1 00:00:00,588 --> 00:00:01,876 Under The Dome S01E12 Exigent Circumstances (VO+STFR&EN) 2 00:00:01,931 --> 00:00:04,050 Chester Mills est un endroit comme les autres. 3 00:00:04,278 --> 00:00:06,144 Du moins ça l'était 4 00:00:06,146 --> 00:00:08,263 jusqu'à ce que nous soyons coupés du reste du monde 5 00:00:08,265 --> 00:00:10,282 par un mystérieux dôme. 6 00:00:13,904 --> 00:00:16,571 Invisible, indestructible, 7 00:00:16,573 --> 00:00:18,156 et totalement infranchissable. 8 00:00:18,158 --> 00:00:19,991 On est piégés. 9 00:00:19,993 --> 00:00:22,794 On ne sait pas d'où il vient ni pourquoi il est là, 10 00:00:22,796 --> 00:00:25,113 mais comme on est tous piégés sous le dôme, 11 00:00:25,115 --> 00:00:27,415 aucun de nos secrets n'est en sécurité. 12 00:00:27,417 --> 00:00:29,000 Je peux vous aider ? 13 00:00:30,671 --> 00:00:32,287 Que m'est-il arrivé ? 14 00:00:32,289 --> 00:00:35,390 - Vous ne vous rappelez pas ? - Je me rappelle... l'électricité. 15 00:00:35,392 --> 00:00:37,342 Un peu jeune pour être infirmière, non ? 16 00:00:37,344 --> 00:00:39,177 Je ne suis que bénévole. 17 00:00:46,103 --> 00:00:48,436 Vous avez sauvé Julia. Comme vous m'avez sauvé 18 00:00:48,438 --> 00:00:49,854 quand le dôme est apparu. 19 00:00:49,856 --> 00:00:51,139 Peut-être êtes-vous là pour tous nous sauver. 20 00:00:55,478 --> 00:00:57,529 Barbie, posez cette arme ! 21 00:00:57,531 --> 00:00:59,698 Une personne est responsable de tout ça : 22 00:00:59,700 --> 00:01:01,449 Dale "Barbie" 23 00:01:01,451 --> 00:01:04,502 Barbara. Un mandat a été délivré à son encontre. 24 00:01:04,622 --> 00:01:05,705 Il est accusé 25 00:01:05,707 --> 00:01:06,747 de tentatives de meurtre 26 00:01:06,821 --> 00:01:08,708 sur Mme Shumway et moi-même. 27 00:01:08,710 --> 00:01:09,663 Il est également accusé 28 00:01:09,704 --> 00:01:13,039 des meurtres de Max Seagrave, Otto Aguilar 29 00:01:13,041 --> 00:01:15,408 et la mère de Mlle Seagrave, Agatha. 30 00:01:43,454 --> 00:01:47,273 Nous allons pourchasser le meurtrier Dale Barbara. 31 00:01:47,275 --> 00:01:49,442 Nous le ramènerons et nous lui ferons payer. 32 00:01:49,444 --> 00:01:50,704 Et s'il se cache chez nous ? 33 00:01:50,839 --> 00:01:53,140 Miles, j'ai conscience du danger, crois-moi. 34 00:01:53,142 --> 00:01:54,891 Alors pourquoi tu n'enfonces pas les portes ? 35 00:01:54,893 --> 00:01:56,393 Parce que c'est illégal. 36 00:01:56,395 --> 00:01:58,362 Tu veux que je fasse quoi, Miles ? Le ménage ? 37 00:01:58,364 --> 00:02:00,697 Tu peux fouiller la mienne. 38 00:02:04,869 --> 00:02:06,536 Tu as peut-être raison. 39 00:02:06,538 --> 00:02:07,904 Mais je ne piétinerai pas 40 00:02:07,906 --> 00:02:09,072 les droits des gens. 41 00:02:09,074 --> 00:02:11,041 Notre constitution les protège toujours. 42 00:02:11,043 --> 00:02:13,460 C'est toujours l'Amérique. 43 00:02:13,462 --> 00:02:14,995 Sûrement pas. 44 00:02:14,997 --> 00:02:17,697 Ça ne l'est plus depuis deux semaines. Tu dois faire quelque chose, Rennie. 45 00:02:17,699 --> 00:02:20,250 Très bien. 46 00:02:20,252 --> 00:02:22,535 Je déclare l'état d'urgence. 47 00:02:22,537 --> 00:02:25,005 Ce salaud nous menace tous. 48 00:02:25,007 --> 00:02:27,140 Aujourd'hui, on va contrôler 49 00:02:27,142 --> 00:02:29,259 les maisons par mesure de précaution. 50 00:02:30,812 --> 00:02:32,379 Et on amènera Barbie devant la justice. 51 00:02:32,381 --> 00:02:35,215 Je ne vais pas faire de cette ville un état policier 52 00:02:35,217 --> 00:02:36,983 juste parce que tu le dis. 53 00:02:39,021 --> 00:02:41,071 Ce n'est pas moi, Linda. 54 00:02:41,073 --> 00:02:42,756 C'est le peuple. 55 00:02:42,758 --> 00:02:44,658 Écoutez, tout le monde ! 56 00:02:44,660 --> 00:02:46,910 Ce n'est pas la fin de Chester's Mill. 57 00:02:46,912 --> 00:02:49,863 Ce n'est que le début. 58 00:02:49,865 --> 00:02:53,150 Pour ceux qui ont perdu leur boulot quand le dôme est apparu... 59 00:02:53,152 --> 00:02:56,870 les avocats et banquiers comme Miles... On a du boulot pour vous. 60 00:02:56,872 --> 00:02:59,923 On a un réservoir à protéger, 61 00:02:59,925 --> 00:03:03,460 des champs à cultiver, des rues à nettoyer. 62 00:03:03,462 --> 00:03:06,413 Ça demandera des sacrifices. 63 00:03:06,415 --> 00:03:09,132 Mais nous survivrons. 64 00:03:09,134 --> 00:03:11,134 Ce dôme ne peut pas nous briser. 65 00:03:12,187 --> 00:03:13,720 Chester's Mill survivra. 66 00:03:13,722 --> 00:03:17,441 Et l'année prochaine. Et l'année d'après encore. 67 00:03:25,533 --> 00:03:28,452 Les satellites ne montrent toujours aucun visuel de notre cible. 68 00:03:28,454 --> 00:03:30,070 Perverse de NSA. 69 00:03:30,072 --> 00:03:31,538 Trouver Dale Barbara 70 00:03:31,540 --> 00:03:33,874 - est essentiel. - Bonne chance, mec. 71 00:03:33,876 --> 00:03:35,275 Sans établir le contact, 72 00:03:35,277 --> 00:03:36,943 l'opération ne peut avancer. 73 00:03:36,945 --> 00:03:39,329 Surveillez cet objet non identifié. 74 00:03:39,331 --> 00:03:40,831 Oui monsieur. 75 00:03:40,833 --> 00:03:44,134 Une idée de ce qu'est cet oeuf, soldat ? 76 00:03:51,175 --> 00:03:53,393 Mon Dieu. 77 00:03:54,262 --> 00:03:56,062 C'est ce qui m'a brûlé. 78 00:03:56,064 --> 00:03:58,131 Pas de coordonnées pour l'oeuf, monsieur. 79 00:03:58,133 --> 00:04:00,066 Mais toute nouvelle information sera livrée immédiatement. 80 00:04:00,068 --> 00:04:02,486 Aucune importance tant qu'on n'a pas localisé Barbara. 81 00:04:02,488 --> 00:04:05,972 C'est le seul là-dedans avec l'expertise nécessaire. 82 00:04:08,860 --> 00:04:11,328 Qu'est-ce qu'il fait ? 83 00:04:11,330 --> 00:04:13,497 Je crois qu'il est furieux parce qu'on n'a pas tué Big Jim. 84 00:04:13,499 --> 00:04:15,365 Angie, on ne peut pas faire ça. 85 00:04:15,367 --> 00:04:18,118 On a tous eu la même vision au dôme, Joe. 86 00:04:18,120 --> 00:04:19,619 Il veut sa mort. 87 00:04:19,621 --> 00:04:21,621 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 88 00:04:21,623 --> 00:04:23,590 Peut-être pour qu'il ne tue pas ton monarque. 89 00:04:23,592 --> 00:04:24,841 Tu penses que Big Jim va tuer Barbie ? 90 00:04:24,843 --> 00:04:26,276 D'après ce qu'il dit à la radio, 91 00:04:26,278 --> 00:04:28,828 - on dirait qu'il le souhaite. - Alors, il faut qu'on l'aide. 92 00:04:28,830 --> 00:04:30,213 Taisez-vous ! 93 00:04:30,215 --> 00:04:32,332 On ne sait même pas si Barbie est le monarque. 94 00:04:32,334 --> 00:04:33,800 Qui d'autre ? 95 00:04:33,802 --> 00:04:36,603 L'un d'entre nous ? 96 00:04:36,605 --> 00:04:39,172 On sait que ce n'est pas Junior. 97 00:04:39,174 --> 00:04:41,224 Vu comment il s'est enfuit hier. 98 00:04:41,226 --> 00:04:44,227 Croyez-moi. C'est Barbie. 99 00:04:44,229 --> 00:04:47,731 Il va nous faire sortir. 100 00:04:47,733 --> 00:04:50,683 Quand le papillon va éclore, vous verrez. 101 00:04:50,685 --> 00:04:52,369 Quand le papillon va éclore ? 102 00:04:52,371 --> 00:04:54,187 Le monarque sera couronné. 103 00:04:55,623 --> 00:04:57,824 Je ne vois pas comment il pourrait couronner qui que ce soit 104 00:04:57,826 --> 00:05:00,410 en étant piégé dans ce petit dôme. 105 00:05:03,865 --> 00:05:07,234 Quand il sortira de sa chrysalide, 106 00:05:07,236 --> 00:05:09,920 quelque chose va changer. 107 00:05:10,838 --> 00:05:12,539 Que faites-vous ? 108 00:05:12,541 --> 00:05:14,758 Non. Laissez-moi voir. 109 00:05:16,144 --> 00:05:18,512 Mon Dieu ! 110 00:05:19,347 --> 00:05:21,815 Qu'est-ce que c'est ? 111 00:05:21,817 --> 00:05:23,650 C'est comme... 112 00:05:23,652 --> 00:05:25,552 le coeur du dôme. 113 00:05:28,940 --> 00:05:32,359 On pense que c'est la source qui alimente tout. 114 00:05:35,112 --> 00:05:37,397 Depuis combien de temps vous l'avez ? 115 00:05:37,399 --> 00:05:41,334 On l'a trouvé juste avant la mort de maman. 116 00:05:41,336 --> 00:05:45,905 C'est la chose dans les bois ? 117 00:05:45,907 --> 00:05:48,241 C'est ce qui vous a montré Alice ? 118 00:05:51,179 --> 00:05:54,965 Et ça m'a fait revenir pour lui dire adieu. 119 00:05:58,019 --> 00:05:59,886 Bon, vous devez le déplacer. 120 00:05:59,888 --> 00:06:02,772 Ils vont fouiller les maisons. Cachez-le. 121 00:06:03,641 --> 00:06:05,475 T'es pas en colère ? 122 00:06:05,477 --> 00:06:09,613 Norrie, chérie, je suis de votre côté. Toujours. 123 00:06:11,566 --> 00:06:14,601 Et je n'ai pas confiance en Big Jim. 124 00:06:14,603 --> 00:06:17,837 Surtout pour ça. 125 00:06:17,839 --> 00:06:19,623 Emmenez-le chez Ben. 126 00:06:19,625 --> 00:06:21,157 On peut lui faire confiance. 127 00:06:21,159 --> 00:06:22,609 Tu ne viens pas ? 128 00:06:22,611 --> 00:06:25,278 J'ai des affaires à régler avec Big Jim. 129 00:06:26,414 --> 00:06:27,714 Volontaires, 130 00:06:27,716 --> 00:06:29,916 traitez tous vos voisins avec respect. 131 00:06:29,918 --> 00:06:31,835 N'endommagez pas les maisons. 132 00:06:31,837 --> 00:06:35,121 Et ne tuez pas Dale Barbara. 133 00:06:36,924 --> 00:06:39,125 Allons servir et protéger. 134 00:06:40,261 --> 00:06:42,062 Bonjour, Shérif. 135 00:06:42,064 --> 00:06:43,480 Réservoir vide. Désolé. 136 00:06:43,482 --> 00:06:45,432 Mais merci pour la voiture. 137 00:06:45,434 --> 00:06:47,734 Pas de souci. Besoin d'aide ? 138 00:06:47,736 --> 00:06:49,319 Volontiers. Allons-y. 139 00:06:49,321 --> 00:06:51,521 Très bien. 140 00:06:58,812 --> 00:07:00,413 - Qu'est-ce qu'il y a Junior ? - Papa... 141 00:07:00,415 --> 00:07:02,832 Je t'ai cherché toute la nuit. 142 00:07:03,651 --> 00:07:05,818 Tu es en danger. 143 00:07:05,820 --> 00:07:07,087 Quelqu'un va essayer de te tuer. 144 00:07:07,089 --> 00:07:09,039 Peut-être Barbie, peut-être quelqu'un d'autre. 145 00:07:09,041 --> 00:07:10,423 Comment le sais-tu ? 146 00:07:10,425 --> 00:07:12,825 Je le sais, c'est tout. 147 00:07:14,495 --> 00:07:16,996 Tu dois te contrôler, Junior. 148 00:07:16,998 --> 00:07:18,498 Concentre-toi. 149 00:07:18,500 --> 00:07:20,717 Écoute, j'ai un job pour toi. 150 00:07:20,719 --> 00:07:23,470 Barbie a tiré sur Julia Shumway hier. 151 00:07:25,139 --> 00:07:26,890 Ce fils de pute. 152 00:07:26,892 --> 00:07:28,808 J'ai envoyé des gens à la clinique, 153 00:07:28,810 --> 00:07:30,393 pour surveiller et être sûr... 154 00:07:30,395 --> 00:07:32,679 qu'il ne finisse pas ce qu'il a commencé. 155 00:07:32,681 --> 00:07:36,232 Mais j'ai besoin de quelqu'un de confiance, 156 00:07:36,234 --> 00:07:39,202 devant sa porte, qui la protège. 157 00:07:39,204 --> 00:07:40,870 Je peux compter sur toi ? 158 00:07:42,207 --> 00:07:43,356 Il est peu probable 159 00:07:43,358 --> 00:07:45,325 qu'elle reprenne conscience, 160 00:07:45,327 --> 00:07:49,496 mais si par chance elle se réveille et se met à parler, 161 00:07:49,498 --> 00:07:52,048 tu dois me le faire savoir. 162 00:07:52,050 --> 00:07:53,633 Personne d'autre. 163 00:07:53,635 --> 00:07:55,201 Juste moi. 164 00:07:55,203 --> 00:07:58,672 Mais, papa... 165 00:07:58,674 --> 00:08:00,507 sois prudent aujourd'hui. 166 00:08:05,896 --> 00:08:07,380 Big Jim, vous avez une minute ? 167 00:08:07,382 --> 00:08:09,065 Plutôt occupé ce matin, Dodee. 168 00:08:09,067 --> 00:08:11,217 Non, vous devez venir à la station de radio. 169 00:08:11,219 --> 00:08:12,819 Je ne veux pas affoler les gens 170 00:08:12,821 --> 00:08:14,221 - avec plus d'annonces. - Mon récepteur 171 00:08:14,222 --> 00:08:15,605 a capté les militaires. 172 00:08:15,607 --> 00:08:17,190 Ils recherchent Barbie. 173 00:08:20,061 --> 00:08:22,395 Ils recherchent autre chose aussi. 174 00:08:33,425 --> 00:08:34,541 Ne hurlez pas, s'il vous plait. 175 00:08:34,543 --> 00:08:37,544 Beaucoup de monde vous recherche. 176 00:08:37,546 --> 00:08:38,928 Je sais. Écoutez. 177 00:08:38,930 --> 00:08:40,580 Tout ce qu'ils disent sur moi... 178 00:08:40,582 --> 00:08:41,681 c'est faux. 179 00:08:41,683 --> 00:08:43,416 - C'est Big Jim... - Je vous crois. 180 00:08:43,418 --> 00:08:45,635 Vraiment ? 181 00:08:46,687 --> 00:08:48,921 J'ai de bonnes raisons de ne pas croire Jim Rennie. 182 00:08:48,923 --> 00:08:50,974 Julia est toujours à la clinique. 183 00:08:50,976 --> 00:08:53,610 Si elle se réveille, il la tuera. 184 00:08:53,612 --> 00:08:55,145 Pourquoi ? 185 00:08:55,147 --> 00:08:56,279 Si elle dit 186 00:08:56,281 --> 00:08:58,097 que ce n'est pas moi qui lui ai tirée dessus, 187 00:08:58,099 --> 00:08:59,566 toute son histoire s'écroule. 188 00:08:59,568 --> 00:09:01,234 Il ne peut plus m'utiliser comme bouc émissaire. 189 00:09:01,236 --> 00:09:02,602 Que voulez-vous que je fasse ? 190 00:09:02,604 --> 00:09:04,788 Vous les bénévoles. 191 00:09:04,790 --> 00:09:06,072 Vous avez les clés 192 00:09:06,074 --> 00:09:07,106 de l'issue de secours de la clinique. 193 00:09:07,108 --> 00:09:08,158 Je me trompe ? 194 00:09:09,244 --> 00:09:11,127 Aide-moi à sauver Julia. 195 00:09:32,159 --> 00:09:33,093 Comment va-t-elle ? 196 00:09:33,095 --> 00:09:35,478 Elle a de la chance d'être en vie. 197 00:09:36,018 --> 00:09:37,218 Mais rien ne nous dit 198 00:09:37,303 --> 00:09:39,103 qu'il n'y ait pas de dommages neurologiques. 199 00:09:39,105 --> 00:09:40,721 Vous croyez qu'elle va s'en sortir ? 200 00:09:40,723 --> 00:09:42,223 Je ne suis pas docteur. 201 00:09:42,225 --> 00:09:43,323 Oui, mais... 202 00:09:43,443 --> 00:09:45,693 vous êtes ce qui s'en approche le plus. 203 00:09:45,695 --> 00:09:47,175 Et j'ai d'autres patients à surveiller. 204 00:09:47,246 --> 00:09:49,680 Je vais garder un oeil sur Julia. 205 00:09:54,035 --> 00:09:56,704 Quel est le plan ? 206 00:09:56,706 --> 00:09:58,739 Je vais voler une ambulance. 207 00:09:58,741 --> 00:10:01,325 Et ensuite ? 208 00:10:01,327 --> 00:10:03,627 Ensuite, on utilise ta clé pour rentrer, 209 00:10:03,629 --> 00:10:05,663 on fait sortir Julia... 210 00:10:05,665 --> 00:10:06,864 tu nous conduit loin de là. 211 00:10:06,866 --> 00:10:09,216 Bon et pour les gardes ? 212 00:10:09,218 --> 00:10:11,752 Ils vont bien aller vers l'entrée tôt ou tard. 213 00:10:11,754 --> 00:10:12,869 Non, pas eux. 214 00:10:12,871 --> 00:10:14,871 Pour les gardes à l'intérieur ? 215 00:10:14,873 --> 00:10:16,473 Big Jim doit savoir que tu vas venir. 216 00:10:16,475 --> 00:10:17,925 Il pourrait déjà l'avoir déplacée. 217 00:10:19,094 --> 00:10:20,827 Peut-être. 218 00:10:21,429 --> 00:10:25,065 Ça fait beaucoup de 'si'. 219 00:10:26,152 --> 00:10:27,718 Écoute. 220 00:10:27,720 --> 00:10:29,853 Big Jim s'est débarrassé de tout ceux 221 00:10:29,855 --> 00:10:31,722 qui se sont mis sur son chemin. 222 00:10:31,724 --> 00:10:34,058 Julia est le dernier de ses soucis. 223 00:10:34,060 --> 00:10:36,076 Bon, tu en es... 224 00:10:36,078 --> 00:10:37,695 ou pas ? 225 00:10:47,572 --> 00:10:50,708 Aucun signe de l'armée depuis plus d'une semaine... 226 00:10:50,710 --> 00:10:53,677 pas depuis qu'ils ont essayé de nous envoyer ad patres. 227 00:10:53,679 --> 00:10:55,562 Maintenant ils veulent Barbie ? 228 00:10:55,564 --> 00:10:56,697 Je vous l'avais dit. 229 00:10:56,699 --> 00:10:58,599 Il n'est qu'une partie. 230 00:10:58,601 --> 00:11:01,185 L'armée recherche un œuf ? 231 00:11:03,005 --> 00:11:04,588 Et je l'ai vu. 232 00:11:08,310 --> 00:11:10,261 Qu'est-ce que ça fait ? 233 00:11:10,263 --> 00:11:13,614 Je ne suis pas sûre, mais ça m'a brulé 234 00:11:13,616 --> 00:11:14,949 la main. 235 00:11:16,235 --> 00:11:18,068 Une seconde. 236 00:11:18,070 --> 00:11:20,371 J'ai promis à Phil que je laisserais la musique. 237 00:11:21,991 --> 00:11:23,657 Ne touchez à rien. 238 00:11:26,746 --> 00:11:28,195 ... en mouvement. 239 00:11:28,197 --> 00:11:30,280 La photo thermique montre qu'un objet non-identifié 240 00:11:30,282 --> 00:11:32,182 a été transporté depuis les bois 241 00:11:32,184 --> 00:11:34,001 vers le nord-est, à 3 km du centre-ville. 242 00:11:34,003 --> 00:11:36,119 Bon Dieu. 243 00:11:36,121 --> 00:11:37,554 Aucune trace de Barbie ? 244 00:11:37,556 --> 00:11:39,256 Négatif, monsieur. 245 00:11:39,258 --> 00:11:41,558 Qui est aux commandes là-bas ? 246 00:11:41,560 --> 00:11:44,178 Officiellement, c'est James Rennie. 247 00:11:48,651 --> 00:11:51,185 Est-ce un contact fiable pour cette mission ? 248 00:11:52,571 --> 00:11:54,688 Je ne le recommanderais pas. 249 00:11:55,925 --> 00:11:57,241 Pour quelle raison ? 250 00:11:58,477 --> 00:12:00,244 Après la frappe du missile, 251 00:12:00,246 --> 00:12:02,746 nos drones ont effectué une reconnaissance complète du dôme. 252 00:12:02,748 --> 00:12:04,281 L'un d'eux a montré 253 00:12:04,283 --> 00:12:06,083 ce Rennie en train de tuer le révérend de la ville 254 00:12:06,085 --> 00:12:07,334 près du barrage du pont. 255 00:12:22,267 --> 00:12:23,751 Nouveau job, M. Alcott ? 256 00:12:23,753 --> 00:12:25,602 Plus besoin de banquiers, Ben. 257 00:12:25,604 --> 00:12:28,338 Mais il y a toujours des ordures. 258 00:12:33,845 --> 00:12:35,763 Allez. 259 00:12:40,035 --> 00:12:41,869 C'est quoi ? 260 00:12:41,871 --> 00:12:43,203 On a quelque chose 261 00:12:43,205 --> 00:12:45,039 qu'on doit cacher. 262 00:12:45,041 --> 00:12:48,492 La Gestapo est déjà passée. 263 00:12:48,494 --> 00:12:50,193 On peut pas le planquer ? 264 00:12:50,195 --> 00:12:52,246 Ma planque est votre planque. 265 00:13:14,652 --> 00:13:15,903 D'autres gardes ? 266 00:13:17,106 --> 00:13:19,773 Il fait le sale boulot de Big Jim. 267 00:13:20,993 --> 00:13:23,744 Le lâche. 268 00:13:25,563 --> 00:13:28,215 Il a un talkie-walkie. 269 00:13:30,118 --> 00:13:33,003 Je peux le mettre hors jeu avant qu'il ne l'utilise. 270 00:13:34,573 --> 00:13:36,623 Non, pourquoi ? 271 00:13:41,596 --> 00:13:43,764 Laisse-moi faire. 272 00:13:44,966 --> 00:13:46,767 Calme-toi, Dodee. 273 00:13:46,769 --> 00:13:50,637 Je suis calme. Vraiment. 274 00:13:52,457 --> 00:13:54,641 Mais ce qu'ils ont dit... 275 00:13:55,610 --> 00:13:57,010 Je croyais que ce qui est arrivé 276 00:13:57,012 --> 00:13:59,279 au Révérend Coggins était un accident. 277 00:13:59,281 --> 00:14:02,816 Non, il allait provoquer un accident. 278 00:14:02,818 --> 00:14:05,085 Enfin, il a presque... 279 00:14:05,087 --> 00:14:08,772 fait brûlé la ville entière dès le 2e jour. 280 00:14:08,774 --> 00:14:10,791 Il en est responsable. 281 00:14:12,577 --> 00:14:15,462 Je ne connais pas toute l'histoire, Dodee. 282 00:14:15,464 --> 00:14:18,615 Et ces voyeurs non plus 283 00:14:18,617 --> 00:14:21,668 avec leurs yeux dans le ciel. 284 00:14:22,921 --> 00:14:25,556 Combien d'accidents il y a eu ? 285 00:14:26,991 --> 00:14:28,842 Ces autres personnes ? 286 00:14:28,844 --> 00:14:30,561 Ceux soi-disant tués par Barbie... 287 00:14:30,563 --> 00:14:33,397 Barbie n'est pas un saint, crois-moi. 288 00:14:33,399 --> 00:14:35,265 Mais il ne l'a pas fait. 289 00:14:35,267 --> 00:14:38,018 Il en a fait plus qu'assez 290 00:14:38,020 --> 00:14:41,355 pour mériter ce qui lui arrive. 291 00:14:41,357 --> 00:14:43,323 Ils méritent tous ... 292 00:14:43,325 --> 00:14:45,475 ce qui leur est arrivé. 293 00:14:45,477 --> 00:14:50,113 Ils étaient des menaces pour Chester's Mill. 294 00:14:50,115 --> 00:14:54,701 Tout ce que j'ai fait, c'est protéger la population. 295 00:14:54,703 --> 00:14:56,920 Tu crois que je les ai blessé ? 296 00:14:56,922 --> 00:14:59,373 Tu le crois... ? 297 00:15:01,543 --> 00:15:03,844 Non. 298 00:15:03,846 --> 00:15:05,762 Parfait, en ce cas. 299 00:15:05,764 --> 00:15:08,182 Entraidons-nous alors, 300 00:15:08,184 --> 00:15:10,767 on se concentre sur l'œuf. 301 00:15:10,769 --> 00:15:12,335 Tu as la photo. 302 00:15:12,337 --> 00:15:13,770 Où l'as-tu prise ? 303 00:15:13,772 --> 00:15:16,940 C'était à la grange de Joe McAlister. 304 00:15:16,942 --> 00:15:19,376 Je ne m'en souvenais même pas avant ce matin. 305 00:15:19,378 --> 00:15:23,096 Ça pourrait même être le générateur. 306 00:15:23,098 --> 00:15:25,065 Le générateur ? 307 00:15:25,067 --> 00:15:26,700 Pour quoi ? 308 00:15:26,702 --> 00:15:28,852 Le dôme. 309 00:15:28,854 --> 00:15:32,239 Si vous trouvez ce truc, 310 00:15:32,241 --> 00:15:35,075 vous pourriez couper le dôme. 311 00:15:36,861 --> 00:15:40,764 Je peux le trouver. 312 00:15:40,766 --> 00:15:43,083 Je peux aider. 313 00:15:43,085 --> 00:15:45,469 Je peux être utile. 314 00:15:48,490 --> 00:15:51,875 Tu es déjà très utile. 315 00:15:56,431 --> 00:15:58,765 Mais ce dôme ne peut être abaissé. 316 00:15:58,767 --> 00:16:00,601 Pas maintenant. 317 00:16:07,776 --> 00:16:09,459 Qu'y a-t-il, chérie ? 318 00:16:11,112 --> 00:16:14,698 Espèce de salaud. 319 00:16:14,700 --> 00:16:16,733 Un jour, 320 00:16:16,735 --> 00:16:18,952 tout le monde le saura. 321 00:16:22,007 --> 00:16:24,424 Et ils souriront quand vous mourrez. 322 00:17:33,357 --> 00:17:35,650 Linda ? Linda, c'est Jim. 323 00:17:36,109 --> 00:17:37,609 Où êtes-vous ? 324 00:17:37,611 --> 00:17:39,167 On balaie le quart sud-ouest. 325 00:17:39,287 --> 00:17:41,446 La station de radio est en feu. 326 00:17:41,448 --> 00:17:42,614 Quoi ? 327 00:17:42,616 --> 00:17:43,657 Dodee me couvrait. 328 00:17:43,777 --> 00:17:45,190 Elle va bien ? Jim, des nouvelles 329 00:17:45,310 --> 00:17:46,082 de Dodee ? 330 00:17:46,202 --> 00:17:47,171 Aucune. 331 00:17:48,038 --> 00:17:49,153 C'est le bordel. 332 00:17:49,155 --> 00:17:51,372 Les volontaires se rassemblent, 333 00:17:51,374 --> 00:17:52,874 mais vous devez venir. 334 00:17:52,876 --> 00:17:54,042 Ça pourrait être volontaire ? 335 00:17:54,044 --> 00:17:55,994 Aucune idée. 336 00:17:55,996 --> 00:17:57,912 C'est Barbie. 337 00:17:57,914 --> 00:18:00,504 On a diffusé des infos sur lui, à la radio, nuit et jour. 338 00:18:00,974 --> 00:18:02,106 Jim, j'y vais. 339 00:18:02,430 --> 00:18:03,512 Soyez prudente Linda. 340 00:18:03,514 --> 00:18:05,464 Quand vous trouverez Barbie, appelez-moi. 341 00:18:05,466 --> 00:18:07,633 Bien reçu. Phil, venez. 342 00:18:12,856 --> 00:18:15,274 Vous pensez vraiment que c'est le moteur ? 343 00:18:15,276 --> 00:18:17,092 Ça pourrait être notre porte de sortie. 344 00:18:17,094 --> 00:18:18,877 C'est génial. C'est comme une lampe à lave. 345 00:18:18,879 --> 00:18:20,229 Ne le touche pas ! 346 00:18:20,231 --> 00:18:21,980 La dernière personne à l'avoir fait a été blessée. 347 00:18:21,982 --> 00:18:23,732 Tout ce que tu dois faire c'est le garder couvert, 348 00:18:23,734 --> 00:18:26,068 empêcher tes parents d'approcher, et garder un oeil dessus. 349 00:18:26,070 --> 00:18:28,504 Où serez-vous ? 350 00:18:28,506 --> 00:18:32,207 À la maison. Je dois empêcher Angie de faire des choses stupides. 351 00:18:32,209 --> 00:18:33,575 Il est entre de bonnes mains. 352 00:18:33,577 --> 00:18:35,444 Merci, Ben. 353 00:18:35,446 --> 00:18:37,796 On reviendra le prendre plus tard. 354 00:18:48,592 --> 00:18:50,008 Qu'est-ce que tu fais là ? 355 00:18:50,010 --> 00:18:52,461 Je donne un coup de main comme d'habitude. 356 00:18:54,964 --> 00:18:57,816 Ça va depuis ce qu'on a vu hier soir ? 357 00:18:57,818 --> 00:18:59,852 Absolument. 358 00:18:59,854 --> 00:19:01,136 Alors pourquoi t'es-tu enfui ? 359 00:19:01,138 --> 00:19:02,438 Pour protéger mon père. 360 00:19:02,440 --> 00:19:05,574 Pour empêcher quiconque de le blesser. 361 00:19:07,527 --> 00:19:09,528 - Tu fais confiance à ton père ? - Bien sûr. 362 00:19:09,530 --> 00:19:10,979 Tu ne l'as pas toujours fait. 363 00:19:10,981 --> 00:19:13,648 Quand on sortait ensemble tu le traitais d'imposteur. 364 00:19:17,370 --> 00:19:18,871 Est-ce que tu gardes Mme Shumway ? 365 00:19:18,873 --> 00:19:20,339 Barbie lui a tiré dessus hier. 366 00:19:20,341 --> 00:19:22,207 C'est ce que ton père a dit ? 367 00:19:23,293 --> 00:19:26,011 Il ne me mentirait pas sur ça. 368 00:19:26,013 --> 00:19:27,930 Mais si ce n'est pas Barbie, 369 00:19:27,932 --> 00:19:29,932 alors Julia est la seule témoin ? 370 00:19:29,934 --> 00:19:33,535 Est-ce que Big Jim t'a dit quoi faire si elle se réveillait ? 371 00:19:36,973 --> 00:19:39,608 Laisse-moi tranquille, Angie. 372 00:19:39,610 --> 00:19:41,810 Désolée. 373 00:19:42,896 --> 00:19:45,030 C'est le bordel dans ma tête. Je... 374 00:19:45,032 --> 00:19:48,033 Je ne comprends plus grand-chose. 375 00:19:48,035 --> 00:19:51,036 J'ai besoin de quelqu'un à qui parler. 376 00:19:52,872 --> 00:19:56,375 Quelqu'un ou moi ? 377 00:19:56,377 --> 00:19:58,460 Toi. 378 00:19:58,462 --> 00:20:00,662 Tu es le seul 379 00:20:00,664 --> 00:20:02,864 qui comprend ce que je traverse. 380 00:20:06,553 --> 00:20:08,420 Mais trouvons un endroit plus tranquille ? 381 00:20:08,422 --> 00:20:10,705 J'ai l'impression qu'elle peut entendre ce qu'on dit. 382 00:20:10,707 --> 00:20:13,592 J'ai dit que je veillerais sur elle. 383 00:20:13,594 --> 00:20:16,094 Juste une minute. 384 00:20:17,747 --> 00:20:19,898 S'il te plait. 385 00:20:27,991 --> 00:20:30,242 J'ai besoin de toi. 386 00:20:48,094 --> 00:20:50,579 On a trouvé son corps à la station. 387 00:20:50,581 --> 00:20:52,965 On ne pouvait rien faire. 388 00:20:52,967 --> 00:20:55,133 Merci. 389 00:20:56,853 --> 00:21:00,689 Je suis désolée. 390 00:21:02,925 --> 00:21:05,027 Pourquoi ferait-il ça ? 391 00:21:05,029 --> 00:21:09,147 Pourquoi il a fait ça ? 392 00:21:09,149 --> 00:21:11,316 Dodee n'a jamais fait de mal. 393 00:21:12,452 --> 00:21:14,903 Je n'en sais rien. 394 00:21:14,905 --> 00:21:18,156 Mais Barbie ne s'en tirera pas comme ça. 395 00:21:19,125 --> 00:21:21,293 Promis. 396 00:21:30,786 --> 00:21:33,955 Je ne sais pas ce que je pourrais encore supporter. 397 00:21:33,957 --> 00:21:38,460 Tu n'es pas seule. 398 00:21:38,462 --> 00:21:41,129 Je serai toujours avec toi. 399 00:21:52,109 --> 00:21:53,692 Ça fait du bien 400 00:21:53,694 --> 00:21:55,193 de te serrer à nouveau. 401 00:21:56,997 --> 00:22:00,482 Je sais. 402 00:22:28,144 --> 00:22:29,928 Tu sens la cigarette. 403 00:22:50,634 --> 00:22:51,967 Mlle Hill, laissez-moi vous expliquer 404 00:22:51,969 --> 00:22:53,068 qu'on n'a pas le temps pour ça. 405 00:22:53,070 --> 00:22:55,087 Laissez-moi vous expliquer, M. Rennie 406 00:22:55,089 --> 00:22:57,472 ce qu'une juriste sait des perquisitions illégales. 407 00:22:57,474 --> 00:22:59,975 Si vous n'avez pas de mandat... 408 00:22:59,977 --> 00:23:02,761 et c'est le cas, vous devez obtenir au choix : 409 00:23:02,763 --> 00:23:05,097 le consentement du propriétaire, 410 00:23:05,099 --> 00:23:07,549 une visibilité claire de l'intérieur, 411 00:23:07,551 --> 00:23:10,102 un suspect déjà inculpé... 412 00:23:10,104 --> 00:23:11,687 Ou des circonstances exceptionnelles. 413 00:23:11,689 --> 00:23:12,854 Je ne sais pas comment vous qualifiez 414 00:23:12,856 --> 00:23:14,439 un meurtrier en liberté, madame, 415 00:23:14,441 --> 00:23:16,108 mais j'appelle ça une circonstance exceptionnelle. 416 00:23:16,110 --> 00:23:21,062 Ce n'est qu'une journée de plus dans cet enfer... 417 00:23:21,064 --> 00:23:23,615 et je vous demande respectueusement de partir. 418 00:23:23,617 --> 00:23:26,785 Demande respectueusement refusée. 419 00:23:28,971 --> 00:23:31,189 Arrêtez-ça ! 420 00:23:32,291 --> 00:23:34,760 Lâchez-moi ! 421 00:23:35,461 --> 00:23:36,762 Ne touchez pas ma mère ! 422 00:23:38,599 --> 00:23:40,148 Recule ! 423 00:23:41,468 --> 00:23:42,684 Lâchez-les ! 424 00:23:46,256 --> 00:23:49,274 Quelle ardeur pour m'empêcher de regarder à l'intérieur. 425 00:23:58,701 --> 00:24:01,102 Qu'est-ce que... ? 426 00:24:02,155 --> 00:24:03,188 Où est-ce ? 427 00:24:03,190 --> 00:24:04,773 - Quoi ? - Ne joue pas à ce petit jeu 428 00:24:04,775 --> 00:24:05,991 avec moi, camarade. 429 00:24:05,993 --> 00:24:07,442 Ce satané oeuf. Je sais tout, 430 00:24:07,444 --> 00:24:08,810 et je sais à quoi il sert. 431 00:24:10,246 --> 00:24:12,881 Pas la moindre idée de ce dont vous parlez. 432 00:24:12,883 --> 00:24:14,299 Emmenez ces deux-là au poste. 433 00:24:14,301 --> 00:24:16,668 Sous quelle inculpation ? 434 00:24:16,670 --> 00:24:17,803 Obstruction à la justice. 435 00:24:21,475 --> 00:24:22,507 Je vais régler ça ! 436 00:24:22,509 --> 00:24:25,010 Je vais vous sortir de là ! 437 00:24:29,348 --> 00:24:32,567 Barbie est à la clinique ! 438 00:24:49,285 --> 00:24:52,270 Je suis là dans 30 secondes ! 439 00:25:01,547 --> 00:25:03,799 Je t'aime. 440 00:25:07,437 --> 00:25:08,804 On doit y aller ! 441 00:25:10,523 --> 00:25:12,190 - Roule vite ! Reste cachée ! - Pourquoi ? 442 00:25:12,192 --> 00:25:14,392 Ils ne vous chercheront pas s'ils m'ont ! 443 00:25:14,394 --> 00:25:15,944 Tu fais quoi ? 444 00:25:15,946 --> 00:25:17,395 Va ! Sors-la d'ici ! 445 00:25:36,349 --> 00:25:39,134 Tes mains sur la tête ! 446 00:25:39,136 --> 00:25:41,052 À terre ! 447 00:26:00,607 --> 00:26:02,107 Recule. 448 00:26:07,413 --> 00:26:10,081 Je l'ai. 449 00:26:10,083 --> 00:26:11,583 Bien. 450 00:26:11,585 --> 00:26:14,586 Mais Angie s'est enfuie avec Julia. 451 00:26:16,789 --> 00:26:17,839 Pas d'inquiétude. 452 00:26:17,841 --> 00:26:19,624 On l'aura aussi. 453 00:26:34,251 --> 00:26:37,102 Approche et parle-moi. 454 00:26:41,100 --> 00:26:43,291 Angie avait raison. 455 00:26:43,293 --> 00:26:45,894 À quel sujet ? 456 00:26:47,279 --> 00:26:49,898 On aurait dû tuer Big Jim quand il était encore temps. 457 00:26:49,900 --> 00:26:52,467 Pourquoi le dôme veut-il qu'on fasse ça ? 458 00:26:52,469 --> 00:26:55,103 Regarde ce qu'il est en train de faire. 459 00:26:55,105 --> 00:26:57,439 Il se comporte comme les nazis. 460 00:26:57,441 --> 00:27:00,992 Il pénètre dans ta grange comme si elle lui appartenait. 461 00:27:00,994 --> 00:27:02,527 Ce n'est pas une raison pour le tuer. 462 00:27:02,529 --> 00:27:03,828 Vraiment ? 463 00:27:03,830 --> 00:27:06,647 Qu'arrivera-t-il quand il trouvera Barbie ? 464 00:27:06,649 --> 00:27:09,868 Ton monarque ne sera pas couronné. 465 00:27:09,870 --> 00:27:13,321 Le monarque se fera plutôt décapiter. 466 00:27:15,592 --> 00:27:17,208 Tu connais cette expression ? 467 00:27:17,210 --> 00:27:21,012 "Pour que le diable triomphe, 468 00:27:21,014 --> 00:27:23,932 il suffit que les bons ne fassent rien." 469 00:27:32,274 --> 00:27:34,776 C'est nous. 470 00:27:43,070 --> 00:27:45,153 Regardez Miss "bien élevée". 471 00:27:48,425 --> 00:27:50,558 Je te connais depuis toujours. 472 00:27:50,560 --> 00:27:51,893 Tu es un garçon honnête. 473 00:27:51,895 --> 00:27:55,163 Un garçon intelligent. 474 00:27:55,165 --> 00:27:56,915 Pas comme ta soeur. 475 00:27:56,917 --> 00:27:57,966 Angie l'est aussi. 476 00:27:57,968 --> 00:27:59,100 Elle aide Barbie, 477 00:27:59,102 --> 00:28:02,370 misant tout sur le mauvais cheval. 478 00:28:02,372 --> 00:28:04,305 Aidant et encourageant un violent fugitif. 479 00:28:04,307 --> 00:28:05,907 Elle a des antécédents, mais toi... 480 00:28:05,909 --> 00:28:09,527 toi, Joe... tu peux régler ça. 481 00:28:09,529 --> 00:28:11,679 Dis-moi où c'est... 482 00:28:11,681 --> 00:28:14,099 et on oublie tout. 483 00:28:15,267 --> 00:28:17,702 Je vous laisse rentrer... 484 00:28:17,704 --> 00:28:19,370 toi et ta... 485 00:28:19,372 --> 00:28:21,156 ta nouvelle amie. 486 00:28:24,795 --> 00:28:28,563 Si cet oeuf est vraiment le générateur du dôme 487 00:28:28,565 --> 00:28:32,283 comme je l'ai entendu dire, 488 00:28:32,285 --> 00:28:36,538 le garder caché est grave : 489 00:28:36,540 --> 00:28:40,341 une entrave à une enquête. 490 00:28:45,965 --> 00:28:48,066 Quelque chose à dire, jeune dame ? 491 00:28:51,437 --> 00:28:55,173 Pourquoi vous appelle-t-on Big Jim ? 492 00:28:55,175 --> 00:28:57,758 Vous êtes un loser qui tente d'effrayer les enfants. 493 00:28:57,760 --> 00:28:59,760 Désolé. 494 00:29:03,765 --> 00:29:05,533 Je n'ai pas bien entendu. 495 00:29:08,737 --> 00:29:10,789 Tu veux répéter ? 496 00:29:10,791 --> 00:29:14,292 Vous... ne... 497 00:29:14,294 --> 00:29:17,111 m'effrayez... pas. 498 00:29:21,083 --> 00:29:23,635 Tu es assez grande pour comprendre comment ça marche. 499 00:29:23,637 --> 00:29:25,453 La méthode douce, c'est de me dire 500 00:29:25,455 --> 00:29:27,038 ce que je veux savoir, 501 00:29:27,040 --> 00:29:29,891 et tu es libre. 502 00:29:29,893 --> 00:29:31,810 La méthode dure... 503 00:29:31,812 --> 00:29:33,761 disons 504 00:29:33,763 --> 00:29:36,898 que ta mère a vécu trop de drames. 505 00:29:38,267 --> 00:29:39,734 Ce serait dommage 506 00:29:39,736 --> 00:29:42,904 si tu lui apportais plus de souffrance. 507 00:29:58,370 --> 00:30:00,622 Je vous ai donné une chance les mômes. 508 00:30:04,093 --> 00:30:06,928 Vous voulez brûler avec Barbie... 509 00:30:06,930 --> 00:30:08,596 ne vous en privez pas. 510 00:30:14,386 --> 00:30:16,521 On retourne au poste. 511 00:30:16,523 --> 00:30:18,339 Barbie est en détention. 512 00:30:18,341 --> 00:30:20,141 Rien sur Julia Shumway. 513 00:30:20,143 --> 00:30:22,777 Vue pour la dernière fois en ambulance 514 00:30:22,779 --> 00:30:24,946 conduite par Angie McAlister. 515 00:30:44,750 --> 00:30:46,417 C'est vraiment nécessaire ? 516 00:30:46,419 --> 00:30:49,304 Un ordre de Big Jim ? 517 00:30:54,876 --> 00:30:58,229 Tout ce dont je suis accusé ? 518 00:30:58,231 --> 00:31:00,381 Je n'aurai jamais blessé Julia. 519 00:31:00,383 --> 00:31:01,766 Tu le sais. 520 00:31:01,768 --> 00:31:04,552 Et son mari ? 521 00:31:08,890 --> 00:31:11,058 C'est ce que je pensais. 522 00:31:15,781 --> 00:31:17,415 Vous venez dénoncer un crime ? 523 00:31:17,417 --> 00:31:20,084 Je ne quitterai pas les lieux tant que ma fille 524 00:31:20,086 --> 00:31:21,736 et Joe ne seront pas relâchés. 525 00:31:21,738 --> 00:31:26,073 L'endroit est public. Restez aussi longtemps que vous voulez. 526 00:31:26,075 --> 00:31:28,909 De bonnes nouvelles ? 527 00:31:28,911 --> 00:31:30,845 Rien sur Julia et Angie, 528 00:31:30,847 --> 00:31:32,430 mais on a du monde dehors. 529 00:31:32,432 --> 00:31:33,965 Tôt ou tard, on les retrouvera. 530 00:31:33,967 --> 00:31:36,301 Le plus tôt sera le mieux. 531 00:31:36,303 --> 00:31:38,436 L'état de Julia nécessite une surveillance. 532 00:31:38,438 --> 00:31:41,439 On sait si elle est sortie du coma ? 533 00:31:41,441 --> 00:31:43,157 Aucune idée. 534 00:31:43,159 --> 00:31:45,193 Et Barbie ? 535 00:31:45,195 --> 00:31:47,595 Dans une cellule. 536 00:31:47,597 --> 00:31:49,197 Bien. 537 00:31:50,149 --> 00:31:52,066 Et maintenant ? 538 00:31:52,985 --> 00:31:55,003 Laissons-le croupir. 539 00:32:38,080 --> 00:32:40,281 Que faites-vous ? 540 00:32:40,283 --> 00:32:41,816 Lâchez-moi ! 541 00:32:43,419 --> 00:32:45,803 Barbie, ne dis rien ! 542 00:32:45,805 --> 00:32:47,622 Ça ira. 543 00:32:48,925 --> 00:32:51,325 Où les emmenez-vous ? 544 00:32:55,097 --> 00:32:58,633 Appellons-ça un endroit secret. 545 00:32:59,468 --> 00:33:00,935 Si vous leur faites du mal... 546 00:33:00,937 --> 00:33:02,220 Vous n'êtes pas en position 547 00:33:02,222 --> 00:33:04,889 de proférer des menaces, 548 00:33:04,891 --> 00:33:06,441 que diriez-vous d'une conversation ? 549 00:33:06,443 --> 00:33:09,577 Voilà la situation. 550 00:33:09,579 --> 00:33:11,729 Vous allez avouer 551 00:33:11,731 --> 00:33:14,399 et vous allez le faire publiquement. 552 00:33:15,534 --> 00:33:17,952 Je ne crois pas, non. 553 00:33:17,954 --> 00:33:20,354 C'est votre prérogative. 554 00:33:21,458 --> 00:33:24,542 Voilà ce qui va se passer si vous refusez de coopérer. 555 00:33:24,544 --> 00:33:27,995 Ça ne sera plus long avant d'attraper Angie. 556 00:33:27,997 --> 00:33:31,132 On l'accusera de complicité, 557 00:33:31,134 --> 00:33:35,103 vu comment elle vous a aidé. 558 00:33:35,105 --> 00:33:37,889 Son frère Joe et cette petite punk 559 00:33:37,891 --> 00:33:40,291 avec laquelle il fricotte, 560 00:33:40,293 --> 00:33:43,878 il n'y a qu'un pas pour les relier à la mort de Dodee, 561 00:33:43,880 --> 00:33:46,230 vu que Dodee était au courant 562 00:33:46,232 --> 00:33:47,565 de ce mystérieux objet 563 00:33:47,567 --> 00:33:49,150 qu'ils essaient avec tant de mal 564 00:33:49,152 --> 00:33:51,185 de garder pour eux. 565 00:33:52,053 --> 00:33:53,821 Et il y a votre rouquine. 566 00:33:56,892 --> 00:34:00,728 Si jamais elle sort du coma, 567 00:34:00,730 --> 00:34:04,782 elle tombera pour avoir engagé un criminel 568 00:34:04,784 --> 00:34:09,737 pour tuer son mari et toucher l'assurance. 569 00:34:09,739 --> 00:34:15,126 C'est aussi froid qu'un sanguinaire l'est. 570 00:34:20,415 --> 00:34:24,218 Qu'en dites-vous ? 571 00:34:24,220 --> 00:34:26,387 On fait affaire ? 572 00:34:28,757 --> 00:34:32,743 Laissez les enfants partir... 573 00:34:32,745 --> 00:34:35,480 et foutez la paix à Angie et Julia... 574 00:34:38,851 --> 00:34:41,268 et je dirai ce que vous voulez. 575 00:34:41,270 --> 00:34:44,071 On se serait bien serré la main, mais... 576 00:34:52,247 --> 00:34:54,632 Comment être sûr que vous tiendrez parole ? 577 00:34:54,634 --> 00:34:56,801 Pas moyen. 578 00:35:12,177 --> 00:35:13,927 Ça va ? 579 00:35:13,929 --> 00:35:16,437 Si cet homme t'a fait quoi que ce soit... 580 00:35:16,660 --> 00:35:19,483 Ça va, maman. 581 00:35:19,485 --> 00:35:21,507 On doit s'assurer 582 00:35:21,628 --> 00:35:23,127 que le mini-dôme est en sécurité. 583 00:35:24,496 --> 00:35:26,180 Garde un oeil sur ces mômes. 584 00:35:26,182 --> 00:35:27,498 Pourquoi ? 585 00:35:27,500 --> 00:35:29,634 Ils cachent quelque chose. 586 00:35:29,636 --> 00:35:31,469 Quelque chose qui pourrait nous aider à comprendre 587 00:35:31,471 --> 00:35:32,970 pourquoi on est piégés là-dessous. 588 00:35:32,972 --> 00:35:34,305 Comme quoi ? 589 00:35:34,307 --> 00:35:36,340 Difficile à dire... 590 00:35:36,342 --> 00:35:38,693 mais ça pourrait être notre issue. 591 00:35:41,447 --> 00:35:42,680 Vraiment ? 592 00:35:42,682 --> 00:35:45,149 Avec un peu de chance. 593 00:35:54,042 --> 00:35:55,993 Que s'est-il passé à la clinique ? 594 00:35:55,995 --> 00:35:57,712 Désolé, j'ai fait de mon mieux. 595 00:35:57,714 --> 00:36:00,248 OK, saisis ta chance maintenant. 596 00:36:00,250 --> 00:36:02,500 Sors et trouve-moi ta petite-amie, 597 00:36:02,502 --> 00:36:05,336 ramène-les ici, elle et Julia, pronto. 598 00:36:12,060 --> 00:36:13,478 Un problème ? 599 00:36:13,480 --> 00:36:16,430 Pourquoi est-ce si important de trouver Julia ? 600 00:36:17,232 --> 00:36:18,349 Barbie est enfermé. 601 00:36:18,351 --> 00:36:19,767 Il ne peut plus blesser personne. 602 00:36:19,769 --> 00:36:22,737 C'est vrai. 603 00:36:22,739 --> 00:36:26,557 Mais qui sait quels traîtres il a converti dehors 604 00:36:26,559 --> 00:36:28,276 prêts à prendre les armes pour lui ? 605 00:36:28,278 --> 00:36:31,362 Mieux vaut être prudents. 606 00:36:32,898 --> 00:36:35,366 Je t'aime, papa. 607 00:36:37,619 --> 00:36:39,837 Mais ne me mens pas. 608 00:36:41,340 --> 00:36:44,926 Ça serait très mauvais pour nous. 609 00:36:48,580 --> 00:36:51,415 Il a avoué, fiston. 610 00:36:51,417 --> 00:36:54,318 Il a tout avoué. 611 00:36:54,320 --> 00:36:57,087 Et bientôt, il se tiendra devant la ville 612 00:36:57,089 --> 00:36:59,190 et leur avouera tout également. 613 00:37:01,693 --> 00:37:04,094 Retourne travailler. 614 00:37:09,100 --> 00:37:10,868 Une dernière chose : 615 00:37:10,870 --> 00:37:14,205 la dernière fois que tu as vu Julia... 616 00:37:15,240 --> 00:37:16,991 était-elle consciente ? 617 00:37:39,181 --> 00:37:40,481 Un problème ? 618 00:37:40,483 --> 00:37:43,050 Ta super sphère pète les plombs, mec. 619 00:37:43,052 --> 00:37:45,152 Montre-nous. 620 00:37:52,612 --> 00:37:54,328 C'est Angie. 621 00:37:54,330 --> 00:37:55,746 Restez calme. 622 00:37:55,748 --> 00:37:57,448 Voilà. 623 00:38:06,675 --> 00:38:08,876 Quelqu'un m'a tiré dessus. 624 00:38:10,262 --> 00:38:12,096 Vous vous souvenez qui ? 625 00:38:14,499 --> 00:38:16,467 Une femme. Jamais vu avant. 626 00:38:22,340 --> 00:38:23,858 Où sommes-nous ? 627 00:38:23,860 --> 00:38:25,309 À la clinique. 628 00:38:25,311 --> 00:38:27,061 Dans la réserve. 629 00:38:27,063 --> 00:38:29,230 Ça semble stupide, mais... 630 00:38:29,232 --> 00:38:31,732 j'ai pensé que c'était le dernier endroit où on nous chercherait. 631 00:38:31,734 --> 00:38:33,768 Barbie et moi vous avons sortie d'ici 632 00:38:33,770 --> 00:38:35,152 dans une ambulance un peu plus tôt. 633 00:38:35,154 --> 00:38:37,238 Mais j'ai dû renoncer et abandonner l'ambulance 634 00:38:37,240 --> 00:38:38,856 derrière un panneau sur la route. 635 00:38:38,858 --> 00:38:41,709 Je vous ai descendue ici par l'ascenseur. 636 00:38:42,711 --> 00:38:44,211 Pourquoi ? 637 00:38:44,213 --> 00:38:45,997 Big Jim a dit à tout le monde 638 00:38:45,999 --> 00:38:47,915 que Barbie vous avait tiré dessus. 639 00:38:49,501 --> 00:38:51,802 Quoi ? 640 00:38:51,804 --> 00:38:54,171 Il ment. 641 00:38:54,173 --> 00:38:56,641 Ce que vous dites... 642 00:38:56,643 --> 00:38:59,093 est la raison pour laquelle on doit vous cacher. 643 00:39:01,229 --> 00:39:02,813 Où est Barbie ? 644 00:39:07,769 --> 00:39:09,487 Écoutez. 645 00:39:09,489 --> 00:39:11,906 Puis-je avoir votre attention ? 646 00:39:14,192 --> 00:39:16,477 On a tous traversé des moments difficiles 647 00:39:16,479 --> 00:39:18,379 ces deux dernières semaines. 648 00:39:18,381 --> 00:39:21,999 On a vécu un évènement sans précédent. 649 00:39:22,001 --> 00:39:25,119 On a subit de terribles pertes. 650 00:39:25,121 --> 00:39:27,455 Un peu comme si toutes les règles 651 00:39:27,457 --> 00:39:30,341 suivies jusqu'à maintenant n'avaient plus cours. 652 00:39:30,343 --> 00:39:32,293 Laissez-moi vous dire ceci. 653 00:39:32,295 --> 00:39:35,796 Même si nous sommes séparés du monde extérieur, 654 00:39:35,798 --> 00:39:37,748 même s'il n'y a plus d'autorité 655 00:39:37,750 --> 00:39:40,234 en dehors de cette mairie que vous voyez devant vous, 656 00:39:40,236 --> 00:39:44,388 les règles sont nécessaires. 657 00:39:44,390 --> 00:39:47,291 Et quand elles sont brisées... 658 00:39:47,293 --> 00:39:49,293 nous devons faire justice. 659 00:39:50,428 --> 00:39:52,279 Et le cas échéant, 660 00:39:52,281 --> 00:39:54,565 punir. 661 00:39:54,567 --> 00:39:56,951 Dale Barbara est accusé des meurtres 662 00:39:56,953 --> 00:39:59,904 de Maxine et Agatha Seagrave, 663 00:39:59,906 --> 00:40:02,790 Otto Aguilar et Peter Shumway, 664 00:40:02,792 --> 00:40:05,910 et tentative d'assassinat de Julia Shumway. 665 00:40:05,912 --> 00:40:09,246 Je l'amène aujourd'hui devant vous 666 00:40:09,248 --> 00:40:12,333 afin qu'il réponde de ces crimes. 667 00:40:13,469 --> 00:40:15,753 Couvrez vos oreilles ! 668 00:40:46,536 --> 00:40:48,753 Que dois-je faire ? 669 00:40:57,996 --> 00:41:00,381 Allongez-vous. 670 00:41:04,136 --> 00:41:07,021 Que vont-ils lui faire ? 671 00:41:10,642 --> 00:41:12,393 Ils vont le tuer. 672 00:41:12,395 --> 00:41:16,730 Pour les charges retenues contre vous, M. Barbara... 673 00:41:16,732 --> 00:41:19,450 que plaidez-vous ? 674 00:41:31,663 --> 00:41:33,247 Qu'est-ce que c'est ? 675 00:41:56,321 --> 00:41:58,823 Je vous ai posé une question, M. Barbara. 676 00:41:58,825 --> 00:42:00,774 Que plaidez-vous ? 677 00:42:09,460 --> 00:42:11,231 Non coupable.