1
00:00:01,600 --> 00:00:04,000
Chester's Mill é um lugar
como qualquer outro.
2
00:00:04,001 --> 00:00:06,000
Ao menos, costumava ser.
3
00:00:06,001 --> 00:00:08,200
Até que fomos cortados
do resto do mundo
4
00:00:08,201 --> 00:00:09,800
por uma misteriosa redoma.
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,400
Invisível, indestrutível,
6
00:00:16,401 --> 00:00:18,400
impossível de escapar.
7
00:00:18,401 --> 00:00:20,000
Estamos presos.
8
00:00:20,001 --> 00:00:22,600
Não sabemos de onde isso
veio ou por que está aqui,
9
00:00:22,601 --> 00:00:25,100
mas agora que estamos presos
juntos, sob a redoma,
10
00:00:25,101 --> 00:00:27,099
nenhum segredo nosso
está a salvo.
11
00:00:27,100 --> 00:00:28,700
Posso ajudá-la?
12
00:00:30,800 --> 00:00:32,500
O que aconteceu comigo?
13
00:00:32,501 --> 00:00:35,300
- Você não lembra?
- Lembro da eletricidade.
14
00:00:35,301 --> 00:00:37,705
Você é um pouco jovem para
ser enfermeira, não é?
15
00:00:37,706 --> 00:00:39,500
Só uma humilde voluntária.
16
00:00:46,100 --> 00:00:47,400
Você salvou a Julia.
17
00:00:47,401 --> 00:00:49,852
Do mesmo jeito que me salvou
quando a redoma caiu.
18
00:00:49,853 --> 00:00:51,805
Talvez você esteja
aqui para nos salvar.
19
00:00:55,300 --> 00:00:57,500
Barbie, abaixe essa arma.
20
00:00:57,501 --> 00:00:59,800
Uma pessoa é responsável
por tudo isso.
21
00:00:59,801 --> 00:01:02,400
Dale "Barbie" Barbara.
22
00:01:02,401 --> 00:01:04,500
Um mandado foi emitido
para a prisão dele.
23
00:01:04,501 --> 00:01:06,600
Ele foi acusado por
tentativa de homicídio
24
00:01:06,601 --> 00:01:08,400
contra mim e contra a Sra.
Shumway.
25
00:01:08,401 --> 00:01:11,500
Ele também foi acusado pelas
mortes de Max Seagrave,
26
00:01:11,501 --> 00:01:12,801
Otto Aguilar,
27
00:01:12,802 --> 00:01:15,200
e a mãe da Srta.
Seagrave, Agatha.
28
00:01:43,800 --> 00:01:47,100
Iremos caçar o assassino
Dale Barbara.
29
00:01:47,101 --> 00:01:49,055
Iremos trazê-lo aqui,
e o faremos pagar.
30
00:01:49,056 --> 00:01:51,058
E se ele estiver em
uma das nossas casas?
31
00:01:51,059 --> 00:01:53,000
Miles, eu reconheço
a ameaça, acredite.
32
00:01:53,001 --> 00:01:55,102
Por que você não está
verificando as casas?
33
00:01:55,103 --> 00:01:57,700
- Porque isso é ilegal.
- O que você quer que eu faça?
34
00:01:57,701 --> 00:01:59,955
- Varredura nas casas?
- Pode procurar na minha.
35
00:02:05,600 --> 00:02:07,000
Talvez você esteja certo.
36
00:02:07,001 --> 00:02:09,500
Mas não vou pisar nos
direitos das pessoas.
37
00:02:09,501 --> 00:02:11,600
Nossa Constituição
ainda os protege.
38
00:02:11,601 --> 00:02:13,900
Ainda estamos nos Estados
Unidos da América.
39
00:02:13,901 --> 00:02:16,700
Não, não estamos
há duas semanas.
40
00:02:16,701 --> 00:02:18,400
Você tem que fazer algo, Rennie.
41
00:02:18,401 --> 00:02:20,199
Tudo bem.
42
00:02:20,200 --> 00:02:23,099
Estou declarando
estado de emergência.
43
00:02:23,100 --> 00:02:25,700
Aquele desgraçado é uma
ameaça para todos.
44
00:02:25,701 --> 00:02:28,600
Então hoje faremos uma
varredura nas casas
45
00:02:28,601 --> 00:02:30,800
somente como precaução.
46
00:02:30,801 --> 00:02:32,700
E traremos o Barbie
para justiça.
47
00:02:32,701 --> 00:02:35,400
Não vou colocar nossa cidade
em um estado policial
48
00:02:35,401 --> 00:02:37,000
só porque você quer.
49
00:02:39,021 --> 00:02:40,500
Não sou eu, Linda.
50
00:02:41,500 --> 00:02:43,000
É o povo.
51
00:02:43,001 --> 00:02:45,300
Certo, pessoal, escutem!
52
00:02:45,301 --> 00:02:47,200
Isso não é o fim
de Chester's Mill,
53
00:02:47,201 --> 00:02:48,900
isso é apenas o começo.
54
00:02:50,500 --> 00:02:53,400
Para todos que perderam o
emprego quando a redoma caiu,
55
00:02:53,401 --> 00:02:55,400
advogados e banqueiros
como o Miles,
56
00:02:55,401 --> 00:02:57,700
nós temos empregos para vocês.
57
00:02:57,701 --> 00:03:00,300
Temos um reservatório que
precisa ser protegido,
58
00:03:00,301 --> 00:03:02,100
colheitas que
precisam de cuidados,
59
00:03:02,101 --> 00:03:03,800
ruas que precisam ser limpas.
60
00:03:03,801 --> 00:03:06,000
Sim, precisará de sacrifícios.
61
00:03:07,300 --> 00:03:09,799
Mas sobreviveremos.
62
00:03:09,800 --> 00:03:11,800
Essa redoma não
pode nos destruir.
63
00:03:11,801 --> 00:03:14,600
Chester's Mill viverá
para ver o amanhã.
64
00:03:14,601 --> 00:03:17,700
E o próximo ano. E todos
os anos seguintes.
65
00:03:25,900 --> 00:03:28,700
Senhor, os satélites não
mostram visual do alvo.
66
00:03:28,701 --> 00:03:30,300
Esquisitão da NSA.
67
00:03:31,000 --> 00:03:33,100
Encontrar Dale
Barbara é essencial.
68
00:03:33,101 --> 00:03:34,401
Boa sorte, cara.
69
00:03:34,402 --> 00:03:37,400
Até fazermos contato, a
operação está em pausa.
70
00:03:37,401 --> 00:03:39,999
Quero pessoal no objeto
não identificado.
71
00:03:40,000 --> 00:03:41,300
Sim, senhor.
72
00:03:41,301 --> 00:03:43,800
Alguma ideia do que
aquele ovo é, soldado?
73
00:03:51,800 --> 00:03:53,300
Meu Deus.
74
00:03:54,600 --> 00:03:56,599
Foi isso que me queimou.
75
00:03:56,600 --> 00:03:58,302
Sem coordenadas
para o ovo, senhor.
76
00:03:58,303 --> 00:04:00,910
Qualquer nova informação
será entregue imediatamente.
77
00:04:00,911 --> 00:04:03,665
Não significará nada até
localizarmos o Barbara.
78
00:04:03,666 --> 00:04:06,120
Ele é o único dentro com a
experiência necessária.
79
00:04:09,400 --> 00:04:10,700
O que ele está fazendo?
80
00:04:11,420 --> 00:04:14,127
Acho que ele está zangado
porque não matamos o Big Jim.
81
00:04:14,128 --> 00:04:15,600
Angie, não podemos fazer isso.
82
00:04:15,601 --> 00:04:18,400
Todos vimos a mesma
coisa na redoma, Joe.
83
00:04:18,401 --> 00:04:19,800
Ele o quer morto.
84
00:04:19,801 --> 00:04:22,000
- Por quê?
- Eu não sei.
85
00:04:22,001 --> 00:04:23,852
Talvez para ele não
matar seu monarca.
86
00:04:23,853 --> 00:04:25,954
Você acha que o Big Jim
vai matar o Barbie?
87
00:04:25,955 --> 00:04:28,306
Pelo que ele fala no rádio,
parece que ele quer.
88
00:04:28,307 --> 00:04:30,500
- Então precisamos ajudá-lo.
- Calem a boca.
89
00:04:30,501 --> 00:04:32,300
Nem sabemos se o
Barbie é o monarca.
90
00:04:32,301 --> 00:04:33,800
Qual é, quem mais poderia ser?
91
00:04:35,300 --> 00:04:37,099
Qualquer um de nós?
92
00:04:37,100 --> 00:04:39,300
Bem, sabemos que não é o Junior.
93
00:04:39,301 --> 00:04:41,500
Não pelo jeito que ele
fugiu ontem à noite.
94
00:04:41,501 --> 00:04:44,499
Confiem em mim. É o Barbie.
95
00:04:44,500 --> 00:04:46,400
Ele vai nos tirar daqui.
96
00:04:47,700 --> 00:04:49,700
Quando a borboleta
sair do casulo,
97
00:04:49,701 --> 00:04:51,001
vocês verão.
98
00:04:51,002 --> 00:04:52,655
Quando a borboleta
sair do casulo?
99
00:04:52,656 --> 00:04:54,000
O monarca será coroado.
100
00:04:56,300 --> 00:04:58,255
Não vejo como isto
pode coroar alguém
101
00:04:58,256 --> 00:05:00,200
se está preso dentro
desta minirredoma.
102
00:05:04,200 --> 00:05:07,699
Eu sinto que quando
sair do casulo,
103
00:05:07,700 --> 00:05:09,800
algo vai mudar.
104
00:05:11,700 --> 00:05:13,000
O que estão fazendo?
105
00:05:13,001 --> 00:05:14,800
Não, não. Deixe-me ver.
106
00:05:17,000 --> 00:05:18,600
Meu Deus.
107
00:05:20,200 --> 00:05:22,000
O que é isso?
108
00:05:22,001 --> 00:05:24,000
É tipo...
109
00:05:24,001 --> 00:05:25,700
O coração da redoma.
110
00:05:27,300 --> 00:05:29,399
Como assim, coração?
111
00:05:29,400 --> 00:05:32,100
Achamos que é a fonte que
alimenta a coisa toda.
112
00:05:35,200 --> 00:05:37,400
Há quanto tempo vocês
estão com ele?
113
00:05:37,401 --> 00:05:40,400
Encontramos um pouco
antes de a mamãe morrer.
114
00:05:42,200 --> 00:05:45,600
Isto é a coisa na floresta?
115
00:05:46,600 --> 00:05:48,700
Que mostrou a Alice para você?
116
00:05:48,701 --> 00:05:50,001
Sim.
117
00:05:51,500 --> 00:05:54,500
E me mandou voltar para casa
para eu poder me despedir.
118
00:05:58,300 --> 00:06:00,100
Certo, vocês precisam
tirá-la daqui.
119
00:06:00,101 --> 00:06:01,900
Irão fazer uma
varredura nas casas.
120
00:06:01,901 --> 00:06:03,201
Escondam-na.
121
00:06:04,200 --> 00:06:05,600
Você não está zangada.
122
00:06:05,601 --> 00:06:09,800
Norrie, querida, estou
do seu lado, sempre.
123
00:06:12,100 --> 00:06:14,800
E não confio no
Big Jim com nada.
124
00:06:14,801 --> 00:06:16,400
Especialmente com isso.
125
00:06:18,100 --> 00:06:19,800
Levem para a casa do Ben.
126
00:06:19,801 --> 00:06:22,999
- Podemos confiar nele.
- Você não vem?
127
00:06:23,000 --> 00:06:25,200
Tenho negócios com o Big Jim.
128
00:06:26,500 --> 00:06:28,000
Todos os voluntários,
129
00:06:28,001 --> 00:06:30,400
não tratem seus vizinhos
com desrespeito.
130
00:06:30,401 --> 00:06:32,300
Não danifiquem as propriedades.
131
00:06:32,301 --> 00:06:35,200
E não matem Dale Barbara.
132
00:06:35,201 --> 00:06:36,800
- Entendemos.
- Tudo bem, Linda.
133
00:06:37,500 --> 00:06:39,000
Podem ir servir e proteger.
134
00:06:40,800 --> 00:06:42,499
Bom dia, xerife.
135
00:06:42,500 --> 00:06:44,000
O tanque está vazio. Desculpe.
136
00:06:44,001 --> 00:06:45,952
Mas obrigada por ter
emprestado o carro.
137
00:06:45,953 --> 00:06:48,000
Sem problemas. Precisa
de ajuda hoje?
138
00:06:48,001 --> 00:06:49,700
Claro que sim. Vamos lá.
139
00:06:49,701 --> 00:06:51,001
Tudo bem.
140
00:06:54,400 --> 00:06:55,700
Pai!
141
00:06:59,400 --> 00:07:00,905
O que está acontecendo, Junior?
142
00:07:00,906 --> 00:07:03,000
Procurei por você a noite toda.
143
00:07:04,000 --> 00:07:05,900
Pai, você está em perigo.
144
00:07:05,901 --> 00:07:08,605
Alguém vai tentar matar você.
O Barbie ou outra pessoa.
145
00:07:09,500 --> 00:07:11,499
Como você sabe disso?
146
00:07:11,500 --> 00:07:13,200
Eu simplesmente sei.
147
00:07:15,100 --> 00:07:17,300
Você tem que se
recompor, Junior.
148
00:07:17,301 --> 00:07:18,601
Foco.
149
00:07:18,602 --> 00:07:21,200
Escute, tenho um
trabalho para você.
150
00:07:21,201 --> 00:07:23,400
O Barbie atirou na
Julia Shumway ontem.
151
00:07:26,100 --> 00:07:27,400
Aquele filho da puta.
152
00:07:27,401 --> 00:07:29,102
Então mandei pessoas
até a clínica,
153
00:07:29,103 --> 00:07:31,489
para ficar de olho, garantir
que ele não apareça
154
00:07:31,490 --> 00:07:33,299
para terminar o que começou.
155
00:07:33,300 --> 00:07:36,700
Mas preciso de alguém em
que eu confie lá dentro.
156
00:07:36,701 --> 00:07:39,000
Guardando a porta, protegendo-a.
157
00:07:39,800 --> 00:07:42,400
- Posso contar com você?
- Sim, senhor.
158
00:07:42,401 --> 00:07:45,300
É improvável que ela
recupere a consciência,
159
00:07:45,301 --> 00:07:49,200
mas, se por acaso, ela
acordar e começar a falar,
160
00:07:49,201 --> 00:07:52,500
você precisa pegar o
rádio e me avisar.
161
00:07:52,501 --> 00:07:55,699
Mais ninguém. Só eu.
162
00:07:55,700 --> 00:07:59,199
Tudo bem. Mas, pai...
163
00:07:59,200 --> 00:08:01,100
Seja cuidadoso hoje.
164
00:08:01,101 --> 00:08:02,401
Tudo bem.
165
00:08:06,000 --> 00:08:07,499
Big Jim, tem um minuto?
166
00:08:07,500 --> 00:08:09,200
Estou bem ocupado, Dodee.
167
00:08:09,201 --> 00:08:11,500
Não, você tem que vir
para a estação de rádio.
168
00:08:11,501 --> 00:08:14,055
Não quero sobrecarregar o
público com mais anúncios.
169
00:08:14,056 --> 00:08:15,700
Meu receptor captou
os militares.
170
00:08:15,701 --> 00:08:17,400
Eles estão procurando
pelo Barbie.
171
00:08:18,800 --> 00:08:20,200
Barbie?
172
00:08:20,201 --> 00:08:22,300
Também estão procurando
por outra coisa.
173
00:08:33,600 --> 00:08:35,000
Por favor, não grite.
174
00:08:35,001 --> 00:08:37,700
Olha, muitas pessoas estão
procurando por você.
175
00:08:37,701 --> 00:08:39,101
Eu sei. Escute.
176
00:08:39,102 --> 00:08:42,800
Nada que estão dizendo sobre
mim é verdade, é o Big Jim.
177
00:08:42,801 --> 00:08:44,799
Eu acredito em você.
178
00:08:44,800 --> 00:08:46,299
Você acredita?
179
00:08:46,300 --> 00:08:49,499
Tenho muitas razões para
não confiar no Jim Rennie.
180
00:08:49,500 --> 00:08:51,000
A Julia ainda está na clínica.
181
00:08:51,001 --> 00:08:53,800
Agora, se ela acordar,
ele vai matá-la.
182
00:08:53,801 --> 00:08:56,000
- Por quê?
- Se ela disser às pessoas
183
00:08:56,001 --> 00:08:57,800
que quem atirou nela não fui eu,
184
00:08:57,801 --> 00:08:59,402
toda a história
dele vai desabar.
185
00:08:59,403 --> 00:09:01,300
Não serei mais bode expiatório.
186
00:09:01,301 --> 00:09:03,599
Certo, o que você
quer que eu faça?
187
00:09:03,600 --> 00:09:05,000
Os voluntários da clínica.
188
00:09:05,001 --> 00:09:07,502
Vocês têm cartões da entrada
dos fundos da clínica.
189
00:09:07,503 --> 00:09:08,999
- Estou certo?
- Sim.
190
00:09:09,000 --> 00:09:11,200
Então, me ajude a
salvar a Julia.
191
00:09:15,200 --> 00:09:17,300
Legendas em Série
Mistérios For a de Série!
192
00:09:17,301 --> 00:09:19,101
Legenda: Mitchelly
I ZeusRevoLTs.
193
00:09:19,102 --> 00:09:20,902
Legenda: JhéFranchetti
I nati_nina.
194
00:09:20,903 --> 00:09:22,503
Legenda: Sardinha I Lettts.
195
00:09:22,504 --> 00:09:24,005
Revisão: Parlobrito.
196
00:09:24,006 --> 00:09:25,700
[ S01E12 ] "Exigent
Circumstances".
197
00:09:31,800 --> 00:09:33,100
Como ela está?
198
00:09:33,101 --> 00:09:35,000
Ela teve sorte em sobreviver.
199
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
Não há como saber que tipo de
dano neurológico ela pode ter.
200
00:09:39,001 --> 00:09:40,700
Você acha que ela
vai sair dessa?
201
00:09:40,701 --> 00:09:43,000
- Não sou médica, Junior.
- É, mas...
202
00:09:43,001 --> 00:09:45,402
Você é o mais próximo de
um médico que nós temos.
203
00:09:45,403 --> 00:09:47,261
Tenho outros pacientes
para verificar.
204
00:09:47,262 --> 00:09:48,700
Vou ficar de olho na Julia.
205
00:09:54,400 --> 00:09:56,399
Então qual é o plano?
206
00:09:56,400 --> 00:09:58,799
Vou fazer ligação
direta na ambulância.
207
00:09:58,800 --> 00:10:00,100
E depots?
208
00:10:01,200 --> 00:10:03,100
Então usamos o seu
cartão para entrar,
209
00:10:03,101 --> 00:10:06,599
tiramos a Julia, e você nos
leva para longe daqui.
210
00:10:06,600 --> 00:10:09,000
Certo, mas e os guardas?
211
00:10:09,001 --> 00:10:11,700
Irão para a entrada da frente
mais cedo ou mais tarde.
212
00:10:11,701 --> 00:10:14,000
Não, não eles. Os
guardas dentro.
213
00:10:14,001 --> 00:10:16,100
Big Jim deve saber que
você vem buscá-la.
214
00:10:16,101 --> 00:10:17,650
Ele pode já tê-la tirado de lá.
215
00:10:19,000 --> 00:10:20,300
É, talvez.
216
00:10:21,400 --> 00:10:23,700
São muitos "se".
217
00:10:25,300 --> 00:10:26,700
Escute.
218
00:10:27,700 --> 00:10:29,500
Big Jim acabou com
todas as pessoas
219
00:10:29,501 --> 00:10:31,200
que ficaram no caminho dele.
220
00:10:31,201 --> 00:10:33,400
Julia é a última ponta solta.
221
00:10:33,401 --> 00:10:36,800
Agora, você está
dentro ou for a?
222
00:10:47,800 --> 00:10:50,500
Sem sinal dos militares
há mais de uma semana.
223
00:10:50,501 --> 00:10:53,500
Nada desde que eles
tentaram nos explodir.
224
00:10:53,501 --> 00:10:56,800
- Agora eles querem o Barbie?
- Eu te disse, certo?
225
00:10:56,801 --> 00:10:58,399
Ele é apenas uma parte.
226
00:10:58,400 --> 00:11:00,402
Os militares estão
procurando por um ovo?
227
00:11:00,403 --> 00:11:04,100
Sim, e eu o vi.
228
00:11:09,000 --> 00:11:10,300
O que ele faz?
229
00:11:10,900 --> 00:11:12,200
Não tenho certeza,
230
00:11:12,201 --> 00:11:14,600
mas me deu uma baita queimadura.
231
00:11:17,000 --> 00:11:18,700
Só um segundo. Eu
prometi ao Phil
232
00:11:18,701 --> 00:11:20,350
que eu deixaria a
música tocando.
233
00:11:20,351 --> 00:11:21,900
Certo. Apenas...
234
00:11:21,901 --> 00:11:23,300
Não toque em nada.
235
00:11:26,800 --> 00:11:28,100
Em movimento.
236
00:11:28,101 --> 00:11:30,902
A fotografia térmica mostra
que o objeto não identificado
237
00:11:30,903 --> 00:11:32,203
se transportou da floresta
238
00:11:32,204 --> 00:11:34,600
para 3Km a nordeste
do centro da cidade.
239
00:11:34,601 --> 00:11:35,999
Minha nossa.
240
00:11:36,000 --> 00:11:38,400
- Algum sinal do Barbie?
- Negativo, senhor.
241
00:11:39,300 --> 00:11:41,601
Alguma ideia de quem está
no comando lá dentro?
242
00:11:41,605 --> 00:11:44,100
Senhor, quem tem o cargo
mais alto é James Rennie.
243
00:11:48,800 --> 00:11:50,900
Ele é um contato viável
para essa missão?
244
00:11:51,800 --> 00:11:53,900
Eu não recomendaria isso.
245
00:11:54,700 --> 00:11:56,200
O que quer dizer, soldado?
246
00:11:57,798 --> 00:11:59,700
Senhor, após o míssil
atingir a redoma,
247
00:11:59,701 --> 00:12:01,555
nosso avião fez uma
varredura completa
248
00:12:01,556 --> 00:12:04,082
pela redoma. Um drone
fez o registro
249
00:12:04,083 --> 00:12:06,384
desse Rennie assassinando
o reverendo da cidade
250
00:12:06,385 --> 00:12:07,690
onde a ponte foi bloqueada.
251
00:12:22,267 --> 00:12:23,752
Novo emprego, Sr. Alcott?
252
00:12:23,753 --> 00:12:25,803
Não há mais necessidade
para bancos, Ben.
253
00:12:25,804 --> 00:12:27,519
Mas lixo sempre tem.
254
00:12:29,607 --> 00:12:30,907
Ben.
255
00:12:30,908 --> 00:12:32,208
Ben!
256
00:12:33,545 --> 00:12:34,945
Vem aqui.
257
00:12:40,035 --> 00:12:41,435
O que é isso?
258
00:12:42,171 --> 00:12:45,040
Temos algo que precisamos
esconder das varreduras.
259
00:12:45,041 --> 00:12:48,493
A Gestapo revistou minha
casa um tempo atrás.
260
00:12:48,494 --> 00:12:50,194
Alguma chance de
escondermos isso?
261
00:12:50,195 --> 00:12:52,246
Meu esconderijo é
seu esconderijo.
262
00:13:14,552 --> 00:13:15,852
Mais guardas?
263
00:13:15,853 --> 00:13:17,153
Junior.
264
00:13:17,768 --> 00:13:19,773
Fazendo o trabalho
sujo do Big Jim.
265
00:13:25,563 --> 00:13:28,215
Ele tem um rádio.
266
00:13:30,118 --> 00:13:33,004
Eu acho que posso derrubá-lo
antes de ele usar.
267
00:13:33,005 --> 00:13:34,305
Não.
268
00:13:35,054 --> 00:13:36,354
Não o quê?
269
00:13:42,478 --> 00:13:43,778
Deixe-me ir.
270
00:13:44,966 --> 00:13:46,768
Se acalme, Dodee!
271
00:13:46,769 --> 00:13:49,918
Eu estou calma. De verdade.
272
00:13:52,457 --> 00:13:54,641
Mas o que eles disseram
que você fez...
273
00:13:55,610 --> 00:13:58,000
Eu achei que o que
houve com o reverendo
274
00:13:58,001 --> 00:13:59,301
tinha sido um acidente.
275
00:13:59,302 --> 00:14:02,817
Não, ele era um acidente
esperando para acontecer.
276
00:14:03,398 --> 00:14:08,044
E ele quase tocou fogo na cidade
um dia após ficarmos presos.
277
00:14:08,774 --> 00:14:10,791
Ele era um risco.
278
00:14:12,577 --> 00:14:15,463
Você não sabe toda
a história, Dodee.
279
00:14:15,464 --> 00:14:20,223
Nem aqueles curiosos
com olhos no céu.
280
00:14:22,700 --> 00:14:25,089
Quantos "acidentes" houve?
281
00:14:26,691 --> 00:14:28,244
Aquelas outras pessoas?
282
00:14:28,245 --> 00:14:30,362
Aquelas que você disse
que o Barbie matou.
283
00:14:30,363 --> 00:14:33,398
O Barbie não é santo,
acredite em mim.
284
00:14:33,399 --> 00:14:35,266
Mas ele não matou, não foi?
285
00:14:35,267 --> 00:14:38,019
Ele fez mais do que suficiente
286
00:14:38,020 --> 00:14:41,356
para receber qualquer punição
que ele irá receber.
287
00:14:41,357 --> 00:14:45,476
Cada uma daquelas pessoas
recebeu o que merecia.
288
00:14:45,477 --> 00:14:48,500
Eles eram uma ameaça
a Chester's Mill.
289
00:14:49,700 --> 00:14:54,702
Tudo que eu fiz, foi proteger
o povo dessa cidade.
290
00:14:54,703 --> 00:14:56,921
Você acha que eu os machucaria?
291
00:14:57,846 --> 00:14:59,146
Ou você?
292
00:15:01,543 --> 00:15:03,845
Não. Eu não acho isso.
293
00:15:03,846 --> 00:15:05,146
Bom.
294
00:15:05,764 --> 00:15:08,183
Então vamos nos ajudar.
295
00:15:08,184 --> 00:15:10,768
Vamos focar nesse ovo.
296
00:15:10,769 --> 00:15:13,771
Você tem aquela fotografia,
onde você tirou?
297
00:15:13,772 --> 00:15:16,941
Foi no celeiro do Joe McAlister.
298
00:15:16,942 --> 00:15:19,377
Eu nem lembrava mais
até hoje de manhã.
299
00:15:19,378 --> 00:15:23,097
Eu estava pensando. Poderia
até ser o gerador.
300
00:15:23,098 --> 00:15:24,398
O gerador?
301
00:15:25,791 --> 00:15:27,744
- Do quê?
- Da redoma.
302
00:15:29,076 --> 00:15:35,075
Talvez, se você achar essa
coisa, pode fazer a redoma sair.
303
00:15:36,861 --> 00:15:40,765
Eu posso consegui-lo para você.
304
00:15:40,766 --> 00:15:43,084
Eu posso ajudar.
305
00:15:43,085 --> 00:15:45,470
Eu posso ser útil.
306
00:15:46,155 --> 00:15:47,455
Dodee.
307
00:15:48,490 --> 00:15:51,875
Você já foi muito útil.
308
00:15:56,200 --> 00:15:58,766
A redoma não pode sair.
309
00:15:58,767 --> 00:16:00,167
Não agora.
310
00:16:06,244 --> 00:16:07,544
Big Jim.
311
00:16:07,545 --> 00:16:09,459
O que foi, querida?
312
00:16:11,112 --> 00:16:14,699
Você é um desgraçado doentio.
313
00:16:15,947 --> 00:16:18,641
E um dia todos saberão.
314
00:16:21,807 --> 00:16:24,384
E eles irão sorrir
quando você morrer.
315
00:17:33,357 --> 00:17:37,045
Linda, aqui é o Jim.
Onde você está?
316
00:17:37,046 --> 00:17:39,286
Fazendo a varredura
do quadrante sudeste.
317
00:17:39,287 --> 00:17:41,447
A estação de rádio
está em chamas.
318
00:17:41,448 --> 00:17:42,748
O quê?
319
00:17:42,749 --> 00:17:44,650
Dodee estava me
cobrindo, ela está bem?
320
00:17:44,651 --> 00:17:46,201
Jim, alguma notícia da Dodee?
321
00:17:46,202 --> 00:17:47,502
Eu não sei.
322
00:17:47,503 --> 00:17:49,154
Está uma confusão.
323
00:17:49,155 --> 00:17:51,373
Os bombeiros voluntários
estão chegando,
324
00:17:51,374 --> 00:17:52,674
mas é melhor você vir.
325
00:17:52,675 --> 00:17:54,043
Pode ter sido criminoso?
326
00:17:54,044 --> 00:17:55,995
Não faço ideia.
327
00:17:55,996 --> 00:17:57,913
Foi o Barbie.
328
00:17:57,914 --> 00:18:00,704
Estamos transmitido informações
sobre ele, dia e noite.
329
00:18:00,705 --> 00:18:02,005
Cuidarei disso, Jim.
330
00:18:02,006 --> 00:18:05,006
Tenha cuidado, Linda. Se
encontrar Barbie, me avise.
331
00:18:05,007 --> 00:18:07,398
Entendido. Phil, vamos.
332
00:18:12,706 --> 00:18:15,125
Então, acham mesmo que
esse é o gerador?
333
00:18:15,126 --> 00:18:16,898
Pode ser nossa chance
de sair daqui.
334
00:18:16,899 --> 00:18:18,650
É irado. Parece uma
lâmpada de lava.
335
00:18:18,651 --> 00:18:19,979
Ei, não toque!
336
00:18:19,980 --> 00:18:21,831
A última pessoa que
tocou se machucou.
337
00:18:21,832 --> 00:18:24,670
Só precisa mantê-la coberta,
longe dos seus pais
338
00:18:24,671 --> 00:18:25,971
e ficar de olho nela.
339
00:18:26,775 --> 00:18:28,355
Aonde vocês vão?
340
00:18:28,356 --> 00:18:32,058
Para casa. Vou impedir Angie
de fazer algo estúpido.
341
00:18:32,059 --> 00:18:34,286
- Está em boas mãos.
- Obrigada, Ben.
342
00:18:35,200 --> 00:18:37,000
Voltamos para
pegá-la mais tarde.
343
00:18:44,000 --> 00:18:45,300
Oi.
344
00:18:46,407 --> 00:18:47,707
Angie.
345
00:18:48,442 --> 00:18:49,859
O que faz aqui?
346
00:18:49,860 --> 00:18:52,311
Ajudando, como antigamente.
347
00:18:55,145 --> 00:18:57,539
Você está bem depots
do que vimos ontem?
348
00:18:58,080 --> 00:18:59,503
Claro.
349
00:18:59,504 --> 00:19:02,289
- Então, por que fugiu?
- Para proteger meu pai.
350
00:19:02,290 --> 00:19:04,441
Para impedir que o machuquem.
351
00:19:07,377 --> 00:19:09,379
- Confia no seu pai?
- Claro que sim.
352
00:19:09,380 --> 00:19:10,830
Mas nem sempre.
353
00:19:10,831 --> 00:19:13,498
Quando namorávamos,
chamou ele de fraude.
354
00:19:17,220 --> 00:19:18,722
Está protegendo a Sra. Shumway?
355
00:19:18,723 --> 00:19:20,190
Barbie atirou nela ontem.
356
00:19:20,191 --> 00:19:22,057
É isso que seu pai disse?
357
00:19:24,000 --> 00:19:25,862
Ele não mentiria
para mim sobre isso.
358
00:19:25,863 --> 00:19:27,781
Mas se o Barbie não atirou nela,
359
00:19:27,782 --> 00:19:30,077
Julia é a única
testemunha, certo?
360
00:19:30,078 --> 00:19:32,857
Big Jim te disse o que
fazer se ela acordasse?
361
00:19:36,823 --> 00:19:38,740
Me deixe em paz, Angie.
362
00:19:39,260 --> 00:19:40,807
Junior, me desculpe.
363
00:19:42,746 --> 00:19:44,895
Minha cabeça está uma bagunça.
Eu...
364
00:19:45,354 --> 00:19:47,883
Não sei mais o que
nada significa.
365
00:19:48,350 --> 00:19:50,886
Só preciso de alguém
com quem conversar.
366
00:19:52,722 --> 00:19:55,158
De alguém ou de mim?
367
00:19:56,760 --> 00:19:58,310
De você.
368
00:19:59,336 --> 00:20:02,522
Você é o único que entende
o que estou passando.
369
00:20:06,403 --> 00:20:08,271
Mas podemos ir para
um lugar privado?
370
00:20:08,272 --> 00:20:10,555
Sinto que ela pode
ouvir tudo que digo.
371
00:20:11,310 --> 00:20:13,151
Eu disse que vigiaria dela.
372
00:20:14,174 --> 00:20:15,698
Só por um minuto.
373
00:20:17,555 --> 00:20:19,202
Por favor.
374
00:20:27,700 --> 00:20:29,238
Preciso de você.
375
00:20:48,044 --> 00:20:49,967
Encontramos o corpo
dela na estação.
376
00:20:50,631 --> 00:20:52,230
Não pudemos fazer nada.
377
00:20:52,719 --> 00:20:54,019
Obrigada.
378
00:20:57,283 --> 00:21:00,221
Phil, eu sinto muito.
379
00:21:02,400 --> 00:21:04,500
Por que ele fez isso?
380
00:21:05,992 --> 00:21:07,535
Por que ele fez isso?
381
00:21:08,700 --> 00:21:10,591
Dodee nunca machucou ninguém.
382
00:21:12,152 --> 00:21:13,682
Não sei.
383
00:21:15,790 --> 00:21:17,878
Mas Barbie não vai
se safar dessa.
384
00:21:18,825 --> 00:21:20,125
Eu prometo.
385
00:21:30,486 --> 00:21:34,035
Não sei quanto mais
posso aguentar.
386
00:21:34,036 --> 00:21:37,936
Você não precisa passar
por isso sozinha.
387
00:21:38,762 --> 00:21:40,829
Sempre estarei com você.
388
00:21:52,495 --> 00:21:54,893
É tão bom poder te
abraçar de novo.
389
00:21:56,697 --> 00:22:00,261
Eu sei. É bom mesmo.
390
00:22:27,844 --> 00:22:29,628
Você tem gosto de cigarros.
391
00:22:37,527 --> 00:22:39,154
Junior?
392
00:22:49,950 --> 00:22:52,769
Sra. Hill, deixe-me dizer como
não temos tempo para isso.
393
00:22:52,770 --> 00:22:54,788
Deixe-me dizer a você, Sr.
Rennie,
394
00:22:54,789 --> 00:22:57,173
o quanto uma advogada sabe
sobre buscas ilegais.
395
00:22:57,174 --> 00:22:59,676
Se não tem um mandado de busca,
396
00:22:59,677 --> 00:23:02,462
o que você não tem, precisará
de uma das quatro coisas:
397
00:23:02,463 --> 00:23:04,798
Consentimento do proprietário,
398
00:23:04,799 --> 00:23:09,535
visão clara do interior,
um suspeito preso...
399
00:23:09,536 --> 00:23:11,538
Ou condição de emergência.
400
00:23:11,539 --> 00:23:13,520
Não sei como chama um
assassino à solta,
401
00:23:13,521 --> 00:23:16,108
mas eu chamo de
extrema emergência.
402
00:23:16,518 --> 00:23:19,994
Chamo apenas de outro
dia nesse inferno.
403
00:23:20,764 --> 00:23:23,316
Peço, respeitosamente,
que vá embora.
404
00:23:23,317 --> 00:23:25,782
Pedido, respeitosamente, negado.
405
00:23:28,671 --> 00:23:30,889
Não! Parem com isso!
406
00:23:31,991 --> 00:23:34,460
Pare! Me soltem!
407
00:23:34,461 --> 00:23:36,512
Deixem-na em paz! Não
toquem na minha mãe!
408
00:23:36,513 --> 00:23:38,298
Norrie, não!
409
00:23:38,299 --> 00:23:39,849
- Se afaste, agora!
- Norrie!
410
00:23:39,850 --> 00:23:41,166
Norrie!
411
00:23:41,510 --> 00:23:42,810
Soltem elas!
412
00:23:43,520 --> 00:23:45,367
Norrie! Norrie, pare!
413
00:23:45,956 --> 00:23:48,786
Imagino o que eu posso ver
aqui que os preocupa tanto.
414
00:23:58,862 --> 00:24:00,462
Mas que droga?
415
00:24:01,889 --> 00:24:03,189
Onde está?
416
00:24:03,190 --> 00:24:05,992
- Onde está o quê?
- Não faça joguinhos comigo.
417
00:24:05,993 --> 00:24:08,810
O maldito ovo. Sei de tudo,
e sei para que serve.
418
00:24:10,046 --> 00:24:12,882
Não temos ideia do que
você está falando.
419
00:24:12,883 --> 00:24:16,669
- Prendam-nos.
- Sob que acusação?
420
00:24:16,670 --> 00:24:18,000
Obstrução da justiça.
421
00:24:18,001 --> 00:24:23,800
Solte ela! Norrie! Vou dar um
jeito nisso, te tirar de lá!
422
00:24:26,462 --> 00:24:27,846
Barbie!
423
00:24:29,348 --> 00:24:32,567
Linda, Barbie está na clínica!
Barbie está na clínica!
424
00:24:49,385 --> 00:24:52,170
Junior, estou a 30 segundos daí.
425
00:25:01,547 --> 00:25:03,799
Eu te amo.
426
00:25:06,800 --> 00:25:08,500
Barbie, temos que ir.
427
00:25:10,523 --> 00:25:12,191
- Vá rápido!
- O quê? Por quê?
428
00:25:12,192 --> 00:25:14,493
Se esconda! Não vão
procurar se me pegarem! Vá!
429
00:25:14,494 --> 00:25:17,100
- O que está fazendo?
- Vá, vá, tire-a daqui!
430
00:25:36,100 --> 00:25:38,300
Ponha as mãos atrás da cabeça!
431
00:25:39,000 --> 00:25:41,052
Ajoelhe-se no chão!
432
00:25:59,405 --> 00:26:02,108
Para trás!
433
00:26:07,413 --> 00:26:09,200
Jim, peguei ele.
434
00:26:10,083 --> 00:26:14,586
- Ótimo.
- Mas Angie McAlister levou Julia.
435
00:26:16,789 --> 00:26:19,624
Não se preocupe. Nós
a pegaremos também.
436
00:26:32,114 --> 00:26:34,250
Norrie?
437
00:26:34,251 --> 00:26:37,102
Norrie, venha aqui e
fale comigo, por favor.
438
00:26:41,100 --> 00:26:43,292
Angie estava certa.
439
00:26:43,293 --> 00:26:45,894
Estava certa sobre o quê?
440
00:26:47,279 --> 00:26:49,899
Devíamos ter matado Big Jim
quando tivemos a chance.
441
00:26:49,900 --> 00:26:52,468
Por que a redoma quer
que façamos isso?
442
00:26:52,469 --> 00:26:55,104
Olha o que ele
está fazendo, Joe.
443
00:26:55,105 --> 00:26:57,440
Usando esses esquemas nazistas!
444
00:26:57,441 --> 00:27:00,993
Invadindo o celeiro como
se fosse dono do lugar.
445
00:27:00,994 --> 00:27:03,829
- Só por isso precisamos matá-lo?
- Sério?
446
00:27:03,830 --> 00:27:06,648
O que acha que acontecerá
quando ele encontrar o Barbie?
447
00:27:06,649 --> 00:27:09,869
Seu monarca não
será coroado, Joe.
448
00:27:09,870 --> 00:27:13,322
Está mais para: "O monarca
terá a cabeça cortada".
449
00:27:15,400 --> 00:27:17,209
Conhece aquela citação?
450
00:27:17,210 --> 00:27:21,013
"A única coisa necessária
para o triunfo do mal,
451
00:27:21,014 --> 00:27:23,932
é pessoas boas não
fazerem nada".
452
00:27:32,274 --> 00:27:34,776
Somos nós, Joe.
453
00:27:41,117 --> 00:27:43,069
Ora, or a...
454
00:27:43,070 --> 00:27:45,153
Olha só para a Srta.
Bom Comportamento.
455
00:27:46,489 --> 00:27:50,099
Joe? Joe, te conheço
desde que você nasceu.
456
00:27:50,400 --> 00:27:54,164
Você é um garoto decente.
Um garoto esperto.
457
00:27:55,165 --> 00:27:57,967
- Diferente da sua irmã.
- Angie é esperta.
458
00:27:57,968 --> 00:28:02,371
Ela está ajudando Barbie,
apostando tudo em um perdedor.
459
00:28:02,372 --> 00:28:04,306
Ajudando um fugitivo violento.
460
00:28:04,307 --> 00:28:06,408
Ela pode não ter mais
salvação, mas você...
461
00:28:06,409 --> 00:28:09,528
Você, Joe, pode consertar isso.
462
00:28:09,529 --> 00:28:11,680
Diga-me onde está...
463
00:28:11,681 --> 00:28:14,099
e eu esquecerei que
tudo isso aconteceu.
464
00:28:15,267 --> 00:28:19,371
Deixo você ir pra casa.
Você e a sua...
465
00:28:19,372 --> 00:28:21,156
Sua nova amiga.
466
00:28:22,942 --> 00:28:28,300
Se esse ovo é realmente
o gerador da redoma...
467
00:28:29,500 --> 00:28:31,100
como eu fiquei sabendo,
468
00:28:32,285 --> 00:28:36,539
você mantê-lo escondido é
um crime muito grave...
469
00:28:36,540 --> 00:28:40,342
impedimento de uma
investigação policial.
470
00:28:45,965 --> 00:28:48,066
Tem algo a dizer, mocinha?
471
00:28:51,437 --> 00:28:54,574
Por que te chamam de Big Jim?
472
00:28:55,175 --> 00:28:57,759
Você é só um perdedor
tentando assustar crianças.
473
00:28:57,760 --> 00:28:59,760
Sinto muito.
474
00:29:03,500 --> 00:29:05,533
Eu não ouvi direito.
475
00:29:08,737 --> 00:29:10,790
Pode repetir?
476
00:29:10,791 --> 00:29:13,951
Você... não...
477
00:29:13,952 --> 00:29:17,111
me... assusta.
478
00:29:21,083 --> 00:29:24,135
Já tem idade suficiente para
saber aonde isso vai dar.
479
00:29:24,136 --> 00:29:27,039
O jeito mais fácil é você
contar o que eu quero saber,
480
00:29:27,040 --> 00:29:29,892
e sairá pela porta,
ficará livre.
481
00:29:29,893 --> 00:29:31,811
Agora, o jeito difícil...
482
00:29:31,812 --> 00:29:36,898
Vamos dizer que sua mãe já
passou por muito luto até agora.
483
00:29:38,267 --> 00:29:42,300
Seria uma pena se você causasse
mais sofrimento a ela.
484
00:29:45,350 --> 00:29:47,359
Norrie!
485
00:29:58,654 --> 00:30:00,622
Eu dei uma chance a vocês.
486
00:30:04,148 --> 00:30:06,185
Vocês querem queimar
com o Barbie...
487
00:30:07,118 --> 00:30:08,419
Fiquem à vontade.
488
00:30:14,386 --> 00:30:17,774
Estou voltando à delegacia.
Temos o Barbie sob custódia.
489
00:30:18,232 --> 00:30:19,800
Nada da Julia Shumway ainda.
490
00:30:19,801 --> 00:30:22,000
Vista pela última vez
na ambulância dirigida
491
00:30:22,001 --> 00:30:24,549
por Angie McAlister,
saindo da clínica.
492
00:30:44,907 --> 00:30:46,417
Isso é mesmo necessário?
493
00:30:47,162 --> 00:30:48,931
Big Jim disse para fazer?
494
00:30:54,522 --> 00:30:57,017
Todas as coisas que
estou sendo acusado?
495
00:30:57,801 --> 00:30:59,593
Eu jamais machucaria a Julia.
496
00:30:59,594 --> 00:31:00,895
Você tem que saber isso.
497
00:31:00,896 --> 00:31:03,673
É mesmo? E o marido dela?
498
00:31:09,236 --> 00:31:10,741
Foi o que pensei.
499
00:31:15,781 --> 00:31:17,181
Veio para reportar um crime?
500
00:31:17,182 --> 00:31:19,290
Não sairei daqui
até a minha filha
501
00:31:19,291 --> 00:31:21,140
e Joe McAlister serem liberados.
502
00:31:21,141 --> 00:31:24,145
É um prédio público. Pode
ficar o quanto quiser.
503
00:31:26,937 --> 00:31:28,238
Então, qual a novidade?
504
00:31:28,239 --> 00:31:30,845
Nada de Julia e Angie McAlister,
505
00:31:30,846 --> 00:31:32,282
mas colocamos um alerta.
506
00:31:32,283 --> 00:31:33,834
Cedo ou tarde, nós os pegaremos.
507
00:31:33,835 --> 00:31:35,607
Cedo seria melhor do que tarde.
508
00:31:35,608 --> 00:31:38,436
Uma mulher nas condições da
Julia precisa de atenção.
509
00:31:39,597 --> 00:31:41,439
Sabemos se ela saiu do coma?
510
00:31:41,856 --> 00:31:43,157
Não temos ideia.
511
00:31:43,892 --> 00:31:45,193
E Barbie?
512
00:31:45,194 --> 00:31:48,210
- Está trancado lá embaixo.
- Bom.
513
00:31:50,149 --> 00:31:51,450
E agora?
514
00:31:52,900 --> 00:31:54,286
Deixamos ele suar.
515
00:32:38,080 --> 00:32:39,758
O que está fazendo?
516
00:32:40,141 --> 00:32:41,442
Me larga!
517
00:32:43,419 --> 00:32:45,309
Barbie, não diga nada.
518
00:32:45,647 --> 00:32:46,948
Ficaremos bem.
519
00:32:49,230 --> 00:32:51,164
Aonde está os levando?
520
00:32:55,097 --> 00:32:58,375
Vamos chamar de um
lugar reservado.
521
00:32:59,153 --> 00:33:00,935
Juro, se machucar
essas crianças...
522
00:33:00,936 --> 00:33:04,098
Você não está em posição
de fazer ameaças.
523
00:33:04,891 --> 00:33:06,250
Que tal eu falar?
524
00:33:06,600 --> 00:33:09,577
Então... Eis a situação.
525
00:33:09,578 --> 00:33:13,301
Você confessará as acusações
e será em público.
526
00:33:15,372 --> 00:33:16,673
Não vai rolar.
527
00:33:17,782 --> 00:33:19,699
Essa é sua escolha.
528
00:33:20,356 --> 00:33:23,785
Vou te dizer o que acontecerá
se escolher não cooperar.
529
00:33:24,544 --> 00:33:27,624
Não demorará para
pegarmos Angie McAlister.
530
00:33:27,625 --> 00:33:31,132
E quando pegarmos, iremos
acusá-la de cúmplice
531
00:33:31,133 --> 00:33:34,705
dos seus crimes, vendo
como ela te ajudou.
532
00:33:35,105 --> 00:33:36,405
O irmão dela, Joe,
533
00:33:36,406 --> 00:33:39,206
e aquela espevitadazinha
com quem ele se meteu...
534
00:33:40,565 --> 00:33:43,878
Não será difícil ligá-los
à morte de Dodee Weaver,
535
00:33:44,428 --> 00:33:47,565
já que Dodee sabia tudo sobre
esse objeto misterioso
536
00:33:47,566 --> 00:33:50,667
que estavam tentando
esconder tão bem.
537
00:33:52,053 --> 00:33:53,391
E tem a sua ruiva.
538
00:33:57,050 --> 00:33:59,958
Se ela sair do coma,
539
00:34:01,415 --> 00:34:04,782
ela será presa por contratar
um criminoso conhecido
540
00:34:04,783 --> 00:34:08,818
para matar o marido pelo
dinheiro do seguro.
541
00:34:09,971 --> 00:34:14,634
Isso sim é ser insensível.
542
00:34:20,432 --> 00:34:23,184
O que me diz, Barbie?
543
00:34:24,893 --> 00:34:26,387
Temos um acordo?
544
00:34:28,552 --> 00:34:30,370
Você deixa as crianças irem...
545
00:34:32,745 --> 00:34:35,142
E deixa Angie e Julia em paz.
546
00:34:39,030 --> 00:34:41,268
E eu direi o que
quiser que eu diga.
547
00:34:41,269 --> 00:34:43,234
Eu diria para apertarmos
as mãos, mas...
548
00:34:47,168 --> 00:34:48,522
Ei, Jim.
549
00:34:51,905 --> 00:34:54,188
Como sei que você
cumprirá a sua palavra?
550
00:34:55,105 --> 00:34:56,406
Não sabe.
551
00:35:12,177 --> 00:35:13,478
Está tudo bem?
552
00:35:14,111 --> 00:35:16,587
Se aquele homem fez
algo com você...
553
00:35:16,588 --> 00:35:17,889
Estou bem, mãe.
554
00:35:20,127 --> 00:35:23,063
Precisamos olhar a minirredoma,
para ver se está segura.
555
00:35:24,496 --> 00:35:26,180
Fique de olho nessas crianças.
556
00:35:26,181 --> 00:35:28,947
- Por quê?
- Estão escondendo algo.
557
00:35:29,999 --> 00:35:31,700
Algo que pode nos
ajudar a entender
558
00:35:31,701 --> 00:35:34,516
- por que estamos presos.
- Como o quê?
559
00:35:34,517 --> 00:35:36,609
É difícil dizer, mas...
560
00:35:37,355 --> 00:35:38,693
Pode ser nossa saída.
561
00:35:41,447 --> 00:35:42,748
Acha mesmo?
562
00:35:43,348 --> 00:35:44,649
Se tivermos sorte.
563
00:35:54,502 --> 00:35:56,033
O que houve na clínica, Junior?
564
00:35:56,034 --> 00:35:57,712
Desculpe, fiz o meu melhor...
565
00:35:57,713 --> 00:35:59,864
Certo, você tem uma
segunda chance.
566
00:36:00,250 --> 00:36:02,326
Vá, encontre sua namoradinha,
567
00:36:02,327 --> 00:36:04,861
traga ela e a Julia
Shumway de volta, logo.
568
00:36:12,182 --> 00:36:13,482
Qual o problema, Junior?
569
00:36:13,483 --> 00:36:15,816
Por que é tão importante
achar a Julia?
570
00:36:17,032 --> 00:36:19,568
O Barbie está preso. Ele
não pode mais machucá-la.
571
00:36:19,569 --> 00:36:21,951
Ele não pode, isso é verdade.
572
00:36:23,191 --> 00:36:26,550
Mas quem sabe que outros
traidores tem lá for a,
573
00:36:26,551 --> 00:36:28,177
prontos para fazer isso por ele?
574
00:36:28,178 --> 00:36:29,984
Melhor prevenir do que remediar.
575
00:36:32,498 --> 00:36:33,798
Eu te amo, pai.
576
00:36:37,619 --> 00:36:38,934
Mas não minta para mim.
577
00:36:41,240 --> 00:36:44,159
Isso seria muito
ruim para nós dois.
578
00:36:48,751 --> 00:36:51,214
Ele confessou, filho.
579
00:36:52,017 --> 00:36:53,484
Ele confessou tudo.
580
00:36:53,820 --> 00:36:55,940
E, logo, ele ficará
na frente da cidade
581
00:36:55,941 --> 00:36:57,390
e também confessará a eles.
582
00:36:59,343 --> 00:37:00,643
Está bem?
583
00:37:02,000 --> 00:37:03,300
Vamos voltar ao trabalho.
584
00:37:09,967 --> 00:37:12,553
Eu ia te perguntar, a
última vez que a viu...
585
00:37:12,554 --> 00:37:13,979
a Julia...
586
00:37:15,140 --> 00:37:16,533
Ela estava consciente?
587
00:37:18,443 --> 00:37:21,535
Está bem. Certo.
588
00:37:39,480 --> 00:37:40,780
O que foi?
589
00:37:40,781 --> 00:37:42,998
Sua esfera estranha está
ficando louca, cara.
590
00:37:42,999 --> 00:37:44,299
Mostre para nós.
591
00:37:50,910 --> 00:37:52,311
Julia?
592
00:37:52,312 --> 00:37:54,501
É a Angie.
593
00:37:54,502 --> 00:37:56,790
Precisa ficar quieta. Aqui.
594
00:38:06,675 --> 00:38:08,025
Alguém atirou em mim.
595
00:38:10,384 --> 00:38:11,684
Você se lembra quem?
596
00:38:14,099 --> 00:38:15,399
Uma mulher.
597
00:38:17,000 --> 00:38:19,500
Eu nunca a vi antes.
598
00:38:22,340 --> 00:38:24,778
- Onde estamos?
- Estamos na clínica.
599
00:38:25,111 --> 00:38:26,411
No almoxarifado.
600
00:38:26,963 --> 00:38:28,831
Pode ser idiota, mas...
601
00:38:28,832 --> 00:38:31,350
Achei que fosse o último
lugar que nos procurariam.
602
00:38:31,954 --> 00:38:33,742
O Barbie e eu te
tiramos da clínica
603
00:38:33,743 --> 00:38:35,053
de ambulância mais cedo.
604
00:38:35,054 --> 00:38:36,987
Mas eu retornei e
deixei a ambulância
605
00:38:36,988 --> 00:38:38,512
atrás de um outdoor na estrada.
606
00:38:38,816 --> 00:38:40,995
Eu te trouxe aqui com o
elevador de serviço.
607
00:38:42,511 --> 00:38:44,012
Por quê?
608
00:38:44,013 --> 00:38:47,574
O Big Jim está falando a todos
que o Barbie atirou em você.
609
00:38:49,501 --> 00:38:51,776
- O quê? Ele...
- Calma, calma.
610
00:38:51,777 --> 00:38:53,077
Ele está mentindo.
611
00:38:54,656 --> 00:38:56,122
O que acabou de dizer...
612
00:38:56,479 --> 00:38:58,952
É exatamente por isso que
precisamos te esconder.
613
00:39:00,823 --> 00:39:02,123
Onde está o Barbie?
614
00:39:07,569 --> 00:39:08,869
Escutem.
615
00:39:09,515 --> 00:39:11,515
Por favor, posso ter
a atenção de vocês?
616
00:39:14,192 --> 00:39:17,836
Todos nós passamos por
muito nessas duas semanas.
617
00:39:18,281 --> 00:39:21,277
Vivemos este evento
sem precedentes.
618
00:39:22,103 --> 00:39:24,002
Sofremos terríveis perdas.
619
00:39:25,239 --> 00:39:28,697
E pode parecer que as regras
com as quais fomos criados
620
00:39:28,698 --> 00:39:30,342
não são mais válidas.
621
00:39:30,343 --> 00:39:31,673
Vou dizer uma coisa.
622
00:39:32,095 --> 00:39:35,015
Mesmo estando separados
do mundo lá for a,
623
00:39:35,498 --> 00:39:37,272
mesmo não havendo governo,
624
00:39:37,273 --> 00:39:40,499
além desta Prefeitura que
vocês veem na sua frente,
625
00:39:40,500 --> 00:39:44,089
regras são necessárias.
626
00:39:44,090 --> 00:39:45,892
E quando regras são
desobedecidas...
627
00:39:47,353 --> 00:39:48,929
deve haver justiça.
628
00:39:50,328 --> 00:39:53,060
E quando apropriado, punição.
629
00:39:54,267 --> 00:39:57,232
Dale Barbara é acusado
dos assassinatos
630
00:39:57,233 --> 00:39:59,605
de Maxine e Agatha Seagrave,
631
00:39:59,606 --> 00:40:01,963
Otto Aguilar e Peter Shumway,
632
00:40:02,592 --> 00:40:05,066
e pela tentativa de
assassinato de Julia Shumway.
633
00:40:06,103 --> 00:40:08,290
Eu o trouxe aqui
diante de vocês hoje,
634
00:40:08,948 --> 00:40:12,156
para responder por esses crimes.
635
00:40:13,469 --> 00:40:14,769
Tampem os ouvidos!
636
00:40:46,519 --> 00:40:48,063
O que eu devo fazer?
637
00:40:58,188 --> 00:40:59,488
Aqui, encoste.
638
00:41:05,248 --> 00:41:07,100
O que você acha que
vão fazer com ele?
639
00:41:10,880 --> 00:41:12,451
Vão matá-lo.
640
00:41:12,452 --> 00:41:14,916
Para as acusações contra você, Sr.
Barbara...
641
00:41:17,208 --> 00:41:18,691
Como você se declara?
642
00:41:31,835 --> 00:41:33,135
O que é isso?
643
00:41:56,221 --> 00:41:58,501
Eu te fiz uma pergunta, Sr.
Barbara.
644
00:41:59,033 --> 00:42:00,569
Como você se declara?
645
00:42:09,360 --> 00:42:10,673
Inocente.
646
00:42:12,700 --> 00:42:15,200
@legseries
facebook.corn/LegendasEmSerie.
647
00:42:15,201 --> 00:42:17,701
Legende conosco:
Legendas.em.serie@gmail.com