01:34,699 --> 00:01:37,569
Julia fortalte meg
at jeg måtte føre alle ut.
30
00:01:37,702 --> 00:01:39,571
Så du skal bare etterlate henne her?
31
00:01:39,704 --> 00:01:41,706
Hun vet at jeg vil hente henne.
32
00:01:45,510 --> 00:01:47,846
Det er som hun sier.
33
00:01:47,979 --> 00:01:50,114
Av og til må man ta et trossprang.
34
00:01:50,448 --> 00:01:51,516
Inn i tomheten.
35
00:01:54,752 --> 00:01:57,922
-Bedre enn å bli her.
-Greit, la oss dra.
36
00:01:58,056 --> 00:02:00,425
Hold dere samlet.
37
00:02:20,812 --> 00:02:23,581
-Melanie!
-Vi skal dra hjem.
38
00:02:23,715 --> 00:02:27,485
Det er på tide å forlate dette stedet.
39
00:02:32,957 --> 00:02:34,959
-Hvordan kom vi oss hit?
-Hvor er vi?
40
00:02:35,093 --> 00:02:36,828
Er alle sammen her?
41
00:02:38,630 --> 00:02:41,065
Jeg aner ikke. Går det bra?
42
00:02:43,501 --> 00:02:45,703
-Hvor er Melanie?
-Jeg vet ikke.
43
00:02:45,837 --> 00:02:47,939
Jeg så henne ikke.
44
00:02:49,073 --> 00:02:51,075
Hørte du stemmen hennes?
45
00:02:53,811 --> 00:02:55,013
Hva var det?
46
00:03:03,821 --> 00:03:06,057
Vi er utenfor kuppelen.
47
00:03:48,633 --> 00:03:51,669
Herregud. Den er borte.
48
00:04:51,129 --> 00:04:52,964
Jeg kom...
49
00:04:54,699 --> 00:04:56,934
...slik jeg lovet.
50
00:04:58,536 --> 00:05:00,872
Jeg kom for å hente deg.
51
00:05:29,133 --> 00:05:34,105
-Hunter, vi er under én km unna.
-Jeg dekker dere, sjef.
52
00:05:37,175 --> 00:05:39,978
Har en drone over stedet.
Ingen aktivitet i området.
53
00:05:42,880 --> 00:05:44,882
Greit, følg meg.
54
00:05:52,223 --> 00:05:54,759
Husk at dette er
en standard gisselredning.
55
00:05:54,892 --> 00:05:59,130
Gislene er voktet
av en liten gruppe opprørere.
56
00:06:08,239 --> 00:06:11,609
Den døra er inngangen vår.
Det er der de holder dem.
57
00:06:20,852 --> 00:06:22,053
Det er ingen her.
58
00:06:23,254 --> 00:06:24,288
Målet er et spøkelse.
59
00:06:25,723 --> 00:06:28,326
Ti fiender beveger seg mot dere.
De dukket bare plutselig opp.
60
00:06:43,941 --> 00:06:47,278
Det går bra med deg.
Hunter, hva ser du?
61
00:06:47,411 --> 00:06:49,981
-Det er ingen oppå takene.
-Si fra om det endrer seg.
62
00:07:02,126 --> 00:07:04,962
Slipp det!
63
00:07:06,097 --> 00:07:10,168
-Ned på kne!
-Jeg overgir meg!
64
00:07:10,301 --> 00:07:13,704
-Takk, sir, takk.
-For hva da?
65
00:07:23,414 --> 00:07:25,416
Det er seks kuler i dette magasinet.
66
00:07:25,983 --> 00:07:27,685
Alle er blankskudd bortsett fra én.
67
00:07:33,124 --> 00:07:35,393
Det var ikke én av dem.
Hvor er gislene?
68
00:07:35,726 --> 00:07:37,695
Jeg vet ikke.
69
00:07:38,963 --> 00:07:42,700
Jeg spør bare to ganger til
dersom du er heldig.
70
00:07:46,971 --> 00:07:49,807
-Hvor er gislene?
-Jeg bønnfaller deg.
71
00:07:50,408 --> 00:07:55,346
-Siste sjanse!
-Jeg skal fortelle deg det.
72
00:07:56,314 --> 00:07:59,050
-Tekstilfabrikken.
-Vakter?
73
00:07:59,183 --> 00:08:01,018
Fem. Seks.
74
00:08:10,161 --> 00:08:11,862
Så du liker å leke?
75
00:08:17,168 --> 00:08:19,070
Hvorfor? Jeg ga deg svaret.
76
00:08:35,353 --> 00:08:38,322
To enheter er på vei, sir.
77
00:08:42,760 --> 00:08:46,130
Lik Steven Seagal
i klassikeren fra 1990-
78
00:08:46,264 --> 00:08:47,431
-er du vanskelig å drepe.
79
00:08:47,765 --> 00:08:51,902
-Det er ikke fordi folk ikke har prøvd.
-Glad du kom deg helskinnet tilbake.
80
00:08:52,036 --> 00:08:53,170
Ta oss en drink senere?
81
00:08:53,304 --> 00:08:55,973
Jeg er utmattet. En annen gang?
82
00:09:01,946 --> 00:09:03,981
Jeg vet ikke hvordan jeg kan takke deg.
83
00:09:04,115 --> 00:09:06,284
Jeg gjør bare jobben min.
84
00:09:06,417 --> 00:09:09,420
Å ansette deg er kanskje
min eneste gode avgjørelse-
85
00:09:09,553 --> 00:09:11,322
-siden jeg ble operasjonssjef her.
86
00:09:11,455 --> 00:09:14,492
Det er en vanskelig jobb
å gjøre verden til et tryggere sted.
87
00:09:14,825 --> 00:09:16,827
Min rolle er enkel.
88
00:09:16,961 --> 00:09:19,430
Jeg må bare hindre skurkene
i å gjøre jobben din vanskeligere.
89
00:09:23,968 --> 00:09:25,436
Yrkesfare.
90
00:09:28,939 --> 00:09:31,008
Jeg skal gå og vaske meg.
91
00:10:06,977 --> 00:10:09,046
Vil du snakke om det?
92
00:10:09,880 --> 00:10:12,083
Om hva da?
93
00:10:13,451 --> 00:10:16,921
Det du måtte gjøre
for å redde folka mine, var verdt det.
94
00:10:22,259 --> 00:10:27,164
Du trenger ikke å skjule hvem du er.
Jeg vil vite alt, det gode og det dårlige.
95
00:10:28,899 --> 00:10:31,035
Er du sikker på det?
96
00:10:32,903 --> 00:10:36,507
Av og til vet jeg ikke
hvilken side som vil vinne.
97
00:10:36,640 --> 00:10:38,375
Jeg vet det.
98
00:10:41,278 --> 00:10:42,313
-Hvem er den fra?
-Joe.
99
00:10:42,480 --> 00:10:43,514
stiller du til minnedagen?
100
00:10:44,882 --> 00:10:46,283
Igjen.
101
00:10:47,651 --> 00:10:50,621
Burde du ikke svare ham?
102
00:10:57,094 --> 00:10:59,597
Jeg syns vi burde sove.
103
00:11:18,616 --> 00:11:21,552
Jeg kom slik jeg lovet.
104
00:11:21,685 --> 00:11:24,321
Jeg kom for å hente deg.
105
00:11:29,260 --> 00:11:31,695
Du mumlet navnet hennes igjen.
106
00:11:38,702 --> 00:11:40,704
Beklager.
107
00:11:41,205 --> 00:11:43,541
Ikke be om unnskyldning.
108
00:11:44,008 --> 00:11:46,510
Det var en traumatisk opplevelse.
109
00:11:47,444 --> 00:11:50,548
Du har drømt om dette i nesten et år.
110
00:11:52,616 --> 00:11:57,188
Kanskje det ville være en god idé
å dra tilbake til Chester's Mill.
111
00:11:58,622 --> 00:12:00,724
Så du kan legge det bak deg.
112
00:12:04,261 --> 00:12:08,265
Barbie! Hvor er du?
113
00:12:08,732 --> 00:12:12,136
-Barbie kommer ikke tilbake.
-Han vil det. Bare vent og se.
114
00:12:12,269 --> 00:12:14,405
Du hørte den buldringen.
Kanskje tunnelen ga etter.
115
00:12:14,538 --> 00:12:18,409
-Kanskje alle...
-Hold kjeft. Jeg vil ikke høre det.
116
00:12:19,076 --> 00:12:22,146
Vi må komme oss
til den andre siden og finne dem.
117
00:12:22,279 --> 00:12:25,182
De kan ikke være langt unna.
De var rett foran oss.
118
00:12:25,316 --> 00:12:28,185
Hvis noe er galt, skal vi hjelpe dem.
119
00:12:29,520 --> 00:12:33,157
Greit. Hvordan?
120
00:12:37,361 --> 00:12:39,430
Vi kan finne en stige i skolen.
121
00:12:39,563 --> 00:12:41,265
Hente noen lommelykter.
122
00:12:51,075 --> 00:12:53,077
Hva er det?
123
00:12:54,178 --> 00:12:55,779
Min far.
124
00:12:59,250 --> 00:13:00,651
Jim er ikke vår prioritet nå.
125
00:13:01,385 --> 00:13:04,088
Vi må hente forsyningene
og komme oss tilbake hit kjapt.
126
00:13:13,264 --> 00:13:16,267
Flott. Lysbluss?
127
00:13:16,400 --> 00:13:19,637
-Sånn i tilfelle.
-I tilfelle vi forliser utpå havet?
128
00:13:20,070 --> 00:13:21,505
Kom igjen.
129
00:13:25,476 --> 00:13:27,444
Sitter katta fast i et tre?
130
00:13:35,784 --> 00:13:39,221
Du burde ha drept meg
da du hadde sjansen, Junior.
131
00:13:39,354 --> 00:13:42,324
-Jim, du må løslate oss.
-Jaså? Hvorfor?
132
00:13:42,457 --> 00:13:43,659
Har du ei frisørtime?
133
00:13:45,494 --> 00:13:47,162
Røttene dine ser litt slitte ut.
134
00:13:48,630 --> 00:13:50,566
Bare løslat oss.
Hvis du planla å drepe oss...
135
00:13:50,699 --> 00:13:53,235
-...ville du ha gjort det.
-Drepe dere?
136
00:13:54,202 --> 00:13:56,471
Hvem sa noe om å drepe dere?
137
00:13:58,206 --> 00:14:01,276
Vi er de eneste som er igjen.
138
00:14:01,410 --> 00:14:03,512
Jeg kommer kanskje til å trenge dere.
139
00:14:05,814 --> 00:14:07,816
For å befolke stedet på nytt.
140
00:14:13,288 --> 00:14:14,556
Hvorfor trengte dere stigen?
141
00:14:20,729 --> 00:14:23,265
Jeg sa: Hvorfor trengte dere stigen?
142
00:14:28,236 --> 00:14:30,405
Jeg har mye tid.
143
00:14:30,872 --> 00:14:34,309
Det er som i den gamle episoden
av Twilight Zone. Husker dere den?
144
00:14:34,443 --> 00:14:37,546
Den med Rockys manager?
Pingvinen, hva er det han heter?
145
00:14:41,383 --> 00:14:44,886
Han er helt alene etter dommedag.
146
00:14:45,220 --> 00:14:47,856
Og han vil bare lese.
147
00:14:48,490 --> 00:14:50,792
Og så knuser han brillene sine.
148
00:14:51,593 --> 00:14:53,428
Du snakker om en tragedie.
149
00:14:53,562 --> 00:14:56,298
Vi trenger stigen
så vi kan krysse ei kløft i tunnelene.
150
00:14:56,431 --> 00:14:59,868
Det er der alle dro.
Vi må finne dem. Finne Barbie.
151
00:15:09,378 --> 00:15:10,779
Du tror fremdeles, du?
152
00:15:10,912 --> 00:15:13,815
At kuppelen er her for å beskytte oss.
153
00:15:15,817 --> 00:15:17,819
Hvis du tror det ennå, er du dummere-
154
00:15:18,153 --> 00:15:19,554
-enn jeg trodde.
155
00:15:22,724 --> 00:15:24,726
Kuppelen er her for å tilintetgjøre oss.
156
00:15:24,860 --> 00:15:26,528
Den drepte dem alle.
157
00:15:29,364 --> 00:15:30,766
De er alle døde.
158
00:15:32,200 --> 00:15:34,736
Du tar feil. Han lever ennå.
159
00:15:59,194 --> 00:16:00,228
Kutt repene hans.
160
00:16:04,266 --> 00:16:06,902
Dere vil dø som resten av dem.
161
00:16:09,705 --> 00:16:12,574
Byen er min nå.
Det som er igjen av den.
162
00:16:12,741 --> 00:16:15,210
Det er min siste veldedige gjerning.
163
00:16:15,777 --> 00:16:18,280
Og hvis dere mirakuløst overlever,-
164
00:16:18,413 --> 00:16:20,782
-bør dere holde dere langt unna.
165
00:16:21,516 --> 00:16:24,686
Fordi hvis jeg ser dere igjen,-
166
00:16:25,287 --> 00:16:27,522
-vil jeg ikke være så barmhjertig igjen.
167
00:16:29,691 --> 00:16:31,293
Gå nå.
168
00:16:43,405 --> 00:16:44,806
Nå er vi skuls.
169
00:16:46,975 --> 00:16:48,343
Det går bra.
170
00:16:49,644 --> 00:16:51,646
Velkommen til CHESTER'S MILL
1 976 INNBYGGERE
171
00:17:06,962 --> 00:17:09,798
Jeg husker ikke at det var så perfekt.
172
00:17:09,931 --> 00:17:11,399
Alt i orden?
173
00:17:12,868 --> 00:17:15,537
-Det går bra.
-Kan vi spise noe?
174
00:17:15,670 --> 00:17:18,006
-Jeg er skrubbsulten.
-Jeg vet om et sted.
175
00:17:28,917 --> 00:17:30,919
Er det Barbie?
176
00:17:31,753 --> 00:17:34,322
Det er fullt her.
Vi burde finne et annet sted.
177
00:17:34,456 --> 00:17:38,360
Det kommer til å være folk
som vil hilse på deg overalt.
178
00:17:38,593 --> 00:17:41,029
Du kan like godt innse det.
179
00:17:41,797 --> 00:17:44,399
-Og jeg må på do.
-Samme her.
180
00:17:44,533 --> 00:17:46,535
Lita blære pluss lang biltur er lik...
181
00:17:46,668 --> 00:17:49,004
Ikke fullfør den setningen.
182
00:17:56,578 --> 00:17:57,813
Det er godt å se deg, kompis.
183
00:17:57,946 --> 00:17:59,014
Godt å se deg.
184
00:17:59,347 --> 00:18:01,049
Se på deg. Du har vokst.
185
00:18:01,383 --> 00:18:02,450
Det har gått et år.
186
00:18:03,785 --> 00:18:05,821
Jeg vet det.
187
00:18:06,688 --> 00:18:08,723
Jeg var bekymret
at du ikke ville komme.
188
00:18:08,857 --> 00:18:10,892
Beklager at jeg droppet kontakten.
189
00:18:11,026 --> 00:18:14,729
Jeg reiste over havet og så...
Jeg burde ha opprettholdt kontakten.
190
00:18:14,863 --> 00:18:16,031
Jeg er bare glad du kom.
191
00:18:16,932 --> 00:18:17,966
Hvordan går det?
192
00:18:19,734 --> 00:18:21,736
Jeg tenker støtt på Angie.
193
00:18:21,870 --> 00:18:24,539
Spesielt nå med minnedagen, men...
194
00:18:24,673 --> 00:18:27,576
De fleste mistet noen, ikke sant?
195
00:18:27,943 --> 00:18:31,046
Du mistet to stykker. Julia og Melanie.
196
00:18:34,349 --> 00:18:37,652
Hva med college? Har du...?
Har du bestemt deg for noe?
197
00:18:37,786 --> 00:18:40,121
Jeg venter på svar fra et par steder.
198
00:18:40,455 --> 00:18:42,490
-Bra.
-Den store Barbini.
199
00:18:42,624 --> 00:18:44,125
Velkommen tilbake.
200
00:18:48,363 --> 00:18:49,397
Klar til å dra?
201
00:18:50,498 --> 00:18:51,967
Vi snakkes under minnestunden?
202
00:18:52,100 --> 00:18:53,134
Ja, høres bra ut.
203
00:18:53,468 --> 00:18:55,837
-Det var godt å se deg.
-Ja, i like måte.
204
00:19:48,121 --> 00:19:50,324
Slapp av, mann.
Jeg mente ikke å skremme deg.
205
00:19:50,490 --> 00:19:52,059
Hvorfor er du her ute?
206
00:19:52,392 --> 00:19:54,060
Etter det som skjedde i kaféen,-
207
00:19:54,194 --> 00:19:55,996
-tenkte jeg at jeg burde finne deg.
208
00:19:56,163 --> 00:19:59,433
-Hva skjedde i kaféen?
-Nei, skjerp deg.
209
00:19:59,599 --> 00:20:02,335
Ikke fleip. Du så Melanie også.
210
00:20:04,137 --> 00:20:06,006
-Melanie er død.
-Er hun det?
211
00:20:06,139 --> 00:20:08,008
I tunnelene sa hun: "Vi skal dra hjem."
212
00:20:08,141 --> 00:20:10,677
Og så forsvant hun.
Hvor ble det av henne?
213
00:20:11,011 --> 00:20:13,246
Jeg er ikke i humør til å takle dette nå.
214
00:20:13,380 --> 00:20:14,948
Du har ikke vært her.
215
00:20:15,081 --> 00:20:17,984
Siden den dagen,
siden kuppelen forsvant,-
216
00:20:18,118 --> 00:20:19,219
-har ting vært annerledes.
217
00:20:19,352 --> 00:20:20,687
Husker du astmaen min?
218
00:20:21,021 --> 00:20:23,323
Jeg husker veldig lite om deg, Ben.
219
00:20:23,457 --> 00:20:26,393
Jeg led av astma.
Jeg trengte en inhalator.
220
00:20:26,526 --> 00:20:27,694
Nå har jeg ikke astma lenger.
221
00:20:28,028 --> 00:20:32,666
Onkelen min var en fyllik,
men nå er han plutselig edru.
222
00:20:33,433 --> 00:20:35,535
Og resten oppfører seg så rart.
223
00:20:35,669 --> 00:20:37,971
Alle kommer så godt overens.
224
00:20:38,104 --> 00:20:41,241
Alle sier at de vil legge det bak seg.
225
00:20:43,043 --> 00:20:45,045
Du så henne. Jeg vet at du så henne.
226
00:20:45,178 --> 00:20:48,215
Enn om jeg gjorde det?
Hvorfor er det bare oss to?
227
00:20:49,483 --> 00:20:52,319
Jeg vet ikke.
Jeg har sluttet å ta medisinen min,-
228
00:20:52,452 --> 00:20:56,289
-og jeg har ikke tenkt så klart på lenge.
229
00:20:58,525 --> 00:21:01,628
-Skjerp deg.
-Hva er det du forventer av meg?
230
00:21:01,761 --> 00:21:03,630
Innrøm at du ser
det samme som meg.
231
00:21:03,997 --> 00:21:05,732
Hva er det du ser, Ben?
232
00:21:07,501 --> 00:21:10,370
At dette ikke er virkelig.
233
00:21:16,176 --> 00:21:19,446
Navnet mitt er Sam,
og jeg er en alkoholiker.
234
00:21:20,247 --> 00:21:23,016
Jeg har ikke drukket på et år nå.
235
00:21:23,183 --> 00:21:25,752
Det har vært en velsignelse
å ha denne gruppa sin støtte.
236
00:21:26,653 --> 00:21:29,689
Jeg var ikke spesielt begeistret
for grupper før jeg kom hit.
237
00:21:30,023 --> 00:21:34,194
Men de tolv stegene har hjulpet meg.
238
00:21:34,361 --> 00:21:37,497
Det ville aldri ha hendt
om jeg ikke hadde endt opp her.
239
00:21:37,631 --> 00:21:40,567
Merkelig å si det,
men dette stedet har hjulpet meg.
240
00:21:43,470 --> 00:21:44,504
En advokat...
241
00:21:46,172 --> 00:21:48,575
...tok nylig kontakt med meg.
242
00:21:49,142 --> 00:21:50,644
Han sa at de hadde rotet det til-
243
00:21:50,777 --> 00:21:53,580
-med bevisene i saken min.
244
00:21:54,547 --> 00:21:58,385
Hvis vi anker saken, er det mulig
at det kan bli en ny rettssak.
245
00:21:58,518 --> 00:22:00,220
Jeg kan bli løslatt.
246
00:22:00,353 --> 00:22:05,625
Men jeg må bøte for det jeg har gjort.
247
00:22:06,660 --> 00:22:09,396
Det er det steget jeg må fokusere på.
248
00:22:10,096 --> 00:22:14,100
Å gjøre det godt igjen
for dem jeg har gjort urett mot.
249
00:22:14,601 --> 00:22:15,635
Og så...
250
00:22:17,304 --> 00:22:19,506
...kan jeg kanskje legge det bak meg.
251
00:22:20,707 --> 00:22:22,676
Er det ille
at jeg går glipp av seremonien?
252
00:22:23,343 --> 00:22:26,579
Det føles som om jeg burde være her.
Og festen etter kampen i morgen...
253
00:22:26,713 --> 00:22:29,115
Nors, det vil være mange fester.
254
00:22:29,249 --> 00:22:32,352
Og hvis minnedagen blir tøff for deg,-
255
00:22:32,485 --> 00:22:35,121
-hvis du vil snakke om noe, ring meg.
256
00:22:35,255 --> 00:22:37,257
Jeg er her for deg.
257
00:22:39,359 --> 00:22:42,195
Greit, lillesøster,
er du klar for nåla di?
258
00:22:47,567 --> 00:22:48,835
Du er én av oss nå.
259
00:22:52,572 --> 00:22:55,108
Du fikk nåla di.
260
00:22:55,608 --> 00:22:58,478
-Hvordan føles det?
-Det føles fantastisk.
261
00:22:58,611 --> 00:23:00,814
Jeg tror det er det du trenger.
262
00:23:01,147 --> 00:23:04,250
Det er viktig å finne ei gruppe i college.
263
00:23:04,384 --> 00:23:08,688
Å ta del i noe som er større enn deg.
264
00:23:08,822 --> 00:23:14,561
For ikke å nevne
at du ikke virker så sint lenger.
265
00:23:15,428 --> 00:23:16,763
Joe har ikke svart.
266
00:23:17,130 --> 00:23:20,800
Det blir godt for deg
å se ham, som venner.
267
00:23:21,801 --> 00:23:24,604
Har du begynt
å tvile på avgjørelsen din?
268
00:23:24,771 --> 00:23:26,406
Å slå opp med ham? Nei.
269
00:23:26,539 --> 00:23:30,243
Jeg skulle bare ønske
at han ikke oppførte seg så umodent.
270
00:23:30,410 --> 00:23:31,678
Jeg skulle ønske han kunne se-
271
00:23:31,811 --> 00:23:34,514
-at det ikke er så skummelt
å legge det bak seg.
272
00:23:35,849 --> 00:23:39,853
Det er derfor det er viktig
å være der på minnedagen.
273
00:23:40,186 --> 00:23:42,322
For å minnes din mor, selvsagt.
274
00:23:42,455 --> 00:23:47,193
Men også for å vise Joe
at man kan legge sorgen bak seg.
275
00:23:47,560 --> 00:23:49,562
Du får snakke med ham.
276
00:23:52,665 --> 00:23:56,336
Hvorfor overser du meg?
277
00:24:06,446 --> 00:24:09,249
-Hvorfor er du på rommet mitt?
-Mora di slapp meg inn.
278
00:24:09,682 --> 00:24:11,684
Du har ikke stilt opp til terapien din.
279
00:24:11,818 --> 00:24:14,487
Hva så? Hvorfor trenger jeg terapi?
280
00:24:14,621 --> 00:24:16,956
Jeg får bare A-er. Jeg jobber hardt.
281
00:24:17,323 --> 00:24:19,492
Jeg vet det,
og det får meg til å lure på-
282
00:24:19,626 --> 00:24:22,529
-hvorfor du vil kaste det bort.
283
00:24:22,662 --> 00:24:24,464
Et opptaksbrev til Caltech.
284
00:24:24,631 --> 00:24:27,500
De er landets beste ingeniørskole.
285
00:24:28,234 --> 00:24:30,236
Hvorfor har du ikke svart ennå?
286
00:24:30,370 --> 00:24:33,673
Jeg skal gjøre det. Jeg bare...
287
00:24:33,807 --> 00:24:35,809
Jeg har ikke kommet så langt enda.
288
00:24:47,887 --> 00:24:51,791
Fortell meg sannheten.
Revurderer du planen vår?
289
00:24:51,925 --> 00:24:55,328
Nei, jeg bare...
290
00:24:55,995 --> 00:24:58,865
Jeg har lurt på om det passer
å forlate Chester's Mill akkurat nå.
291
00:24:59,966 --> 00:25:03,503
-Foreldrene mine sliter ennå...
-Foreldrene dine trenger deg ikke.
292
00:25:09,309 --> 00:25:10,844
Uansett hva du gjør,-
293
00:25:11,611 --> 00:25:16,716
-kan du ikke holde henne i live
ved å bli værende i Chester's Mill.
294
00:25:19,385 --> 00:25:23,556
Det er din avgjørelse,
men jeg tror det er viktig-
295
00:25:23,690 --> 00:25:26,526
-at du taler om Angie
under minnestunden.
296
00:25:26,659 --> 00:25:28,828
Alle følelsene som du har undertrykt-
297
00:25:28,962 --> 00:25:30,330
-siden hun ble myrdet.
298
00:25:30,463 --> 00:25:32,398
Sorgen, skyldfølelsen.
299
00:25:32,999 --> 00:25:35,435
Det kan hjelpe deg
å avslutte det kapittelet-
300
00:25:35,568 --> 00:25:38,004
-og fortsette fremover med livet ditt.
301
00:25:41,040 --> 00:25:45,512
Søsteren din ville ha ønsket
at du skulle leve livet ditt fullt ut.
302
00:25:50,750 --> 00:25:51,985
Bare tenk over saken.
303
00:25:52,886 --> 00:25:54,587
Vi sees på minnestunden.
304
00:26:23,383 --> 00:26:25,885
-Langt ned.
-Langt er ikke beskrivende nok.
305
00:26:27,453 --> 00:26:29,522
Jeg skal gå først.
306
00:26:33,793 --> 00:26:36,663
Den er Big Jims, sånn i tilfelle.
307
00:26:37,096 --> 00:26:39,832
I tilfelle jeg utfordres til en knivduell?
308
00:26:59,118 --> 00:27:01,921
-Den bet meg.
-Fortsett fremover.
309
00:28:38,616 --> 00:28:39,651
Har du snakket med ham?
310
00:28:40,585 --> 00:28:42,353
Hvordan går det, Sam?
311
00:28:42,520 --> 00:28:43,921
Det går bra.
312
00:28:44,689 --> 00:28:46,391
Så bra som man kan forvente.
313
00:28:46,524 --> 00:28:50,795
-Tar det én dag av gangen.
-Det er godt å høre.
314
00:28:54,565 --> 00:28:57,568
Jeg har ikke snakket med Joe,
og jeg vet at det skuffer deg.
315
00:28:58,770 --> 00:29:01,639
Kuppelens forsvinning, rettssaken din,-
316
00:29:01,773 --> 00:29:04,542
-alle følelsene som Joe har holdt inne,-
317
00:29:04,709 --> 00:29:08,413
-det er helt forståelig
at han uttrykker dem nå.
318
00:29:08,579 --> 00:29:10,581
Prøv å være tålmodig.
319
00:29:11,716 --> 00:29:12,750
Hva tenker du nå?
320
00:29:12,884 --> 00:29:15,687
-Jeg har lyst på en drink.
-Godt at det ikke er en bar her.
321
00:29:15,820 --> 00:29:18,322
Tror du at det ikke finnes alkohol her?
322
00:29:18,589 --> 00:29:20,358
Valgmulighetene ville overraske deg.
323
00:29:22,460 --> 00:29:24,762
Du trenger ikke en drink, Sam.
324
00:29:24,896 --> 00:29:27,932
Du må tilgi deg selv.
325
00:29:28,266 --> 00:29:30,401
Jeg vet ikke om jeg kan gjøre det.
326
00:29:31,202 --> 00:29:35,206
-Ikke hvis Joe ikke kan tilgi meg.
-Enn om han ikke gjør det?
327
00:29:35,339 --> 00:29:37,375
Du gjorde noe fælt, Sam.
328
00:29:37,508 --> 00:29:40,311
Men det trenger ikke
å karakterisere deg.
329
00:29:40,778 --> 00:29:42,447
Advokaten som jeg sendte til deg-
330
00:29:42,580 --> 00:29:44,782
-fortalte meg at du nekter
å anke saken din. Hvorfor?
331
00:29:44,916 --> 00:29:48,820
-Jeg fortjener å være her.
-Du var en ambulansearbeider?
332
00:29:50,221 --> 00:29:52,857
Ingen velger den typen jobb-
333
00:29:52,990 --> 00:29:56,294
-uten å ha et dypt ønske om å hjelpe-
334
00:29:56,427 --> 00:29:58,563
-og helbrede folk.
335
00:29:58,963 --> 00:30:00,698
Hvis du anket og ble løslatt,-
336
00:30:00,832 --> 00:30:03,701
-tenk på alle livene du kan påvirke.
337
00:30:07,004 --> 00:30:09,874
Minnestunden er i dag.
338
00:30:10,241 --> 00:30:13,644
Hadde du snakket med advokaten,
kunne han ha ordnet en kort perm.
339
00:30:14,412 --> 00:30:16,247
Ingen vil ha meg der.
340
00:30:18,683 --> 00:30:22,820
Kanskje du kan skrive noe
som jeg kan lese senere.
341
00:30:22,954 --> 00:30:24,689
Da ville du få ta del i minnedagen.
342
00:30:24,822 --> 00:30:26,290
Det kan hjelpe deg å bøte.
343
00:30:26,424 --> 00:30:29,861
-Jeg må snakke med Joe.
-Og det skal du få gjøre.
344
00:30:30,695 --> 00:30:32,997
Men Joe må være klar til å lytte,-
345
00:30:33,331 --> 00:30:35,466
-og jeg tror ikke at han er det ennå.
346
00:30:37,535 --> 00:30:39,637
Vi kan begynne når du er klar.
347
00:31:26,651 --> 00:31:28,319
Er du glad vi kom?
348
00:31:34,358 --> 00:31:35,593
Ja.
349
00:31:36,594 --> 00:31:39,363
-Det var en god idé.
-Unnskyld.
350
00:31:39,497 --> 00:31:42,066
-Er du Dale Barbara?
-Ja, frue.
351
00:31:43,835 --> 00:31:46,103
FEMA sendte meg hit
etter at kuppelen forsvant.
352
00:31:47,705 --> 00:31:50,074
-Hvorfor?
-Jeg er en traumespesialist.
353
00:31:50,408 --> 00:31:54,846
Jeg hjelper samfunn med
å overkomme stressende hendelser.
354
00:31:54,979 --> 00:31:57,448
Jeg forsøkte å få tak i deg
etter at jeg ankom byen,-
355
00:31:57,582 --> 00:31:59,717
-men du hadde allerede reist.
356
00:31:59,851 --> 00:32:03,020
Det var ingen grunn til å bli værende.
357
00:32:03,354 --> 00:32:07,692
Hvis du trenger å snakke
med noen, er jeg tilgjengelig.
358
00:32:08,726 --> 00:32:10,561
Eva. Jeg er sammen med ham.
359
00:32:11,796 --> 00:32:13,798
Jeg opplevde
de stressende hendelsene.
360
00:32:13,931 --> 00:32:15,633
Betyr det at du vil hjelpe meg også?
361
00:32:18,736 --> 00:32:19,871
Når som helst.
362
00:32:21,572 --> 00:32:23,574
Jeg glemte nesten.
363
00:32:23,708 --> 00:32:25,877
Vil du si noen ord i dag-
364
00:32:26,010 --> 00:32:27,545
-om Julia Shumway?
365
00:32:28,946 --> 00:32:32,817
Jeg liker ikke å holde taler.
366
00:32:42,526 --> 00:32:44,028
Tror du meg ikke?
Har bevis på mobilen.
367
00:32:44,161 --> 00:32:45,529
Kommer til minnestunden.
368
00:33:01,445 --> 00:33:03,681
Skulle ønske at du ikke gjorde det.
369
00:33:22,833 --> 00:33:24,835
Jeg har forsøkt å få tak i deg.
370
00:33:24,969 --> 00:33:28,906
Ville ikke du bare komme deg vekk?
371
00:33:29,774 --> 00:33:32,610
Det betyr ikke
at jeg ikke bryr meg om deg.
372
00:33:34,111 --> 00:33:36,147
De ba meg snakke om Angie.
373
00:33:36,480 --> 00:33:38,215
-Skal du det?
-Jeg vet ikke.
374
00:33:39,817 --> 00:33:41,852
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
375
00:33:42,119 --> 00:33:44,622
Bortsett fra at hun var ei god søster.
376
00:33:44,755 --> 00:33:46,691
Hun kunne være tøff...
377
00:33:49,060 --> 00:33:51,462
...men hun passet på meg.
378
00:33:53,030 --> 00:33:56,033
Jeg skulle bare ønske
at jeg hadde passet på henne.
379
00:34:04,241 --> 00:34:06,711
-Hopp, Junior!
-Jeg kan ikke.
380
00:34:06,844 --> 00:34:08,846
Jo, det kan du.
Slutt å være en reddhare.
381
00:34:09,246 --> 00:34:10,848
Vær en mann!
382
00:34:10,982 --> 00:34:12,550
Vær en mann.
383
00:34:12,683 --> 00:34:14,952
Jeg vil klatre ned, far.
384
00:34:15,086 --> 00:34:17,822
Hopper du ikke,
får du ikke komme hjem.
385
00:34:19,523 --> 00:34:21,625
Hvor skal du, far?
386
00:34:21,759 --> 00:34:24,595
Kom tilbake. Ikke etterlat meg her.
387
00:34:26,697 --> 00:34:29,233
Det er ikke noe bra på tv likevel.
388
00:34:48,152 --> 00:34:49,920
Her borte, jævler.
389
00:35:17,547 --> 00:35:22,585
For et år siden ble folka
i denne byen fridd fra kuppelen.
390
00:35:23,119 --> 00:35:27,523
Men mange av dere mistet også noen.
391
00:35:28,224 --> 00:35:31,093
Venner, familie.
392
00:35:31,227 --> 00:35:35,364
Etter en felles tragedie
er det ingenting som trøster mer-
393
00:35:35,498 --> 00:35:37,133
-enn et fellesskap.
394
00:35:38,034 --> 00:35:40,203
De livene vil aldri bli glemt.
395
00:35:40,336 --> 00:35:42,371
Og minnet om dem vil bli bevart-
396
00:35:42,505 --> 00:35:46,275
-av en evig ild ved dette monumentet.
397
00:35:47,009 --> 00:35:52,081
En minnedag handler
om å legge fortida bak seg, sammen.
398
00:35:52,215 --> 00:35:54,584
Jeg vil gjerne lese et kort epitaf-
399
00:35:54,717 --> 00:35:57,220
-fra en som ikke kunne stille i dag.
400
00:35:59,055 --> 00:36:01,057
"Jevn ut en vei i ødemarka.
401
00:36:01,190 --> 00:36:03,059
Dere skal ikke minnes de første ting,-
402
00:36:03,192 --> 00:36:04,627
-ikke tenke på det som hendte før.
403
00:36:04,760 --> 00:36:08,698
Går du gjennom ild,
skal du ikke svi deg,-
404
00:36:09,065 --> 00:36:12,034
-og flammen skal ikke brenne deg."
405
00:36:15,271 --> 00:36:17,507
Er det noen som vil snakke først?
406
00:36:28,251 --> 00:36:30,286
Jeg hadde ikke tenkt å si noe i dag.
407
00:36:30,753 --> 00:36:34,423
Men mange av dere kjente
min søster, Angie McAlister.
408
00:36:34,790 --> 00:36:37,660
Noen av dere kjente henne
som ei servitrise i Sweetbriar.
409
00:36:38,694 --> 00:36:42,265
Noen av dere kjente henne
som en frivillig i klinikken.
410
00:36:42,398 --> 00:36:43,733
Jeg...
411
00:36:45,201 --> 00:36:47,270
Jeg bare kjente henne.
412
00:36:49,038 --> 00:36:52,575
Hun var så full av liv.
413
00:36:55,378 --> 00:36:59,749
Det er vanskelig å godta at hun er død.
414
00:37:00,616 --> 00:37:02,818
Å ta farvel.
415
00:37:03,286 --> 00:37:06,722
Å miste en som du elsker så høyt.
416
00:37:09,225 --> 00:37:11,561
Det er vanskelig å legge det bak seg.
417
00:37:12,261 --> 00:37:13,796
Jeg prøver.
418
00:37:20,102 --> 00:37:21,137
Joe var...
419
00:37:22,572 --> 00:37:25,408
...en av de første jeg møtte
da jeg kom til Chester's Mill.
420
00:37:25,541 --> 00:37:28,644
Han kjente meg ikke.
Ingen av dere gjorde det.
421
00:37:29,812 --> 00:37:32,448
Han ga meg en følelse av tilhørighet.
422
00:37:32,582 --> 00:37:34,850
Jeg hadde ikke følt det på lenge.
423
00:37:37,186 --> 00:37:39,822
Folka i Chester's Mill
åpnet sine hjerter.
424
00:37:41,524 --> 00:37:45,294
Og det lot meg åpne mitt.
425
00:37:48,531 --> 00:37:51,200
Spesielt for ei kvinne
som hette Julia Shumway.
426
00:37:51,701 --> 00:37:53,703
Hva kan jeg si om Julia?
427
00:37:53,836 --> 00:37:55,871
Hun var ei utrolig tapper kvinne.
428
00:37:56,205 --> 00:37:58,207
Hun var alltid nysgjerrig.
429
00:37:58,341 --> 00:38:01,711
Hun var kanskje det staeste individet-
430
00:38:01,844 --> 00:38:05,448
-som noensinne har levd.
431
00:38:06,616 --> 00:38:09,819
Hun var lojal.
Hun støttet deg bestandig.
432
00:38:10,553 --> 00:38:12,622
Hun heiet alltid på den svakeste.
433
00:38:13,222 --> 00:38:16,559
Hun kunne ikke noe for det.
Hun mistet aldri sin tro-
434
00:38:16,692 --> 00:38:19,428
-på menneskers godhet.
435
00:38:19,562 --> 00:38:23,199
Som Christine sa, selv om Julia-
436
00:38:23,332 --> 00:38:26,235
-og mange
av deres egne kjære er døde,-
437
00:38:27,803 --> 00:38:29,472
-vil de aldri bli glemt.
438
00:38:30,339 --> 00:38:33,309
Det er viktig å lære
at vi både kan minnes dem-
439
00:38:33,442 --> 00:38:36,212
-og legge dem bak oss samtidig.
440
00:38:37,647 --> 00:38:40,216
Ben! Hjelp ham!
441
00:38:40,850 --> 00:38:42,151
Jeg ringer 911.
442
00:38:42,284 --> 00:38:43,319
Går det bra med ham?
443
00:38:43,452 --> 00:38:45,688
-Er det en lege her?
-Ring en ambulanse.
444
00:38:45,821 --> 00:38:48,257
Hvor er inhalatoren hans?
445
00:38:48,391 --> 00:38:50,726
Han kveles av noe. Ben, kom igjen.
446
00:38:53,195 --> 00:38:57,400
-Pust, pust, pust.
-Det er på tide å forlate dette stedet.
447
00:38:58,267 --> 00:38:59,368
Kom igjen, Ben.
448
00:39:18,621 --> 00:39:20,623
Beklager.
449
00:39:42,545 --> 00:39:44,613
Herregud.
450
00:40:18,814 --> 00:40:22,318
Joe? Herregud.
451
00:40:26,455 --> 00:40:28,357
Sam.
452
00:40:41,837 --> 00:40:43,806
Norrie.