1 00:00:01,931 --> 00:00:04,050 Chester's Mill adalah tempat seperti yang lain. 2 00:00:04,278 --> 00:00:06,144 Setidaknya itu dulu,... 3 00:00:06,146 --> 00:00:08,263 Sampai kami dipisahkan dari seluruh dunia... 4 00:00:08,265 --> 00:00:10,282 ...oleh kubah misterius. 5 00:00:13,904 --> 00:00:16,571 Tak terlihat, tak bisa dihancurkan,... 6 00:00:16,573 --> 00:00:18,156 ...dan sungguh tak terhindarkan. 7 00:00:18,158 --> 00:00:19,991 Kita terjebak. 8 00:00:19,993 --> 00:00:22,794 Kami tak tahu dari mana asal atau alasan kubah itu di sini,... 9 00:00:22,796 --> 00:00:25,113 ...tapi kini kami semua terperangkap di bawah kubah bersama-sama,... 10 00:00:25,115 --> 00:00:27,415 ...rahasia kami terancam. 11 00:00:27,417 --> 00:00:29,000 Bisa kubantu? 12 00:00:30,671 --> 00:00:32,287 Apa yang terjadi padaku? 13 00:00:32,289 --> 00:00:35,390 Kau tak ingat? / Yang kuingat,...Listrik. 14 00:00:35,392 --> 00:00:39,177 Terlalu muda jadi perawat, bukan begitu? / Hanya relawan RS rendahan. 15 00:00:46,103 --> 00:00:49,854 Kau menyelamatkan Julia. Seperti kau menyelamatkanku ketika kubah turun. 16 00:00:49,856 --> 00:00:52,039 Mungkin kau di sini untuk menyelamatkan kami semua. 17 00:00:55,478 --> 00:00:57,529 Barbie, turunkan senjatamu! 18 00:00:57,531 --> 00:00:59,698 Satu orang yang bertanggung jawab atas semua ini: 19 00:00:59,700 --> 00:01:01,700 Dale "Barbie" Barbara. 20 00:01:01,700 --> 00:01:04,600 Surat perintah telah dikeluarkan untuk penangkapannya. 21 00:01:04,622 --> 00:01:06,747 Dia didakwa dalam percobaan pembunuhan... 22 00:01:06,821 --> 00:01:08,708 ...Ny. Shumway dan aku sendiri. 23 00:01:08,710 --> 00:01:09,663 Ia juga didakwa... 24 00:01:09,704 --> 00:01:13,039 ...atas pembunuhan Max Seagrave, Otto Aguilar... 25 00:01:13,041 --> 00:01:15,408 ...dan Ibu Nn. Seagrave, Agatha. 26 00:01:43,454 --> 00:01:47,273 Kami akan memburu Dale Barbara si pembunuh itu. 27 00:01:47,275 --> 00:01:49,442 Kami akan membawanya, dan dia akan menebus kesalahannya. 28 00:01:49,444 --> 00:01:50,704 Bagaimana jika dia bersembunyi di salah satu rumah kita? 29 00:01:50,839 --> 00:01:53,140 Miles, aku kenal dengannya, percayalah. 30 00:01:53,142 --> 00:01:54,891 Maka kenapa tak memeriksa rumah ke rumah? 31 00:01:54,893 --> 00:01:56,393 Karena itu pelanggaran. 32 00:01:56,395 --> 00:01:58,362 Kau ingin aku bagaimana, Miles? Razia rumah-rumah? 33 00:01:58,364 --> 00:02:00,697 Kau boleh razia rumahku. 34 00:02:04,869 --> 00:02:06,536 Mungkin kau benar. 35 00:02:06,538 --> 00:02:07,904 Tapi aku takkan menginjak-injak... 36 00:02:07,906 --> 00:02:09,072 ...hak-hak warga. 37 00:02:09,074 --> 00:02:11,041 Undang-Undang kita masih melindungi mereka. 38 00:02:11,043 --> 00:02:13,460 Ini masih Amerika Serikat. 39 00:02:13,462 --> 00:02:14,995 Tidak. 40 00:02:14,997 --> 00:02:17,697 Tidak dalam dua minggu ini. Kau harus melakukan sesuatu, Rennie. 41 00:02:17,699 --> 00:02:20,250 Baiklah. 42 00:02:20,252 --> 00:02:22,535 Aku menyatakan keadaan darurat. 43 00:02:22,537 --> 00:02:25,005 Bajingan itu mengancam kita semua. 44 00:02:25,007 --> 00:02:27,140 Jadi hari ini kita akan melakukan... 45 00:02:27,142 --> 00:02:30,059 ...razia rumah untuk tindakan keamanan. 46 00:02:30,812 --> 00:02:32,379 Dan kita akan bawa Barbie ke pengadilan. 47 00:02:32,381 --> 00:02:35,215 Aku tidak mengubah kota kita menjadi negara tertib... 48 00:02:35,217 --> 00:02:36,983 ...hanya karena kau bilang begitu. 49 00:02:39,021 --> 00:02:42,756 Ini bukan tentangku, Linda. Ini masalah keselamatan warga. 50 00:02:42,758 --> 00:02:44,658 Baiklah, semuanya, dengarkan! 51 00:02:44,660 --> 00:02:46,910 Ini bukan akhir dari Chester Mill. 52 00:02:46,912 --> 00:02:49,863 Ini hanya awal. 53 00:02:49,865 --> 00:02:53,150 Bagi kalian semua yang kehilangan pekerjaan saat kubah itu turun... 54 00:02:53,152 --> 00:02:56,870 Pengacara dan bankir seperti Miles, kami punya pekerjaan untuk kalian. 55 00:02:56,872 --> 00:02:59,923 Kita punya waduk yang perlu dilindungi,... 56 00:02:59,925 --> 00:03:03,460 ...tanaman yang butuh pemeliharaan, jalan yang perlu dibersihkan. 57 00:03:03,462 --> 00:03:06,413 Ya, itu butuh pengorbanan. 58 00:03:06,415 --> 00:03:09,132 Tapi kita akan bertahan. 59 00:03:09,134 --> 00:03:12,185 Kubah ini tidak bisa menghancurkan kita. 60 00:03:12,187 --> 00:03:13,720 Chester Mill akan hidup untuk melihat hari esok. 61 00:03:13,722 --> 00:03:17,441 ...dan tahun depan. Dan tahun depannya lagi. 62 00:03:25,533 --> 00:03:28,452 Pak, satelit masih belum mendeteksi target kita. 63 00:03:28,454 --> 00:03:30,070 NSA tak dikenal. 64 00:03:30,072 --> 00:03:33,874 Penting menemukan Dale Barbara. / Semoga beruntung, bung. 65 00:03:33,876 --> 00:03:35,275 Sampai pelaku ditemukan,... 66 00:03:35,277 --> 00:03:36,943 ...operasi tidak bisa bergerak maju. 67 00:03:36,945 --> 00:03:39,329 Aku ingin penjagaan pada objek yang teridentifikasi. 68 00:03:39,331 --> 00:03:40,831 Siap, laksanakan. 69 00:03:40,833 --> 00:03:44,134 Tahu darimana asal telur itu? 70 00:03:51,175 --> 00:03:53,393 Astaga. 71 00:03:54,262 --> 00:03:56,062 Itu yang membakar tanganku. 72 00:03:56,064 --> 00:03:58,131 Tak ada koordinat pada telur, Pak. 73 00:03:58,133 --> 00:04:00,066 Tetapi tiap informasi baru akan dikirimkan segera. 74 00:04:00,068 --> 00:04:02,486 Tidak akan berarti sampai kita menemukan Barbara. 75 00:04:02,488 --> 00:04:05,972 Hanya dia orang yang punya keahlian khusus di militer. 76 00:04:08,860 --> 00:04:11,328 Apa yang dia lakukan? 77 00:04:11,330 --> 00:04:15,365 Gila rasanya kita tidak membunuh Big Jim. / Angie, kita tak bisa melakukan itu. 78 00:04:15,367 --> 00:04:18,118 Kita semua melihat penglihatan yang sama di kubah besar, Joe. 79 00:04:18,120 --> 00:04:19,619 Kubah ingin dia mati. 80 00:04:19,621 --> 00:04:21,621 Mengapa? / Mana kutahu. 81 00:04:21,623 --> 00:04:24,841 Mungkin agar dia tak membunuh rajamu. / Menurutmu Big Jim akan membunuh Barbie? 82 00:04:24,843 --> 00:04:26,276 Dari apa yang dia katakan di radio,... 83 00:04:26,278 --> 00:04:28,828 Memang terdengar dia ingin itu. / Maka kita harus membantunya. 84 00:04:28,830 --> 00:04:30,213 Tutup mulut kalian. 85 00:04:30,215 --> 00:04:32,332 Lagipula kita tak tahu apa memang Barbie rajanya. 86 00:04:32,334 --> 00:04:33,800 Ayolah. Siapa lagi memangnya? 87 00:04:33,802 --> 00:04:36,603 Salah satu dari kita? 88 00:04:36,605 --> 00:04:39,172 Yang pasti bukan Junior. 89 00:04:39,174 --> 00:04:41,224 Tidak dari caranya kabur tadi malam. 90 00:04:41,226 --> 00:04:44,227 Percayalah. Barbie-lah rajanya. 91 00:04:44,229 --> 00:04:47,731 Dia akan memberi kita jalan keluar. 92 00:04:47,733 --> 00:04:50,683 Ketika kupu-kupu itu menetas, kau akan lihat. 93 00:04:50,685 --> 00:04:52,369 Bila kupu-kupu itu menetas? 94 00:04:52,371 --> 00:04:54,187 Raja akan dinobatkan. 95 00:04:55,623 --> 00:04:57,824 Aku tak tahu bagaimana dia menobatkan seseorang... 96 00:04:57,826 --> 00:05:00,410 ...jika dia terjebak dalam kubah kecil itu. 97 00:05:03,865 --> 00:05:07,234 Aku hanya merasa saat dia berubah menjadi kepompong,... 98 00:05:07,236 --> 00:05:09,920 ...sesuatu juga akan berubah. 99 00:05:10,838 --> 00:05:12,539 Sedang apa kalian? 100 00:05:12,541 --> 00:05:14,758 Tidak, tidak. Biar kulihat. 101 00:05:16,144 --> 00:05:18,512 Astaga. 102 00:05:19,347 --> 00:05:21,815 Apa itu? 103 00:05:21,817 --> 00:05:25,552 Ini, seperti... Jantung kubah. 104 00:05:26,914 --> 00:05:28,914 Apa maksudmu "jantung"? 105 00:05:28,940 --> 00:05:32,359 Menuruti kami inilah sumber kekuatan dari semuanya. 106 00:05:35,112 --> 00:05:41,334 Berapa lama kau menyimpannya? / Kami menemukannya sebelum Ibu meninggal. 107 00:05:41,336 --> 00:05:45,905 Apa ini benda yang ada di hutan? 108 00:05:45,907 --> 00:05:48,241 Yang memperlihatkanmu Alice? 109 00:05:48,243 --> 00:05:51,177 Ya. 110 00:05:51,179 --> 00:05:54,965 Dan dia membawaku ke rumah hingga aku bisa berpisah dengannya. 111 00:05:58,019 --> 00:05:59,886 Baiklah, kau perlu memindahkan ini. 112 00:05:59,888 --> 00:06:02,772 Mereka akan razia rumah. Sembunyikanlah. 113 00:06:03,641 --> 00:06:09,613 Ibu tidak marah? / Norrie, sayang, aku di pihakmu. Selalu. 114 00:06:11,566 --> 00:06:14,601 Dan aku sama sekali tak percaya Big Jim. 115 00:06:14,603 --> 00:06:19,623 Terutama ini. / Bawa ke rumah Ben. 116 00:06:19,625 --> 00:06:21,157 Kita bisa percaya padanya. 117 00:06:21,159 --> 00:06:22,609 Kau tak ikut? 118 00:06:22,611 --> 00:06:25,278 Aku punya urusan dengan Big Jim. 119 00:06:26,414 --> 00:06:27,714 Semua relawan,... 120 00:06:27,716 --> 00:06:29,916 ...tetap perlakukan warga dengan hormat. 121 00:06:29,918 --> 00:06:31,835 Jangan merusak properti. 122 00:06:31,837 --> 00:06:35,121 Dan jangan bunuh Dale Barbara. 123 00:06:35,146 --> 00:06:36,923 Ya, kami mengerti. / Baik, Linda. 124 00:06:36,924 --> 00:06:39,125 Ayo melayani dan mengayomi. 125 00:06:40,461 --> 00:06:42,262 Pagi, Sheriff. 126 00:06:42,264 --> 00:06:43,680 Bensinnya habis. Maaf. 127 00:06:43,682 --> 00:06:45,632 Tapi terima kasih atas mobilmu. 128 00:06:45,634 --> 00:06:47,734 Bukan apa-apa. Kau perlu bantuan tambahan hari ini? 129 00:06:47,736 --> 00:06:51,521 Tentu. Ayo pergi. / Baik. 130 00:06:54,442 --> 00:06:57,110 Ayah! 131 00:06:58,812 --> 00:07:00,413 Ada apa, Junior? / Ayah... 132 00:07:00,415 --> 00:07:02,832 Aku mencari Ayah semalaman. 133 00:07:03,651 --> 00:07:05,818 Yah, kau sedang dalam bahaya. 134 00:07:05,820 --> 00:07:07,087 Akan ada yang membunuhmu. 135 00:07:07,089 --> 00:07:09,039 Mungkin Barbie, mungkin orang lain. 136 00:07:09,041 --> 00:07:10,423 Bagaimana kau tahu? 137 00:07:10,425 --> 00:07:12,825 Aku cuma tahu saja. 138 00:07:14,495 --> 00:07:16,996 Kau harus... Tenangkan dirimu, Junior. 139 00:07:16,998 --> 00:07:18,498 Fokus. 140 00:07:18,500 --> 00:07:20,717 Dengar, aku punya pekerjaan untukmu. 141 00:07:20,719 --> 00:07:26,890 Barbie menembak Julia Shumway kemarin. / Si keparat itu. 142 00:07:26,892 --> 00:07:28,808 Jadi aku mengirim beberapa orang ke klinik,... 143 00:07:28,810 --> 00:07:30,393 ...untuk pengawasan, memastikan dia tidak... 144 00:07:30,395 --> 00:07:32,679 ...muncul untuk menyelesaikan apa yang dia mulai. 145 00:07:32,681 --> 00:07:36,232 Tapi aku butuh orang yang bisa kupercaya di dalam sana,... 146 00:07:36,234 --> 00:07:39,202 ...menjaga pintunya, melindunginya. 147 00:07:39,204 --> 00:07:40,870 Bisa kuandalkan kau? 148 00:07:40,872 --> 00:07:42,205 Ya, Pak. 149 00:07:42,207 --> 00:07:43,356 Kini, sedikit kemungkinan... 150 00:07:43,358 --> 00:07:45,325 ...dia sadar,... 151 00:07:45,327 --> 00:07:49,496 ...tapi, secara kebetulan, jika dia bangun dan mulai berbicara,... 152 00:07:49,498 --> 00:07:52,048 ...kau perlu mengabariku. 153 00:07:52,050 --> 00:07:53,633 Jangan orang lain. 154 00:07:53,635 --> 00:07:55,201 Cukup aku. 155 00:07:55,203 --> 00:07:58,672 Baik. Tapi, Yah... 156 00:07:58,674 --> 00:08:00,507 ...waspadalah hari ini. 157 00:08:00,509 --> 00:08:03,259 Baik. 158 00:08:05,896 --> 00:08:09,065 Big Jim, punya waktu sebentar? / Aku sibuk sekali pagi ini, Dodee. 159 00:08:09,067 --> 00:08:11,217 Tidak, kau harus datang ke stasiun radio. 160 00:08:11,219 --> 00:08:12,819 Aku tak ingin membanjiri masyarakat... 161 00:08:12,821 --> 00:08:15,605 ...dengan banyak pengumuman. / Alatku mendeteksi para militer. 162 00:08:15,607 --> 00:08:17,190 Mereka mencari Barbie. 163 00:08:18,609 --> 00:08:20,059 Barbie? 164 00:08:20,061 --> 00:08:22,395 Mereka juga mencarinya untuk hal lain. 165 00:08:28,619 --> 00:08:29,519 Shh! 166 00:08:29,521 --> 00:08:31,454 Shh, shh, shh, Shh, shh, shh. 167 00:08:31,456 --> 00:08:33,423 Hei, Hei. 168 00:08:33,425 --> 00:08:34,541 Tolong jangan berteriak. 169 00:08:34,543 --> 00:08:37,544 Ada banyak orang yang mencarimu. 170 00:08:37,546 --> 00:08:38,928 Aku tahu, aku tahu. Dengarkan. 171 00:08:38,930 --> 00:08:40,580 Semua yang mereka katakan tentangku... 172 00:08:40,582 --> 00:08:41,681 ...itu semua fitnah. 173 00:08:41,683 --> 00:08:43,416 Big Jim pelakunya,... / Aku mempercayaimu. 174 00:08:43,418 --> 00:08:45,635 Sungguh? 175 00:08:46,687 --> 00:08:48,921 Aku punya banyak alasan tak mempercayai Jim Rennie. 176 00:08:48,923 --> 00:08:50,974 Julia masih di klinik. 177 00:08:50,976 --> 00:08:53,610 Sekarang, jika dia bangun, dia akan membunuhnya. 178 00:08:53,612 --> 00:08:55,145 Kenapa? 179 00:08:55,147 --> 00:08:56,279 Dengar, jika dia memberitahu warga... 180 00:08:56,281 --> 00:08:58,097 ...kalau bukan akulah yang menembaknya,... 181 00:08:58,099 --> 00:08:59,566 ...maka cerita Jim akan berantakan. 182 00:08:59,568 --> 00:09:01,234 Kini dia tak bisa lagi mengambinghitamkan aku. 183 00:09:01,236 --> 00:09:02,602 Baik, kau ingin aku bagaimana? 184 00:09:02,604 --> 00:09:04,788 Para relawan RS. 185 00:09:04,790 --> 00:09:06,072 Kalian punya kartu akses... 186 00:09:06,074 --> 00:09:07,106 ...ke pintu masuk belakang klinik. 187 00:09:07,108 --> 00:09:08,158 Benar? 188 00:09:08,160 --> 00:09:09,242 Ya. / Ya. 189 00:09:09,244 --> 00:09:11,127 Jadi bantu aku menyelamatkan Julia. 190 00:09:15,584 --> 00:09:21,957 Sumber : er1ck9 Penerjemah : Joseph a.k.a josephermlase IDFL SubsCrew 191 00:09:21,982 --> 00:09:24,982 DI BAWAH KUBAH 192 00:09:32,159 --> 00:09:33,093 Bagaimana kabarnya? 193 00:09:33,095 --> 00:09:35,478 Dia beruntung masih hidup. 194 00:09:36,018 --> 00:09:39,103 Entah kerusakan saraf apa yang dia alami. 195 00:09:39,105 --> 00:09:40,721 Menurutmu dia akan sadar? 196 00:09:40,723 --> 00:09:43,323 Aku bukan dokter, Junior. / Yeah, tapi... 197 00:09:43,443 --> 00:09:45,693 ...kaulah yang menyerupai dokter di sini. 198 00:09:45,695 --> 00:09:47,175 Dan aku punya pasien lain yang harus diperiksa. 199 00:09:47,246 --> 00:09:49,680 Aku akan mengawasi Julia. 200 00:09:54,035 --> 00:09:56,704 Jadi apa rencananya? 201 00:09:56,706 --> 00:09:58,739 Akan ku-starter ambulans-nya. 202 00:09:58,741 --> 00:10:01,325 Lalu apa? 203 00:10:01,327 --> 00:10:03,627 Lalu kita gunakan kartu aksesmu untuk masuk kita,... 204 00:10:03,629 --> 00:10:05,663 ...kita keluarkan Julia... 205 00:10:05,665 --> 00:10:06,864 ...kau bawa kami pergi jauh. 206 00:10:06,866 --> 00:10:09,216 Baik, bagaimana dengan penjaganya? 207 00:10:09,218 --> 00:10:11,752 Oh, cepat atau lambat mereka akan mondar-mandir. 208 00:10:11,754 --> 00:10:14,871 Bukan, bukan mereka. Penjaga yang di dalam? 209 00:10:14,873 --> 00:10:16,473 Big Jim pasti tahu kau mendatanginya. 210 00:10:16,475 --> 00:10:17,925 Dia mungkin sudah memindahkannya. 211 00:10:19,094 --> 00:10:20,827 Ya, mungkin. 212 00:10:21,429 --> 00:10:25,065 Ada banyak dugaan di sini. 213 00:10:26,152 --> 00:10:27,718 Dengar. 214 00:10:27,720 --> 00:10:29,853 Big Jim sudah mempengaruhi semua orang... 215 00:10:29,855 --> 00:10:31,722 ...untuk percaya padanya. 216 00:10:31,724 --> 00:10:34,058 Julia adalah ujung tombaknya. 217 00:10:34,060 --> 00:10:36,076 Sekarang, kau ikut... 218 00:10:36,078 --> 00:10:37,695 ...atau tidak? 219 00:10:47,572 --> 00:10:50,708 Tak ada tanda dari militer selama lebih dari seminggu-- 220 00:10:50,710 --> 00:10:53,677 ...tidak sejak mereka mau meledakkan kita. 221 00:10:53,679 --> 00:10:56,697 Sekarang mereka ingin Barbie? / Sudah kubilang, ya? 222 00:10:56,699 --> 00:11:01,185 Dia cuma sebagian rencana militer itu. / Pihak militer sedang mencari telur? 223 00:11:01,187 --> 00:11:03,003 Yeah, dan... 224 00:11:03,005 --> 00:11:04,588 ...dan aku telah melihatnya. 225 00:11:08,310 --> 00:11:10,261 Apa yang telur itu lakukan? 226 00:11:10,263 --> 00:11:13,614 Aku tidak yakin, tapi... Telur itu membakar... 227 00:11:13,616 --> 00:11:14,949 ...tanganku. 228 00:11:16,235 --> 00:11:18,068 Sebentar. 229 00:11:18,070 --> 00:11:20,371 Aku berjanji pada Phil agar terus menyalakan musik. 230 00:11:20,373 --> 00:11:21,989 Baiklah, cukup... 231 00:11:21,991 --> 00:11:23,657 ...cukup jangan sentuh apapun. 232 00:11:26,746 --> 00:11:28,195 Bergerak. 233 00:11:28,197 --> 00:11:30,280 Fotografi Thermal menunjukkan obyek tak dikenal... 234 00:11:30,282 --> 00:11:32,182 ...telah diangkut dari hutan... 235 00:11:32,184 --> 00:11:34,001 ...dua km sebelah timur laut dari pusat kota. 236 00:11:34,003 --> 00:11:36,119 Sialan. 237 00:11:36,121 --> 00:11:37,554 Ada tanda-tanda Barbie? 238 00:11:37,556 --> 00:11:39,256 Negatif, Pak. 239 00:11:39,258 --> 00:11:41,558 Tahu siapa yang bertugas di sana? 240 00:11:41,560 --> 00:11:44,178 Pak, petugasnya adalah James Rennie. 241 00:11:48,651 --> 00:11:51,185 Apa dia ada hubungan dengan misi ini? 242 00:11:52,571 --> 00:11:54,688 Tidak, Cox, aku takkan menyarankan itu. 243 00:11:55,925 --> 00:11:57,241 Pertimbanganmu? 244 00:11:58,477 --> 00:12:00,244 Pak, tepat setelah rudal menghantam,... 245 00:12:00,246 --> 00:12:02,746 ...UAV kita melakukan pembersihan perimeter pada dinding kubah. 246 00:12:02,748 --> 00:12:04,281 Satu pesawat robot menangkap pengawasan... 247 00:12:04,283 --> 00:12:06,083 ...atas Rennie yang membunuh Pendeta kota... 248 00:12:06,085 --> 00:12:07,334 ...di jembatan hambatan. 249 00:12:22,267 --> 00:12:25,602 Pekerjaan baru, Tn. Alcott? / Tak perlu bagi bank lagi, Ben. 250 00:12:25,604 --> 00:12:28,338 Yang ada hanya sampah. 251 00:12:30,007 --> 00:12:31,191 Ben. 252 00:12:31,193 --> 00:12:32,476 Ben! 253 00:12:33,845 --> 00:12:35,763 Ayo. 254 00:12:40,035 --> 00:12:41,869 Apa itu? 255 00:12:41,871 --> 00:12:43,203 Kami punya sesuatu... 256 00:12:43,205 --> 00:12:45,039 ...yang harus kita sembunyikan dari razia. 257 00:12:45,041 --> 00:12:48,492 Gestapo mendatangi rumahku beberapa waktu lalu. 258 00:12:48,494 --> 00:12:52,246 Ada kemungkinan kita bisa menyimpannya? / Penyimpananku penyimpananmu juga. 259 00:13:14,652 --> 00:13:17,104 Ada penjaga lebih? / Junior. 260 00:13:17,106 --> 00:13:19,773 Melakukan pekerjaan kotor Big Jim. 261 00:13:20,993 --> 00:13:23,744 Pengecut. 262 00:13:25,563 --> 00:13:28,215 Dia punya radio. 263 00:13:30,118 --> 00:13:33,003 Tapi sepetinya bisa kurebut sebelum digunakannya. 264 00:13:33,005 --> 00:13:34,571 Tidak. 265 00:13:34,573 --> 00:13:36,623 Tidak apanya? 266 00:13:41,596 --> 00:13:43,764 Aku saja. 267 00:13:44,966 --> 00:13:50,637 Tenang, Dodee. / Aku tenang. Sungguh. 268 00:13:52,457 --> 00:13:54,641 Tapi perbuatanmu yang mereka katakan,... 269 00:13:55,610 --> 00:13:57,010 Aku pikir apa yang terjadi... 270 00:13:57,012 --> 00:13:59,279 ...pada Pendeta Coggins adalah kecelakaan. 271 00:13:59,281 --> 00:14:02,816 Tidak, dia sendirilah kecelakaan itu. 272 00:14:02,818 --> 00:14:05,085 Maksudku, dia hampir... 273 00:14:05,087 --> 00:14:08,772 ...membakar seluruh kota di hari setelah kita terjebak di sini. 274 00:14:08,774 --> 00:14:10,791 Dia yang bertanggung jawab. 275 00:14:12,577 --> 00:14:15,462 Kau tak tahu keseluruhan ceritanya, Dodee. 276 00:14:15,464 --> 00:14:18,615 Dan tidak juga para pengintai itu... 277 00:14:18,617 --> 00:14:21,668 ...dengan pengawasan mereka dari langit. 278 00:14:22,921 --> 00:14:25,556 Berapa banyak kecelakaan yang terjadi? 279 00:14:26,991 --> 00:14:28,842 Para korban lainnya? 280 00:14:28,844 --> 00:14:30,561 Korban yang kau bilang Barbie-lah yang membunuh... 281 00:14:30,563 --> 00:14:33,397 Barbie bukanlah orang suci. Percayalah. 282 00:14:33,399 --> 00:14:35,265 Tapi, dia tidak melakukannya, kan? 283 00:14:35,267 --> 00:14:38,018 Oh, perbuatannya sudah lebih dari cukup... 284 00:14:38,020 --> 00:14:41,355 ...dengan hukuman yang ditimpakan padanya. 285 00:14:41,357 --> 00:14:43,323 Setiap dari korban itu... 286 00:14:43,325 --> 00:14:45,475 ...mendapatkan ganjarannya. 287 00:14:45,477 --> 00:14:50,113 Mereka ancaman bagi Chester Mill. 288 00:14:50,115 --> 00:14:54,701 Dan yang kulakukan selama ini adalah melindungi warga kota ini. 289 00:14:54,703 --> 00:14:56,920 Kau pikir aku menyakiti mereka? 290 00:14:56,922 --> 00:14:59,373 Menurutmu? 291 00:15:01,543 --> 00:15:05,762 Sepertinya tidak. / Oh, bagus. 292 00:15:05,764 --> 00:15:08,182 Jadi mari kita saling membantu di sini,... 293 00:15:08,184 --> 00:15:10,767 Fokus pada telur ini. 294 00:15:10,769 --> 00:15:13,770 Kau punya fotonya. Dimana kau ambil? 295 00:15:13,772 --> 00:15:19,376 Di gudang Joe McAlister. Aku bahkan tidak ingat sampai pagi ini. 296 00:15:19,378 --> 00:15:23,096 Aku tadinya berpikir... bisa jadi itu generator-nya. 297 00:15:23,098 --> 00:15:25,065 Generator? 298 00:15:25,067 --> 00:15:26,700 Untuk apa? 299 00:15:26,702 --> 00:15:28,852 Kubah. 300 00:15:28,854 --> 00:15:32,239 Dengar, mungkin jika kau mendapatkan benda ini,... 301 00:15:32,241 --> 00:15:35,075 ...kau bisa menghancurkan kubah itu. 302 00:15:36,861 --> 00:15:40,764 Aku bisa mendapatkannya untukmu. 303 00:15:40,766 --> 00:15:43,083 Aku bisa membantu. 304 00:15:43,085 --> 00:15:45,469 Baiklah, aku bisa berguna. 305 00:15:45,471 --> 00:15:48,488 Baiklah, Dodee... 306 00:15:48,490 --> 00:15:51,875 Kau sudah sangat berguna. 307 00:15:56,431 --> 00:15:58,765 Tapi kubah itu tidak boleh hancur. 308 00:15:58,767 --> 00:16:00,601 Tidak sekarang. 309 00:16:05,774 --> 00:16:09,459 Big Jim? / Ya, ada apa, sayang? 310 00:16:11,112 --> 00:16:14,698 Kau memang sakit... Bajingan. 311 00:16:14,700 --> 00:16:18,952 Dan nanti, semua orang akan tahu. 312 00:16:22,007 --> 00:16:24,424 Dan mereka akan tersenyum saat kau mati. 313 00:17:33,357 --> 00:17:35,650 Linda? Linda, ini Jim. 314 00:17:36,109 --> 00:17:37,609 Dimana kau? 315 00:17:37,611 --> 00:17:39,167 Me-razia seperempat barat daya. 316 00:17:39,287 --> 00:17:41,446 Stasiun radio terbakar. 317 00:17:41,448 --> 00:17:42,614 Apa? 318 00:17:42,616 --> 00:17:43,657 Dodee sedang menggantikanku. 319 00:17:43,777 --> 00:17:46,082 Dia tak apa? / Jim, ada kabar dari Dodee? 320 00:17:46,202 --> 00:17:47,171 Entahlah. 321 00:17:48,038 --> 00:17:49,153 Stasiunnya hancur. 322 00:17:49,155 --> 00:17:51,372 Pemadam relawan sedang berkumpul,... 323 00:17:51,374 --> 00:17:52,874 ...tapi kau harus ke sana. 324 00:17:52,876 --> 00:17:54,042 Mungkinkah sabotase? 325 00:17:54,044 --> 00:17:55,994 Entahlah. 326 00:17:55,996 --> 00:17:57,912 Barbie pelakunya. 327 00:17:57,914 --> 00:18:00,504 Kami telah menyiarkan informasi tentangnya siang dan malam. 328 00:18:00,974 --> 00:18:02,106 Jim, aku segera ke sana. 329 00:18:02,430 --> 00:18:03,512 Hati-hati, Linda. 330 00:18:03,514 --> 00:18:05,464 Bila kau menemukan Barbie, hubungi aku. 331 00:18:05,466 --> 00:18:07,633 Diterima. Phil, ayo. 332 00:18:12,856 --> 00:18:15,274 Jadi, kau menduga ini mesinnya? 333 00:18:15,276 --> 00:18:17,092 Dia bisa menjadi jalan keluar kita. 334 00:18:17,094 --> 00:18:18,877 Mengagumkan. Ini seperti lampu lava. 335 00:18:18,879 --> 00:18:20,229 Hei, jangan sentuh! 336 00:18:20,231 --> 00:18:21,980 Yang terakhir menyentuhnya terluka. 337 00:18:21,982 --> 00:18:23,732 Yang harus kau lakukan adalah melindunginya,... 338 00:18:23,734 --> 00:18:26,068 ...menjauhkan dari orang tuamu dan tetap mengawasinya. 339 00:18:26,070 --> 00:18:28,504 Kalian mau kemana? 340 00:18:28,506 --> 00:18:32,207 Pulang. Aku harus menghentikan Angie melakukan hal bodoh. 341 00:18:32,209 --> 00:18:33,575 Aku bisa diandalkan. 342 00:18:33,577 --> 00:18:35,444 Terima kasih, Ben. 343 00:18:35,446 --> 00:18:37,796 Kami akan kembali mengambilnya. 344 00:18:44,387 --> 00:18:46,555 Hei. 345 00:18:46,557 --> 00:18:48,590 Angie. 346 00:18:48,592 --> 00:18:50,008 Sedang apa kau di sini? 347 00:18:50,010 --> 00:18:52,461 Hanya membantu seperti dulu. 348 00:18:54,964 --> 00:18:57,816 Kau tak apa setelah yang kita lihat tadi malam? 349 00:18:57,818 --> 00:18:59,852 Tentu. 350 00:18:59,854 --> 00:19:02,438 Lalu kenapa kau lari? / Untuk melindungi Ayahku. 351 00:19:02,440 --> 00:19:05,574 Menghentikan orang yang menyakitinya. 352 00:19:07,527 --> 00:19:09,528 Kau percaya Ayahmu? / Tentu saja aku percaya. 353 00:19:09,530 --> 00:19:10,979 Tadinya tak selalu. 354 00:19:10,981 --> 00:19:13,648 Saat kita kencan, kau bilang dia penipu. 355 00:19:17,370 --> 00:19:18,871 Kau yang menjaga Ny. Shumway? 356 00:19:18,873 --> 00:19:20,339 Barbie menembaknya kemarin. 357 00:19:20,341 --> 00:19:22,207 Itukah yang Ayahmu katakan? 358 00:19:23,293 --> 00:19:26,011 Dia takkan berbohong padaku tentang hal itu. 359 00:19:26,013 --> 00:19:27,930 Tapi jika Barbie bukan pelakunya,... 360 00:19:27,932 --> 00:19:29,932 ...maka Julia satu-satunya saksi, kan? 361 00:19:29,934 --> 00:19:33,535 Apa Big Jim memberitahumu kau harus bagaimana setelah dia bangun? 362 00:19:36,973 --> 00:19:39,608 Jangan ganggu aku, Angie. 363 00:19:39,610 --> 00:19:41,810 Junior, aku minta maaf. 364 00:19:42,896 --> 00:19:45,030 Pikiranku tak karuan. Aku... 365 00:19:45,032 --> 00:19:48,033 Aku tidak tahu apa-apa lagi. 366 00:19:48,035 --> 00:19:51,036 Aku hanya perlu teman mengobrol. 367 00:19:52,872 --> 00:19:56,375 Seseorang... Atau aku? 368 00:19:56,377 --> 00:19:58,360 Kau. 369 00:19:58,362 --> 00:20:00,562 Kaulah satu-satunya... 370 00:20:00,664 --> 00:20:02,864 ...yang mengerti apa yang kualami. 371 00:20:06,553 --> 00:20:08,420 Tapi bisa kita ke tempat yang pribadi? 372 00:20:08,422 --> 00:20:10,705 Aku merasa dia bisa mendengar yang kita bicarakan. 373 00:20:10,707 --> 00:20:13,592 Sudah kubilang aku akan mengawasinya. 374 00:20:13,594 --> 00:20:16,094 Sebentar saja. 375 00:20:17,747 --> 00:20:19,898 Kumohon. 376 00:20:22,986 --> 00:20:25,154 Hmm. 377 00:20:27,991 --> 00:20:30,242 Aku membutuhkanmu. 378 00:20:48,094 --> 00:20:50,579 Kami menemukan jasadnya di stasiun. 379 00:20:50,581 --> 00:20:52,965 Tidak ada yang bisa kami lakukan. 380 00:20:52,967 --> 00:20:55,133 Terima kasih. 381 00:20:56,853 --> 00:21:00,689 Phil... Aku turut berduka. 382 00:21:02,925 --> 00:21:05,027 Kenapa dia melakukannya? 383 00:21:05,029 --> 00:21:09,147 Mengapa dia melakukannya? 384 00:21:09,149 --> 00:21:11,316 Dodee tak pernah menyakiti siapa pun. 385 00:21:12,452 --> 00:21:14,903 Entahlah. 386 00:21:14,905 --> 00:21:18,156 Tapi Barbie takkan lolos begitu saja. 387 00:21:19,125 --> 00:21:21,293 Aku janji. 388 00:21:30,786 --> 00:21:33,955 Aku tak tahu berapa lama lagi aku bisa bertahan. 389 00:21:33,957 --> 00:21:38,460 Hei, kau tak perlu menjalaninya sendiri. 390 00:21:38,462 --> 00:21:41,129 Aku akan selalu bersamamu. 391 00:21:52,109 --> 00:21:53,692 Rasanya begitu tenang... 392 00:21:53,694 --> 00:21:55,193 ...memelukmu lagi. 393 00:21:55,195 --> 00:21:56,995 Mmm. 394 00:21:56,997 --> 00:22:00,482 Aku tahu. Sangat tenang. 395 00:22:28,144 --> 00:22:29,928 Nafasmu bau rokok. 396 00:22:37,236 --> 00:22:38,737 Junior? 397 00:22:50,634 --> 00:22:51,967 Nona Hill, biar kuberitahu banyaknya... 398 00:22:51,969 --> 00:22:53,068 ...waktu kita untuk ini. 399 00:22:53,070 --> 00:22:55,087 Biar kuberitahu, Tn. Rennie,... 400 00:22:55,089 --> 00:22:57,472 ...berapa banyak pengacara yang tahu tentang razia ilegal ini. 401 00:22:57,474 --> 00:22:59,975 Jika kau tak punya surat perintah penggeledahan... 402 00:22:59,977 --> 00:23:02,761 ...yang mana kau tak punya... Kau akan perlu salah satu dari empat hal ini: 403 00:23:02,763 --> 00:23:05,097 ...persetujuan dari pemilik,... 404 00:23:05,099 --> 00:23:07,549 ...pengamatan yang jelas dari dalam,... 405 00:23:07,551 --> 00:23:10,102 ...tersangka yang sudah ditangkap... 406 00:23:10,104 --> 00:23:11,687 Atau situasi darurat. 407 00:23:11,689 --> 00:23:12,854 Entah apa sebutanmu bagi 408 00:23:12,856 --> 00:23:14,439 ...pembunuh yang berkeliaran, Nyonya,... 409 00:23:14,441 --> 00:23:16,108 ...tapi aku menyebutnya sangat darurat. 410 00:23:16,110 --> 00:23:21,062 Aku menyebutnya satu hari lagi kesialan di lubang neraka ini... 411 00:23:21,064 --> 00:23:23,615 ...dan dengan hormat kuminta kau pergi. 412 00:23:23,617 --> 00:23:26,785 Permintaan dengan hormat ditolak. 413 00:23:28,971 --> 00:23:31,189 Tidak! Hentikan ini sekarang! 414 00:23:32,291 --> 00:23:34,760 Hentikan! Lepaskan aku! 415 00:23:35,461 --> 00:23:36,762 Jangan sentuh ibuku! 416 00:23:36,764 --> 00:23:38,597 Norrie, tidak! 417 00:23:38,599 --> 00:23:40,148 Mundur sekarang! / Norrie! 418 00:23:40,150 --> 00:23:41,466 Norrie! 419 00:23:41,468 --> 00:23:42,684 Lepaskan mereka! 420 00:23:44,438 --> 00:23:46,254 Norrie! Norrie, hentikan! 421 00:23:46,256 --> 00:23:49,274 Aku ingin tahu kenapa kalian merasa terganggu melihatku di sini. 422 00:23:58,701 --> 00:24:01,102 Apa-apaan? 423 00:24:02,155 --> 00:24:03,188 Ada dimana? 424 00:24:03,190 --> 00:24:04,773 Dimana apanya? / Jangan main-main... 425 00:24:04,775 --> 00:24:05,991 ...denganku kali ini, kawan. 426 00:24:05,993 --> 00:24:07,442 Telur sialan itu. Aku tahu semuanya,... 427 00:24:07,444 --> 00:24:08,810 ...dan aku tahu kegunaan telur itu. 428 00:24:10,246 --> 00:24:12,881 Kami tak tahu maksudmu. 429 00:24:12,883 --> 00:24:14,299 Bawa mereka ke kantor polisi. 430 00:24:14,301 --> 00:24:16,668 Atas tuduhan apa? 431 00:24:16,670 --> 00:24:17,803 Menghalangi keadilan. 432 00:24:17,805 --> 00:24:19,721 Bu! / Lepaskan dia! 433 00:24:19,723 --> 00:24:21,473 Norrie! / Lepaskan aku! 434 00:24:21,475 --> 00:24:25,010 Akan ibu luruskan hal ini! Akan ibu bebaskan kalian! 435 00:24:26,462 --> 00:24:27,846 Barbie! 436 00:24:29,348 --> 00:24:32,567 Linda, Barbie di klinik! Barbie di klinik! 437 00:24:49,285 --> 00:24:52,270 Junior, aku 30 detik lagi sampai. 438 00:25:01,547 --> 00:25:03,799 Aku mencintaimu. 439 00:25:07,437 --> 00:25:08,804 Barbie, kita harus pergi! 440 00:25:10,523 --> 00:25:12,190 Mengebutlah! Ayo! Tetap tersembunyi! / Apa? Kenapa?! 441 00:25:12,192 --> 00:25:14,392 Mereka takkan mengejarmu jika mereka menangkapku! Pergi! 442 00:25:14,394 --> 00:25:15,944 Apa yang kau lakukan?! Apa yang kau lakukan?! 443 00:25:15,946 --> 00:25:17,395 Pergi! Bawa dia keluar dari sini! 444 00:25:36,349 --> 00:25:39,134 Letakkan tanganmu di kepala! 445 00:25:39,136 --> 00:25:41,052 Berlutut! 446 00:25:59,405 --> 00:26:02,107 Hei! Mundur. 447 00:26:07,413 --> 00:26:10,081 Jim, aku menangkapnya. 448 00:26:10,083 --> 00:26:11,583 Bagus. 449 00:26:11,585 --> 00:26:14,586 Tapi Angie McAlister membawa kabur Julia. 450 00:26:16,789 --> 00:26:17,839 Tenang saja. 451 00:26:17,841 --> 00:26:19,624 Kita juga akan menangkapnya. 452 00:26:32,114 --> 00:26:34,249 Norrie? 453 00:26:34,251 --> 00:26:37,102 Norrie, kemarilah dan bicara padaku. 454 00:26:41,100 --> 00:26:43,291 Angie benar. 455 00:26:43,293 --> 00:26:45,894 Angie benar tentang apa? 456 00:26:47,279 --> 00:26:49,898 Kita harusnya sudah membunuh Big Jim saat kita punya kesempatan. 457 00:26:49,900 --> 00:26:52,467 Mengapa kubah ingin kita yang melakukannya? 458 00:26:52,469 --> 00:26:55,103 Lihatlah apa yang Jim lakukan, Joe. 459 00:26:55,105 --> 00:26:57,439 Menarik semua pasukan Nazi? 460 00:26:57,441 --> 00:27:00,992 Mendobrak gudangmu seperti dia yang punya? 461 00:27:00,994 --> 00:27:02,527 Itu tidak berarti kita harus membunuhnya. 462 00:27:02,529 --> 00:27:03,828 Benarkah? 463 00:27:03,830 --> 00:27:06,647 Menurutmu apa yang terjadi saat dia menemukan Barbie? 464 00:27:06,649 --> 00:27:09,868 Rajamu tidak akan dinobatkan, Joe. 465 00:27:09,870 --> 00:27:13,321 Lebih seperti : "Kepala raja akan dipenggal." 466 00:27:15,592 --> 00:27:17,208 Kau tahu kutipan itu? 467 00:27:17,210 --> 00:27:23,932 "Yang kejahatan butuhkan untuk menang adalah melumpuhkan orang baik." 468 00:27:32,274 --> 00:27:34,776 Orang baik itu kita, Joe. 469 00:27:41,117 --> 00:27:43,068 Wah, wah,... 470 00:27:43,070 --> 00:27:45,153 ...lihatlah Nona 'Berperilaku baik' yang kecil. 471 00:27:46,489 --> 00:27:48,423 Joe? 472 00:27:48,425 --> 00:27:50,558 Joe, aku mengenalmu dari kau lahir. 473 00:27:50,560 --> 00:27:51,893 Kau anak yang baik. 474 00:27:51,895 --> 00:27:55,163 Anak yang cerdas. 475 00:27:55,165 --> 00:27:56,915 Tidak seperti kakakmu. 476 00:27:56,917 --> 00:27:57,966 Angie pintar. 477 00:27:57,968 --> 00:27:59,100 Dia membantu Barbie-- 478 00:27:59,102 --> 00:28:02,370 Membantu yang kalah. 479 00:28:02,372 --> 00:28:04,305 Membantu dan bersekongkol dengan buronan. 480 00:28:04,307 --> 00:28:05,907 Dia mungkin tak tertolong, tapi kau... 481 00:28:05,909 --> 00:28:09,527 Kau, Joe... Kau dapat memperbaiki hal ini. 482 00:28:09,529 --> 00:28:11,679 Katakan di mana telurnya... 483 00:28:11,681 --> 00:28:14,099 ...dan kita akan melupakan semua yang terjadi. 484 00:28:15,267 --> 00:28:17,702 Akan kubiarkan kau pulang... Kalian berdua... 485 00:28:17,704 --> 00:28:19,370 ...dan teman... 486 00:28:19,372 --> 00:28:21,156 ...teman barumu. 487 00:28:22,942 --> 00:28:24,793 Jika telur... 488 00:28:24,795 --> 00:28:28,563 ...ini benar-benar generator kubah... 489 00:28:28,565 --> 00:28:32,283 ...seperti yang kudengar,... 490 00:28:32,285 --> 00:28:36,538 ...kau menyembunyikannya adalah hal yang sangat serius, yaitu: 491 00:28:36,540 --> 00:28:40,341 ...menghambat penyelidikan resmi. 492 00:28:45,965 --> 00:28:48,066 Mau berkata sesuatu, Gadis kecil? 493 00:28:51,437 --> 00:28:55,173 Jadi mengapa mereka memanggilmu Jim si besar (Big Jim)? 494 00:28:55,175 --> 00:28:57,758 Kau hanyalah pecundang yang menakut-nakuti anak-anak. 495 00:28:57,760 --> 00:28:59,760 Maaf. 496 00:29:03,765 --> 00:29:05,533 Aku tak mendengarnya. 497 00:29:08,737 --> 00:29:10,789 Mau mengatakannya lagi? 498 00:29:10,791 --> 00:29:14,292 Kau... Tidak... 499 00:29:14,294 --> 00:29:17,111 ...menakutkan...bagiku. 500 00:29:21,083 --> 00:29:23,635 Kau cukup tua memahami hal ini. 501 00:29:23,637 --> 00:29:25,453 Cara mudahnya adalah kau katakan padaku... 502 00:29:25,455 --> 00:29:27,038 ...apa yang ingin kuketahui,... 503 00:29:27,040 --> 00:29:29,891 ...kau berjalan keluar dari pintu itu, kau bebas. 504 00:29:29,893 --> 00:29:31,810 Sekarang, cara sulitnya... 505 00:29:31,812 --> 00:29:33,761 Katakan saja... 506 00:29:33,763 --> 00:29:36,898 ...Ibumu sudah mengalami begitu banyak duka. 507 00:29:38,267 --> 00:29:39,734 Ini akan memalukan... 508 00:29:39,736 --> 00:29:42,904 ...jika kau menambah penderitannya. 509 00:29:45,574 --> 00:29:46,658 Norrie! 510 00:29:58,370 --> 00:30:00,622 Aku memberi kalian kesempatan. 511 00:30:04,093 --> 00:30:06,928 Kau ingin dibumihanguskan bersama Barbie... 512 00:30:06,930 --> 00:30:08,596 ...silakan saja. 513 00:30:14,386 --> 00:30:16,521 Kembali ke kantor sekarang. 514 00:30:16,523 --> 00:30:18,339 Kami sudah menahan Barbie. 515 00:30:18,341 --> 00:30:20,141 Tak ada tanda dari Julia Shumway. 516 00:30:20,143 --> 00:30:22,777 Terakhir terlihat dalam ambulans yang dibawa oleh Angie McAlister... 517 00:30:22,779 --> 00:30:24,946 ...kabur dari klinik. 518 00:30:44,750 --> 00:30:49,304 Perlukan itu? Big Jim yang menyuruhmu? 519 00:30:54,876 --> 00:30:58,229 Agar aku dituduh? 520 00:30:58,231 --> 00:31:00,381 Aku takkan menyakiti Julia. 521 00:31:00,383 --> 00:31:01,766 Kau harus tahu itu. 522 00:31:01,768 --> 00:31:04,552 Ya? Bagaimana dengan suaminya? 523 00:31:08,890 --> 00:31:11,058 Sudah kuduga. 524 00:31:15,781 --> 00:31:17,415 Di sini untuk melaporkan kejahatan? 525 00:31:17,417 --> 00:31:20,084 Aku tidak akan meninggalkan tempat ini sampai putriku... 526 00:31:20,086 --> 00:31:21,736 ...dan Joe McAlister dilepaskan. 527 00:31:21,738 --> 00:31:26,073 Ini bangunan umum. Tinggallah semaumu. 528 00:31:26,075 --> 00:31:28,909 Jadi, apa berita baiknya? 529 00:31:28,911 --> 00:31:30,845 Bukan tentang Julia dan Angie McAlister,... 530 00:31:30,847 --> 00:31:32,430 ...tapi kita punya pengawasan ketat. 531 00:31:32,432 --> 00:31:33,965 Cepat atau lambat, kita akan menangkap mereka. 532 00:31:33,967 --> 00:31:36,301 Baik, lebih cepat akan lebih baik daripada nanti. 533 00:31:36,303 --> 00:31:38,436 Kondisi Julia harus terus diperhatikan. 534 00:31:38,438 --> 00:31:41,439 Apa dia sudah siuman? 535 00:31:41,441 --> 00:31:43,157 Entahlah. 536 00:31:43,159 --> 00:31:45,193 Bagaimana dengan Barbie? 537 00:31:45,195 --> 00:31:49,197 Dia sudah di penjara. / Bagus. 538 00:31:50,149 --> 00:31:52,066 Sekarang apa? 539 00:31:52,985 --> 00:31:55,003 Kita biarkan dia gelisah. 540 00:32:38,080 --> 00:32:40,281 Apa yang kau lakukan?! 541 00:32:40,283 --> 00:32:41,816 Lepaskan aku! 542 00:32:43,419 --> 00:32:47,622 Barbie, jangan buka mulut! / Kami akan baik-baik saja. 543 00:32:47,624 --> 00:32:48,923 Hei. 544 00:32:48,925 --> 00:32:51,325 Dimana kau menangkap mereka? 545 00:32:55,097 --> 00:32:58,633 Kita sebut saja di lokasi rahasia. 546 00:32:59,468 --> 00:33:00,935 Aku bersumpah, jika kau sakiti mereka... 547 00:33:00,937 --> 00:33:02,220 Begini saja, mengingat kau... 548 00:33:02,222 --> 00:33:04,889 ...dalam posisi yang tak bisa mengancam,... 549 00:33:04,891 --> 00:33:06,441 Bagaimana kalau aku yang bicara? 550 00:33:06,443 --> 00:33:09,577 Jadi, begini kondisinya: 551 00:33:09,579 --> 00:33:11,729 Kau akan mengakui pertanggung jawabanmu... 552 00:33:11,731 --> 00:33:14,399 ...dan akan kau akui di depan umum. 553 00:33:15,534 --> 00:33:17,952 Itu takkan terjadi. 554 00:33:17,954 --> 00:33:20,354 Itu hak istimewamu. 555 00:33:20,356 --> 00:33:21,456 Akan kubertahu kau... 556 00:33:21,458 --> 00:33:24,542 ...apa yang terjadi jika kau tak mau bekerja sama. 557 00:33:24,544 --> 00:33:27,995 Takkan lama lagi kami menangkap Angie McAlister. 558 00:33:27,997 --> 00:33:31,132 Dan saat kami menangkapnya, akan kami dakwa dia dalam persekongkolan... 559 00:33:31,134 --> 00:33:35,103 ...denganmu, mengingat dia sudah sangat membantumu. 560 00:33:35,105 --> 00:33:37,889 Adiknya Joe dan temannya yang pemarah itu... 561 00:33:37,891 --> 00:33:40,291 ...yang merupakan manusia gagal,... 562 00:33:40,293 --> 00:33:43,878 ...tak ada halangan mengaitkan mereka pada kematian Dodee Weaver,... 563 00:33:43,880 --> 00:33:46,230 ...mengingat Dodee tahu... 564 00:33:46,232 --> 00:33:47,565 ...semua tentang obyek misterius ini... 565 00:33:47,567 --> 00:33:49,150 ...kalau mereka berusaha keras... 566 00:33:49,152 --> 00:33:51,185 ...untuk menjaganya sendiri. 567 00:33:52,053 --> 00:33:53,821 Dan ditambah si rambut merahmu. 568 00:33:56,892 --> 00:34:00,728 Jika dia siuman dari komanya,... 569 00:34:00,730 --> 00:34:04,782 ...dia akan ditangkap karena menyewa penjahat... 570 00:34:04,784 --> 00:34:09,737 ...untuk membunuh suaminya demi uang asuransi. 571 00:34:09,739 --> 00:34:15,126 Sekarang, itu sekejam pembunuh berdarah dingin. 572 00:34:20,415 --> 00:34:24,218 Jadi bagaimana pendapatmu, Barbie? 573 00:34:24,220 --> 00:34:26,387 Kita sepakat? 574 00:34:28,757 --> 00:34:32,743 Kau lepaskan anak-anak itu... 575 00:34:32,745 --> 00:34:35,480 ...dan kau jangan mengganggu Angie dan Julia... 576 00:34:38,851 --> 00:34:41,268 ...dan akan kukatakan apa yang menjadi perintahmu. 577 00:34:41,270 --> 00:34:44,071 Sudah kuanggap kita berjabat tangan, tapi... 578 00:34:47,242 --> 00:34:49,494 Hei, Jim. 579 00:34:52,247 --> 00:34:54,632 Bagaimana aku tahu kau pegang ucapanmu? 580 00:34:54,634 --> 00:34:56,801 Kau takkan tahu. 581 00:35:12,177 --> 00:35:13,927 Kau tak apa? 582 00:35:13,929 --> 00:35:16,437 Jika pria itu melakukan sesuatu padamu... 583 00:35:16,660 --> 00:35:19,483 Aku tak apa, Bu. 584 00:35:19,485 --> 00:35:21,507 Kita perlu memeriksa kubah mini,... 585 00:35:21,628 --> 00:35:23,127 ...memastikannya aman. 586 00:35:24,496 --> 00:35:27,498 Buntuti mereka. / Mengapa? 587 00:35:27,500 --> 00:35:29,634 Mereka menyembunyikan sesuatu. 588 00:35:29,636 --> 00:35:31,469 Sesuatu yang mungkin membantu kita memahami... 589 00:35:31,471 --> 00:35:32,970 ...mengapa kita terjebak di sini. 590 00:35:32,972 --> 00:35:34,305 Sesuatu seperti apa? 591 00:35:34,307 --> 00:35:36,340 Sulit mengatakannya, tapi... 592 00:35:36,342 --> 00:35:38,693 ...bisa jadi jalan keluar kita. 593 00:35:41,447 --> 00:35:42,680 Menurutmu begitu? 594 00:35:42,682 --> 00:35:45,149 Jika kita beruntung. 595 00:35:54,042 --> 00:35:55,993 Apa yang terjadi di klinik, Junior? 596 00:35:55,995 --> 00:35:57,712 Aku minta maaf. Sudah kulakukan yang terbaik... 597 00:35:57,714 --> 00:36:00,248 Baiklah, kau punya kesempatan kedua sekarang. / Aku... 598 00:36:00,250 --> 00:36:02,500 Pergilah dan temukan pacar kecilmu itu,... 599 00:36:02,502 --> 00:36:05,336 ...bawa dia dan Julia Shumway kemari segera. 600 00:36:12,060 --> 00:36:16,430 Apa masalahnya, Junior? / Apa pentingnya menemukan Julia? 601 00:36:17,232 --> 00:36:19,767 Barbie sudah di penjara. Dia tidak bisa melukainya lagi. 602 00:36:19,769 --> 00:36:22,737 Yah, memang tak bisa. 603 00:36:22,739 --> 00:36:26,557 Tapi siapa yang tahu apa yang kaki tangannya lakukan di luar sana... 604 00:36:26,559 --> 00:36:28,276 ...yang menggantikannya? 605 00:36:28,278 --> 00:36:31,362 Lebih baik waspada daripada menyesal. 606 00:36:32,898 --> 00:36:35,366 Aku menyayangimu, Yah. 607 00:36:37,619 --> 00:36:39,837 Tapi jangan bohongi aku. 608 00:36:41,340 --> 00:36:44,926 Itu akan memperkeruh keadaan kita. 609 00:36:48,580 --> 00:36:51,415 Dia sudah mengaku, Nak. 610 00:36:51,417 --> 00:36:54,318 Dia mengakui segalanya. 611 00:36:54,320 --> 00:36:57,087 Dan segera, dia akan berdiri di depan kota... 612 00:36:57,089 --> 00:36:59,190 ...dan mengaku pada warga juga. 613 00:36:59,192 --> 00:37:00,841 Baik? 614 00:37:01,693 --> 00:37:04,094 Ayo kita kembali bekerja. 615 00:37:09,100 --> 00:37:10,868 Oh, aku tadinya ingin menanyakanmu: 616 00:37:10,870 --> 00:37:14,205 Terakhir kali kau melihatnya... eh, Julia... 617 00:37:15,240 --> 00:37:16,991 ...apa dia sudah siuman? 618 00:37:18,443 --> 00:37:20,311 Baik. 619 00:37:20,313 --> 00:37:22,296 Baik. 620 00:37:39,181 --> 00:37:43,050 Ada apa? / Bola anehmu menggila, kawan. 621 00:37:43,052 --> 00:37:45,152 Tunjukkan pada kami. 622 00:37:51,310 --> 00:37:52,610 Julia? 623 00:37:52,612 --> 00:37:54,328 Hei, hei, ini aku Angie. 624 00:37:54,330 --> 00:37:55,746 Kau harus tenang. 625 00:37:55,748 --> 00:37:57,448 Sini. 626 00:38:00,987 --> 00:38:03,471 Shh... 627 00:38:06,675 --> 00:38:08,876 Ada yang menembakku. 628 00:38:10,262 --> 00:38:12,096 Kau ingat siapa? 629 00:38:14,499 --> 00:38:16,467 Seorang wanita. 630 00:38:17,492 --> 00:38:20,092 Yang tak pernah kujumpai sebelumnya. 631 00:38:22,340 --> 00:38:25,309 Kita ada dimana? / Kita berada di klinik. 632 00:38:25,311 --> 00:38:27,061 Di ruang penyimpanan. 633 00:38:27,063 --> 00:38:29,230 Terlihat konyol, tapi... 634 00:38:29,232 --> 00:38:31,732 Tadinya kupikir mereka akan mencari kita ke tempat ini. 635 00:38:31,734 --> 00:38:33,768 Barbie dan aku melarikanmu dari klinik... 636 00:38:33,770 --> 00:38:35,152 ...dengan ambulans. 637 00:38:35,154 --> 00:38:37,238 Tapi aku kembali kemari dan meninggalkan ambulans... 638 00:38:37,240 --> 00:38:38,856 ...di balik papan iklan. 639 00:38:38,858 --> 00:38:41,709 Membawamu kemari dengan lift barang. 640 00:38:42,711 --> 00:38:44,211 Kenapa? 641 00:38:44,213 --> 00:38:45,997 Big Jim telah memberitahu semua orang... 642 00:38:45,999 --> 00:38:47,915 ...kalau Barbie yang menembakmu. 643 00:38:49,501 --> 00:38:51,802 Apa? Dia... / Baik, baik. 644 00:38:51,804 --> 00:38:54,171 Dia berbohong. 645 00:38:54,173 --> 00:38:56,641 Apa yang baru saja kau katakan... 646 00:38:56,643 --> 00:38:59,093 ...itulah mengapa kami harus menyembunyikanmu. 647 00:39:01,229 --> 00:39:02,813 Dimana Barbie? 648 00:39:02,838 --> 00:39:06,038 BALAI KOTA CHESTER MILL 649 00:39:07,769 --> 00:39:09,487 Dengarkan. 650 00:39:09,489 --> 00:39:11,906 Tolong perhatiannya. 651 00:39:14,192 --> 00:39:16,477 Kita sudah melalui ini semua... 652 00:39:16,479 --> 00:39:18,379 ...dalam 2 minggu terakhir ini. 653 00:39:18,381 --> 00:39:21,999 Hidup dalam keadaan yang belum kita alami sebelumnya. 654 00:39:22,001 --> 00:39:25,119 Mengalami kehilangan. 655 00:39:25,121 --> 00:39:27,455 Dan mungkin tampak seperti aturan yang... 656 00:39:27,457 --> 00:39:30,341 ...kita junjung tinggi tidak lagi berlaku. 657 00:39:30,343 --> 00:39:32,293 Biar kuberitahu yang satu ini. 658 00:39:32,295 --> 00:39:35,796 Meskipun kita dipisahkan dari dunia luar,... 659 00:39:35,798 --> 00:39:37,748 ...meskipun tak ada pemerintah... 660 00:39:37,750 --> 00:39:40,234 ...di luar balai yang sedang kalian lihat hari ini,... 661 00:39:40,236 --> 00:39:44,388 ...aturan tetap diperlukan. 662 00:39:44,390 --> 00:39:47,291 Dan ketika aturan itu dilanggar... 663 00:39:47,293 --> 00:39:49,293 ...harus ada keadilan. 664 00:39:50,428 --> 00:39:52,279 Dan bila perlu,... 665 00:39:52,281 --> 00:39:54,565 ...ada hukumannya. 666 00:39:54,567 --> 00:39:56,951 Dale Barbara atas tuduhan pembunuhan... 667 00:39:56,953 --> 00:39:59,904 ...Maxine dan Agatha Seagrave,... 668 00:39:59,906 --> 00:40:02,790 ...Otto Aguilar dan Peter Shumway,... 669 00:40:02,792 --> 00:40:05,910 ...dan atas percobaan pembunuhan Julia Shumway.... 670 00:40:05,912 --> 00:40:09,246 Aku telah membawanya di hadapan kalian hari ini... 671 00:40:09,248 --> 00:40:12,333 ...untuk menjawab tuduhan kejahatan itu. 672 00:40:13,469 --> 00:40:15,753 Tutup telinga kalian! 673 00:40:46,536 --> 00:40:48,753 Aku harus bagaimana? 674 00:40:57,996 --> 00:41:00,381 Sini, berbaringlah. 675 00:41:04,136 --> 00:41:07,021 Menurutmu akan mereka apakan dia? 676 00:41:10,642 --> 00:41:12,393 Mereka akan membunuhnya. 677 00:41:12,395 --> 00:41:16,730 Atas tuduhan yang memberatkanmu, Tn. Barbara... 678 00:41:16,732 --> 00:41:19,450 Bagaimana kau mengakuinya? 679 00:41:31,663 --> 00:41:33,247 Apa itu? 680 00:41:56,321 --> 00:41:58,823 Aku sedang bertanya, Tn. Barbara. 681 00:41:58,825 --> 00:42:00,774 Bagaimana kau mengakuinya? 682 00:42:09,460 --> 00:42:11,231 Aku tidak bersalah. 683 00:42:11,824 --> 00:42:22,195 Sumber : er1ck9 Penerjemah : Joseph a.k.a josephermlase IDFL SubsCrew