1
00:00:00,588 --> 00:00:01,876
Under The Dome S01E12 Exigent Circumstances (VO+STFR&EN)
2
00:00:01,931 --> 00:00:04,050
Chester Mills
est un endroit comme les autres.
3
00:00:04,278 --> 00:00:06,144
Du moins ça l'était
4
00:00:06,146 --> 00:00:08,263
jusqu'à ce que nous soyons
coupés du reste du monde
5
00:00:08,265 --> 00:00:10,282
par un mystérieux dôme.
6
00:00:13,904 --> 00:00:16,571
Invisible, indestructible,
7
00:00:16,573 --> 00:00:18,156
et totalement infranchissable.
8
00:00:18,158 --> 00:00:19,991
On est piégés.
9
00:00:19,993 --> 00:00:22,794
On ne sait pas
d'où il vient ni pourquoi il est là,
10
00:00:22,796 --> 00:00:25,113
mais comme on est
tous piégés sous le dôme,
11
00:00:25,115 --> 00:00:27,415
aucun de nos secrets
n'est en sécurité.
12
00:00:27,417 --> 00:00:29,000
Je peux vous aider ?
13
00:00:30,671 --> 00:00:32,287
Que m'est-il arrivé ?
14
00:00:32,289 --> 00:00:35,390
- Vous ne vous rappelez pas ?
- Je me rappelle... l'électricité.
15
00:00:35,392 --> 00:00:37,342
Un peu jeune
pour être infirmière, non ?
16
00:00:37,344 --> 00:00:39,177
Je ne suis que bénévole.
17
00:00:46,103 --> 00:00:48,436
Vous avez sauvé Julia.
Comme vous m'avez sauvé
18
00:00:48,438 --> 00:00:49,854
quand le dôme est apparu.
19
00:00:49,856 --> 00:00:51,139
Peut-être êtes-vous là
pour tous nous sauver.
20
00:00:55,478 --> 00:00:57,529
Barbie, posez cette arme !
21
00:00:57,531 --> 00:00:59,698
Une personne est
responsable de tout ça :
22
00:00:59,700 --> 00:01:01,449
Dale "Barbie"
23
00:01:01,451 --> 00:01:04,502
Barbara. Un mandat a été
délivré à son encontre.
24
00:01:04,622 --> 00:01:05,705
Il est accusé
25
00:01:05,707 --> 00:01:06,747
de tentatives de meurtre
26
00:01:06,821 --> 00:01:08,708
sur Mme Shumway et moi-même.
27
00:01:08,710 --> 00:01:09,663
Il est également accusé
28
00:01:09,704 --> 00:01:13,039
des meurtres
de Max Seagrave, Otto Aguilar
29
00:01:13,041 --> 00:01:15,408
et la mère de Mlle Seagrave,
Agatha.
30
00:01:43,454 --> 00:01:47,273
Nous allons pourchasser
le meurtrier Dale Barbara.
31
00:01:47,275 --> 00:01:49,442
Nous le ramènerons
et nous lui ferons payer.
32
00:01:49,444 --> 00:01:50,704
Et s'il se cache chez nous ?
33
00:01:50,839 --> 00:01:53,140
Miles, j'ai conscience
du danger, crois-moi.
34
00:01:53,142 --> 00:01:54,891
Alors pourquoi tu n'enfonces
pas les portes ?
35
00:01:54,893 --> 00:01:56,393
Parce que c'est illégal.
36
00:01:56,395 --> 00:01:58,362
Tu veux que je fasse quoi, Miles ?
Le ménage ?
37
00:01:58,364 --> 00:02:00,697
Tu peux fouiller la mienne.
38
00:02:04,869 --> 00:02:06,536
Tu as peut-être raison.
39
00:02:06,538 --> 00:02:07,904
Mais je ne piétinerai pas
40
00:02:07,906 --> 00:02:09,072
les droits des gens.
41
00:02:09,074 --> 00:02:11,041
Notre constitution
les protège toujours.
42
00:02:11,043 --> 00:02:13,460
C'est toujours l'Amérique.
43
00:02:13,462 --> 00:02:14,995
Sûrement pas.
44
00:02:14,997 --> 00:02:17,697
Ça ne l'est plus depuis deux semaines.
Tu dois faire quelque chose, Rennie.
45
00:02:17,699 --> 00:02:20,250
Très bien.
46
00:02:20,252 --> 00:02:22,535
Je déclare l'état d'urgence.
47
00:02:22,537 --> 00:02:25,005
Ce salaud nous menace tous.
48
00:02:25,007 --> 00:02:27,140
Aujourd'hui, on va contrôler
49
00:02:27,142 --> 00:02:29,259
les maisons par mesure de précaution.
50
00:02:30,812 --> 00:02:32,379
Et on amènera Barbie
devant la justice.
51
00:02:32,381 --> 00:02:35,215
Je ne vais pas faire de cette ville
un état policier
52
00:02:35,217 --> 00:02:36,983
juste parce que tu le dis.
53
00:02:39,021 --> 00:02:41,071
Ce n'est pas moi, Linda.
54
00:02:41,073 --> 00:02:42,756
C'est le peuple.
55
00:02:42,758 --> 00:02:44,658
Écoutez, tout le monde !
56
00:02:44,660 --> 00:02:46,910
Ce n'est pas la fin
de Chester's Mill.
57
00:02:46,912 --> 00:02:49,863
Ce n'est que le début.
58
00:02:49,865 --> 00:02:53,150
Pour ceux qui ont perdu leur boulot
quand le dôme est apparu...
59
00:02:53,152 --> 00:02:56,870
les avocats et banquiers comme Miles...
On a du boulot pour vous.
60
00:02:56,872 --> 00:02:59,923
On a un réservoir à protéger,
61
00:02:59,925 --> 00:03:03,460
des champs à cultiver,
des rues à nettoyer.
62
00:03:03,462 --> 00:03:06,413
Ça demandera des sacrifices.
63
00:03:06,415 --> 00:03:09,132
Mais nous survivrons.
64
00:03:09,134 --> 00:03:11,134
Ce dôme ne peut pas nous briser.
65
00:03:12,187 --> 00:03:13,720
Chester's Mill survivra.
66
00:03:13,722 --> 00:03:17,441
Et l'année prochaine.
Et l'année d'après encore.
67
00:03:25,533 --> 00:03:28,452
Les satellites ne montrent toujours
aucun visuel de notre cible.
68
00:03:28,454 --> 00:03:30,070
Perverse de NSA.
69
00:03:30,072 --> 00:03:31,538
Trouver Dale Barbara
70
00:03:31,540 --> 00:03:33,874
- est essentiel.
- Bonne chance, mec.
71
00:03:33,876 --> 00:03:35,275
Sans établir le contact,
72
00:03:35,277 --> 00:03:36,943
l'opération ne peut avancer.
73
00:03:36,945 --> 00:03:39,329
Surveillez cet objet non identifié.
74
00:03:39,331 --> 00:03:40,831
Oui monsieur.
75
00:03:40,833 --> 00:03:44,134
Une idée
de ce qu'est cet oeuf, soldat ?
76
00:03:51,175 --> 00:03:53,393
Mon Dieu.
77
00:03:54,262 --> 00:03:56,062
C'est ce qui m'a brûlé.
78
00:03:56,064 --> 00:03:58,131
Pas de coordonnées pour l'oeuf,
monsieur.
79
00:03:58,133 --> 00:04:00,066
Mais toute nouvelle information
sera livrée immédiatement.
80
00:04:00,068 --> 00:04:02,486
Aucune importance
tant qu'on n'a pas localisé Barbara.
81
00:04:02,488 --> 00:04:05,972
C'est le seul là-dedans
avec l'expertise nécessaire.
82
00:04:08,860 --> 00:04:11,328
Qu'est-ce qu'il fait ?
83
00:04:11,330 --> 00:04:13,497
Je crois qu'il est furieux
parce qu'on n'a pas tué Big Jim.
84
00:04:13,499 --> 00:04:15,365
Angie, on ne peut pas faire ça.
85
00:04:15,367 --> 00:04:18,118
On a tous eu la même vision
au dôme, Joe.
86
00:04:18,120 --> 00:04:19,619
Il veut sa mort.
87
00:04:19,621 --> 00:04:21,621
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
88
00:04:21,623 --> 00:04:23,590
Peut-être pour qu'il ne tue pas
ton monarque.
89
00:04:23,592 --> 00:04:24,841
Tu penses que Big Jim
va tuer Barbie ?
90
00:04:24,843 --> 00:04:26,276
D'après ce qu'il dit à la radio,
91
00:04:26,278 --> 00:04:28,828
- on dirait qu'il le souhaite.
- Alors, il faut qu'on l'aide.
92
00:04:28,830 --> 00:04:30,213
Taisez-vous !
93
00:04:30,215 --> 00:04:32,332
On ne sait même pas
si Barbie est le monarque.
94
00:04:32,334 --> 00:04:33,800
Qui d'autre ?
95
00:04:33,802 --> 00:04:36,603
L'un d'entre nous ?
96
00:04:36,605 --> 00:04:39,172
On sait que
ce n'est pas Junior.
97
00:04:39,174 --> 00:04:41,224
Vu comment
il s'est enfuit hier.
98
00:04:41,226 --> 00:04:44,227
Croyez-moi. C'est Barbie.
99
00:04:44,229 --> 00:04:47,731
Il va nous faire sortir.
100
00:04:47,733 --> 00:04:50,683
Quand le papillon va éclore,
vous verrez.
101
00:04:50,685 --> 00:04:52,369
Quand le papillon va éclore ?
102
00:04:52,371 --> 00:04:54,187
Le monarque sera couronné.
103
00:04:55,623 --> 00:04:57,824
Je ne vois pas comment
il pourrait couronner qui que ce soit
104
00:04:57,826 --> 00:05:00,410
en étant piégé
dans ce petit dôme.
105
00:05:03,865 --> 00:05:07,234
Quand il sortira de sa chrysalide,
106
00:05:07,236 --> 00:05:09,920
quelque chose va changer.
107
00:05:10,838 --> 00:05:12,539
Que faites-vous ?
108
00:05:12,541 --> 00:05:14,758
Non. Laissez-moi voir.
109
00:05:16,144 --> 00:05:18,512
Mon Dieu !
110
00:05:19,347 --> 00:05:21,815
Qu'est-ce que c'est ?
111
00:05:21,817 --> 00:05:23,650
C'est comme...
112
00:05:23,652 --> 00:05:25,552
le coeur du dôme.
113
00:05:28,940 --> 00:05:32,359
On pense que c'est la source
qui alimente tout.
114
00:05:35,112 --> 00:05:37,397
Depuis combien de temps
vous l'avez ?
115
00:05:37,399 --> 00:05:41,334
On l'a trouvé juste avant
la mort de maman.
116
00:05:41,336 --> 00:05:45,905
C'est la chose dans les bois ?
117
00:05:45,907 --> 00:05:48,241
C'est ce qui vous a montré Alice ?
118
00:05:51,179 --> 00:05:54,965
Et ça m'a fait revenir
pour lui dire adieu.
119
00:05:58,019 --> 00:05:59,886
Bon, vous devez le déplacer.
120
00:05:59,888 --> 00:06:02,772
Ils vont fouiller les maisons.
Cachez-le.
121
00:06:03,641 --> 00:06:05,475
T'es pas en colère ?
122
00:06:05,477 --> 00:06:09,613
Norrie, chérie, je suis de votre côté.
Toujours.
123
00:06:11,566 --> 00:06:14,601
Et je n'ai pas confiance en Big Jim.
124
00:06:14,603 --> 00:06:17,837
Surtout pour ça.
125
00:06:17,839 --> 00:06:19,623
Emmenez-le chez Ben.
126
00:06:19,625 --> 00:06:21,157
On peut lui faire confiance.
127
00:06:21,159 --> 00:06:22,609
Tu ne viens pas ?
128
00:06:22,611 --> 00:06:25,278
J'ai des affaires à régler
avec Big Jim.
129
00:06:26,414 --> 00:06:27,714
Volontaires,
130
00:06:27,716 --> 00:06:29,916
traitez tous vos voisins
avec respect.
131
00:06:29,918 --> 00:06:31,835
N'endommagez pas les maisons.
132
00:06:31,837 --> 00:06:35,121
Et ne tuez pas Dale Barbara.
133
00:06:36,924 --> 00:06:39,125
Allons servir et protéger.
134
00:06:40,261 --> 00:06:42,062
Bonjour, Shérif.
135
00:06:42,064 --> 00:06:43,480
Réservoir vide. Désolé.
136
00:06:43,482 --> 00:06:45,432
Mais merci pour la voiture.
137
00:06:45,434 --> 00:06:47,734
Pas de souci.
Besoin d'aide ?
138
00:06:47,736 --> 00:06:49,319
Volontiers. Allons-y.
139
00:06:49,321 --> 00:06:51,521
Très bien.
140
00:06:58,812 --> 00:07:00,413
- Qu'est-ce qu'il y a Junior ?
- Papa...
141
00:07:00,415 --> 00:07:02,832
Je t'ai cherché
toute la nuit.
142
00:07:03,651 --> 00:07:05,818
Tu es en danger.
143
00:07:05,820 --> 00:07:07,087
Quelqu'un va essayer de te tuer.
144
00:07:07,089 --> 00:07:09,039
Peut-être Barbie,
peut-être quelqu'un d'autre.
145
00:07:09,041 --> 00:07:10,423
Comment le sais-tu ?
146
00:07:10,425 --> 00:07:12,825
Je le sais, c'est tout.
147
00:07:14,495 --> 00:07:16,996
Tu dois te contrôler, Junior.
148
00:07:16,998 --> 00:07:18,498
Concentre-toi.
149
00:07:18,500 --> 00:07:20,717
Écoute, j'ai un job pour toi.
150
00:07:20,719 --> 00:07:23,470
Barbie a tiré sur Julia Shumway hier.
151
00:07:25,139 --> 00:07:26,890
Ce fils de pute.
152
00:07:26,892 --> 00:07:28,808
J'ai envoyé des gens
à la clinique,
153
00:07:28,810 --> 00:07:30,393
pour surveiller
et être sûr...
154
00:07:30,395 --> 00:07:32,679
qu'il ne finisse pas
ce qu'il a commencé.
155
00:07:32,681 --> 00:07:36,232
Mais j'ai besoin
de quelqu'un de confiance,
156
00:07:36,234 --> 00:07:39,202
devant sa porte,
qui la protège.
157
00:07:39,204 --> 00:07:40,870
Je peux compter sur toi ?
158
00:07:42,207 --> 00:07:43,356
Il est peu probable
159
00:07:43,358 --> 00:07:45,325
qu'elle reprenne conscience,
160
00:07:45,327 --> 00:07:49,496
mais si par chance elle se réveille
et se met à parler,
161
00:07:49,498 --> 00:07:52,048
tu dois me le faire savoir.
162
00:07:52,050 --> 00:07:53,633
Personne d'autre.
163
00:07:53,635 --> 00:07:55,201
Juste moi.
164
00:07:55,203 --> 00:07:58,672
Mais, papa...
165
00:07:58,674 --> 00:08:00,507
sois prudent aujourd'hui.
166
00:08:05,896 --> 00:08:07,380
Big Jim, vous avez une minute ?
167
00:08:07,382 --> 00:08:09,065
Plutôt occupé ce matin, Dodee.
168
00:08:09,067 --> 00:08:11,217
Non, vous devez venir
à la station de radio.
169
00:08:11,219 --> 00:08:12,819
Je ne veux pas affoler les gens
170
00:08:12,821 --> 00:08:14,221
- avec plus d'annonces.
- Mon récepteur
171
00:08:14,222 --> 00:08:15,605
a capté les militaires.
172
00:08:15,607 --> 00:08:17,190
Ils recherchent Barbie.
173
00:08:20,061 --> 00:08:22,395
Ils recherchent autre chose aussi.
174
00:08:33,425 --> 00:08:34,541
Ne hurlez pas, s'il vous plait.
175
00:08:34,543 --> 00:08:37,544
Beaucoup de monde
vous recherche.
176
00:08:37,546 --> 00:08:38,928
Je sais.
Écoutez.
177
00:08:38,930 --> 00:08:40,580
Tout ce qu'ils disent sur moi...
178
00:08:40,582 --> 00:08:41,681
c'est faux.
179
00:08:41,683 --> 00:08:43,416
- C'est Big Jim...
- Je vous crois.
180
00:08:43,418 --> 00:08:45,635
Vraiment ?
181
00:08:46,687 --> 00:08:48,921
J'ai de bonnes raisons
de ne pas croire Jim Rennie.
182
00:08:48,923 --> 00:08:50,974
Julia est toujours à la clinique.
183
00:08:50,976 --> 00:08:53,610
Si elle se réveille, il la tuera.
184
00:08:53,612 --> 00:08:55,145
Pourquoi ?
185
00:08:55,147 --> 00:08:56,279
Si elle dit
186
00:08:56,281 --> 00:08:58,097
que ce n'est pas moi
qui lui ai tirée dessus,
187
00:08:58,099 --> 00:08:59,566
toute son histoire s'écroule.
188
00:08:59,568 --> 00:09:01,234
Il ne peut plus m'utiliser
comme bouc émissaire.
189
00:09:01,236 --> 00:09:02,602
Que voulez-vous que je fasse ?
190
00:09:02,604 --> 00:09:04,788
Vous les bénévoles.
191
00:09:04,790 --> 00:09:06,072
Vous avez les clés
192
00:09:06,074 --> 00:09:07,106
de l'issue de secours de la clinique.
193
00:09:07,108 --> 00:09:08,158
Je me trompe ?
194
00:09:09,244 --> 00:09:11,127
Aide-moi à sauver Julia.
195
00:09:32,159 --> 00:09:33,093
Comment va-t-elle ?
196
00:09:33,095 --> 00:09:35,478
Elle a de la chance d'être en vie.
197
00:09:36,018 --> 00:09:37,218
Mais rien ne nous dit
198
00:09:37,303 --> 00:09:39,103
qu'il n'y ait pas de
dommages neurologiques.
199
00:09:39,105 --> 00:09:40,721
Vous croyez qu'elle va
s'en sortir ?
200
00:09:40,723 --> 00:09:42,223
Je ne suis pas docteur.
201
00:09:42,225 --> 00:09:43,323
Oui, mais...
202
00:09:43,443 --> 00:09:45,693
vous êtes ce qui s'en approche le plus.
203
00:09:45,695 --> 00:09:47,175
Et j'ai d'autres patients
à surveiller.
204
00:09:47,246 --> 00:09:49,680
Je vais garder un oeil sur Julia.
205
00:09:54,035 --> 00:09:56,704
Quel est le plan ?
206
00:09:56,706 --> 00:09:58,739
Je vais voler une ambulance.
207
00:09:58,741 --> 00:10:01,325
Et ensuite ?
208
00:10:01,327 --> 00:10:03,627
Ensuite, on utilise
ta clé pour rentrer,
209
00:10:03,629 --> 00:10:05,663
on fait sortir Julia...
210
00:10:05,665 --> 00:10:06,864
tu nous conduit loin de là.
211
00:10:06,866 --> 00:10:09,216
Bon et pour les gardes ?
212
00:10:09,218 --> 00:10:11,752
Ils vont bien aller
vers l'entrée tôt ou tard.
213
00:10:11,754 --> 00:10:12,869
Non, pas eux.
214
00:10:12,871 --> 00:10:14,871
Pour les gardes à l'intérieur ?
215
00:10:14,873 --> 00:10:16,473
Big Jim doit savoir
que tu vas venir.
216
00:10:16,475 --> 00:10:17,925
Il pourrait déjà l'avoir déplacée.
217
00:10:19,094 --> 00:10:20,827
Peut-être.
218
00:10:21,429 --> 00:10:25,065
Ça fait beaucoup de 'si'.
219
00:10:26,152 --> 00:10:27,718
Écoute.
220
00:10:27,720 --> 00:10:29,853
Big Jim s'est débarrassé
de tout ceux
221
00:10:29,855 --> 00:10:31,722
qui se sont mis sur son chemin.
222
00:10:31,724 --> 00:10:34,058
Julia est le dernier de ses soucis.
223
00:10:34,060 --> 00:10:36,076
Bon, tu en es...
224
00:10:36,078 --> 00:10:37,695
ou pas ?
225
00:10:47,572 --> 00:10:50,708
Aucun signe de l'armée
depuis plus d'une semaine...
226
00:10:50,710 --> 00:10:53,677
pas depuis qu'ils ont essayé
de nous envoyer ad patres.
227
00:10:53,679 --> 00:10:55,562
Maintenant ils veulent Barbie ?
228
00:10:55,564 --> 00:10:56,697
Je vous l'avais dit.
229
00:10:56,699 --> 00:10:58,599
Il n'est qu'une partie.
230
00:10:58,601 --> 00:11:01,185
L'armée recherche un œuf ?
231
00:11:03,005 --> 00:11:04,588
Et je l'ai vu.
232
00:11:08,310 --> 00:11:10,261
Qu'est-ce que ça fait ?
233
00:11:10,263 --> 00:11:13,614
Je ne suis pas sûre,
mais ça m'a brulé
234
00:11:13,616 --> 00:11:14,949
la main.
235
00:11:16,235 --> 00:11:18,068
Une seconde.
236
00:11:18,070 --> 00:11:20,371
J'ai promis à Phil
que je laisserais la musique.
237
00:11:21,991 --> 00:11:23,657
Ne touchez à rien.
238
00:11:26,746 --> 00:11:28,195
... en mouvement.
239
00:11:28,197 --> 00:11:30,280
La photo thermique montre
qu'un objet non-identifié
240
00:11:30,282 --> 00:11:32,182
a été transporté depuis les bois
241
00:11:32,184 --> 00:11:34,001
vers le nord-est,
à 3 km du centre-ville.
242
00:11:34,003 --> 00:11:36,119
Bon Dieu.
243
00:11:36,121 --> 00:11:37,554
Aucune trace de Barbie ?
244
00:11:37,556 --> 00:11:39,256
Négatif, monsieur.
245
00:11:39,258 --> 00:11:41,558
Qui est aux commandes là-bas ?
246
00:11:41,560 --> 00:11:44,178
Officiellement,
c'est James Rennie.
247
00:11:48,651 --> 00:11:51,185
Est-ce un contact fiable
pour cette mission ?
248
00:11:52,571 --> 00:11:54,688
Je ne le recommanderais pas.
249
00:11:55,925 --> 00:11:57,241
Pour quelle raison ?
250
00:11:58,477 --> 00:12:00,244
Après la frappe du missile,
251
00:12:00,246 --> 00:12:02,746
nos drones ont effectué
une reconnaissance complète du dôme.
252
00:12:02,748 --> 00:12:04,281
L'un d'eux a montré
253
00:12:04,283 --> 00:12:06,083
ce Rennie en train de tuer
le révérend de la ville
254
00:12:06,085 --> 00:12:07,334
près du barrage du pont.
255
00:12:22,267 --> 00:12:23,751
Nouveau job, M. Alcott ?
256
00:12:23,753 --> 00:12:25,602
Plus besoin de banquiers, Ben.
257
00:12:25,604 --> 00:12:28,338
Mais il y a toujours des ordures.
258
00:12:33,845 --> 00:12:35,763
Allez.
259
00:12:40,035 --> 00:12:41,869
C'est quoi ?
260
00:12:41,871 --> 00:12:43,203
On a quelque chose
261
00:12:43,205 --> 00:12:45,039
qu'on doit cacher.
262
00:12:45,041 --> 00:12:48,492
La Gestapo est déjà passée.
263
00:12:48,494 --> 00:12:50,193
On peut pas le planquer ?
264
00:12:50,195 --> 00:12:52,246
Ma planque est votre planque.
265
00:13:14,652 --> 00:13:15,903
D'autres gardes ?
266
00:13:17,106 --> 00:13:19,773
Il fait le sale boulot de Big Jim.
267
00:13:20,993 --> 00:13:23,744
Le lâche.
268
00:13:25,563 --> 00:13:28,215
Il a un talkie-walkie.
269
00:13:30,118 --> 00:13:33,003
Je peux le mettre
hors jeu avant qu'il ne l'utilise.
270
00:13:34,573 --> 00:13:36,623
Non, pourquoi ?
271
00:13:41,596 --> 00:13:43,764
Laisse-moi faire.
272
00:13:44,966 --> 00:13:46,767
Calme-toi, Dodee.
273
00:13:46,769 --> 00:13:50,637
Je suis calme. Vraiment.
274
00:13:52,457 --> 00:13:54,641
Mais ce qu'ils ont dit...
275
00:13:55,610 --> 00:13:57,010
Je croyais que ce qui est arrivé
276
00:13:57,012 --> 00:13:59,279
au Révérend Coggins
était un accident.
277
00:13:59,281 --> 00:14:02,816
Non, il allait
provoquer un accident.
278
00:14:02,818 --> 00:14:05,085
Enfin, il a presque...
279
00:14:05,087 --> 00:14:08,772
fait brûlé la ville entière
dès le 2e jour.
280
00:14:08,774 --> 00:14:10,791
Il en est responsable.
281
00:14:12,577 --> 00:14:15,462
Je ne connais pas
toute l'histoire, Dodee.
282
00:14:15,464 --> 00:14:18,615
Et ces voyeurs non plus
283
00:14:18,617 --> 00:14:21,668
avec leurs yeux dans le ciel.
284
00:14:22,921 --> 00:14:25,556
Combien d'accidents il y a eu ?
285
00:14:26,991 --> 00:14:28,842
Ces autres personnes ?
286
00:14:28,844 --> 00:14:30,561
Ceux soi-disant tués par Barbie...
287
00:14:30,563 --> 00:14:33,397
Barbie n'est pas un saint,
crois-moi.
288
00:14:33,399 --> 00:14:35,265
Mais il ne l'a pas fait.
289
00:14:35,267 --> 00:14:38,018
Il en a fait plus qu'assez
290
00:14:38,020 --> 00:14:41,355
pour mériter ce qui lui arrive.
291
00:14:41,357 --> 00:14:43,323
Ils méritent tous ...
292
00:14:43,325 --> 00:14:45,475
ce qui leur est arrivé.
293
00:14:45,477 --> 00:14:50,113
Ils étaient des menaces
pour Chester's Mill.
294
00:14:50,115 --> 00:14:54,701
Tout ce que j'ai fait,
c'est protéger la population.
295
00:14:54,703 --> 00:14:56,920
Tu crois que je les ai blessé ?
296
00:14:56,922 --> 00:14:59,373
Tu le crois... ?
297
00:15:01,543 --> 00:15:03,844
Non.
298
00:15:03,846 --> 00:15:05,762
Parfait, en ce cas.
299
00:15:05,764 --> 00:15:08,182
Entraidons-nous alors,
300
00:15:08,184 --> 00:15:10,767
on se concentre sur l'œuf.
301
00:15:10,769 --> 00:15:12,335
Tu as la photo.
302
00:15:12,337 --> 00:15:13,770
Où l'as-tu prise ?
303
00:15:13,772 --> 00:15:16,940
C'était à la grange de Joe McAlister.
304
00:15:16,942 --> 00:15:19,376
Je ne m'en souvenais même pas
avant ce matin.
305
00:15:19,378 --> 00:15:23,096
Ça pourrait
même être le générateur.
306
00:15:23,098 --> 00:15:25,065
Le générateur ?
307
00:15:25,067 --> 00:15:26,700
Pour quoi ?
308
00:15:26,702 --> 00:15:28,852
Le dôme.
309
00:15:28,854 --> 00:15:32,239
Si vous trouvez ce truc,
310
00:15:32,241 --> 00:15:35,075
vous pourriez couper le dôme.
311
00:15:36,861 --> 00:15:40,764
Je peux le trouver.
312
00:15:40,766 --> 00:15:43,083
Je peux aider.
313
00:15:43,085 --> 00:15:45,469
Je peux être utile.
314
00:15:48,490 --> 00:15:51,875
Tu es déjà très utile.
315
00:15:56,431 --> 00:15:58,765
Mais ce dôme
ne peut être abaissé.
316
00:15:58,767 --> 00:16:00,601
Pas maintenant.
317
00:16:07,776 --> 00:16:09,459
Qu'y a-t-il, chérie ?
318
00:16:11,112 --> 00:16:14,698
Espèce de salaud.
319
00:16:14,700 --> 00:16:16,733
Un jour,
320
00:16:16,735 --> 00:16:18,952
tout le monde le saura.
321
00:16:22,007 --> 00:16:24,424
Et ils souriront
quand vous mourrez.
322
00:17:33,357 --> 00:17:35,650
Linda ? Linda, c'est Jim.
323
00:17:36,109 --> 00:17:37,609
Où êtes-vous ?
324
00:17:37,611 --> 00:17:39,167
On balaie le quart sud-ouest.
325
00:17:39,287 --> 00:17:41,446
La station de radio est en feu.
326
00:17:41,448 --> 00:17:42,614
Quoi ?
327
00:17:42,616 --> 00:17:43,657
Dodee me couvrait.
328
00:17:43,777 --> 00:17:45,190
Elle va bien ?
Jim, des nouvelles
329
00:17:45,310 --> 00:17:46,082
de Dodee ?
330
00:17:46,202 --> 00:17:47,171
Aucune.
331
00:17:48,038 --> 00:17:49,153
C'est le bordel.
332
00:17:49,155 --> 00:17:51,372
Les volontaires se rassemblent,
333
00:17:51,374 --> 00:17:52,874
mais vous devez venir.
334
00:17:52,876 --> 00:17:54,042
Ça pourrait être volontaire ?
335
00:17:54,044 --> 00:17:55,994
Aucune idée.
336
00:17:55,996 --> 00:17:57,912
C'est Barbie.
337
00:17:57,914 --> 00:18:00,504
On a diffusé des infos
sur lui, à la radio, nuit et jour.
338
00:18:00,974 --> 00:18:02,106
Jim, j'y vais.
339
00:18:02,430 --> 00:18:03,512
Soyez prudente Linda.
340
00:18:03,514 --> 00:18:05,464
Quand vous trouverez Barbie,
appelez-moi.
341
00:18:05,466 --> 00:18:07,633
Bien reçu. Phil, venez.
342
00:18:12,856 --> 00:18:15,274
Vous pensez vraiment
que c'est le moteur ?
343
00:18:15,276 --> 00:18:17,092
Ça pourrait être
notre porte de sortie.
344
00:18:17,094 --> 00:18:18,877
C'est génial.
C'est comme une lampe à lave.
345
00:18:18,879 --> 00:18:20,229
Ne le touche pas !
346
00:18:20,231 --> 00:18:21,980
La dernière personne à l'avoir fait
a été blessée.
347
00:18:21,982 --> 00:18:23,732
Tout ce que tu dois faire
c'est le garder couvert,
348
00:18:23,734 --> 00:18:26,068
empêcher tes parents d'approcher,
et garder un oeil dessus.
349
00:18:26,070 --> 00:18:28,504
Où serez-vous ?
350
00:18:28,506 --> 00:18:32,207
À la maison. Je dois empêcher
Angie de faire des choses stupides.
351
00:18:32,209 --> 00:18:33,575
Il est entre de bonnes mains.
352
00:18:33,577 --> 00:18:35,444
Merci, Ben.
353
00:18:35,446 --> 00:18:37,796
On reviendra le prendre plus tard.
354
00:18:48,592 --> 00:18:50,008
Qu'est-ce que tu fais là ?
355
00:18:50,010 --> 00:18:52,461
Je donne un coup de main
comme d'habitude.
356
00:18:54,964 --> 00:18:57,816
Ça va depuis ce qu'on a vu hier soir ?
357
00:18:57,818 --> 00:18:59,852
Absolument.
358
00:18:59,854 --> 00:19:01,136
Alors pourquoi t'es-tu enfui ?
359
00:19:01,138 --> 00:19:02,438
Pour protéger mon père.
360
00:19:02,440 --> 00:19:05,574
Pour empêcher quiconque
de le blesser.
361
00:19:07,527 --> 00:19:09,528
- Tu fais confiance à ton père ?
- Bien sûr.
362
00:19:09,530 --> 00:19:10,979
Tu ne l'as pas toujours fait.
363
00:19:10,981 --> 00:19:13,648
Quand on sortait ensemble
tu le traitais d'imposteur.
364
00:19:17,370 --> 00:19:18,871
Est-ce que tu gardes Mme Shumway ?
365
00:19:18,873 --> 00:19:20,339
Barbie lui a tiré dessus hier.
366
00:19:20,341 --> 00:19:22,207
C'est ce que ton père a dit ?
367
00:19:23,293 --> 00:19:26,011
Il ne me mentirait pas sur ça.
368
00:19:26,013 --> 00:19:27,930
Mais si ce n'est pas Barbie,
369
00:19:27,932 --> 00:19:29,932
alors Julia est la seule témoin ?
370
00:19:29,934 --> 00:19:33,535
Est-ce que Big Jim t'a dit
quoi faire si elle se réveillait ?
371
00:19:36,973 --> 00:19:39,608
Laisse-moi tranquille, Angie.
372
00:19:39,610 --> 00:19:41,810
Désolée.
373
00:19:42,896 --> 00:19:45,030
C'est le bordel dans ma tête. Je...
374
00:19:45,032 --> 00:19:48,033
Je ne comprends plus grand-chose.
375
00:19:48,035 --> 00:19:51,036
J'ai besoin de quelqu'un
à qui parler.
376
00:19:52,872 --> 00:19:56,375
Quelqu'un ou moi ?
377
00:19:56,377 --> 00:19:58,460
Toi.
378
00:19:58,462 --> 00:20:00,662
Tu es le seul
379
00:20:00,664 --> 00:20:02,864
qui comprend
ce que je traverse.
380
00:20:06,553 --> 00:20:08,420
Mais trouvons un endroit
plus tranquille ?
381
00:20:08,422 --> 00:20:10,705
J'ai l'impression qu'elle peut
entendre ce qu'on dit.
382
00:20:10,707 --> 00:20:13,592
J'ai dit que je veillerais sur elle.
383
00:20:13,594 --> 00:20:16,094
Juste une minute.
384
00:20:17,747 --> 00:20:19,898
S'il te plait.
385
00:20:27,991 --> 00:20:30,242
J'ai besoin de toi.
386
00:20:48,094 --> 00:20:50,579
On a trouvé son corps
à la station.
387
00:20:50,581 --> 00:20:52,965
On ne pouvait rien faire.
388
00:20:52,967 --> 00:20:55,133
Merci.
389
00:20:56,853 --> 00:21:00,689
Je suis désolée.
390
00:21:02,925 --> 00:21:05,027
Pourquoi ferait-il ça ?
391
00:21:05,029 --> 00:21:09,147
Pourquoi il a fait ça ?
392
00:21:09,149 --> 00:21:11,316
Dodee n'a jamais fait de mal.
393
00:21:12,452 --> 00:21:14,903
Je n'en sais rien.
394
00:21:14,905 --> 00:21:18,156
Mais Barbie ne s'en tirera pas
comme ça.
395
00:21:19,125 --> 00:21:21,293
Promis.
396
00:21:30,786 --> 00:21:33,955
Je ne sais pas ce que
je pourrais encore supporter.
397
00:21:33,957 --> 00:21:38,460
Tu n'es pas seule.
398
00:21:38,462 --> 00:21:41,129
Je serai toujours avec toi.
399
00:21:52,109 --> 00:21:53,692
Ça fait du bien
400
00:21:53,694 --> 00:21:55,193
de te serrer à nouveau.
401
00:21:56,997 --> 00:22:00,482
Je sais.
402
00:22:28,144 --> 00:22:29,928
Tu sens la cigarette.
403
00:22:50,634 --> 00:22:51,967
Mlle Hill,
laissez-moi vous expliquer
404
00:22:51,969 --> 00:22:53,068
qu'on n'a pas le temps pour ça.
405
00:22:53,070 --> 00:22:55,087
Laissez-moi vous expliquer,
M. Rennie
406
00:22:55,089 --> 00:22:57,472
ce qu'une juriste
sait des perquisitions illégales.
407
00:22:57,474 --> 00:22:59,975
Si vous n'avez pas de mandat...
408
00:22:59,977 --> 00:23:02,761
et c'est le cas, vous devez
obtenir au choix :
409
00:23:02,763 --> 00:23:05,097
le consentement du propriétaire,
410
00:23:05,099 --> 00:23:07,549
une visibilité claire de l'intérieur,
411
00:23:07,551 --> 00:23:10,102
un suspect déjà inculpé...
412
00:23:10,104 --> 00:23:11,687
Ou des circonstances exceptionnelles.
413
00:23:11,689 --> 00:23:12,854
Je ne sais pas
comment vous qualifiez
414
00:23:12,856 --> 00:23:14,439
un meurtrier en liberté, madame,
415
00:23:14,441 --> 00:23:16,108
mais j'appelle ça
une circonstance exceptionnelle.
416
00:23:16,110 --> 00:23:21,062
Ce n'est qu'une journée
de plus dans cet enfer...
417
00:23:21,064 --> 00:23:23,615
et je vous demande
respectueusement de partir.
418
00:23:23,617 --> 00:23:26,785
Demande respectueusement refusée.
419
00:23:28,971 --> 00:23:31,189
Arrêtez-ça !
420
00:23:32,291 --> 00:23:34,760
Lâchez-moi !
421
00:23:35,461 --> 00:23:36,762
Ne touchez pas ma mère !
422
00:23:38,599 --> 00:23:40,148
Recule !
423
00:23:41,468 --> 00:23:42,684
Lâchez-les !
424
00:23:46,256 --> 00:23:49,274
Quelle ardeur pour m'empêcher
de regarder à l'intérieur.
425
00:23:58,701 --> 00:24:01,102
Qu'est-ce que... ?
426
00:24:02,155 --> 00:24:03,188
Où est-ce ?
427
00:24:03,190 --> 00:24:04,773
- Quoi ?
- Ne joue pas à ce petit jeu
428
00:24:04,775 --> 00:24:05,991
avec moi, camarade.
429
00:24:05,993 --> 00:24:07,442
Ce satané oeuf.
Je sais tout,
430
00:24:07,444 --> 00:24:08,810
et je sais à quoi il sert.
431
00:24:10,246 --> 00:24:12,881
Pas la moindre idée
de ce dont vous parlez.
432
00:24:12,883 --> 00:24:14,299
Emmenez ces deux-là au poste.
433
00:24:14,301 --> 00:24:16,668
Sous quelle inculpation ?
434
00:24:16,670 --> 00:24:17,803
Obstruction à la justice.
435
00:24:21,475 --> 00:24:22,507
Je vais régler ça !
436
00:24:22,509 --> 00:24:25,010
Je vais vous sortir de là !
437
00:24:29,348 --> 00:24:32,567
Barbie est à la clinique !
438
00:24:49,285 --> 00:24:52,270
Je suis là dans 30 secondes !
439
00:25:01,547 --> 00:25:03,799
Je t'aime.
440
00:25:07,437 --> 00:25:08,804
On doit y aller !
441
00:25:10,523 --> 00:25:12,190
- Roule vite ! Reste cachée !
- Pourquoi ?
442
00:25:12,192 --> 00:25:14,392
Ils ne vous chercheront pas
s'ils m'ont !
443
00:25:14,394 --> 00:25:15,944
Tu fais quoi ?
444
00:25:15,946 --> 00:25:17,395
Va ! Sors-la d'ici !
445
00:25:36,349 --> 00:25:39,134
Tes mains sur la tête !
446
00:25:39,136 --> 00:25:41,052
À terre !
447
00:26:00,607 --> 00:26:02,107
Recule.
448
00:26:07,413 --> 00:26:10,081
Je l'ai.
449
00:26:10,083 --> 00:26:11,583
Bien.
450
00:26:11,585 --> 00:26:14,586
Mais Angie s'est enfuie
avec Julia.
451
00:26:16,789 --> 00:26:17,839
Pas d'inquiétude.
452
00:26:17,841 --> 00:26:19,624
On l'aura aussi.
453
00:26:34,251 --> 00:26:37,102
Approche et parle-moi.
454
00:26:41,100 --> 00:26:43,291
Angie avait raison.
455
00:26:43,293 --> 00:26:45,894
À quel sujet ?
456
00:26:47,279 --> 00:26:49,898
On aurait dû tuer Big Jim
quand il était encore temps.
457
00:26:49,900 --> 00:26:52,467
Pourquoi le dôme veut-il
qu'on fasse ça ?
458
00:26:52,469 --> 00:26:55,103
Regarde ce qu'il est
en train de faire.
459
00:26:55,105 --> 00:26:57,439
Il se comporte comme les nazis.
460
00:26:57,441 --> 00:27:00,992
Il pénètre dans ta grange
comme si elle lui appartenait.
461
00:27:00,994 --> 00:27:02,527
Ce n'est pas une raison
pour le tuer.
462
00:27:02,529 --> 00:27:03,828
Vraiment ?
463
00:27:03,830 --> 00:27:06,647
Qu'arrivera-t-il quand
il trouvera Barbie ?
464
00:27:06,649 --> 00:27:09,868
Ton monarque ne sera pas couronné.
465
00:27:09,870 --> 00:27:13,321
Le monarque se fera
plutôt décapiter.
466
00:27:15,592 --> 00:27:17,208
Tu connais cette expression ?
467
00:27:17,210 --> 00:27:21,012
"Pour que le diable triomphe,
468
00:27:21,014 --> 00:27:23,932
il suffit que les bons
ne fassent rien."
469
00:27:32,274 --> 00:27:34,776
C'est nous.
470
00:27:43,070 --> 00:27:45,153
Regardez Miss "bien élevée".
471
00:27:48,425 --> 00:27:50,558
Je te connais depuis toujours.
472
00:27:50,560 --> 00:27:51,893
Tu es un garçon honnête.
473
00:27:51,895 --> 00:27:55,163
Un garçon intelligent.
474
00:27:55,165 --> 00:27:56,915
Pas comme ta soeur.
475
00:27:56,917 --> 00:27:57,966
Angie l'est aussi.
476
00:27:57,968 --> 00:27:59,100
Elle aide Barbie,
477
00:27:59,102 --> 00:28:02,370
misant tout sur le mauvais cheval.
478
00:28:02,372 --> 00:28:04,305
Aidant et encourageant
un violent fugitif.
479
00:28:04,307 --> 00:28:05,907
Elle a des antécédents,
mais toi...
480
00:28:05,909 --> 00:28:09,527
toi, Joe...
tu peux régler ça.
481
00:28:09,529 --> 00:28:11,679
Dis-moi où c'est...
482
00:28:11,681 --> 00:28:14,099
et on oublie tout.
483
00:28:15,267 --> 00:28:17,702
Je vous laisse rentrer...
484
00:28:17,704 --> 00:28:19,370
toi et ta...
485
00:28:19,372 --> 00:28:21,156
ta nouvelle amie.
486
00:28:24,795 --> 00:28:28,563
Si cet oeuf est vraiment
le générateur du dôme
487
00:28:28,565 --> 00:28:32,283
comme je l'ai entendu dire,
488
00:28:32,285 --> 00:28:36,538
le garder caché est grave :
489
00:28:36,540 --> 00:28:40,341
une entrave à une enquête.
490
00:28:45,965 --> 00:28:48,066
Quelque chose à dire,
jeune dame ?
491
00:28:51,437 --> 00:28:55,173
Pourquoi vous appelle-t-on
Big Jim ?
492
00:28:55,175 --> 00:28:57,758
Vous êtes un loser
qui tente d'effrayer les enfants.
493
00:28:57,760 --> 00:28:59,760
Désolé.
494
00:29:03,765 --> 00:29:05,533
Je n'ai pas bien entendu.
495
00:29:08,737 --> 00:29:10,789
Tu veux répéter ?
496
00:29:10,791 --> 00:29:14,292
Vous... ne...
497
00:29:14,294 --> 00:29:17,111
m'effrayez... pas.
498
00:29:21,083 --> 00:29:23,635
Tu es assez grande
pour comprendre comment ça marche.
499
00:29:23,637 --> 00:29:25,453
La méthode douce, c'est de me dire
500
00:29:25,455 --> 00:29:27,038
ce que je veux savoir,
501
00:29:27,040 --> 00:29:29,891
et tu es libre.
502
00:29:29,893 --> 00:29:31,810
La méthode dure...
503
00:29:31,812 --> 00:29:33,761
disons
504
00:29:33,763 --> 00:29:36,898
que ta mère a vécu
trop de drames.
505
00:29:38,267 --> 00:29:39,734
Ce serait dommage
506
00:29:39,736 --> 00:29:42,904
si tu lui apportais
plus de souffrance.
507
00:29:58,370 --> 00:30:00,622
Je vous ai donné une chance
les mômes.
508
00:30:04,093 --> 00:30:06,928
Vous voulez brûler avec Barbie...
509
00:30:06,930 --> 00:30:08,596
ne vous en privez pas.
510
00:30:14,386 --> 00:30:16,521
On retourne au poste.
511
00:30:16,523 --> 00:30:18,339
Barbie est en détention.
512
00:30:18,341 --> 00:30:20,141
Rien sur Julia Shumway.
513
00:30:20,143 --> 00:30:22,777
Vue pour la dernière fois
en ambulance
514
00:30:22,779 --> 00:30:24,946
conduite par Angie McAlister.
515
00:30:44,750 --> 00:30:46,417
C'est vraiment nécessaire ?
516
00:30:46,419 --> 00:30:49,304
Un ordre de Big Jim ?
517
00:30:54,876 --> 00:30:58,229
Tout ce dont je suis accusé ?
518
00:30:58,231 --> 00:31:00,381
Je n'aurai jamais blessé Julia.
519
00:31:00,383 --> 00:31:01,766
Tu le sais.
520
00:31:01,768 --> 00:31:04,552
Et son mari ?
521
00:31:08,890 --> 00:31:11,058
C'est ce que je pensais.
522
00:31:15,781 --> 00:31:17,415
Vous venez dénoncer un crime ?
523
00:31:17,417 --> 00:31:20,084
Je ne quitterai pas les lieux
tant que ma fille
524
00:31:20,086 --> 00:31:21,736
et Joe ne seront pas relâchés.
525
00:31:21,738 --> 00:31:26,073
L'endroit est public.
Restez aussi longtemps que vous voulez.
526
00:31:26,075 --> 00:31:28,909
De bonnes nouvelles ?
527
00:31:28,911 --> 00:31:30,845
Rien sur Julia et Angie,
528
00:31:30,847 --> 00:31:32,430
mais on a du monde dehors.
529
00:31:32,432 --> 00:31:33,965
Tôt ou tard,
on les retrouvera.
530
00:31:33,967 --> 00:31:36,301
Le plus tôt sera le mieux.
531
00:31:36,303 --> 00:31:38,436
L'état de Julia
nécessite une surveillance.
532
00:31:38,438 --> 00:31:41,439
On sait si elle est sortie
du coma ?
533
00:31:41,441 --> 00:31:43,157
Aucune idée.
534
00:31:43,159 --> 00:31:45,193
Et Barbie ?
535
00:31:45,195 --> 00:31:47,595
Dans une cellule.
536
00:31:47,597 --> 00:31:49,197
Bien.
537
00:31:50,149 --> 00:31:52,066
Et maintenant ?
538
00:31:52,985 --> 00:31:55,003
Laissons-le croupir.
539
00:32:38,080 --> 00:32:40,281
Que faites-vous ?
540
00:32:40,283 --> 00:32:41,816
Lâchez-moi !
541
00:32:43,419 --> 00:32:45,803
Barbie, ne dis rien !
542
00:32:45,805 --> 00:32:47,622
Ça ira.
543
00:32:48,925 --> 00:32:51,325
Où les emmenez-vous ?
544
00:32:55,097 --> 00:32:58,633
Appellons-ça un endroit secret.
545
00:32:59,468 --> 00:33:00,935
Si vous leur faites du mal...
546
00:33:00,937 --> 00:33:02,220
Vous n'êtes pas en position
547
00:33:02,222 --> 00:33:04,889
de proférer des menaces,
548
00:33:04,891 --> 00:33:06,441
que diriez-vous d'une conversation ?
549
00:33:06,443 --> 00:33:09,577
Voilà la situation.
550
00:33:09,579 --> 00:33:11,729
Vous allez avouer
551
00:33:11,731 --> 00:33:14,399
et vous allez le faire publiquement.
552
00:33:15,534 --> 00:33:17,952
Je ne crois pas, non.
553
00:33:17,954 --> 00:33:20,354
C'est votre prérogative.
554
00:33:21,458 --> 00:33:24,542
Voilà ce qui va se passer
si vous refusez de coopérer.
555
00:33:24,544 --> 00:33:27,995
Ça ne sera plus long
avant d'attraper Angie.
556
00:33:27,997 --> 00:33:31,132
On l'accusera de complicité,
557
00:33:31,134 --> 00:33:35,103
vu comment elle vous a aidé.
558
00:33:35,105 --> 00:33:37,889
Son frère Joe
et cette petite punk
559
00:33:37,891 --> 00:33:40,291
avec laquelle il fricotte,
560
00:33:40,293 --> 00:33:43,878
il n'y a qu'un pas
pour les relier à la mort de Dodee,
561
00:33:43,880 --> 00:33:46,230
vu que Dodee était au courant
562
00:33:46,232 --> 00:33:47,565
de ce mystérieux objet
563
00:33:47,567 --> 00:33:49,150
qu'ils essaient
avec tant de mal
564
00:33:49,152 --> 00:33:51,185
de garder pour eux.
565
00:33:52,053 --> 00:33:53,821
Et il y a votre rouquine.
566
00:33:56,892 --> 00:34:00,728
Si jamais elle sort du coma,
567
00:34:00,730 --> 00:34:04,782
elle tombera pour avoir
engagé un criminel
568
00:34:04,784 --> 00:34:09,737
pour tuer son mari
et toucher l'assurance.
569
00:34:09,739 --> 00:34:15,126
C'est aussi froid
qu'un sanguinaire l'est.
570
00:34:20,415 --> 00:34:24,218
Qu'en dites-vous ?
571
00:34:24,220 --> 00:34:26,387
On fait affaire ?
572
00:34:28,757 --> 00:34:32,743
Laissez les enfants partir...
573
00:34:32,745 --> 00:34:35,480
et foutez la paix
à Angie et Julia...
574
00:34:38,851 --> 00:34:41,268
et je dirai
ce que vous voulez.
575
00:34:41,270 --> 00:34:44,071
On se serait bien
serré la main, mais...
576
00:34:52,247 --> 00:34:54,632
Comment être sûr
que vous tiendrez parole ?
577
00:34:54,634 --> 00:34:56,801
Pas moyen.
578
00:35:12,177 --> 00:35:13,927
Ça va ?
579
00:35:13,929 --> 00:35:16,437
Si cet homme
t'a fait quoi que ce soit...
580
00:35:16,660 --> 00:35:19,483
Ça va, maman.
581
00:35:19,485 --> 00:35:21,507
On doit s'assurer
582
00:35:21,628 --> 00:35:23,127
que le mini-dôme est en sécurité.
583
00:35:24,496 --> 00:35:26,180
Garde un oeil sur ces mômes.
584
00:35:26,182 --> 00:35:27,498
Pourquoi ?
585
00:35:27,500 --> 00:35:29,634
Ils cachent quelque chose.
586
00:35:29,636 --> 00:35:31,469
Quelque chose qui pourrait
nous aider à comprendre
587
00:35:31,471 --> 00:35:32,970
pourquoi on est piégés
là-dessous.
588
00:35:32,972 --> 00:35:34,305
Comme quoi ?
589
00:35:34,307 --> 00:35:36,340
Difficile à dire...
590
00:35:36,342 --> 00:35:38,693
mais ça pourrait être
notre issue.
591
00:35:41,447 --> 00:35:42,680
Vraiment ?
592
00:35:42,682 --> 00:35:45,149
Avec un peu de chance.
593
00:35:54,042 --> 00:35:55,993
Que s'est-il passé
à la clinique ?
594
00:35:55,995 --> 00:35:57,712
Désolé,
j'ai fait de mon mieux.
595
00:35:57,714 --> 00:36:00,248
OK, saisis ta chance maintenant.
596
00:36:00,250 --> 00:36:02,500
Sors et trouve-moi
ta petite-amie,
597
00:36:02,502 --> 00:36:05,336
ramène-les ici,
elle et Julia, pronto.
598
00:36:12,060 --> 00:36:13,478
Un problème ?
599
00:36:13,480 --> 00:36:16,430
Pourquoi est-ce si important
de trouver Julia ?
600
00:36:17,232 --> 00:36:18,349
Barbie est enfermé.
601
00:36:18,351 --> 00:36:19,767
Il ne peut plus
blesser personne.
602
00:36:19,769 --> 00:36:22,737
C'est vrai.
603
00:36:22,739 --> 00:36:26,557
Mais qui sait quels traîtres
il a converti dehors
604
00:36:26,559 --> 00:36:28,276
prêts à prendre les armes pour lui ?
605
00:36:28,278 --> 00:36:31,362
Mieux vaut être prudents.
606
00:36:32,898 --> 00:36:35,366
Je t'aime, papa.
607
00:36:37,619 --> 00:36:39,837
Mais ne me mens pas.
608
00:36:41,340 --> 00:36:44,926
Ça serait très mauvais
pour nous.
609
00:36:48,580 --> 00:36:51,415
Il a avoué, fiston.
610
00:36:51,417 --> 00:36:54,318
Il a tout avoué.
611
00:36:54,320 --> 00:36:57,087
Et bientôt, il se tiendra
devant la ville
612
00:36:57,089 --> 00:36:59,190
et leur avouera tout également.
613
00:37:01,693 --> 00:37:04,094
Retourne travailler.
614
00:37:09,100 --> 00:37:10,868
Une dernière chose :
615
00:37:10,870 --> 00:37:14,205
la dernière fois
que tu as vu Julia...
616
00:37:15,240 --> 00:37:16,991
était-elle consciente ?
617
00:37:39,181 --> 00:37:40,481
Un problème ?
618
00:37:40,483 --> 00:37:43,050
Ta super sphère
pète les plombs, mec.
619
00:37:43,052 --> 00:37:45,152
Montre-nous.
620
00:37:52,612 --> 00:37:54,328
C'est Angie.
621
00:37:54,330 --> 00:37:55,746
Restez calme.
622
00:37:55,748 --> 00:37:57,448
Voilà.
623
00:38:06,675 --> 00:38:08,876
Quelqu'un m'a tiré dessus.
624
00:38:10,262 --> 00:38:12,096
Vous vous souvenez qui ?
625
00:38:14,499 --> 00:38:16,467
Une femme.
Jamais vu avant.
626
00:38:22,340 --> 00:38:23,858
Où sommes-nous ?
627
00:38:23,860 --> 00:38:25,309
À la clinique.
628
00:38:25,311 --> 00:38:27,061
Dans la réserve.
629
00:38:27,063 --> 00:38:29,230
Ça semble stupide, mais...
630
00:38:29,232 --> 00:38:31,732
j'ai pensé que c'était le dernier
endroit où on nous chercherait.
631
00:38:31,734 --> 00:38:33,768
Barbie et moi vous avons
sortie d'ici
632
00:38:33,770 --> 00:38:35,152
dans une ambulance
un peu plus tôt.
633
00:38:35,154 --> 00:38:37,238
Mais j'ai dû renoncer
et abandonner l'ambulance
634
00:38:37,240 --> 00:38:38,856
derrière un panneau sur la route.
635
00:38:38,858 --> 00:38:41,709
Je vous ai descendue ici
par l'ascenseur.
636
00:38:42,711 --> 00:38:44,211
Pourquoi ?
637
00:38:44,213 --> 00:38:45,997
Big Jim a dit à tout le monde
638
00:38:45,999 --> 00:38:47,915
que Barbie vous avait tiré dessus.
639
00:38:49,501 --> 00:38:51,802
Quoi ?
640
00:38:51,804 --> 00:38:54,171
Il ment.
641
00:38:54,173 --> 00:38:56,641
Ce que vous dites...
642
00:38:56,643 --> 00:38:59,093
est la raison pour laquelle
on doit vous cacher.
643
00:39:01,229 --> 00:39:02,813
Où est Barbie ?
644
00:39:07,769 --> 00:39:09,487
Écoutez.
645
00:39:09,489 --> 00:39:11,906
Puis-je avoir votre attention ?
646
00:39:14,192 --> 00:39:16,477
On a tous traversé
des moments difficiles
647
00:39:16,479 --> 00:39:18,379
ces deux dernières semaines.
648
00:39:18,381 --> 00:39:21,999
On a vécu un évènement
sans précédent.
649
00:39:22,001 --> 00:39:25,119
On a subit de terribles pertes.
650
00:39:25,121 --> 00:39:27,455
Un peu comme si
toutes les règles
651
00:39:27,457 --> 00:39:30,341
suivies jusqu'à maintenant
n'avaient plus cours.
652
00:39:30,343 --> 00:39:32,293
Laissez-moi vous dire ceci.
653
00:39:32,295 --> 00:39:35,796
Même si nous sommes séparés
du monde extérieur,
654
00:39:35,798 --> 00:39:37,748
même s'il n'y a plus d'autorité
655
00:39:37,750 --> 00:39:40,234
en dehors de cette mairie
que vous voyez devant vous,
656
00:39:40,236 --> 00:39:44,388
les règles sont nécessaires.
657
00:39:44,390 --> 00:39:47,291
Et quand elles sont brisées...
658
00:39:47,293 --> 00:39:49,293
nous devons faire justice.
659
00:39:50,428 --> 00:39:52,279
Et le cas échéant,
660
00:39:52,281 --> 00:39:54,565
punir.
661
00:39:54,567 --> 00:39:56,951
Dale Barbara est accusé
des meurtres
662
00:39:56,953 --> 00:39:59,904
de Maxine et Agatha Seagrave,
663
00:39:59,906 --> 00:40:02,790
Otto Aguilar et Peter Shumway,
664
00:40:02,792 --> 00:40:05,910
et tentative d'assassinat
de Julia Shumway.
665
00:40:05,912 --> 00:40:09,246
Je l'amène aujourd'hui
devant vous
666
00:40:09,248 --> 00:40:12,333
afin qu'il réponde
de ces crimes.
667
00:40:13,469 --> 00:40:15,753
Couvrez vos oreilles !
668
00:40:46,536 --> 00:40:48,753
Que dois-je faire ?
669
00:40:57,996 --> 00:41:00,381
Allongez-vous.
670
00:41:04,136 --> 00:41:07,021
Que vont-ils lui faire ?
671
00:41:10,642 --> 00:41:12,393
Ils vont le tuer.
672
00:41:12,395 --> 00:41:16,730
Pour les charges retenues
contre vous, M. Barbara...
673
00:41:16,732 --> 00:41:19,450
que plaidez-vous ?
674
00:41:31,663 --> 00:41:33,247
Qu'est-ce que c'est ?
675
00:41:56,321 --> 00:41:58,823
Je vous ai posé une question,
M. Barbara.
676
00:41:58,825 --> 00:42:00,774
Que plaidez-vous ?
677
00:42:09,460 --> 00:42:11,231
Non coupable.