1 00:00:02,502 --> 00:00:05,204 För tre veckor sedan föll en osynlig kupol över Chesters Mill. 2 00:00:06,339 --> 00:00:08,241 Den skärmade av oss från resten av världen. 3 00:00:09,442 --> 00:00:11,310 Kupolen har testat våra gränser- 4 00:00:13,346 --> 00:00:14,947 -hetsat oss till bråk med varandra. 5 00:00:15,081 --> 00:00:18,184 Chesters Mill dömer Dale Barbara till döden. 6 00:00:18,317 --> 00:00:21,087 Den har tvingat var och en av oss att konfrontera våra demoner. 7 00:00:21,220 --> 00:00:22,455 Vrede. 8 00:00:23,589 --> 00:00:26,392 Jag måste veta att du står på min sida. 9 00:00:26,526 --> 00:00:27,627 Sorg. 10 00:00:27,960 --> 00:00:30,062 Jag förstår inte vem som skulle göra så mot henne. 11 00:00:30,196 --> 00:00:32,498 Jag lovar dig att vi ska fånga den som gjorde det. 12 00:00:32,632 --> 00:00:34,367 -Rädsla. -Vi är fast. 13 00:00:35,334 --> 00:00:37,437 -Jag har hört att vi får slut på vatten. -Hallå! 14 00:00:40,540 --> 00:00:44,143 -Han dödade Angie McAlister. -Skam. 15 00:00:44,277 --> 00:00:46,245 Jag trodde kupolen skulle försvinna. 16 00:00:46,379 --> 00:00:48,014 Jag önskar jag kunde göra det ogjort. 17 00:00:48,514 --> 00:00:51,417 Men vi har också hittat kärleken under kupolen. 18 00:00:53,719 --> 00:00:56,589 Och vi har kämpat för att hålla ihop stan. 19 00:00:58,224 --> 00:01:00,059 Jag trodde att kupolen skulle skydda oss. 20 00:01:00,193 --> 00:01:02,428 Nej, det är upp till oss att skydda varandra. 21 00:01:02,562 --> 00:01:05,131 Nu kan vi äntligen ha hittat en väg ut. 22 00:01:05,264 --> 00:01:06,299 Vi hoppas den för oss hem. 23 00:01:06,666 --> 00:01:09,702 Men vad händer om den tar oss till en alternativ verklighet? 24 00:01:11,743 --> 00:01:13,645 Följ mig. 25 00:01:13,778 --> 00:01:15,547 Vi ska hem. 26 00:01:16,181 --> 00:01:19,250 -Vad menar du med hem? -Det är dags att gå vidare. 27 00:01:29,294 --> 00:01:31,363 -Melanie. -Barbie. 28 00:01:31,496 --> 00:01:33,665 Vi kan inte lämna Julia. 29 00:01:34,499 --> 00:01:37,369 Julia sade att det var upp till mig att leda alla ut. 30 00:01:37,502 --> 00:01:39,371 Tänker du bara lämna henne här? 31 00:01:39,504 --> 00:01:41,506 Hon vet att jag kommer tillbaka efter henne. 32 00:01:45,310 --> 00:01:47,646 Det är som hon säger. 33 00:01:47,779 --> 00:01:49,914 Ibland får man ta en chansning. 34 00:01:50,248 --> 00:01:51,316 Ut i intet. 35 00:01:54,552 --> 00:01:57,722 -Det är bättre än här. -Okej, kom nu. 36 00:01:57,856 --> 00:02:00,225 Håll ihop. 37 00:02:10,468 --> 00:02:12,203 Joe! 38 00:02:14,172 --> 00:02:16,274 Norrie! 39 00:02:20,612 --> 00:02:23,381 -Melanie! -Vi ska hem. 40 00:02:23,515 --> 00:02:27,285 Det är dags att gå vidare. Gå vidare. 41 00:02:32,757 --> 00:02:34,759 -Hur kom vi hit? -Var är vi? 42 00:02:34,893 --> 00:02:36,628 Är alla här? 43 00:02:38,396 --> 00:02:40,865 Jag har ingen aning. Är du okej? 44 00:02:43,301 --> 00:02:45,503 -Var är Melanie? -Jag vet inte. 45 00:02:45,637 --> 00:02:47,739 Jag har inte sett henne. 46 00:02:48,873 --> 00:02:50,875 Har du hört hennes röst? 47 00:02:53,611 --> 00:02:54,813 Vad var det? 48 00:03:03,621 --> 00:03:05,857 Vi är utanför kupolen. 49 00:03:48,433 --> 00:03:51,469 Herregud. Den är borta. 50 00:03:54,773 --> 00:03:55,940 Julia. 51 00:04:21,533 --> 00:04:22,567 Junior. 52 00:04:26,471 --> 00:04:28,039 Julia! 53 00:04:50,929 --> 00:04:52,764 Jag är här. 54 00:04:54,499 --> 00:04:56,734 Precis som jag lovade. 55 00:04:58,336 --> 00:05:00,672 Jag kom tillbaka efter dig. 56 00:05:28,933 --> 00:05:29,968 JEMEN 57 00:05:30,101 --> 00:05:33,905 -Vi är mindre än en kilometer bort. -Jag täcker dig, chefen. 58 00:05:37,075 --> 00:05:39,878 Jag har en drönare över platsen, ingen aktivitet i området. 59 00:05:42,680 --> 00:05:44,682 Okej, när jag säger till. 60 00:05:52,023 --> 00:05:54,559 Kom ihåg att vi kör ett standard exfil-protokoll. 61 00:05:54,692 --> 00:05:58,930 Gisslan är bevakade av en liten grupp revoltörer. 62 00:06:08,039 --> 00:06:11,409 Dörren är vår ingångspunkt. Det är där de håller dem. 63 00:06:20,652 --> 00:06:21,853 Det finns ingen här. 64 00:06:23,054 --> 00:06:24,088 Målet är ett spöke. 65 00:06:25,523 --> 00:06:28,126 10 fiender kommer emot dig. De kom från ingenstans. 66 00:06:43,741 --> 00:06:47,078 Du är okej. Hämta andan. Hunter, prata med mig. 67 00:06:47,211 --> 00:06:49,781 -Taken är fria. -Säg till om det förändras. 68 00:07:01,926 --> 00:07:04,762 Släpp den! 69 00:07:05,897 --> 00:07:09,968 -Ner på marken. -Jag ger upp! 70 00:07:10,101 --> 00:07:13,504 -Tack så mycket. Tack. -För vad? 71 00:07:23,214 --> 00:07:25,216 Jag har sex kulor här. 72 00:07:25,783 --> 00:07:27,485 Bara en är aktiv. 73 00:07:32,924 --> 00:07:35,193 Det var inte dem. Var är gisslan? 74 00:07:35,526 --> 00:07:37,495 Jag vet inte. 75 00:07:38,763 --> 00:07:43,101 Jag tänker bara fråga två gånger till, om du har tur. 76 00:07:47,138 --> 00:07:49,607 -Var är gisslan? -Jag ber dig. 77 00:07:50,208 --> 00:07:55,146 -Sista chansen! -Okej. Jag berättar. 78 00:07:56,114 --> 00:07:58,850 -Textilfabriken. -Vakter? 79 00:07:58,983 --> 00:08:00,818 Fem. Sex. 80 00:08:09,961 --> 00:08:11,662 Lekar du lekar, va? 81 00:08:16,968 --> 00:08:18,870 Varför? Jag ska berätta. 82 00:08:19,937 --> 00:08:21,539 Nej! 83 00:08:35,153 --> 00:08:38,122 Två eller fler enheter på väg ner, sir. 84 00:08:42,560 --> 00:08:45,930 Liksom Steven Seagal i hans klassiker från 1990- 85 00:08:46,064 --> 00:08:47,231 -är du svårdödad. 86 00:08:47,565 --> 00:08:50,001 Ja, och det är inte av brist på försök. 87 00:08:50,134 --> 00:08:52,970 Jag är glad att du är tillbaka. Ska vi ta en öl senare? 88 00:08:53,104 --> 00:08:57,675 -Jag är trött. En annan gång? -Ja. 89 00:08:59,977 --> 00:09:01,612 Hallå. 90 00:09:01,746 --> 00:09:03,781 Jag vet inte hur jag ska tacka dig. 91 00:09:03,915 --> 00:09:06,084 Jag gör bara det du anlitade mig att göra. 92 00:09:06,217 --> 00:09:11,122 Att anställa dig kan ha varit mitt enda bra beslut som driftchef här. 93 00:09:11,255 --> 00:09:14,292 Det är ett tufft jobb att försöka göra världen till en säkrare plats. 94 00:09:14,625 --> 00:09:16,627 Min del är lätt. 95 00:09:16,761 --> 00:09:19,030 Bara stoppa skurkarna från att göra ditt jobb svårare. 96 00:09:23,768 --> 00:09:25,236 Yrkesrisk. 97 00:09:28,739 --> 00:09:30,808 Jag ska gå och tvätta mig. 98 00:10:06,777 --> 00:10:08,846 Vill du prata om det? 99 00:10:09,680 --> 00:10:11,883 Prata om vad? 100 00:10:13,251 --> 00:10:16,721 Oavsett vad du var tvungen att göra för att rädda mitt folk så var det värt det. 101 00:10:18,990 --> 00:10:20,291 Dale. 102 00:10:22,059 --> 00:10:26,964 Du behöver inte dölja vem du är. Jag vill ha allt, bra och dåligt. 103 00:10:28,699 --> 00:10:30,835 Är du säker på det? 104 00:10:32,703 --> 00:10:36,307 Ibland vet jag inte vilken sida som överväger. 105 00:10:36,440 --> 00:10:38,175 Jag vet. 106 00:10:41,078 --> 00:10:42,146 -Vem är det? -Joe. 107 00:10:42,280 --> 00:10:43,314 Kommer du till minnestunden? 108 00:10:44,682 --> 00:10:46,083 Igen. 109 00:10:47,451 --> 00:10:50,421 Borde du inte svara? 110 00:10:56,894 --> 00:10:59,397 Jag tycker att vi borde få lite sömn. 111 00:11:08,005 --> 00:11:09,774 Julia! 112 00:11:18,416 --> 00:11:21,352 Jag är här. Precis som jag lovade. 113 00:11:21,485 --> 00:11:24,121 Jag kom tillbaka efter dig. 114 00:11:29,060 --> 00:11:31,495 Du sa hennes namn igen. 115 00:11:38,502 --> 00:11:40,504 Förlåt. 116 00:11:41,005 --> 00:11:43,341 Be inte om ursäkt. 117 00:11:43,808 --> 00:11:46,310 Det du gick igenom var traumatisk. 118 00:11:47,244 --> 00:11:50,348 Men du har haft den här drömmen i nästan ett år nu. 119 00:11:52,416 --> 00:11:53,884 Det kanske vore en bra idé- 120 00:11:54,018 --> 00:11:56,988 -att åka tillbaka till Chesters Mill för minnesstunden. 121 00:11:58,422 --> 00:12:00,524 Så att du kan gå vidare. 122 00:12:04,061 --> 00:12:08,065 Barbie! Var är du? 123 00:12:08,532 --> 00:12:12,036 -Barbie kommer inte tillbaka. -Jodå, du ska få se. 124 00:12:12,169 --> 00:12:14,238 Hör du mullret? Tunnlarna kanske rasade över dem. 125 00:12:14,372 --> 00:12:18,209 -Alla kanske har... -Håll käften. Jag vill inte höra. 126 00:12:18,876 --> 00:12:21,946 Vi måste komma över, ta reda på var de är. 127 00:12:22,079 --> 00:12:24,982 De kan inte vara långt bort, de var precis framför oss. 128 00:12:25,116 --> 00:12:27,985 Om något är fel, hjälper vi dem. 129 00:12:29,320 --> 00:12:30,855 Okej. 130 00:12:31,355 --> 00:12:32,957 Hur? 131 00:12:37,161 --> 00:12:39,230 Vi hämtar en stege på skolan. 132 00:12:39,363 --> 00:12:41,065 Och hämtar några ficklampor. 133 00:12:50,875 --> 00:12:52,877 Vad är det? 134 00:12:53,978 --> 00:12:55,579 Min far. 135 00:12:59,050 --> 00:13:00,451 Jim är inte prioritet just nu. 136 00:13:01,185 --> 00:13:03,888 Vi måste hämta det vi behöver och ta oss tillbaka hit, snabbt. 137 00:13:13,064 --> 00:13:16,067 Bra. Bloss? 138 00:13:16,200 --> 00:13:19,503 -Bara utifall att. -Ifall vi ror vilse på havet? 139 00:13:19,837 --> 00:13:21,305 Nu går vi. 140 00:13:25,276 --> 00:13:27,244 Har katten fastnat uppe i ett träd? 141 00:13:35,784 --> 00:13:39,221 Du borde ha dödat mig medan du hade chansen, Junior. 142 00:13:39,354 --> 00:13:42,324 -Jim, du måste släppa oss. -Jaså? Varför det? 143 00:13:42,457 --> 00:13:43,659 Har du tid hos frisören? 144 00:13:45,494 --> 00:13:47,129 Rötterna börjar se lite trista ut. 145 00:13:48,630 --> 00:13:50,632 Kan du bara släppa oss? Om du ville döda oss... 146 00:13:50,766 --> 00:13:53,235 -...hade du redan gjort det. -Döda er? 147 00:13:54,202 --> 00:13:56,471 Vem har sagt något om att döda er? 148 00:13:58,206 --> 00:14:01,276 Vi är de enda kvar. 149 00:14:01,410 --> 00:14:03,512 Jag kanske behöver er. 150 00:14:05,814 --> 00:14:07,816 För rekolonisering. 151 00:14:13,288 --> 00:14:14,556 Varför behöver ni stegen? 152 00:14:20,729 --> 00:14:23,265 Jag sa: "Varför behöver ni stegen?" 153 00:14:25,200 --> 00:14:26,468 Okej. 154 00:14:28,236 --> 00:14:30,405 Jag har gott om tid. 155 00:14:30,872 --> 00:14:34,309 Det är som det gamla "Twilight Zone"-avsnittet, minns ni? 156 00:14:34,443 --> 00:14:37,379 Med Rockys chef? Pingvinen, vad heter han? 157 00:14:38,847 --> 00:14:40,716 Meredith. Just det. 158 00:14:41,383 --> 00:14:44,886 Och han är helt ensam efter apokalypsen. 159 00:14:45,220 --> 00:14:47,856 Det enda han vill göra är att läsa. 160 00:14:48,490 --> 00:14:50,792 Så går hans glasögon sönder. 161 00:14:51,560 --> 00:14:53,428 Snacka om tragedi. 162 00:14:53,562 --> 00:14:56,298 Vi behöver stegen för att komma över en klyfta i tunnlarna. 163 00:14:56,431 --> 00:14:59,868 Det var dit alla gick. Vi måste hitta dem, hitta Barbie. 164 00:15:09,378 --> 00:15:10,779 Du tror fortfarande, va? 165 00:15:10,912 --> 00:15:13,815 Att kupolen är bra, att den är här för att skydda oss. 166 00:15:15,784 --> 00:15:19,521 Om du fortfarande tror det är du dummare än jag trodde. 167 00:15:22,724 --> 00:15:24,726 Kupolen är här för att förgöra oss. 168 00:15:24,860 --> 00:15:26,528 Den dödade dem alla. 169 00:15:26,662 --> 00:15:28,563 Barbie. 170 00:15:29,364 --> 00:15:31,867 -Allihopa är döda. -Nej. 171 00:15:32,200 --> 00:15:34,736 Du har fel. Han lever. 172 00:15:59,194 --> 00:16:00,228 Skär loss honom. 173 00:16:04,266 --> 00:16:06,902 Kom igen. Ni kommer att dö, precis som resten. 174 00:16:09,705 --> 00:16:12,574 Det här är min stad nu. Det som finns kvar. 175 00:16:12,708 --> 00:16:15,210 Det här är den sista välgörenhet ni kommer att få. 176 00:16:15,777 --> 00:16:18,280 Om ni med hjälp av ett mirakel kommer ut levande- 177 00:16:18,413 --> 00:16:20,782 -är det bäst att ni håller undan mig. 178 00:16:21,516 --> 00:16:24,686 För om jag ser någon av er två igen- 179 00:16:25,287 --> 00:16:27,522 -kommer jag inte att vara så barmhärtig nästa gång. 180 00:16:29,691 --> 00:16:31,293 Gå. 181 00:16:39,601 --> 00:16:41,236 Junior. 182 00:16:43,405 --> 00:16:44,806 Nu är vi kvitt. 183 00:16:46,975 --> 00:16:48,343 Jag är okej. 184 00:16:49,644 --> 00:16:51,646 Välkommen till CHESTERS MILL BEFOLKNING 1 976 185 00:17:06,962 --> 00:17:09,798 Jag minns inte att det var såhär perfekt. 186 00:17:09,931 --> 00:17:11,399 Är du okej? 187 00:17:12,868 --> 00:17:15,771 -Ja, jag är okej. -Kan vi ta en bit att äta? 188 00:17:15,904 --> 00:17:18,006 -Jag är utsvulten. -Ja, jag vet ett ställe. 189 00:17:28,917 --> 00:17:30,919 Är det Barbie? 190 00:17:31,753 --> 00:17:34,322 Det är fullt här. Vi borde gå någon annanstans. 191 00:17:34,456 --> 00:17:38,426 Vart du än går kommer det att finnas folk som vill träffa dig. 192 00:17:38,560 --> 00:17:41,029 Det är lika bra att inse det. 193 00:17:41,797 --> 00:17:44,399 -Jag måste gå på toaletten. -Jag också. 194 00:17:44,533 --> 00:17:46,535 Liten blåsa plus lång bilresa är lika med... 195 00:17:46,668 --> 00:17:49,004 Du behöver inte avsluta meningen. 196 00:17:53,375 --> 00:17:56,444 -Barbie. -Hej, Joe. 197 00:17:56,578 --> 00:17:57,813 Kul att se dig, vännen. 198 00:17:57,946 --> 00:17:59,014 Kul att se dig. 199 00:17:59,347 --> 00:18:01,049 Titta, du börjar bli lång. 200 00:18:01,383 --> 00:18:02,450 Det var ett år sen sist. 201 00:18:03,785 --> 00:18:05,821 Ja, jag vet. 202 00:18:06,688 --> 00:18:08,723 Jag var orolig att du inte skulle komma tillbaka. 203 00:18:08,857 --> 00:18:10,892 Jag är ledsen att jag isolerade mig. 204 00:18:11,026 --> 00:18:13,395 Jag åkte utomlands och... 205 00:18:13,528 --> 00:18:16,031 -Jag borde ha hållit kontakten. -Jag är bara glad att du är här. 206 00:18:16,932 --> 00:18:17,966 Hur mår du? 207 00:18:19,734 --> 00:18:21,736 Jag tänker fortfarande på Angie hela tiden. 208 00:18:21,870 --> 00:18:24,539 Särskilt nu med minnesstunden och allt, men... 209 00:18:24,673 --> 00:18:27,576 De flesta förlorade någon, eller hur? 210 00:18:27,943 --> 00:18:29,344 Du förlorade två personer. 211 00:18:29,845 --> 00:18:31,947 Julia och Melanie. 212 00:18:34,349 --> 00:18:37,652 Hur går det med högskolan? Har du tagit några beslut? 213 00:18:37,786 --> 00:18:40,121 Jag väntar fortfarande på att höra från ett par platser. 214 00:18:40,455 --> 00:18:42,490 -Bra. -Den store Barbini. 215 00:18:42,624 --> 00:18:45,060 -Välkommen tillbaka. -Ja. 216 00:18:45,660 --> 00:18:47,662 Ja. 217 00:18:48,363 --> 00:18:50,365 -Redo att jamma? -Ja. 218 00:18:50,498 --> 00:18:51,967 Vi ses vid minnesstunden, va? 219 00:18:52,100 --> 00:18:53,134 Ja, det låter bra. 220 00:18:53,468 --> 00:18:55,837 -Kul att se dig. -Dig också. 221 00:19:48,121 --> 00:19:50,357 Försiktigt. Jag menade inte att skrämma dig. 222 00:19:50,490 --> 00:19:52,059 Vad gör du här ute? 223 00:19:52,192 --> 00:19:53,894 Efter det som hände vid restaurangen- 224 00:19:54,027 --> 00:19:55,829 -tänkte jag försöka hitta dig. 225 00:19:55,963 --> 00:19:59,266 -Varför? Vad hände där nere? -Kom igen. 226 00:19:59,399 --> 00:20:02,135 Spela inte. Du såg också Melanie. 227 00:20:03,937 --> 00:20:05,806 -Melanie är död. -Är hon? 228 00:20:05,939 --> 00:20:07,808 I tunnlarna säger hon, "vi ska hem". 229 00:20:07,941 --> 00:20:10,477 Sen försvinner hon. Vart tog hon vägen? 230 00:20:10,811 --> 00:20:13,046 Jag är inte på humör att ta itu med det här just nu. 231 00:20:13,180 --> 00:20:15,882 Du har inte varit här. Ända sedan dess- 232 00:20:16,016 --> 00:20:17,851 -ända sen kupolen försvann- 233 00:20:17,985 --> 00:20:19,019 -har det varit annorlunda. 234 00:20:19,152 --> 00:20:20,487 Bara fel. Minns du min astma? 235 00:20:20,821 --> 00:20:23,123 För att vara ärlig, Ben, så minns jag mycket lite om dig. 236 00:20:23,257 --> 00:20:26,193 Jag hade astma. Jag brukade ha med min inhalator överallt. 237 00:20:26,326 --> 00:20:28,996 Nu är astman borta. Min farbror. 238 00:20:29,129 --> 00:20:32,466 Värsta fyllot någonsin. Ren och nykter, bara sådär. 239 00:20:33,233 --> 00:20:35,335 Alla beter sig konstigt. 240 00:20:35,469 --> 00:20:37,771 Alla komma överens. 241 00:20:37,904 --> 00:20:41,041 Alla pratar om att gå vidare. 242 00:20:42,843 --> 00:20:44,845 Du såg henne. Jag vet att du såg henne. 243 00:20:44,978 --> 00:20:48,015 Okej, och om jag gjorde det? Varför är det bara vi två? 244 00:20:49,283 --> 00:20:52,119 Jag vet inte, men jag tar inga mediciner nu- 245 00:20:52,252 --> 00:20:56,089 -och jag är klar i huvudet för första gången på evigheter. 246 00:20:58,325 --> 00:21:00,327 -Kom igen, mannen. -"Kom igen", vad? 247 00:21:00,460 --> 00:21:03,430 -Vad vill du ha av mig? -Att erkänna att du ser det jag ser. 248 00:21:03,563 --> 00:21:05,532 Okej, vad ser du, Ben? 249 00:21:07,301 --> 00:21:10,170 Att inget av det här är verkligt. 250 00:21:13,840 --> 00:21:15,309 Hallå. 251 00:21:15,976 --> 00:21:19,246 Mitt namn är Sam, och jag är alkoholist. 252 00:21:20,047 --> 00:21:22,816 Jag har inte druckit på nästan ett år nu. 253 00:21:22,949 --> 00:21:25,552 Jag vill bara säga att den här gruppen har varit en välsignelse. 254 00:21:26,453 --> 00:21:29,489 Innan jag kom hit var jag inte mycket för grupptänkande. 255 00:21:29,823 --> 00:21:33,994 Men de tolv stegen fick mig tillbaka på rätt väg. 256 00:21:34,127 --> 00:21:37,297 Det hade aldrig hänt om jag inte hade skickats hit för ett år sen. 257 00:21:37,431 --> 00:21:40,367 Konstigt att säga det, men det har varit bra för mig. 258 00:21:43,270 --> 00:21:45,272 En advokat- 259 00:21:45,972 --> 00:21:48,375 -kontaktade mig nyligen. 260 00:21:48,942 --> 00:21:54,181 Han sa att något hade blivit fel i samband med bevisen i mitt fall. 261 00:21:54,314 --> 00:21:58,185 Han sa att om vi överklagar kan vi få en ny rättegång. 262 00:21:58,318 --> 00:22:00,020 Jag kan bli fri. 263 00:22:00,153 --> 00:22:05,425 Men jag måste sona för det jag har gjort. 264 00:22:06,460 --> 00:22:09,196 Det är steget jag måste fokusera på. 265 00:22:09,896 --> 00:22:13,900 Att gottgöra dem jag har förorättat. 266 00:22:14,367 --> 00:22:16,369 Och då- 267 00:22:17,104 --> 00:22:19,306 -kanske jag kan gå vidare. 268 00:22:20,507 --> 00:22:22,509 Är det dåligt att jag missar brosch-ceremonin? 269 00:22:22,642 --> 00:22:23,877 GRATTIS NYA MEDLEMMAR 270 00:22:24,010 --> 00:22:26,379 Jag känner att jag borde vara här. Och med eftermatchen... 271 00:22:26,513 --> 00:22:28,915 Nors, det blir så många eftermatcher. 272 00:22:29,049 --> 00:22:32,452 Och bara så att du vet, om det blir jobbigt på minnesstunden- 273 00:22:32,586 --> 00:22:34,921 -och du vill prata om det, kan du ringa mig. 274 00:22:35,055 --> 00:22:37,057 Jag finns här för dig. 275 00:22:39,159 --> 00:22:41,995 Okej, lillasyster, redo för din brosch? 276 00:22:47,334 --> 00:22:48,635 Du är en av oss nu. 277 00:22:52,339 --> 00:22:54,908 Du fick din brosch. 278 00:22:55,408 --> 00:22:58,278 -Hur känns det? -Det känns bra. 279 00:22:58,411 --> 00:23:00,614 Jag tror att det är precis vad du behöver. 280 00:23:00,947 --> 00:23:04,050 Att hitta sin grupp på college är viktigt. 281 00:23:04,184 --> 00:23:08,488 Att vara en del av något som är större än en själv. 282 00:23:08,622 --> 00:23:14,361 För att inte tala om att du inte verkar så arg längre. Vad är det? 283 00:23:15,228 --> 00:23:16,563 Joe svarar inte på mina mess. 284 00:23:16,696 --> 00:23:20,600 Det blir bra för dig att träffa honom, som vänner. 285 00:23:21,601 --> 00:23:24,437 Ifrågasätter du ditt beslut? 286 00:23:24,571 --> 00:23:26,206 Att göra slut? Nej. 287 00:23:26,339 --> 00:23:30,076 Men jag önskar bara att han inte vore så barnslig. 288 00:23:30,210 --> 00:23:34,414 Jag önskar att han kunde se att det inte är så läskigt att gå vidare. 289 00:23:35,615 --> 00:23:39,619 Det är därför det är viktigt för dig att gå till minnesstunden. 290 00:23:39,953 --> 00:23:42,088 För din mammas skull, förstås. 291 00:23:42,222 --> 00:23:46,960 Men också för att visa Joe att det finns en väg framåt, ur sorgen. 292 00:23:47,327 --> 00:23:49,329 Du kommer att få prata med honom. 293 00:23:52,465 --> 00:23:56,136 Varför ignorerar du mig? 294 00:24:06,213 --> 00:24:09,015 -Vad gör du i mitt rum? -Din mamma släppte in mig. 295 00:24:09,516 --> 00:24:11,451 Du har skippat våra tre sista terapisessioner. 296 00:24:11,585 --> 00:24:14,254 Och? Vad ska jag med terapi till? 297 00:24:14,387 --> 00:24:16,756 Jag har högsta betyg, jag jobbar hårt. 298 00:24:17,090 --> 00:24:19,259 Jag vet det. Det får mig att undra- 299 00:24:19,392 --> 00:24:22,295 -varför du skulle vilja slänga bort allt det. 300 00:24:22,429 --> 00:24:24,264 Antagningsbesked till Caltech. 301 00:24:24,397 --> 00:24:27,300 Det är det bästa ingenjörs- programmet i landet. 302 00:24:28,034 --> 00:24:30,003 Varför har du inte svarat? 303 00:24:30,136 --> 00:24:33,473 Jag ska. Jag bara... 304 00:24:33,607 --> 00:24:35,609 Det har inte blivit av. 305 00:24:47,687 --> 00:24:51,591 Berätta sanningen. Har du ändrat dig? 306 00:24:51,725 --> 00:24:55,128 Nej. Jag bara... 307 00:24:56,029 --> 00:24:58,665 Jag undrar bara om det här är rätt tillfälle att lämna Chesters Mill. 308 00:24:59,766 --> 00:25:03,303 -Mina föräldrar har fortfarande... -Dina föräldrar behöver inte dig, Joe. 309 00:25:09,109 --> 00:25:10,644 Oavsett vad du gör- 310 00:25:11,411 --> 00:25:16,516 -kommer hon inte hållas vid liv för att du stannar i Chesters Mill. 311 00:25:19,185 --> 00:25:23,356 Det är upp till dig, såklart, men jag tror att det är viktigt- 312 00:25:23,490 --> 00:25:26,293 -att du talar om Angie vid minnesstunden. 313 00:25:26,426 --> 00:25:30,063 Alla känslor du har förträngt sen hon mördades. 314 00:25:30,196 --> 00:25:32,632 Sorgen, skulden. 315 00:25:32,766 --> 00:25:35,101 Det kan hjälpa dig att få det avslut du behöver- 316 00:25:35,235 --> 00:25:37,771 -och låta dig gå vidare. 317 00:25:40,840 --> 00:25:43,343 Din syster hade inte velat att du höll dig själv tillbaka. 318 00:25:43,476 --> 00:25:45,312 Hon skulle ha velat att du gick vidare. 319 00:25:50,550 --> 00:25:51,785 Snälla, tänk på saken. 320 00:25:52,686 --> 00:25:55,255 Vi ses på minnesstunden. 321 00:26:23,183 --> 00:26:26,619 -Det är långt ner dit. -Längre än långt. 322 00:26:27,253 --> 00:26:29,322 Jag går först. 323 00:26:33,593 --> 00:26:36,463 Det är Big Jims, för säkerhets skull. 324 00:26:36,896 --> 00:26:39,632 I fall jag blir utmanad på knivslagsmål? 325 00:26:58,918 --> 00:27:01,721 -Det bet mig. -Fortsätt. 326 00:27:19,539 --> 00:27:20,807 Julia? 327 00:28:16,827 --> 00:28:17,862 Junior? 328 00:28:24,969 --> 00:28:26,203 Junior? 329 00:28:38,916 --> 00:28:39,951 Pratade du med honom? 330 00:28:40,885 --> 00:28:42,653 Hur mår du, Sam? 331 00:28:42,787 --> 00:28:44,221 Jag mår bra. 332 00:28:44,989 --> 00:28:46,657 Så väl som kan förväntas. 333 00:28:46,791 --> 00:28:51,095 -Dag för dag, du vet? -Ja. Kul att höra. 334 00:28:54,865 --> 00:28:57,868 Jag har inte talat med Joe om det och jag vet att det gör dig besviken. 335 00:28:59,070 --> 00:29:01,939 Med kupolen som försvann, din rättegång- 336 00:29:02,073 --> 00:29:04,842 -alla känslor som har dämts upp- 337 00:29:04,976 --> 00:29:08,746 -är det förståeligt att han uttrycker dem nu. 338 00:29:08,879 --> 00:29:10,881 Försök att ha tålamod. 339 00:29:12,016 --> 00:29:13,017 Vad tänker du på? 340 00:29:13,150 --> 00:29:15,886 -Att jag verkligen vill dricka. -Tur att det inte finns en bar. 341 00:29:16,020 --> 00:29:18,689 Tror du inte att det finns några alternativ härinne? 342 00:29:18,889 --> 00:29:20,658 Du skulle bli förvånad om du visste. 343 00:29:22,760 --> 00:29:25,062 Du behöver ingen drink, Sam. 344 00:29:25,196 --> 00:29:28,199 Du behöver förlåta dig själv. 345 00:29:28,532 --> 00:29:30,701 Jag vet inte om jag kan göra det. 346 00:29:31,268 --> 00:29:35,272 -Inte om Joe inte kan förlåta mig. -Tänk om han inte gör det? 347 00:29:35,606 --> 00:29:37,641 Du gjorde något fruktansvärt, Sam. 348 00:29:37,775 --> 00:29:40,578 Men den fruktansvärda saken behöver inte definiera dig. 349 00:29:41,045 --> 00:29:42,713 Advokaten som jag skickade till dig- 350 00:29:42,847 --> 00:29:45,049 -berättade att du inte tänker överklaga. Varför? 351 00:29:45,182 --> 00:29:49,086 -För att jag förtjänar att vara här. -Du var sjukvårdare innan. 352 00:29:50,287 --> 00:29:52,923 Av min erfarenhet väljer ingen det yrket- 353 00:29:53,057 --> 00:29:56,560 -om de inte har en djup önskan att hjälpa människor- 354 00:29:56,694 --> 00:29:58,829 -läka människor. 355 00:29:59,230 --> 00:30:00,965 Om du överklagar och släpps- 356 00:30:01,098 --> 00:30:03,968 -tänk på alla människor du kan påverka. 357 00:30:07,271 --> 00:30:10,174 -Du vet att minnesstunden är i dag. -Självklart. 358 00:30:10,307 --> 00:30:13,911 Om du hade talat med advokaten, hade han kunnat ordna permission. 359 00:30:14,678 --> 00:30:16,313 Jag skulle aldrig vara välkommen där. 360 00:30:18,949 --> 00:30:23,087 Du kanske kan skriva något. Något jag kan läsa senare. 361 00:30:23,220 --> 00:30:24,955 Då vore du åtminstone delaktig. 362 00:30:25,089 --> 00:30:26,557 Det kan hjälpa dig att gottgöra. 363 00:30:26,690 --> 00:30:30,828 -Jag måste prata med Joe. -Det kommer du att göra. 364 00:30:30,961 --> 00:30:33,264 Men Joe måste vara redo att lyssna- 365 00:30:33,597 --> 00:30:35,733 -och jag tror inte att han är det ännu. 366 00:30:37,802 --> 00:30:39,904 Jag är redo. 367 00:31:26,951 --> 00:31:28,619 Är du glad att vi kom? 368 00:31:34,658 --> 00:31:36,727 Ja, det är jag. 369 00:31:36,861 --> 00:31:39,663 -Det var en bra idé. -Ursäkta. 370 00:31:39,797 --> 00:31:42,366 -Är du Dale Barbara? -Ja, ma'am. 371 00:31:42,700 --> 00:31:43,767 Christine Price. 372 00:31:44,135 --> 00:31:46,403 FEMA skickade hit mig när kupolen kom ner. 373 00:31:48,005 --> 00:31:50,374 -För vad? -Jag är traumaspecialist. 374 00:31:50,708 --> 00:31:55,146 Jag hjälper samhällen återhämta sig efter stressiga händelser. 375 00:31:55,279 --> 00:31:57,748 Jag försökte kontakta dig när jag kom- 376 00:31:57,882 --> 00:32:00,017 -men du verkade redan ha gått vidare. 377 00:32:00,151 --> 00:32:03,320 Jag såg ingen anledning till att stanna kvar. 378 00:32:03,654 --> 00:32:07,992 Om du någonsin känner för att prata, så står jag till ditt förfogande. 379 00:32:09,026 --> 00:32:11,962 -Jag är Eva. Jag är här med honom. -Eva. Christine. 380 00:32:12,096 --> 00:32:14,098 Jag var här för de stressiga händelserna. 381 00:32:14,231 --> 00:32:15,933 Står du till mitt förfogande också? 382 00:32:19,036 --> 00:32:20,171 När som helst. 383 00:32:21,872 --> 00:32:23,874 Åh, jag glömde nästan. 384 00:32:24,008 --> 00:32:27,845 Skulle du vilja säga några ord om Julia Shumway idag? 385 00:32:29,246 --> 00:32:33,117 Jag har aldrig gillat att prata inför publik. 386 00:32:35,019 --> 00:32:36,353 Okej. 387 00:32:42,826 --> 00:32:43,827 Ben Drake Tror du mig inte? 388 00:32:43,961 --> 00:32:45,829 Jag har bevis. Kommer till minnesstunden. 389 00:33:01,745 --> 00:33:03,981 Jag önskar att du inte gjorde så. 390 00:33:18,996 --> 00:33:20,464 Joe. 391 00:33:23,133 --> 00:33:25,135 Jag har försökt att komma i kontakt med dig. 392 00:33:25,269 --> 00:33:29,940 Varför? Jag trodde att du ville ha lite avstånd, eller vad det var. 393 00:33:30,074 --> 00:33:32,910 Det betyder inte att jag inte bryr mig om dig. 394 00:33:34,411 --> 00:33:36,447 De bad mig att prata om Angie. 395 00:33:36,780 --> 00:33:39,450 -Tänker du det? -Jag vet inte. 396 00:33:40,117 --> 00:33:42,152 Jag vet inte vad jag ska säga- 397 00:33:42,419 --> 00:33:44,922 -förutom att hon var en bra syster. 398 00:33:45,055 --> 00:33:46,991 Hon kunde vara tuff- 399 00:33:49,360 --> 00:33:51,762 -men hon tog hand om mig. 400 00:33:53,330 --> 00:33:56,333 Jag önskar bara att jag kunde ha tagit hand om henne. 401 00:34:04,541 --> 00:34:07,011 -Hoppa, Junior. -Jag kan inte. 402 00:34:07,144 --> 00:34:09,146 Jo, det kan du. Sluta vara en sådan mes. 403 00:34:09,546 --> 00:34:11,148 Var en man. 404 00:34:11,282 --> 00:34:12,850 Var en man. 405 00:34:12,983 --> 00:34:15,252 Pappa, jag vill ner. 406 00:34:15,386 --> 00:34:18,122 Om du inte hoppar, kommer du inte hem ikväll. 407 00:34:19,823 --> 00:34:21,925 Pappa, vart ska du? 408 00:34:22,059 --> 00:34:24,895 Kom tillbaka. Lämna mig inte här. 409 00:34:26,997 --> 00:34:30,434 Det är inget bra på TV längre ändå. 410 00:34:34,938 --> 00:34:37,975 Junior. 411 00:34:44,948 --> 00:34:47,985 Hallå! 412 00:34:48,452 --> 00:34:50,220 Här borta, era jävlar. 413 00:35:03,132 --> 00:35:04,200 Junior? 414 00:35:17,447 --> 00:35:22,485 För ett år sen befriades folket i den här staden från kupolen. 415 00:35:23,019 --> 00:35:27,423 Men vissa av er, många av er, drabbades också av stora förluster. 416 00:35:28,124 --> 00:35:30,993 Vänner, familjemedlemmar. 417 00:35:31,127 --> 00:35:34,030 Efter en delad tragedi, finns det inget som ger mer tröst- 418 00:35:34,163 --> 00:35:37,033 -än en känsla av gemenskap. 419 00:35:37,934 --> 00:35:40,103 De här liven kommer aldrig att glömmas. 420 00:35:40,236 --> 00:35:42,271 Deras minne kommer att bevaras- 421 00:35:42,405 --> 00:35:46,175 -i en evig låga här vid monumentet. 422 00:35:46,909 --> 00:35:51,981 En minnesceremoni handlar om att gå vidare, tillsammans. 423 00:35:52,115 --> 00:35:57,120 Därför vill jag läsa en kort epigraf från någon som inte kunde närvara. 424 00:35:58,955 --> 00:36:00,957 "Gör en stig i vildmarken. 425 00:36:01,090 --> 00:36:02,959 Och minns inte det tidigare- 426 00:36:03,092 --> 00:36:04,394 -och tänk inte på det gamla. 427 00:36:04,527 --> 00:36:08,631 För när du går genom eld, ska du inte bli bränd- 428 00:36:08,965 --> 00:36:11,934 -och flamman ska inte förtära dig." 429 00:36:15,171 --> 00:36:17,407 Är det någon som vill tala först? 430 00:36:28,151 --> 00:36:30,186 Jag hade inte planerat att säga något i dag. 431 00:36:30,653 --> 00:36:34,323 Men många av er kände min syster, Angie McAlister. 432 00:36:34,690 --> 00:36:37,560 Några av er kände henne som servitris vid Sweetbriar. 433 00:36:38,594 --> 00:36:42,165 Några av er kände henne som volontär nere på kliniken. 434 00:36:42,298 --> 00:36:43,633 Jag... 435 00:36:45,101 --> 00:36:47,170 Jag har alltid känt henne. 436 00:36:48,938 --> 00:36:52,475 Hon var så full av liv. 437 00:36:55,278 --> 00:36:59,649 Det är svårt att acceptera att hon är borta. 438 00:37:00,516 --> 00:37:02,718 Att ta farväl. 439 00:37:03,186 --> 00:37:06,622 Att förlora den man älskar mest. 440 00:37:09,125 --> 00:37:11,461 Och det är svårt att gå vidare. 441 00:37:12,161 --> 00:37:13,696 Jag försöker. 442 00:37:20,002 --> 00:37:21,037 Joe här- 443 00:37:22,572 --> 00:37:25,308 -var en av de första jag träffade när jag kom till Chesters Mill. 444 00:37:25,441 --> 00:37:29,579 Jag var en främling för honom, för er alla. 445 00:37:29,712 --> 00:37:32,348 Han fick mig att känna mig hemma. 446 00:37:32,482 --> 00:37:35,518 Det var första gången jag kände det på länge. 447 00:37:37,086 --> 00:37:40,556 Människor i Chesters Mill öppnade sina hjärtan för mig. 448 00:37:41,424 --> 00:37:45,194 Och det, tror jag, tillät mig att öppna mitt. 449 00:37:48,431 --> 00:37:51,100 Särskilt för en kvinna som heter Julia Shumway. 450 00:37:51,601 --> 00:37:53,603 Vad kan jag säga om Julia? 451 00:37:53,736 --> 00:37:55,771 Hon var den modigaste kvinnan jag nånsin träffat. 452 00:37:56,105 --> 00:37:58,107 Hon var oändligt nyfiken. 453 00:37:58,241 --> 00:38:01,477 Hon var förmodligen den mest envisa individen- 454 00:38:01,611 --> 00:38:06,115 -som nånsin vistats på Jorden. 455 00:38:06,249 --> 00:38:10,319 Hon var lojal. Hon skyddade en alltid. 456 00:38:10,453 --> 00:38:12,522 Hon hejade alltid på den svaga. 457 00:38:13,122 --> 00:38:16,459 Hon kunde inte hjälpa det, men hon förlorade aldrig tron- 458 00:38:16,592 --> 00:38:19,328 -på den grundläggande godheten hos mänskligheten. 459 00:38:19,462 --> 00:38:23,099 Som Christine här sade, att även om Julia- 460 00:38:23,232 --> 00:38:26,135 -och många av era egna kära är borta- 461 00:38:27,703 --> 00:38:29,372 -så kommer de aldrig att glömmas. 462 00:38:30,239 --> 00:38:33,209 Det är viktigt att lära sig att vi både kan komma ihåg- 463 00:38:33,342 --> 00:38:36,112 -och gå vidare, samtidigt. 464 00:38:37,547 --> 00:38:40,616 -Ben! Hjälp honom! -Ben! 465 00:38:40,750 --> 00:38:42,051 Jag ringer 112. 466 00:38:42,184 --> 00:38:43,219 Är han okej? 467 00:38:43,352 --> 00:38:45,588 -Finns det en läkare här? -Ring efter en ambulans. 468 00:38:45,721 --> 00:38:48,157 Var är hans inhalator? Varför har han den inte? 469 00:38:48,291 --> 00:38:50,626 Han kvävs av något. Ben, kom igen. 470 00:38:53,095 --> 00:38:57,300 -Andas, andas, andas. -Det är dags att gå vidare. 471 00:38:58,167 --> 00:38:59,268 Kom igen, Ben. 472 00:39:18,521 --> 00:39:20,523 Förlåt. 473 00:39:42,445 --> 00:39:44,513 Herregud. 474 00:40:18,714 --> 00:40:22,218 Joe? Herregud. 475 00:40:26,355 --> 00:40:28,257 Sam. 476 00:40:41,737 --> 00:40:43,706 Norrie.