1 00:00:01,600 --> 00:00:04,000 Chester's Mill é um lugar como qualquer outro. 2 00:00:04,001 --> 00:00:06,000 Ao menos, costumava ser. 3 00:00:06,001 --> 00:00:08,200 Até que fomos cortados do resto do mundo 4 00:00:08,201 --> 00:00:09,800 por uma misteriosa redoma. 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,400 Invisível, indestrutível, 6 00:00:16,401 --> 00:00:18,400 impossível de escapar. 7 00:00:18,401 --> 00:00:20,000 Estamos presos. 8 00:00:20,001 --> 00:00:22,600 Não sabemos de onde isso veio ou por que está aqui, 9 00:00:22,601 --> 00:00:25,100 mas agora que estamos presos juntos, sob a redoma, 10 00:00:25,101 --> 00:00:27,099 nenhum segredo nosso está a salvo. 11 00:00:27,100 --> 00:00:28,700 Posso ajudá-la? 12 00:00:30,800 --> 00:00:32,500 O que aconteceu comigo? 13 00:00:32,501 --> 00:00:35,300 - Você não lembra? - Lembro da eletricidade. 14 00:00:35,301 --> 00:00:37,705 Você é um pouco jovem para ser enfermeira, não é? 15 00:00:37,706 --> 00:00:39,500 Só uma humilde voluntária. 16 00:00:46,100 --> 00:00:47,400 Você salvou a Julia. 17 00:00:47,401 --> 00:00:49,852 Do mesmo jeito que me salvou quando a redoma caiu. 18 00:00:49,853 --> 00:00:51,805 Talvez você esteja aqui para nos salvar. 19 00:00:55,300 --> 00:00:57,500 Barbie, abaixe essa arma. 20 00:00:57,501 --> 00:00:59,800 Uma pessoa é responsável por tudo isso. 21 00:00:59,801 --> 00:01:02,400 Dale "Barbie" Barbara. 22 00:01:02,401 --> 00:01:04,500 Um mandado foi emitido para a prisão dele. 23 00:01:04,501 --> 00:01:06,600 Ele foi acusado por tentativa de homicídio 24 00:01:06,601 --> 00:01:08,400 contra mim e contra a Sra. Shumway. 25 00:01:08,401 --> 00:01:11,500 Ele também foi acusado pelas mortes de Max Seagrave, 26 00:01:11,501 --> 00:01:12,801 Otto Aguilar, 27 00:01:12,802 --> 00:01:15,200 e a mãe da Srta. Seagrave, Agatha. 28 00:01:43,800 --> 00:01:47,100 Iremos caçar o assassino Dale Barbara. 29 00:01:47,101 --> 00:01:49,055 Iremos trazê-lo aqui, e o faremos pagar. 30 00:01:49,056 --> 00:01:51,058 E se ele estiver em uma das nossas casas? 31 00:01:51,059 --> 00:01:53,000 Miles, eu reconheço a ameaça, acredite. 32 00:01:53,001 --> 00:01:55,102 Por que você não está verificando as casas? 33 00:01:55,103 --> 00:01:57,700 - Porque isso é ilegal. - O que você quer que eu faça? 34 00:01:57,701 --> 00:01:59,955 - Varredura nas casas? - Pode procurar na minha. 35 00:02:05,600 --> 00:02:07,000 Talvez você esteja certo. 36 00:02:07,001 --> 00:02:09,500 Mas não vou pisar nos direitos das pessoas. 37 00:02:09,501 --> 00:02:11,600 Nossa Constituição ainda os protege. 38 00:02:11,601 --> 00:02:13,900 Ainda estamos nos Estados Unidos da América. 39 00:02:13,901 --> 00:02:16,700 Não, não estamos há duas semanas. 40 00:02:16,701 --> 00:02:18,400 Você tem que fazer algo, Rennie. 41 00:02:18,401 --> 00:02:20,199 Tudo bem. 42 00:02:20,200 --> 00:02:23,099 Estou declarando estado de emergência. 43 00:02:23,100 --> 00:02:25,700 Aquele desgraçado é uma ameaça para todos. 44 00:02:25,701 --> 00:02:28,600 Então hoje faremos uma varredura nas casas 45 00:02:28,601 --> 00:02:30,800 somente como precaução. 46 00:02:30,801 --> 00:02:32,700 E traremos o Barbie para justiça. 47 00:02:32,701 --> 00:02:35,400 Não vou colocar nossa cidade em um estado policial 48 00:02:35,401 --> 00:02:37,000 só porque você quer. 49 00:02:39,021 --> 00:02:40,500 Não sou eu, Linda. 50 00:02:41,500 --> 00:02:43,000 É o povo. 51 00:02:43,001 --> 00:02:45,300 Certo, pessoal, escutem! 52 00:02:45,301 --> 00:02:47,200 Isso não é o fim de Chester's Mill, 53 00:02:47,201 --> 00:02:48,900 isso é apenas o começo. 54 00:02:50,500 --> 00:02:53,400 Para todos que perderam o emprego quando a redoma caiu, 55 00:02:53,401 --> 00:02:55,400 advogados e banqueiros como o Miles, 56 00:02:55,401 --> 00:02:57,700 nós temos empregos para vocês. 57 00:02:57,701 --> 00:03:00,300 Temos um reservatório que precisa ser protegido, 58 00:03:00,301 --> 00:03:02,100 colheitas que precisam de cuidados, 59 00:03:02,101 --> 00:03:03,800 ruas que precisam ser limpas. 60 00:03:03,801 --> 00:03:06,000 Sim, precisará de sacrifícios. 61 00:03:07,300 --> 00:03:09,799 Mas sobreviveremos. 62 00:03:09,800 --> 00:03:11,800 Essa redoma não pode nos destruir. 63 00:03:11,801 --> 00:03:14,600 Chester's Mill viverá para ver o amanhã. 64 00:03:14,601 --> 00:03:17,700 E o próximo ano. E todos os anos seguintes. 65 00:03:25,900 --> 00:03:28,700 Senhor, os satélites não mostram visual do alvo. 66 00:03:28,701 --> 00:03:30,300 Esquisitão da NSA. 67 00:03:31,000 --> 00:03:33,100 Encontrar Dale Barbara é essencial. 68 00:03:33,101 --> 00:03:34,401 Boa sorte, cara. 69 00:03:34,402 --> 00:03:37,400 Até fazermos contato, a operação está em pausa. 70 00:03:37,401 --> 00:03:39,999 Quero pessoal no objeto não identificado. 71 00:03:40,000 --> 00:03:41,300 Sim, senhor. 72 00:03:41,301 --> 00:03:43,800 Alguma ideia do que aquele ovo é, soldado? 73 00:03:51,800 --> 00:03:53,300 Meu Deus. 74 00:03:54,600 --> 00:03:56,599 Foi isso que me queimou. 75 00:03:56,600 --> 00:03:58,302 Sem coordenadas para o ovo, senhor. 76 00:03:58,303 --> 00:04:00,910 Qualquer nova informação será entregue imediatamente. 77 00:04:00,911 --> 00:04:03,665 Não significará nada até localizarmos o Barbara. 78 00:04:03,666 --> 00:04:06,120 Ele é o único dentro com a experiência necessária. 79 00:04:09,400 --> 00:04:10,700 O que ele está fazendo? 80 00:04:11,420 --> 00:04:14,127 Acho que ele está zangado porque não matamos o Big Jim. 81 00:04:14,128 --> 00:04:15,600 Angie, não podemos fazer isso. 82 00:04:15,601 --> 00:04:18,400 Todos vimos a mesma coisa na redoma, Joe. 83 00:04:18,401 --> 00:04:19,800 Ele o quer morto. 84 00:04:19,801 --> 00:04:22,000 - Por quê? - Eu não sei. 85 00:04:22,001 --> 00:04:23,852 Talvez para ele não matar seu monarca. 86 00:04:23,853 --> 00:04:25,954 Você acha que o Big Jim vai matar o Barbie? 87 00:04:25,955 --> 00:04:28,306 Pelo que ele fala no rádio, parece que ele quer. 88 00:04:28,307 --> 00:04:30,500 - Então precisamos ajudá-lo. - Calem a boca. 89 00:04:30,501 --> 00:04:32,300 Nem sabemos se o Barbie é o monarca. 90 00:04:32,301 --> 00:04:33,800 Qual é, quem mais poderia ser? 91 00:04:35,300 --> 00:04:37,099 Qualquer um de nós? 92 00:04:37,100 --> 00:04:39,300 Bem, sabemos que não é o Junior. 93 00:04:39,301 --> 00:04:41,500 Não pelo jeito que ele fugiu ontem à noite. 94 00:04:41,501 --> 00:04:44,499 Confiem em mim. É o Barbie. 95 00:04:44,500 --> 00:04:46,400 Ele vai nos tirar daqui. 96 00:04:47,700 --> 00:04:49,700 Quando a borboleta sair do casulo, 97 00:04:49,701 --> 00:04:51,001 vocês verão. 98 00:04:51,002 --> 00:04:52,655 Quando a borboleta sair do casulo? 99 00:04:52,656 --> 00:04:54,000 O monarca será coroado. 100 00:04:56,300 --> 00:04:58,255 Não vejo como isto pode coroar alguém 101 00:04:58,256 --> 00:05:00,200 se está preso dentro desta minirredoma. 102 00:05:04,200 --> 00:05:07,699 Eu sinto que quando sair do casulo, 103 00:05:07,700 --> 00:05:09,800 algo vai mudar. 104 00:05:11,700 --> 00:05:13,000 O que estão fazendo? 105 00:05:13,001 --> 00:05:14,800 Não, não. Deixe-me ver. 106 00:05:17,000 --> 00:05:18,600 Meu Deus. 107 00:05:20,200 --> 00:05:22,000 O que é isso? 108 00:05:22,001 --> 00:05:24,000 É tipo... 109 00:05:24,001 --> 00:05:25,700 O coração da redoma. 110 00:05:27,300 --> 00:05:29,399 Como assim, coração? 111 00:05:29,400 --> 00:05:32,100 Achamos que é a fonte que alimenta a coisa toda. 112 00:05:35,200 --> 00:05:37,400 Há quanto tempo vocês estão com ele? 113 00:05:37,401 --> 00:05:40,400 Encontramos um pouco antes de a mamãe morrer. 114 00:05:42,200 --> 00:05:45,600 Isto é a coisa na floresta? 115 00:05:46,600 --> 00:05:48,700 Que mostrou a Alice para você? 116 00:05:48,701 --> 00:05:50,001 Sim. 117 00:05:51,500 --> 00:05:54,500 E me mandou voltar para casa para eu poder me despedir. 118 00:05:58,300 --> 00:06:00,100 Certo, vocês precisam tirá-la daqui. 119 00:06:00,101 --> 00:06:01,900 Irão fazer uma varredura nas casas. 120 00:06:01,901 --> 00:06:03,201 Escondam-na. 121 00:06:04,200 --> 00:06:05,600 Você não está zangada. 122 00:06:05,601 --> 00:06:09,800 Norrie, querida, estou do seu lado, sempre. 123 00:06:12,100 --> 00:06:14,800 E não confio no Big Jim com nada. 124 00:06:14,801 --> 00:06:16,400 Especialmente com isso. 125 00:06:18,100 --> 00:06:19,800 Levem para a casa do Ben. 126 00:06:19,801 --> 00:06:22,999 - Podemos confiar nele. - Você não vem? 127 00:06:23,000 --> 00:06:25,200 Tenho negócios com o Big Jim. 128 00:06:26,500 --> 00:06:28,000 Todos os voluntários, 129 00:06:28,001 --> 00:06:30,400 não tratem seus vizinhos com desrespeito. 130 00:06:30,401 --> 00:06:32,300 Não danifiquem as propriedades. 131 00:06:32,301 --> 00:06:35,200 E não matem Dale Barbara. 132 00:06:35,201 --> 00:06:36,800 - Entendemos. - Tudo bem, Linda. 133 00:06:37,500 --> 00:06:39,000 Podem ir servir e proteger. 134 00:06:40,800 --> 00:06:42,499 Bom dia, xerife. 135 00:06:42,500 --> 00:06:44,000 O tanque está vazio. Desculpe. 136 00:06:44,001 --> 00:06:45,952 Mas obrigada por ter emprestado o carro. 137 00:06:45,953 --> 00:06:48,000 Sem problemas. Precisa de ajuda hoje? 138 00:06:48,001 --> 00:06:49,700 Claro que sim. Vamos lá. 139 00:06:49,701 --> 00:06:51,001 Tudo bem. 140 00:06:54,400 --> 00:06:55,700 Pai! 141 00:06:59,400 --> 00:07:00,905 O que está acontecendo, Junior? 142 00:07:00,906 --> 00:07:03,000 Procurei por você a noite toda. 143 00:07:04,000 --> 00:07:05,900 Pai, você está em perigo. 144 00:07:05,901 --> 00:07:08,605 Alguém vai tentar matar você. O Barbie ou outra pessoa. 145 00:07:09,500 --> 00:07:11,499 Como você sabe disso? 146 00:07:11,500 --> 00:07:13,200 Eu simplesmente sei. 147 00:07:15,100 --> 00:07:17,300 Você tem que se recompor, Junior. 148 00:07:17,301 --> 00:07:18,601 Foco. 149 00:07:18,602 --> 00:07:21,200 Escute, tenho um trabalho para você. 150 00:07:21,201 --> 00:07:23,400 O Barbie atirou na Julia Shumway ontem. 151 00:07:26,100 --> 00:07:27,400 Aquele filho da puta. 152 00:07:27,401 --> 00:07:29,102 Então mandei pessoas até a clínica, 153 00:07:29,103 --> 00:07:31,489 para ficar de olho, garantir que ele não apareça 154 00:07:31,490 --> 00:07:33,299 para terminar o que começou. 155 00:07:33,300 --> 00:07:36,700 Mas preciso de alguém em que eu confie lá dentro. 156 00:07:36,701 --> 00:07:39,000 Guardando a porta, protegendo-a. 157 00:07:39,800 --> 00:07:42,400 - Posso contar com você? - Sim, senhor. 158 00:07:42,401 --> 00:07:45,300 É improvável que ela recupere a consciência, 159 00:07:45,301 --> 00:07:49,200 mas, se por acaso, ela acordar e começar a falar, 160 00:07:49,201 --> 00:07:52,500 você precisa pegar o rádio e me avisar. 161 00:07:52,501 --> 00:07:55,699 Mais ninguém. Só eu. 162 00:07:55,700 --> 00:07:59,199 Tudo bem. Mas, pai... 163 00:07:59,200 --> 00:08:01,100 Seja cuidadoso hoje. 164 00:08:01,101 --> 00:08:02,401 Tudo bem. 165 00:08:06,000 --> 00:08:07,499 Big Jim, tem um minuto? 166 00:08:07,500 --> 00:08:09,200 Estou bem ocupado, Dodee. 167 00:08:09,201 --> 00:08:11,500 Não, você tem que vir para a estação de rádio. 168 00:08:11,501 --> 00:08:14,055 Não quero sobrecarregar o público com mais anúncios. 169 00:08:14,056 --> 00:08:15,700 Meu receptor captou os militares. 170 00:08:15,701 --> 00:08:17,400 Eles estão procurando pelo Barbie. 171 00:08:18,800 --> 00:08:20,200 Barbie? 172 00:08:20,201 --> 00:08:22,300 Também estão procurando por outra coisa. 173 00:08:33,600 --> 00:08:35,000 Por favor, não grite. 174 00:08:35,001 --> 00:08:37,700 Olha, muitas pessoas estão procurando por você. 175 00:08:37,701 --> 00:08:39,101 Eu sei. Escute. 176 00:08:39,102 --> 00:08:42,800 Nada que estão dizendo sobre mim é verdade, é o Big Jim. 177 00:08:42,801 --> 00:08:44,799 Eu acredito em você. 178 00:08:44,800 --> 00:08:46,299 Você acredita? 179 00:08:46,300 --> 00:08:49,499 Tenho muitas razões para não confiar no Jim Rennie. 180 00:08:49,500 --> 00:08:51,000 A Julia ainda está na clínica. 181 00:08:51,001 --> 00:08:53,800 Agora, se ela acordar, ele vai matá-la. 182 00:08:53,801 --> 00:08:56,000 - Por quê? - Se ela disser às pessoas 183 00:08:56,001 --> 00:08:57,800 que quem atirou nela não fui eu, 184 00:08:57,801 --> 00:08:59,402 toda a história dele vai desabar. 185 00:08:59,403 --> 00:09:01,300 Não serei mais bode expiatório. 186 00:09:01,301 --> 00:09:03,599 Certo, o que você quer que eu faça? 187 00:09:03,600 --> 00:09:05,000 Os voluntários da clínica. 188 00:09:05,001 --> 00:09:07,502 Vocês têm cartões da entrada dos fundos da clínica. 189 00:09:07,503 --> 00:09:08,999 - Estou certo? - Sim. 190 00:09:09,000 --> 00:09:11,200 Então, me ajude a salvar a Julia. 191 00:09:15,200 --> 00:09:17,300 Legendas em Série Mistérios For a de Série! 192 00:09:17,301 --> 00:09:19,101 Legenda: Mitchelly I ZeusRevoLTs. 193 00:09:19,102 --> 00:09:20,902 Legenda: JhéFranchetti I nati_nina. 194 00:09:20,903 --> 00:09:22,503 Legenda: Sardinha I Lettts. 195 00:09:22,504 --> 00:09:24,005 Revisão: Parlobrito. 196 00:09:24,006 --> 00:09:25,700 [ S01E12 ] "Exigent Circumstances". 197 00:09:31,800 --> 00:09:33,100 Como ela está? 198 00:09:33,101 --> 00:09:35,000 Ela teve sorte em sobreviver. 199 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 Não há como saber que tipo de dano neurológico ela pode ter. 200 00:09:39,001 --> 00:09:40,700 Você acha que ela vai sair dessa? 201 00:09:40,701 --> 00:09:43,000 - Não sou médica, Junior. - É, mas... 202 00:09:43,001 --> 00:09:45,402 Você é o mais próximo de um médico que nós temos. 203 00:09:45,403 --> 00:09:47,261 Tenho outros pacientes para verificar. 204 00:09:47,262 --> 00:09:48,700 Vou ficar de olho na Julia. 205 00:09:54,400 --> 00:09:56,399 Então qual é o plano? 206 00:09:56,400 --> 00:09:58,799 Vou fazer ligação direta na ambulância. 207 00:09:58,800 --> 00:10:00,100 E depots? 208 00:10:01,200 --> 00:10:03,100 Então usamos o seu cartão para entrar, 209 00:10:03,101 --> 00:10:06,599 tiramos a Julia, e você nos leva para longe daqui. 210 00:10:06,600 --> 00:10:09,000 Certo, mas e os guardas? 211 00:10:09,001 --> 00:10:11,700 Irão para a entrada da frente mais cedo ou mais tarde. 212 00:10:11,701 --> 00:10:14,000 Não, não eles. Os guardas dentro. 213 00:10:14,001 --> 00:10:16,100 Big Jim deve saber que você vem buscá-la. 214 00:10:16,101 --> 00:10:17,650 Ele pode já tê-la tirado de lá. 215 00:10:19,000 --> 00:10:20,300 É, talvez. 216 00:10:21,400 --> 00:10:23,700 São muitos "se". 217 00:10:25,300 --> 00:10:26,700 Escute. 218 00:10:27,700 --> 00:10:29,500 Big Jim acabou com todas as pessoas 219 00:10:29,501 --> 00:10:31,200 que ficaram no caminho dele. 220 00:10:31,201 --> 00:10:33,400 Julia é a última ponta solta. 221 00:10:33,401 --> 00:10:36,800 Agora, você está dentro ou for a? 222 00:10:47,800 --> 00:10:50,500 Sem sinal dos militares há mais de uma semana. 223 00:10:50,501 --> 00:10:53,500 Nada desde que eles tentaram nos explodir. 224 00:10:53,501 --> 00:10:56,800 - Agora eles querem o Barbie? - Eu te disse, certo? 225 00:10:56,801 --> 00:10:58,399 Ele é apenas uma parte. 226 00:10:58,400 --> 00:11:00,402 Os militares estão procurando por um ovo? 227 00:11:00,403 --> 00:11:04,100 Sim, e eu o vi. 228 00:11:09,000 --> 00:11:10,300 O que ele faz? 229 00:11:10,900 --> 00:11:12,200 Não tenho certeza, 230 00:11:12,201 --> 00:11:14,600 mas me deu uma baita queimadura. 231 00:11:17,000 --> 00:11:18,700 Só um segundo. Eu prometi ao Phil 232 00:11:18,701 --> 00:11:20,350 que eu deixaria a música tocando. 233 00:11:20,351 --> 00:11:21,900 Certo. Apenas... 234 00:11:21,901 --> 00:11:23,300 Não toque em nada. 235 00:11:26,800 --> 00:11:28,100 Em movimento. 236 00:11:28,101 --> 00:11:30,902 A fotografia térmica mostra que o objeto não identificado 237 00:11:30,903 --> 00:11:32,203 se transportou da floresta 238 00:11:32,204 --> 00:11:34,600 para 3Km a nordeste do centro da cidade. 239 00:11:34,601 --> 00:11:35,999 Minha nossa. 240 00:11:36,000 --> 00:11:38,400 - Algum sinal do Barbie? - Negativo, senhor. 241 00:11:39,300 --> 00:11:41,601 Alguma ideia de quem está no comando lá dentro? 242 00:11:41,605 --> 00:11:44,100 Senhor, quem tem o cargo mais alto é James Rennie. 243 00:11:48,800 --> 00:11:50,900 Ele é um contato viável para essa missão? 244 00:11:51,800 --> 00:11:53,900 Eu não recomendaria isso. 245 00:11:54,700 --> 00:11:56,200 O que quer dizer, soldado? 246 00:11:57,798 --> 00:11:59,700 Senhor, após o míssil atingir a redoma, 247 00:11:59,701 --> 00:12:01,555 nosso avião fez uma varredura completa 248 00:12:01,556 --> 00:12:04,082 pela redoma. Um drone fez o registro 249 00:12:04,083 --> 00:12:06,384 desse Rennie assassinando o reverendo da cidade 250 00:12:06,385 --> 00:12:07,690 onde a ponte foi bloqueada. 251 00:12:22,267 --> 00:12:23,752 Novo emprego, Sr. Alcott? 252 00:12:23,753 --> 00:12:25,803 Não há mais necessidade para bancos, Ben. 253 00:12:25,804 --> 00:12:27,519 Mas lixo sempre tem. 254 00:12:29,607 --> 00:12:30,907 Ben. 255 00:12:30,908 --> 00:12:32,208 Ben! 256 00:12:33,545 --> 00:12:34,945 Vem aqui. 257 00:12:40,035 --> 00:12:41,435 O que é isso? 258 00:12:42,171 --> 00:12:45,040 Temos algo que precisamos esconder das varreduras. 259 00:12:45,041 --> 00:12:48,493 A Gestapo revistou minha casa um tempo atrás. 260 00:12:48,494 --> 00:12:50,194 Alguma chance de escondermos isso? 261 00:12:50,195 --> 00:12:52,246 Meu esconderijo é seu esconderijo. 262 00:13:14,552 --> 00:13:15,852 Mais guardas? 263 00:13:15,853 --> 00:13:17,153 Junior. 264 00:13:17,768 --> 00:13:19,773 Fazendo o trabalho sujo do Big Jim. 265 00:13:25,563 --> 00:13:28,215 Ele tem um rádio. 266 00:13:30,118 --> 00:13:33,004 Eu acho que posso derrubá-lo antes de ele usar. 267 00:13:33,005 --> 00:13:34,305 Não. 268 00:13:35,054 --> 00:13:36,354 Não o quê? 269 00:13:42,478 --> 00:13:43,778 Deixe-me ir. 270 00:13:44,966 --> 00:13:46,768 Se acalme, Dodee! 271 00:13:46,769 --> 00:13:49,918 Eu estou calma. De verdade. 272 00:13:52,457 --> 00:13:54,641 Mas o que eles disseram que você fez... 273 00:13:55,610 --> 00:13:58,000 Eu achei que o que houve com o reverendo 274 00:13:58,001 --> 00:13:59,301 tinha sido um acidente. 275 00:13:59,302 --> 00:14:02,817 Não, ele era um acidente esperando para acontecer. 276 00:14:03,398 --> 00:14:08,044 E ele quase tocou fogo na cidade um dia após ficarmos presos. 277 00:14:08,774 --> 00:14:10,791 Ele era um risco. 278 00:14:12,577 --> 00:14:15,463 Você não sabe toda a história, Dodee. 279 00:14:15,464 --> 00:14:20,223 Nem aqueles curiosos com olhos no céu. 280 00:14:22,700 --> 00:14:25,089 Quantos "acidentes" houve? 281 00:14:26,691 --> 00:14:28,244 Aquelas outras pessoas? 282 00:14:28,245 --> 00:14:30,362 Aquelas que você disse que o Barbie matou. 283 00:14:30,363 --> 00:14:33,398 O Barbie não é santo, acredite em mim. 284 00:14:33,399 --> 00:14:35,266 Mas ele não matou, não foi? 285 00:14:35,267 --> 00:14:38,019 Ele fez mais do que suficiente 286 00:14:38,020 --> 00:14:41,356 para receber qualquer punição que ele irá receber. 287 00:14:41,357 --> 00:14:45,476 Cada uma daquelas pessoas recebeu o que merecia. 288 00:14:45,477 --> 00:14:48,500 Eles eram uma ameaça a Chester's Mill. 289 00:14:49,700 --> 00:14:54,702 Tudo que eu fiz, foi proteger o povo dessa cidade. 290 00:14:54,703 --> 00:14:56,921 Você acha que eu os machucaria? 291 00:14:57,846 --> 00:14:59,146 Ou você? 292 00:15:01,543 --> 00:15:03,845 Não. Eu não acho isso. 293 00:15:03,846 --> 00:15:05,146 Bom. 294 00:15:05,764 --> 00:15:08,183 Então vamos nos ajudar. 295 00:15:08,184 --> 00:15:10,768 Vamos focar nesse ovo. 296 00:15:10,769 --> 00:15:13,771 Você tem aquela fotografia, onde você tirou? 297 00:15:13,772 --> 00:15:16,941 Foi no celeiro do Joe McAlister. 298 00:15:16,942 --> 00:15:19,377 Eu nem lembrava mais até hoje de manhã. 299 00:15:19,378 --> 00:15:23,097 Eu estava pensando. Poderia até ser o gerador. 300 00:15:23,098 --> 00:15:24,398 O gerador? 301 00:15:25,791 --> 00:15:27,744 - Do quê? - Da redoma. 302 00:15:29,076 --> 00:15:35,075 Talvez, se você achar essa coisa, pode fazer a redoma sair. 303 00:15:36,861 --> 00:15:40,765 Eu posso consegui-lo para você. 304 00:15:40,766 --> 00:15:43,084 Eu posso ajudar. 305 00:15:43,085 --> 00:15:45,470 Eu posso ser útil. 306 00:15:46,155 --> 00:15:47,455 Dodee. 307 00:15:48,490 --> 00:15:51,875 Você já foi muito útil. 308 00:15:56,200 --> 00:15:58,766 A redoma não pode sair. 309 00:15:58,767 --> 00:16:00,167 Não agora. 310 00:16:06,244 --> 00:16:07,544 Big Jim. 311 00:16:07,545 --> 00:16:09,459 O que foi, querida? 312 00:16:11,112 --> 00:16:14,699 Você é um desgraçado doentio. 313 00:16:15,947 --> 00:16:18,641 E um dia todos saberão. 314 00:16:21,807 --> 00:16:24,384 E eles irão sorrir quando você morrer. 315 00:17:33,357 --> 00:17:37,045 Linda, aqui é o Jim. Onde você está? 316 00:17:37,046 --> 00:17:39,286 Fazendo a varredura do quadrante sudeste. 317 00:17:39,287 --> 00:17:41,447 A estação de rádio está em chamas. 318 00:17:41,448 --> 00:17:42,748 O quê? 319 00:17:42,749 --> 00:17:44,650 Dodee estava me cobrindo, ela está bem? 320 00:17:44,651 --> 00:17:46,201 Jim, alguma notícia da Dodee? 321 00:17:46,202 --> 00:17:47,502 Eu não sei. 322 00:17:47,503 --> 00:17:49,154 Está uma confusão. 323 00:17:49,155 --> 00:17:51,373 Os bombeiros voluntários estão chegando, 324 00:17:51,374 --> 00:17:52,674 mas é melhor você vir. 325 00:17:52,675 --> 00:17:54,043 Pode ter sido criminoso? 326 00:17:54,044 --> 00:17:55,995 Não faço ideia. 327 00:17:55,996 --> 00:17:57,913 Foi o Barbie. 328 00:17:57,914 --> 00:18:00,704 Estamos transmitido informações sobre ele, dia e noite. 329 00:18:00,705 --> 00:18:02,005 Cuidarei disso, Jim. 330 00:18:02,006 --> 00:18:05,006 Tenha cuidado, Linda. Se encontrar Barbie, me avise. 331 00:18:05,007 --> 00:18:07,398 Entendido. Phil, vamos. 332 00:18:12,706 --> 00:18:15,125 Então, acham mesmo que esse é o gerador? 333 00:18:15,126 --> 00:18:16,898 Pode ser nossa chance de sair daqui. 334 00:18:16,899 --> 00:18:18,650 É irado. Parece uma lâmpada de lava. 335 00:18:18,651 --> 00:18:19,979 Ei, não toque! 336 00:18:19,980 --> 00:18:21,831 A última pessoa que tocou se machucou. 337 00:18:21,832 --> 00:18:24,670 Só precisa mantê-la coberta, longe dos seus pais 338 00:18:24,671 --> 00:18:25,971 e ficar de olho nela. 339 00:18:26,775 --> 00:18:28,355 Aonde vocês vão? 340 00:18:28,356 --> 00:18:32,058 Para casa. Vou impedir Angie de fazer algo estúpido. 341 00:18:32,059 --> 00:18:34,286 - Está em boas mãos. - Obrigada, Ben. 342 00:18:35,200 --> 00:18:37,000 Voltamos para pegá-la mais tarde. 343 00:18:44,000 --> 00:18:45,300 Oi. 344 00:18:46,407 --> 00:18:47,707 Angie. 345 00:18:48,442 --> 00:18:49,859 O que faz aqui? 346 00:18:49,860 --> 00:18:52,311 Ajudando, como antigamente. 347 00:18:55,145 --> 00:18:57,539 Você está bem depots do que vimos ontem? 348 00:18:58,080 --> 00:18:59,503 Claro. 349 00:18:59,504 --> 00:19:02,289 - Então, por que fugiu? - Para proteger meu pai. 350 00:19:02,290 --> 00:19:04,441 Para impedir que o machuquem. 351 00:19:07,377 --> 00:19:09,379 - Confia no seu pai? - Claro que sim. 352 00:19:09,380 --> 00:19:10,830 Mas nem sempre. 353 00:19:10,831 --> 00:19:13,498 Quando namorávamos, chamou ele de fraude. 354 00:19:17,220 --> 00:19:18,722 Está protegendo a Sra. Shumway? 355 00:19:18,723 --> 00:19:20,190 Barbie atirou nela ontem. 356 00:19:20,191 --> 00:19:22,057 É isso que seu pai disse? 357 00:19:24,000 --> 00:19:25,862 Ele não mentiria para mim sobre isso. 358 00:19:25,863 --> 00:19:27,781 Mas se o Barbie não atirou nela, 359 00:19:27,782 --> 00:19:30,077 Julia é a única testemunha, certo? 360 00:19:30,078 --> 00:19:32,857 Big Jim te disse o que fazer se ela acordasse? 361 00:19:36,823 --> 00:19:38,740 Me deixe em paz, Angie. 362 00:19:39,260 --> 00:19:40,807 Junior, me desculpe. 363 00:19:42,746 --> 00:19:44,895 Minha cabeça está uma bagunça. Eu... 364 00:19:45,354 --> 00:19:47,883 Não sei mais o que nada significa. 365 00:19:48,350 --> 00:19:50,886 Só preciso de alguém com quem conversar. 366 00:19:52,722 --> 00:19:55,158 De alguém ou de mim? 367 00:19:56,760 --> 00:19:58,310 De você. 368 00:19:59,336 --> 00:20:02,522 Você é o único que entende o que estou passando. 369 00:20:06,403 --> 00:20:08,271 Mas podemos ir para um lugar privado? 370 00:20:08,272 --> 00:20:10,555 Sinto que ela pode ouvir tudo que digo. 371 00:20:11,310 --> 00:20:13,151 Eu disse que vigiaria dela. 372 00:20:14,174 --> 00:20:15,698 Só por um minuto. 373 00:20:17,555 --> 00:20:19,202 Por favor. 374 00:20:27,700 --> 00:20:29,238 Preciso de você. 375 00:20:48,044 --> 00:20:49,967 Encontramos o corpo dela na estação. 376 00:20:50,631 --> 00:20:52,230 Não pudemos fazer nada. 377 00:20:52,719 --> 00:20:54,019 Obrigada. 378 00:20:57,283 --> 00:21:00,221 Phil, eu sinto muito. 379 00:21:02,400 --> 00:21:04,500 Por que ele fez isso? 380 00:21:05,992 --> 00:21:07,535 Por que ele fez isso? 381 00:21:08,700 --> 00:21:10,591 Dodee nunca machucou ninguém. 382 00:21:12,152 --> 00:21:13,682 Não sei. 383 00:21:15,790 --> 00:21:17,878 Mas Barbie não vai se safar dessa. 384 00:21:18,825 --> 00:21:20,125 Eu prometo. 385 00:21:30,486 --> 00:21:34,035 Não sei quanto mais posso aguentar. 386 00:21:34,036 --> 00:21:37,936 Você não precisa passar por isso sozinha. 387 00:21:38,762 --> 00:21:40,829 Sempre estarei com você. 388 00:21:52,495 --> 00:21:54,893 É tão bom poder te abraçar de novo. 389 00:21:56,697 --> 00:22:00,261 Eu sei. É bom mesmo. 390 00:22:27,844 --> 00:22:29,628 Você tem gosto de cigarros. 391 00:22:37,527 --> 00:22:39,154 Junior? 392 00:22:49,950 --> 00:22:52,769 Sra. Hill, deixe-me dizer como não temos tempo para isso. 393 00:22:52,770 --> 00:22:54,788 Deixe-me dizer a você, Sr. Rennie, 394 00:22:54,789 --> 00:22:57,173 o quanto uma advogada sabe sobre buscas ilegais. 395 00:22:57,174 --> 00:22:59,676 Se não tem um mandado de busca, 396 00:22:59,677 --> 00:23:02,462 o que você não tem, precisará de uma das quatro coisas: 397 00:23:02,463 --> 00:23:04,798 Consentimento do proprietário, 398 00:23:04,799 --> 00:23:09,535 visão clara do interior, um suspeito preso... 399 00:23:09,536 --> 00:23:11,538 Ou condição de emergência. 400 00:23:11,539 --> 00:23:13,520 Não sei como chama um assassino à solta, 401 00:23:13,521 --> 00:23:16,108 mas eu chamo de extrema emergência. 402 00:23:16,518 --> 00:23:19,994 Chamo apenas de outro dia nesse inferno. 403 00:23:20,764 --> 00:23:23,316 Peço, respeitosamente, que vá embora. 404 00:23:23,317 --> 00:23:25,782 Pedido, respeitosamente, negado. 405 00:23:28,671 --> 00:23:30,889 Não! Parem com isso! 406 00:23:31,991 --> 00:23:34,460 Pare! Me soltem! 407 00:23:34,461 --> 00:23:36,512 Deixem-na em paz! Não toquem na minha mãe! 408 00:23:36,513 --> 00:23:38,298 Norrie, não! 409 00:23:38,299 --> 00:23:39,849 - Se afaste, agora! - Norrie! 410 00:23:39,850 --> 00:23:41,166 Norrie! 411 00:23:41,510 --> 00:23:42,810 Soltem elas! 412 00:23:43,520 --> 00:23:45,367 Norrie! Norrie, pare! 413 00:23:45,956 --> 00:23:48,786 Imagino o que eu posso ver aqui que os preocupa tanto. 414 00:23:58,862 --> 00:24:00,462 Mas que droga? 415 00:24:01,889 --> 00:24:03,189 Onde está? 416 00:24:03,190 --> 00:24:05,992 - Onde está o quê? - Não faça joguinhos comigo. 417 00:24:05,993 --> 00:24:08,810 O maldito ovo. Sei de tudo, e sei para que serve. 418 00:24:10,046 --> 00:24:12,882 Não temos ideia do que você está falando. 419 00:24:12,883 --> 00:24:16,669 - Prendam-nos. - Sob que acusação? 420 00:24:16,670 --> 00:24:18,000 Obstrução da justiça. 421 00:24:18,001 --> 00:24:23,800 Solte ela! Norrie! Vou dar um jeito nisso, te tirar de lá! 422 00:24:26,462 --> 00:24:27,846 Barbie! 423 00:24:29,348 --> 00:24:32,567 Linda, Barbie está na clínica! Barbie está na clínica! 424 00:24:49,385 --> 00:24:52,170 Junior, estou a 30 segundos daí. 425 00:25:01,547 --> 00:25:03,799 Eu te amo. 426 00:25:06,800 --> 00:25:08,500 Barbie, temos que ir. 427 00:25:10,523 --> 00:25:12,191 - Vá rápido! - O quê? Por quê? 428 00:25:12,192 --> 00:25:14,493 Se esconda! Não vão procurar se me pegarem! Vá! 429 00:25:14,494 --> 00:25:17,100 - O que está fazendo? - Vá, vá, tire-a daqui! 430 00:25:36,100 --> 00:25:38,300 Ponha as mãos atrás da cabeça! 431 00:25:39,000 --> 00:25:41,052 Ajoelhe-se no chão! 432 00:25:59,405 --> 00:26:02,108 Para trás! 433 00:26:07,413 --> 00:26:09,200 Jim, peguei ele. 434 00:26:10,083 --> 00:26:14,586 - Ótimo. - Mas Angie McAlister levou Julia. 435 00:26:16,789 --> 00:26:19,624 Não se preocupe. Nós a pegaremos também. 436 00:26:32,114 --> 00:26:34,250 Norrie? 437 00:26:34,251 --> 00:26:37,102 Norrie, venha aqui e fale comigo, por favor. 438 00:26:41,100 --> 00:26:43,292 Angie estava certa. 439 00:26:43,293 --> 00:26:45,894 Estava certa sobre o quê? 440 00:26:47,279 --> 00:26:49,899 Devíamos ter matado Big Jim quando tivemos a chance. 441 00:26:49,900 --> 00:26:52,468 Por que a redoma quer que façamos isso? 442 00:26:52,469 --> 00:26:55,104 Olha o que ele está fazendo, Joe. 443 00:26:55,105 --> 00:26:57,440 Usando esses esquemas nazistas! 444 00:26:57,441 --> 00:27:00,993 Invadindo o celeiro como se fosse dono do lugar. 445 00:27:00,994 --> 00:27:03,829 - Só por isso precisamos matá-lo? - Sério? 446 00:27:03,830 --> 00:27:06,648 O que acha que acontecerá quando ele encontrar o Barbie? 447 00:27:06,649 --> 00:27:09,869 Seu monarca não será coroado, Joe. 448 00:27:09,870 --> 00:27:13,322 Está mais para: "O monarca terá a cabeça cortada". 449 00:27:15,400 --> 00:27:17,209 Conhece aquela citação? 450 00:27:17,210 --> 00:27:21,013 "A única coisa necessária para o triunfo do mal, 451 00:27:21,014 --> 00:27:23,932 é pessoas boas não fazerem nada". 452 00:27:32,274 --> 00:27:34,776 Somos nós, Joe. 453 00:27:41,117 --> 00:27:43,069 Ora, or a... 454 00:27:43,070 --> 00:27:45,153 Olha só para a Srta. Bom Comportamento. 455 00:27:46,489 --> 00:27:50,099 Joe? Joe, te conheço desde que você nasceu. 456 00:27:50,400 --> 00:27:54,164 Você é um garoto decente. Um garoto esperto. 457 00:27:55,165 --> 00:27:57,967 - Diferente da sua irmã. - Angie é esperta. 458 00:27:57,968 --> 00:28:02,371 Ela está ajudando Barbie, apostando tudo em um perdedor. 459 00:28:02,372 --> 00:28:04,306 Ajudando um fugitivo violento. 460 00:28:04,307 --> 00:28:06,408 Ela pode não ter mais salvação, mas você... 461 00:28:06,409 --> 00:28:09,528 Você, Joe, pode consertar isso. 462 00:28:09,529 --> 00:28:11,680 Diga-me onde está... 463 00:28:11,681 --> 00:28:14,099 e eu esquecerei que tudo isso aconteceu. 464 00:28:15,267 --> 00:28:19,371 Deixo você ir pra casa. Você e a sua... 465 00:28:19,372 --> 00:28:21,156 Sua nova amiga. 466 00:28:22,942 --> 00:28:28,300 Se esse ovo é realmente o gerador da redoma... 467 00:28:29,500 --> 00:28:31,100 como eu fiquei sabendo, 468 00:28:32,285 --> 00:28:36,539 você mantê-lo escondido é um crime muito grave... 469 00:28:36,540 --> 00:28:40,342 impedimento de uma investigação policial. 470 00:28:45,965 --> 00:28:48,066 Tem algo a dizer, mocinha? 471 00:28:51,437 --> 00:28:54,574 Por que te chamam de Big Jim? 472 00:28:55,175 --> 00:28:57,759 Você é só um perdedor tentando assustar crianças. 473 00:28:57,760 --> 00:28:59,760 Sinto muito. 474 00:29:03,500 --> 00:29:05,533 Eu não ouvi direito. 475 00:29:08,737 --> 00:29:10,790 Pode repetir? 476 00:29:10,791 --> 00:29:13,951 Você... não... 477 00:29:13,952 --> 00:29:17,111 me... assusta. 478 00:29:21,083 --> 00:29:24,135 Já tem idade suficiente para saber aonde isso vai dar. 479 00:29:24,136 --> 00:29:27,039 O jeito mais fácil é você contar o que eu quero saber, 480 00:29:27,040 --> 00:29:29,892 e sairá pela porta, ficará livre. 481 00:29:29,893 --> 00:29:31,811 Agora, o jeito difícil... 482 00:29:31,812 --> 00:29:36,898 Vamos dizer que sua mãe já passou por muito luto até agora. 483 00:29:38,267 --> 00:29:42,300 Seria uma pena se você causasse mais sofrimento a ela. 484 00:29:45,350 --> 00:29:47,359 Norrie! 485 00:29:58,654 --> 00:30:00,622 Eu dei uma chance a vocês. 486 00:30:04,148 --> 00:30:06,185 Vocês querem queimar com o Barbie... 487 00:30:07,118 --> 00:30:08,419 Fiquem à vontade. 488 00:30:14,386 --> 00:30:17,774 Estou voltando à delegacia. Temos o Barbie sob custódia. 489 00:30:18,232 --> 00:30:19,800 Nada da Julia Shumway ainda. 490 00:30:19,801 --> 00:30:22,000 Vista pela última vez na ambulância dirigida 491 00:30:22,001 --> 00:30:24,549 por Angie McAlister, saindo da clínica. 492 00:30:44,907 --> 00:30:46,417 Isso é mesmo necessário? 493 00:30:47,162 --> 00:30:48,931 Big Jim disse para fazer? 494 00:30:54,522 --> 00:30:57,017 Todas as coisas que estou sendo acusado? 495 00:30:57,801 --> 00:30:59,593 Eu jamais machucaria a Julia. 496 00:30:59,594 --> 00:31:00,895 Você tem que saber isso. 497 00:31:00,896 --> 00:31:03,673 É mesmo? E o marido dela? 498 00:31:09,236 --> 00:31:10,741 Foi o que pensei. 499 00:31:15,781 --> 00:31:17,181 Veio para reportar um crime? 500 00:31:17,182 --> 00:31:19,290 Não sairei daqui até a minha filha 501 00:31:19,291 --> 00:31:21,140 e Joe McAlister serem liberados. 502 00:31:21,141 --> 00:31:24,145 É um prédio público. Pode ficar o quanto quiser. 503 00:31:26,937 --> 00:31:28,238 Então, qual a novidade? 504 00:31:28,239 --> 00:31:30,845 Nada de Julia e Angie McAlister, 505 00:31:30,846 --> 00:31:32,282 mas colocamos um alerta. 506 00:31:32,283 --> 00:31:33,834 Cedo ou tarde, nós os pegaremos. 507 00:31:33,835 --> 00:31:35,607 Cedo seria melhor do que tarde. 508 00:31:35,608 --> 00:31:38,436 Uma mulher nas condições da Julia precisa de atenção. 509 00:31:39,597 --> 00:31:41,439 Sabemos se ela saiu do coma? 510 00:31:41,856 --> 00:31:43,157 Não temos ideia. 511 00:31:43,892 --> 00:31:45,193 E Barbie? 512 00:31:45,194 --> 00:31:48,210 - Está trancado lá embaixo. - Bom. 513 00:31:50,149 --> 00:31:51,450 E agora? 514 00:31:52,900 --> 00:31:54,286 Deixamos ele suar. 515 00:32:38,080 --> 00:32:39,758 O que está fazendo? 516 00:32:40,141 --> 00:32:41,442 Me larga! 517 00:32:43,419 --> 00:32:45,309 Barbie, não diga nada. 518 00:32:45,647 --> 00:32:46,948 Ficaremos bem. 519 00:32:49,230 --> 00:32:51,164 Aonde está os levando? 520 00:32:55,097 --> 00:32:58,375 Vamos chamar de um lugar reservado. 521 00:32:59,153 --> 00:33:00,935 Juro, se machucar essas crianças... 522 00:33:00,936 --> 00:33:04,098 Você não está em posição de fazer ameaças. 523 00:33:04,891 --> 00:33:06,250 Que tal eu falar? 524 00:33:06,600 --> 00:33:09,577 Então... Eis a situação. 525 00:33:09,578 --> 00:33:13,301 Você confessará as acusações e será em público. 526 00:33:15,372 --> 00:33:16,673 Não vai rolar. 527 00:33:17,782 --> 00:33:19,699 Essa é sua escolha. 528 00:33:20,356 --> 00:33:23,785 Vou te dizer o que acontecerá se escolher não cooperar. 529 00:33:24,544 --> 00:33:27,624 Não demorará para pegarmos Angie McAlister. 530 00:33:27,625 --> 00:33:31,132 E quando pegarmos, iremos acusá-la de cúmplice 531 00:33:31,133 --> 00:33:34,705 dos seus crimes, vendo como ela te ajudou. 532 00:33:35,105 --> 00:33:36,405 O irmão dela, Joe, 533 00:33:36,406 --> 00:33:39,206 e aquela espevitadazinha com quem ele se meteu... 534 00:33:40,565 --> 00:33:43,878 Não será difícil ligá-los à morte de Dodee Weaver, 535 00:33:44,428 --> 00:33:47,565 já que Dodee sabia tudo sobre esse objeto misterioso 536 00:33:47,566 --> 00:33:50,667 que estavam tentando esconder tão bem. 537 00:33:52,053 --> 00:33:53,391 E tem a sua ruiva. 538 00:33:57,050 --> 00:33:59,958 Se ela sair do coma, 539 00:34:01,415 --> 00:34:04,782 ela será presa por contratar um criminoso conhecido 540 00:34:04,783 --> 00:34:08,818 para matar o marido pelo dinheiro do seguro. 541 00:34:09,971 --> 00:34:14,634 Isso sim é ser insensível. 542 00:34:20,432 --> 00:34:23,184 O que me diz, Barbie? 543 00:34:24,893 --> 00:34:26,387 Temos um acordo? 544 00:34:28,552 --> 00:34:30,370 Você deixa as crianças irem... 545 00:34:32,745 --> 00:34:35,142 E deixa Angie e Julia em paz. 546 00:34:39,030 --> 00:34:41,268 E eu direi o que quiser que eu diga. 547 00:34:41,269 --> 00:34:43,234 Eu diria para apertarmos as mãos, mas... 548 00:34:47,168 --> 00:34:48,522 Ei, Jim. 549 00:34:51,905 --> 00:34:54,188 Como sei que você cumprirá a sua palavra? 550 00:34:55,105 --> 00:34:56,406 Não sabe. 551 00:35:12,177 --> 00:35:13,478 Está tudo bem? 552 00:35:14,111 --> 00:35:16,587 Se aquele homem fez algo com você... 553 00:35:16,588 --> 00:35:17,889 Estou bem, mãe. 554 00:35:20,127 --> 00:35:23,063 Precisamos olhar a minirredoma, para ver se está segura. 555 00:35:24,496 --> 00:35:26,180 Fique de olho nessas crianças. 556 00:35:26,181 --> 00:35:28,947 - Por quê? - Estão escondendo algo. 557 00:35:29,999 --> 00:35:31,700 Algo que pode nos ajudar a entender 558 00:35:31,701 --> 00:35:34,516 - por que estamos presos. - Como o quê? 559 00:35:34,517 --> 00:35:36,609 É difícil dizer, mas... 560 00:35:37,355 --> 00:35:38,693 Pode ser nossa saída. 561 00:35:41,447 --> 00:35:42,748 Acha mesmo? 562 00:35:43,348 --> 00:35:44,649 Se tivermos sorte. 563 00:35:54,502 --> 00:35:56,033 O que houve na clínica, Junior? 564 00:35:56,034 --> 00:35:57,712 Desculpe, fiz o meu melhor... 565 00:35:57,713 --> 00:35:59,864 Certo, você tem uma segunda chance. 566 00:36:00,250 --> 00:36:02,326 Vá, encontre sua namoradinha, 567 00:36:02,327 --> 00:36:04,861 traga ela e a Julia Shumway de volta, logo. 568 00:36:12,182 --> 00:36:13,482 Qual o problema, Junior? 569 00:36:13,483 --> 00:36:15,816 Por que é tão importante achar a Julia? 570 00:36:17,032 --> 00:36:19,568 O Barbie está preso. Ele não pode mais machucá-la. 571 00:36:19,569 --> 00:36:21,951 Ele não pode, isso é verdade. 572 00:36:23,191 --> 00:36:26,550 Mas quem sabe que outros traidores tem lá for a, 573 00:36:26,551 --> 00:36:28,177 prontos para fazer isso por ele? 574 00:36:28,178 --> 00:36:29,984 Melhor prevenir do que remediar. 575 00:36:32,498 --> 00:36:33,798 Eu te amo, pai. 576 00:36:37,619 --> 00:36:38,934 Mas não minta para mim. 577 00:36:41,240 --> 00:36:44,159 Isso seria muito ruim para nós dois. 578 00:36:48,751 --> 00:36:51,214 Ele confessou, filho. 579 00:36:52,017 --> 00:36:53,484 Ele confessou tudo. 580 00:36:53,820 --> 00:36:55,940 E, logo, ele ficará na frente da cidade 581 00:36:55,941 --> 00:36:57,390 e também confessará a eles. 582 00:36:59,343 --> 00:37:00,643 Está bem? 583 00:37:02,000 --> 00:37:03,300 Vamos voltar ao trabalho. 584 00:37:09,967 --> 00:37:12,553 Eu ia te perguntar, a última vez que a viu... 585 00:37:12,554 --> 00:37:13,979 a Julia... 586 00:37:15,140 --> 00:37:16,533 Ela estava consciente? 587 00:37:18,443 --> 00:37:21,535 Está bem. Certo. 588 00:37:39,480 --> 00:37:40,780 O que foi? 589 00:37:40,781 --> 00:37:42,998 Sua esfera estranha está ficando louca, cara. 590 00:37:42,999 --> 00:37:44,299 Mostre para nós. 591 00:37:50,910 --> 00:37:52,311 Julia? 592 00:37:52,312 --> 00:37:54,501 É a Angie. 593 00:37:54,502 --> 00:37:56,790 Precisa ficar quieta. Aqui. 594 00:38:06,675 --> 00:38:08,025 Alguém atirou em mim. 595 00:38:10,384 --> 00:38:11,684 Você se lembra quem? 596 00:38:14,099 --> 00:38:15,399 Uma mulher. 597 00:38:17,000 --> 00:38:19,500 Eu nunca a vi antes. 598 00:38:22,340 --> 00:38:24,778 - Onde estamos? - Estamos na clínica. 599 00:38:25,111 --> 00:38:26,411 No almoxarifado. 600 00:38:26,963 --> 00:38:28,831 Pode ser idiota, mas... 601 00:38:28,832 --> 00:38:31,350 Achei que fosse o último lugar que nos procurariam. 602 00:38:31,954 --> 00:38:33,742 O Barbie e eu te tiramos da clínica 603 00:38:33,743 --> 00:38:35,053 de ambulância mais cedo. 604 00:38:35,054 --> 00:38:36,987 Mas eu retornei e deixei a ambulância 605 00:38:36,988 --> 00:38:38,512 atrás de um outdoor na estrada. 606 00:38:38,816 --> 00:38:40,995 Eu te trouxe aqui com o elevador de serviço. 607 00:38:42,511 --> 00:38:44,012 Por quê? 608 00:38:44,013 --> 00:38:47,574 O Big Jim está falando a todos que o Barbie atirou em você. 609 00:38:49,501 --> 00:38:51,776 - O quê? Ele... - Calma, calma. 610 00:38:51,777 --> 00:38:53,077 Ele está mentindo. 611 00:38:54,656 --> 00:38:56,122 O que acabou de dizer... 612 00:38:56,479 --> 00:38:58,952 É exatamente por isso que precisamos te esconder. 613 00:39:00,823 --> 00:39:02,123 Onde está o Barbie? 614 00:39:07,569 --> 00:39:08,869 Escutem. 615 00:39:09,515 --> 00:39:11,515 Por favor, posso ter a atenção de vocês? 616 00:39:14,192 --> 00:39:17,836 Todos nós passamos por muito nessas duas semanas. 617 00:39:18,281 --> 00:39:21,277 Vivemos este evento sem precedentes. 618 00:39:22,103 --> 00:39:24,002 Sofremos terríveis perdas. 619 00:39:25,239 --> 00:39:28,697 E pode parecer que as regras com as quais fomos criados 620 00:39:28,698 --> 00:39:30,342 não são mais válidas. 621 00:39:30,343 --> 00:39:31,673 Vou dizer uma coisa. 622 00:39:32,095 --> 00:39:35,015 Mesmo estando separados do mundo lá for a, 623 00:39:35,498 --> 00:39:37,272 mesmo não havendo governo, 624 00:39:37,273 --> 00:39:40,499 além desta Prefeitura que vocês veem na sua frente, 625 00:39:40,500 --> 00:39:44,089 regras são necessárias. 626 00:39:44,090 --> 00:39:45,892 E quando regras são desobedecidas... 627 00:39:47,353 --> 00:39:48,929 deve haver justiça. 628 00:39:50,328 --> 00:39:53,060 E quando apropriado, punição. 629 00:39:54,267 --> 00:39:57,232 Dale Barbara é acusado dos assassinatos 630 00:39:57,233 --> 00:39:59,605 de Maxine e Agatha Seagrave, 631 00:39:59,606 --> 00:40:01,963 Otto Aguilar e Peter Shumway, 632 00:40:02,592 --> 00:40:05,066 e pela tentativa de assassinato de Julia Shumway. 633 00:40:06,103 --> 00:40:08,290 Eu o trouxe aqui diante de vocês hoje, 634 00:40:08,948 --> 00:40:12,156 para responder por esses crimes. 635 00:40:13,469 --> 00:40:14,769 Tampem os ouvidos! 636 00:40:46,519 --> 00:40:48,063 O que eu devo fazer? 637 00:40:58,188 --> 00:40:59,488 Aqui, encoste. 638 00:41:05,248 --> 00:41:07,100 O que você acha que vão fazer com ele? 639 00:41:10,880 --> 00:41:12,451 Vão matá-lo. 640 00:41:12,452 --> 00:41:14,916 Para as acusações contra você, Sr. Barbara... 641 00:41:17,208 --> 00:41:18,691 Como você se declara? 642 00:41:31,835 --> 00:41:33,135 O que é isso? 643 00:41:56,221 --> 00:41:58,501 Eu te fiz uma pergunta, Sr. Barbara. 644 00:41:59,033 --> 00:42:00,569 Como você se declara? 645 00:42:09,360 --> 00:42:10,673 Inocente. 646 00:42:12,700 --> 00:42:15,200 @legseries facebook.corn/LegendasEmSerie. 647 00:42:15,201 --> 00:42:17,701 Legende conosco: Legendas.em.serie@gmail.com