1
00:00:02,010 --> 00:00:04,236
Chester's Mill è un posto come tanti altri.
2
00:00:04,482 --> 00:00:05,902
O almeno lo era...
3
00:00:06,341 --> 00:00:10,170
prima che fossimo isolati dal resto del mondo
da una misteriosa cupola.
4
00:00:14,313 --> 00:00:16,673
Invisibile, indistruttibile...
5
00:00:16,674 --> 00:00:18,600
e totalmente inviolabile.
6
00:00:18,601 --> 00:00:19,701
Siamo in trappola.
7
00:00:20,562 --> 00:00:23,059
Non sappiamo da dove sia venuta
o perché si trovi qui,
8
00:00:23,060 --> 00:00:25,275
ma ora che siamo tutti in trappola
sotto alla cupola...
9
00:00:25,276 --> 00:00:27,145
nessuno dei nostri segreti è al sicuro.
10
00:00:27,785 --> 00:00:29,195
Posso aiutarla?
11
00:00:31,097 --> 00:00:32,784
Beh... cosa mi è successo?
12
00:00:32,785 --> 00:00:34,355
- Non te lo ricordi?
- Ricordo...
13
00:00:34,583 --> 00:00:35,583
elettricità.
14
00:00:35,916 --> 00:00:39,723
- Sei giovane per essere un'infermiera, no?
- Sono solo un'umile volontaria.
15
00:00:46,311 --> 00:00:47,651
Hai salvato Julia.
16
00:00:47,652 --> 00:00:49,790
Come hai salvato me quando è scesa la cupola.
17
00:00:49,791 --> 00:00:51,510
Forse sei qui per salvarci tutti.
18
00:00:55,609 --> 00:00:57,383
Barbie, metti giù quell'arma!
19
00:00:57,812 --> 00:01:00,072
Una persona è responsabile di tutto questo.
20
00:01:00,073 --> 00:01:01,744
Dale 'Barbie'...
21
00:01:01,994 --> 00:01:04,706
Barbara. E' stato rilasciato
un mandato di arresto.
22
00:01:04,824 --> 00:01:06,762
E' accusato dei tentati omicidi...
23
00:01:06,763 --> 00:01:08,440
della signora Shumway e me medesimo.
24
00:01:08,645 --> 00:01:10,676
E' accusato anche degli omicidi...
25
00:01:10,750 --> 00:01:13,165
di Max Seagrave, Otto Aguilar...
26
00:01:13,166 --> 00:01:15,381
e della madre
della signorina Seagrave, Agatha.
27
00:01:44,350 --> 00:01:47,354
Daremo la caccia a Dale Barbara, l'assassino.
28
00:01:47,355 --> 00:01:49,350
Lo rinchiuderemo e gliela faremo pagare.
29
00:01:49,351 --> 00:01:53,104
- Se si nascondesse in una delle nostre case?
- Miles, capisco la vostra paura, credimi.
30
00:01:53,105 --> 00:01:56,052
- Allora perché non butti giù le porte?
- Perché sarebbe illegale.
31
00:01:56,053 --> 00:01:57,629
Cosa dovrei fare, Miles?
32
00:01:57,763 --> 00:01:59,825
- Controllare le case?
- Puoi controllare la mia.
33
00:02:05,977 --> 00:02:07,011
Forse hai ragione.
34
00:02:07,456 --> 00:02:11,979
Ma non calpesterò i vostri diritti.
La nostra costituzione li protegge ancora.
35
00:02:11,980 --> 00:02:15,391
- Siamo ancora negli Stati Uniti d'America.
- No... non più.
36
00:02:15,392 --> 00:02:17,213
Non lo sono più da due settimane.
37
00:02:17,214 --> 00:02:19,231
- Devi fare qualcosa, Rennie.
- Va bene.
38
00:02:20,605 --> 00:02:22,366
Dichiaro uno stato di emergenza.
39
00:02:23,678 --> 00:02:25,637
Quel bastardo ha minacciato tutti noi.
40
00:02:26,239 --> 00:02:30,878
Quindi oggi... faremo un controllo
delle case, giusto per precauzione.
41
00:02:31,101 --> 00:02:32,809
E porteremo Barbie davanti la giustizia.
42
00:02:33,137 --> 00:02:37,246
Non trasformerò la nostra cittadina in
uno stato di polizia solo perché lo dici tu.
43
00:02:39,417 --> 00:02:40,596
Non lo dico io, Linda.
44
00:02:42,094 --> 00:02:43,177
Lo dice la gente.
45
00:02:43,409 --> 00:02:45,058
Bene, ascoltatemi tutti!
46
00:02:45,522 --> 00:02:48,851
Questa non è la fine di Chester's Mill.
E' solo l'inizio.
47
00:02:50,873 --> 00:02:54,561
Per quelli che hanno perso il lavoro quando
questa cupola è arrivata... avvocati...
48
00:02:54,562 --> 00:02:57,242
e banchieri, come Miles,
abbiamo dei lavori per voi.
49
00:02:58,016 --> 00:03:00,420
Abbiamo una cisterna da proteggere.
50
00:03:00,697 --> 00:03:04,049
Coltivazioni di cui prendersi cura,
strade da pulire.
51
00:03:04,050 --> 00:03:06,353
Sì, sarà un sacrificio.
52
00:03:07,614 --> 00:03:09,051
Ma sopravvivremo.
53
00:03:10,110 --> 00:03:11,911
Questa cupola non può distruggerci.
54
00:03:12,293 --> 00:03:14,608
Chester's Mill sopravvivrà fino a domani.
55
00:03:14,897 --> 00:03:16,308
Fino all'anno prossimo.
56
00:03:16,309 --> 00:03:17,986
E a tutti quelli dopo.
57
00:03:26,392 --> 00:03:29,123
Signore, i satelliti non mostrano
nessuna visuale dell'obiettivo.
58
00:03:29,124 --> 00:03:30,559
Inquietanti, quelli dell'NSA.
59
00:03:31,341 --> 00:03:33,672
Trovare Dale Barbara è fondamentale.
60
00:03:33,673 --> 00:03:34,756
Buona fortuna.
61
00:03:34,757 --> 00:03:37,636
Finché non ci mettiamo in contatto,
l'operazione non può continuare.
62
00:03:37,637 --> 00:03:39,977
Voglio che teniate d'occhio
l'oggetto non identificato.
63
00:03:40,439 --> 00:03:41,439
Signorsì, signore.
64
00:03:41,616 --> 00:03:43,984
Qualche idea su
che diavolo sia quell'uovo, soldato?
65
00:03:52,214 --> 00:03:53,214
Oh, mio Dio.
66
00:03:55,045 --> 00:03:56,230
Ecco cosa mi ha colpito.
67
00:03:57,156 --> 00:04:00,863
Nessuna coordinata dell'uovo, ma se ci sono
novità, sarà contattato immediatamente.
68
00:04:00,864 --> 00:04:03,539
Sarà inutile se non localizziamo Barbara.
69
00:04:03,935 --> 00:04:06,402
E' l'unico lì dentro
con la competenza necessaria.
70
00:04:09,740 --> 00:04:10,801
Che sta facendo?
71
00:04:12,107 --> 00:04:14,195
Sarà arrabbiato
perché non abbiamo ucciso Big Jim.
72
00:04:14,196 --> 00:04:15,693
Angie, non possiamo farlo.
73
00:04:16,137 --> 00:04:18,688
Abbiamo visto tutti la stessa cosa,
alla cupola gigante, Joe.
74
00:04:18,752 --> 00:04:20,055
Lo vuole morto.
75
00:04:20,228 --> 00:04:21,228
Perché?
76
00:04:21,764 --> 00:04:24,024
Non so, magari
per non fargli uccidere il tuo monarca?
77
00:04:24,025 --> 00:04:25,811
Credi che Big Jim ucciderà Barbie?
78
00:04:25,812 --> 00:04:28,066
Da ciò che dice alla radio,
sembra proprio di sì.
79
00:04:28,067 --> 00:04:30,166
- Allora dobbiamo aiutarlo!
- Potete stare zitti?
80
00:04:30,590 --> 00:04:34,175
- Ma non sappiamo se Barbie sia il monarca.
- Dai, chi altri potrebbe essere?
81
00:04:35,802 --> 00:04:37,039
Uno di noi?
82
00:04:37,744 --> 00:04:39,124
Beh, sappiamo che non è Junior.
83
00:04:39,901 --> 00:04:41,594
Non da come è corso via, ieri notte.
84
00:04:41,779 --> 00:04:42,779
Fidati.
85
00:04:43,075 --> 00:04:44,075
E' Barbie.
86
00:04:45,169 --> 00:04:46,536
Lui ci libererà.
87
00:04:48,143 --> 00:04:49,643
Quando la farfalla si schiuderà...
88
00:04:50,164 --> 00:04:51,164
lo vedrai.
89
00:04:51,217 --> 00:04:54,172
- Quando la farfalla si schiuderà?
- Il monarca verrà incoronato.
90
00:04:56,873 --> 00:05:00,436
Come farà a incoronare qualcuno,
se è intrappolata in quella piccola cupola?
91
00:05:04,679 --> 00:05:07,147
Sento che quando uscirà dal crisalide...
92
00:05:08,306 --> 00:05:09,895
qualcosa cambierà.
93
00:05:12,238 --> 00:05:13,321
Che state facendo?
94
00:05:13,672 --> 00:05:15,022
No, no, fammi vedere.
95
00:05:17,499 --> 00:05:18,575
Oh, mio Dio.
96
00:05:20,871 --> 00:05:22,128
Cos'è?
97
00:05:22,234 --> 00:05:23,516
E' tipo...
98
00:05:24,615 --> 00:05:25,933
il cuore della cupola.
99
00:05:27,690 --> 00:05:29,269
Il cuore? Che vuol dire?
100
00:05:30,006 --> 00:05:32,578
Crediamo sia la fonte
che da energia alla cupola.
101
00:05:35,885 --> 00:05:37,695
Da quanto ce l'avete?
102
00:05:37,815 --> 00:05:38,861
L'abbiamo trovato...
103
00:05:39,065 --> 00:05:40,427
poco prima che mamma morisse.
104
00:05:42,567 --> 00:05:43,572
E' questa...
105
00:05:44,401 --> 00:05:45,811
la cosa nel bosco?
106
00:05:47,197 --> 00:05:48,628
Che ti ha fatto vedere Alice?
107
00:05:49,237 --> 00:05:50,237
Sì.
108
00:05:51,854 --> 00:05:53,182
Mi ha fatto tornare a casa...
109
00:05:53,249 --> 00:05:54,711
così da poterle dire addio.
110
00:05:58,807 --> 00:06:00,228
Okay, dovete spostarlo.
111
00:06:00,742 --> 00:06:03,094
Stanno per controllare
tutte le case, nascondetelo.
112
00:06:04,577 --> 00:06:05,706
Non sei arrabbiata?
113
00:06:06,159 --> 00:06:07,623
Norrie, tesoro...
114
00:06:07,944 --> 00:06:10,218
sono dalla tua parte. Sempre.
115
00:06:12,356 --> 00:06:15,006
E non mi fido di Big Jim su nessun fronte.
116
00:06:15,287 --> 00:06:16,768
Specialmente questo.
117
00:06:18,607 --> 00:06:19,898
Portalo da Ben.
118
00:06:20,560 --> 00:06:21,626
Di lui possiamo fidarci.
119
00:06:21,691 --> 00:06:22,740
Tu non vieni?
120
00:06:23,730 --> 00:06:25,362
Ho da fare con Big Jim.
121
00:06:26,795 --> 00:06:28,096
A tutti i volontari...
122
00:06:28,097 --> 00:06:30,632
trattate tutti i vostri vicini con rispetto.
123
00:06:30,633 --> 00:06:33,553
Non danneggiate le proprietà. E non dovete...
124
00:06:33,716 --> 00:06:35,414
uccidere Dale Barbara.
125
00:06:37,717 --> 00:06:39,303
Fate il vostro lavoro di protezione.
126
00:06:41,287 --> 00:06:42,304
'Giorno, sceriffo.
127
00:06:42,933 --> 00:06:44,501
Il serbatoio è vuoto, mi spiace.
128
00:06:44,502 --> 00:06:46,969
- Grazie per avermi fatto usare la tua auto.
- Di nulla.
129
00:06:47,115 --> 00:06:48,204
Ti serve una mano, oggi?
130
00:06:48,354 --> 00:06:50,803
- Certamente. Andiamo.
- Va bene.
131
00:06:54,885 --> 00:06:55,885
Papà!
132
00:06:59,835 --> 00:07:01,239
Junior, che succede?
133
00:07:01,496 --> 00:07:03,133
Ti ho cercato tutta la notte.
134
00:07:04,412 --> 00:07:06,039
Papà... sei in pericolo.
135
00:07:06,210 --> 00:07:09,219
Qualcuno cercherà di ucciderti,
forse Barbie, oppure qualcun altro.
136
00:07:09,899 --> 00:07:11,042
Come lo sai?
137
00:07:12,175 --> 00:07:13,379
Lo so e basta.
138
00:07:15,405 --> 00:07:17,762
Devi... avere pazienza, Junior.
139
00:07:17,763 --> 00:07:18,930
Resta concentrato.
140
00:07:19,116 --> 00:07:21,318
Senti, ho un lavoretto per te...
141
00:07:21,636 --> 00:07:23,854
Barbie ha sparato a Julia Shumway, ieri.
142
00:07:26,333 --> 00:07:27,694
Quel figlio di puttana!
143
00:07:27,695 --> 00:07:29,135
E ho mandato qualcuno alla clinica...
144
00:07:29,136 --> 00:07:30,763
per tenerla d'occhio, e accertarsi che non...
145
00:07:30,792 --> 00:07:33,049
vada a finire quello che ha iniziato.
146
00:07:33,799 --> 00:07:35,725
Ma ho bisogno qualcuno
di cui possa fidarmi...
147
00:07:35,801 --> 00:07:37,008
all'interno...
148
00:07:37,221 --> 00:07:39,374
per sorvegliare la sua stanza e proteggerla.
149
00:07:40,255 --> 00:07:41,530
Posso contare su di te?
150
00:07:41,636 --> 00:07:42,741
Sì, signore.
151
00:07:42,837 --> 00:07:45,763
Ancora non si può dire
se mai riprenderà conoscenza...
152
00:07:45,855 --> 00:07:48,225
ma in caso dovesse risvegliarsi...
153
00:07:48,338 --> 00:07:49,849
e riprendere a parlare...
154
00:07:50,256 --> 00:07:52,757
devi subito avvisarmi
attraverso quel walkie-talkie.
155
00:07:52,945 --> 00:07:54,202
Senza dirlo a nessun altro...
156
00:07:54,592 --> 00:07:55,681
solo a me.
157
00:07:56,309 --> 00:07:58,016
Okay, ma papà...
158
00:07:59,681 --> 00:08:01,083
tieni gli occhi ben aperti.
159
00:08:01,187 --> 00:08:02,307
Okay.
160
00:08:06,260 --> 00:08:07,733
Big Jim, hai un attimo?
161
00:08:07,997 --> 00:08:09,500
C'è molto da fare stamattina, Dodee.
162
00:08:09,501 --> 00:08:11,517
No, devi venire alla stazione radio.
163
00:08:11,629 --> 00:08:14,100
Non voglio angosciare gli ascoltatori
con altri annunci.
164
00:08:14,104 --> 00:08:15,910
Ho captato una conversazione dei militari...
165
00:08:15,911 --> 00:08:17,616
sono alla ricerca di Barbie.
166
00:08:19,134 --> 00:08:20,146
Barbie?
167
00:08:20,622 --> 00:08:22,557
Cercano anche un'altra cosa.
168
00:08:31,605 --> 00:08:32,613
Ehi, ehi!
169
00:08:33,935 --> 00:08:35,099
Non urlare, ti prego!
170
00:08:35,100 --> 00:08:37,846
Ehi, c'è un sacco di gente
che ti sta cercando!
171
00:08:37,847 --> 00:08:39,369
Lo so, lo so, stammi a sentire...
172
00:08:39,370 --> 00:08:41,218
tutto quello che dicono su di me...
173
00:08:41,334 --> 00:08:44,163
- non è niente vero, è stato Big Jim.
- Ti credo.
174
00:08:45,015 --> 00:08:46,064
Davvero?
175
00:08:46,894 --> 00:08:49,306
Ho mille buoni motivi
per non fidarmi di Jim Rennie.
176
00:08:50,026 --> 00:08:51,863
Julia è ancora in clinica, e...
177
00:08:52,060 --> 00:08:54,201
se si sveglierà, lui la ucciderà.
178
00:08:54,454 --> 00:08:56,469
- E perché?
- Perché se dirà a tutti...
179
00:08:56,545 --> 00:08:59,389
che non sono stato io a spararle,
la sua storia non reggerà più...
180
00:08:59,390 --> 00:09:03,108
- e non potrà usarmi come capro espiatorio.
- Okay, e cosa vuoi che faccia?
181
00:09:03,914 --> 00:09:05,216
La crocerossina.
182
00:09:05,637 --> 00:09:08,348
Avete i badge per l'ingresso
posteriore della clinica, giusto?
183
00:09:08,349 --> 00:09:09,558
- Sì.
- Okay...
184
00:09:09,693 --> 00:09:11,552
e allora aiutami a salvare Julia.
185
00:09:15,684 --> 00:09:18,121
UNDER THE DOME
s01e12- "Exigent Circumstances"
186
00:09:18,246 --> 00:09:21,956
Traduzione: eri_ka.89, marko988,
horus88, Apricot, Parzylla
187
00:09:22,079 --> 00:09:24,803
Revisione: TobyDammit
www.subsfactory.it
188
00:09:32,172 --> 00:09:33,211
Come sta?
189
00:09:33,693 --> 00:09:35,413
E' fortunata a essere viva.
190
00:09:36,329 --> 00:09:39,285
Ma non si può ancora dire
se avrà subito dei danni neurologici.
191
00:09:39,294 --> 00:09:40,769
Credi che si risveglierà?
192
00:09:40,891 --> 00:09:43,135
- Non sono un medico, Junior.
- Sì, ma...
193
00:09:43,417 --> 00:09:45,572
sei quanto di più vicino
a un medico, al momento.
194
00:09:45,573 --> 00:09:47,239
E ho anche altri pazienti da visitare.
195
00:09:47,240 --> 00:09:48,951
Terrò d'occhio io Julia.
196
00:09:54,662 --> 00:09:56,179
Allora, qual è il piano?
197
00:09:56,660 --> 00:09:58,665
Metterò in moto l'ambulanza con i cavetti.
198
00:09:59,212 --> 00:10:00,241
E poi?
199
00:10:01,402 --> 00:10:04,636
Poi usiamo il tuo badge
per entrare, prendiamo Julia...
200
00:10:05,493 --> 00:10:06,966
e ci porti lontano da qui.
201
00:10:07,296 --> 00:10:09,320
Okay, e come facciamo con quegli agenti?
202
00:10:09,474 --> 00:10:11,712
Prima o poi cambieranno postazione.
203
00:10:11,794 --> 00:10:14,263
No, non loro. Come facciamo
con gli agenti all'interno?
204
00:10:14,408 --> 00:10:16,238
Big Jim saprà che stai andando da lei...
205
00:10:16,239 --> 00:10:17,906
potrebbe già essersi organizzato.
206
00:10:18,049 --> 00:10:19,049
Sì...
207
00:10:19,671 --> 00:10:20,700
forse.
208
00:10:21,551 --> 00:10:23,962
Ci sono un sacco di incognite.
209
00:10:25,696 --> 00:10:26,725
Senti...
210
00:10:27,990 --> 00:10:30,168
Big Jim ha messo fuori gioco tutti quelli...
211
00:10:30,169 --> 00:10:31,460
che l'hanno ostacolato.
212
00:10:31,461 --> 00:10:33,700
Julia è la sua ultima questione in sospeso...
213
00:10:33,755 --> 00:10:35,220
quindi, sei dentro...
214
00:10:36,052 --> 00:10:37,104
o fuori?
215
00:10:48,255 --> 00:10:50,903
Nessuna notizia dei militari
per più di una settimana...
216
00:10:51,030 --> 00:10:53,765
almeno da quando hanno cercato
di far saltare tutto in aria...
217
00:10:54,090 --> 00:10:55,341
e ora cercano Barbie?
218
00:10:55,342 --> 00:10:56,548
Te l'avevo detto...
219
00:10:56,549 --> 00:10:58,455
okay? C'è dentro anche lui.
220
00:10:58,717 --> 00:11:00,852
I soldati sono alla ricerca di un uovo?
221
00:11:00,853 --> 00:11:02,093
Sì, e...
222
00:11:03,292 --> 00:11:04,521
e l'ho visto.
223
00:11:09,566 --> 00:11:10,678
Che cosa fa?
224
00:11:11,404 --> 00:11:12,880
Non lo so con certezza, ma...
225
00:11:12,881 --> 00:11:15,087
mi bruciato da morire la mano.
226
00:11:17,428 --> 00:11:20,359
Un attimo, avevo promesso a Phil
che avrei mandato della musica in onda.
227
00:11:20,360 --> 00:11:21,408
Okay, non...
228
00:11:22,256 --> 00:11:23,735
non toccare niente.
229
00:11:27,276 --> 00:11:28,489
...in cammino.
230
00:11:28,756 --> 00:11:31,011
Le immagini termografiche mostrano
che l'oggetto non identificato
231
00:11:31,012 --> 00:11:32,607
sia stato trasportato dal bosco...
232
00:11:32,608 --> 00:11:34,752
a 3,2 chilometri a nord-est
del centro della città.
233
00:11:34,861 --> 00:11:36,046
Santo cielo!
234
00:11:36,307 --> 00:11:37,550
Segni di Barbie?
235
00:11:37,648 --> 00:11:38,880
Negativo, signore.
236
00:11:39,688 --> 00:11:41,454
Idea di chi sia a comandare lì dentro?
237
00:11:42,250 --> 00:11:44,661
Signore, il funzionario
di grado più alto è James Rennie.
238
00:11:49,059 --> 00:11:51,217
Sarebbe affidabile per la missione?
239
00:11:52,694 --> 00:11:54,219
Non glielo consiglierei.
240
00:11:55,039 --> 00:11:56,478
Per quale motivo, soldato?
241
00:11:58,564 --> 00:12:00,274
Signore, dopo il lancio del missile,
i nostri APR
242
00:12:00,275 --> 00:12:02,777
hanno perlustrato
l'intero perimetro della cupola...
243
00:12:03,362 --> 00:12:05,997
e un drone ha beccato questo Rennie
uccidere il reverendo della città
244
00:12:05,998 --> 00:12:07,742
sul ponte, dove si interrompe la strada...
245
00:12:22,213 --> 00:12:23,921
Nuovo lavoro, signor Alcott?
246
00:12:24,096 --> 00:12:25,880
Le banche non servono più, Ben.
247
00:12:25,985 --> 00:12:27,613
Ma l'immondizia ci sarà sempre.
248
00:12:29,613 --> 00:12:30,623
Ben.
249
00:12:31,113 --> 00:12:32,122
Ben!
250
00:12:33,676 --> 00:12:34,687
Vieni!
251
00:12:40,612 --> 00:12:41,651
Cos'è?
252
00:12:42,640 --> 00:12:45,241
Abbiamo qualcosa da non far trovare
alle perquisizioni.
253
00:12:46,160 --> 00:12:48,341
La gestapo è già passata a casa mia.
254
00:12:48,699 --> 00:12:50,205
Non è che possiamo nasconderla qui?
255
00:12:50,206 --> 00:12:52,252
Il mio nascondiglio è sempre aperto per voi.
256
00:13:14,937 --> 00:13:16,126
Altri agenti?
257
00:13:16,215 --> 00:13:17,256
Junior.
258
00:13:18,416 --> 00:13:20,223
Fa il lavoro sporco di Big Jim.
259
00:13:26,169 --> 00:13:27,709
Ha un walkie-talkie.
260
00:13:30,726 --> 00:13:32,991
Ma dovrei riuscire a portarlo
fuori da qui, prima che lo usi.
261
00:13:32,992 --> 00:13:34,010
No.
262
00:13:35,271 --> 00:13:36,345
No, cosa?
263
00:13:42,670 --> 00:13:43,820
Lascia fare a me.
264
00:13:45,615 --> 00:13:47,054
Sta' calma, Dodee.
265
00:13:47,451 --> 00:13:48,727
Sono calma...
266
00:13:49,200 --> 00:13:50,216
calmissima.
267
00:13:52,369 --> 00:13:54,320
Ma ciò che hanno detto tu abbia fatto...
268
00:13:56,218 --> 00:13:59,132
pensavo che quello del reverendo
fosse stato un incidente...
269
00:13:59,133 --> 00:14:00,346
No, era lui...
270
00:14:00,786 --> 00:14:02,645
ad essere un incidente vagante.
271
00:14:03,395 --> 00:14:04,776
Nel senso, ha quasi...
272
00:14:05,098 --> 00:14:08,338
mandato a fuoco l'intera città,
il secondo giorno dentro la cupola.
273
00:14:08,995 --> 00:14:10,315
Era un peso.
274
00:14:12,575 --> 00:14:14,384
Non sai tutta la storia, Dodee.
275
00:14:15,523 --> 00:14:17,158
E non la sanno neanche quei...
276
00:14:17,366 --> 00:14:20,485
guardoni con gli occhi al cielo.
277
00:14:22,801 --> 00:14:24,821
Quanti incidenti ci sono stati?
278
00:14:26,755 --> 00:14:28,212
Quelle altre persone?
279
00:14:28,641 --> 00:14:31,146
- Quelle che tu dici Barbie abbia ucciso...
- Barbie...
280
00:14:31,225 --> 00:14:33,240
non è un santo, credimi.
281
00:14:33,470 --> 00:14:35,219
Ma non è stato lui, vero?
282
00:14:35,375 --> 00:14:37,381
Ha fatto abbastanza...
283
00:14:37,783 --> 00:14:40,635
per meritarsi la punizione che lo aspetta.
284
00:14:41,582 --> 00:14:43,430
Tutte quelle persone hanno avuto...
285
00:14:44,219 --> 00:14:45,702
ciò che si meritavano.
286
00:14:46,225 --> 00:14:48,382
Erano delle minacce per Chester's Mill.
287
00:14:49,465 --> 00:14:51,510
E tutto ciò che ho fatto,
288
00:14:51,635 --> 00:14:52,949
è stato proteggere...
289
00:14:53,035 --> 00:14:54,761
la gente di questa città.
290
00:14:55,985 --> 00:14:57,823
Pensi che avrei fatto loro del male?
291
00:14:58,277 --> 00:14:59,315
Davvero?
292
00:15:01,665 --> 00:15:04,868
- No... non lo penso.
- Bene.
293
00:15:06,115 --> 00:15:07,830
Allora aiutiamoci a vicenda.
294
00:15:08,705 --> 00:15:10,817
Concentriamoci su questo... uovo.
295
00:15:11,145 --> 00:15:13,783
Hai quella fotografia...
dove l'hai scattata?
296
00:15:14,705 --> 00:15:16,984
Nel fienile di Joe McAlister.
297
00:15:17,187 --> 00:15:19,501
Non me ne sono ricordata fino a stamattina.
298
00:15:19,563 --> 00:15:20,828
Stavo pensando...
299
00:15:21,045 --> 00:15:22,889
potrebbe anche essere il generatore.
300
00:15:23,105 --> 00:15:24,445
Il generatore?
301
00:15:25,975 --> 00:15:27,696
- Di cosa?
- Della cupola.
302
00:15:28,795 --> 00:15:30,435
Ascolta, forse...
303
00:15:30,615 --> 00:15:32,136
se riesci a trovarlo...
304
00:15:32,976 --> 00:15:35,003
potresti far scomparire la cupola.
305
00:15:37,391 --> 00:15:38,924
Posso pensarci io.
306
00:15:40,725 --> 00:15:41,877
Posso dare una mano.
307
00:15:43,265 --> 00:15:45,002
Già, posso essere utile.
308
00:15:46,185 --> 00:15:47,405
Beh Dodee, tu...
309
00:15:49,705 --> 00:15:51,514
tu sei già molto utile.
310
00:15:56,125 --> 00:15:58,055
Ma quella cupola non può scomparire.
311
00:15:59,529 --> 00:16:00,632
Non ora.
312
00:16:06,725 --> 00:16:08,758
- Big Jim?
- Sì? Che c'è, cara?
313
00:16:11,157 --> 00:16:12,804
Sei un fottuto...
314
00:16:13,185 --> 00:16:14,518
bastardo.
315
00:16:16,245 --> 00:16:18,946
E un giorno lo sapranno tutti.
316
00:16:21,895 --> 00:16:24,205
E quando morirai, sorrideranno.
317
00:17:33,755 --> 00:17:35,587
Linda? Linda, sono Jim.
318
00:17:36,350 --> 00:17:37,426
Dove sei?
319
00:17:37,579 --> 00:17:39,321
In ricognizione nella zona sud-ovest.
320
00:17:39,388 --> 00:17:41,207
La stazione radio è in fiamme.
321
00:17:41,525 --> 00:17:42,565
Cosa?
322
00:17:43,018 --> 00:17:44,737
Dodee mi stava sostituendo, sta bene?
323
00:17:44,836 --> 00:17:46,215
Jim, sai qualcosa di Dodee?
324
00:17:46,245 --> 00:17:47,283
Non so.
325
00:17:48,007 --> 00:17:49,325
E' un casino, i...
326
00:17:50,116 --> 00:17:52,644
volontari si stanno radunando,
ma devi venire qui.
327
00:17:52,645 --> 00:17:54,024
E' di natura dolosa?
328
00:17:54,685 --> 00:17:55,862
Non ne ho idea.
329
00:17:56,565 --> 00:17:57,780
E' stato Barbie.
330
00:17:58,105 --> 00:18:00,710
Abbiamo diffuso informazioni su di lui
giorno e notte.
331
00:18:01,055 --> 00:18:02,289
Jim, ci penso io.
332
00:18:02,395 --> 00:18:04,544
Okay, fai attenzione Linda.
Quando trovi Barbie,
333
00:18:04,545 --> 00:18:06,253
- chiamami.
- Ricevuto.
334
00:18:06,495 --> 00:18:07,595
Phil, forza.
335
00:18:13,525 --> 00:18:15,525
Allora pensi davvero che sia il motore?
336
00:18:15,675 --> 00:18:17,135
Potrebbe farci uscire di qui.
337
00:18:17,387 --> 00:18:20,106
- Fantastico, è come una lampada lava...
- Ehi, non toccarlo!
338
00:18:20,165 --> 00:18:21,985
L'ultimo che l'ha fatto si è fatto male.
339
00:18:22,115 --> 00:18:23,725
Devi solo tenerlo coperto,
340
00:18:23,745 --> 00:18:26,075
tenere lontani i tuoi e controllarlo.
341
00:18:27,315 --> 00:18:28,454
Dove sarai?
342
00:18:28,835 --> 00:18:29,875
A casa.
343
00:18:30,008 --> 00:18:32,305
Devo fermare Angie
dal fare qualcosa di stupido.
344
00:18:32,365 --> 00:18:33,535
E' in buone mani.
345
00:18:33,660 --> 00:18:34,760
Grazie, Ben.
346
00:18:35,605 --> 00:18:37,036
Torneremo più tardi.
347
00:18:44,315 --> 00:18:45,315
Ehi!
348
00:18:46,705 --> 00:18:47,705
Angie.
349
00:18:49,155 --> 00:18:50,273
Cosa ci fai qui?
350
00:18:50,381 --> 00:18:52,406
Aiuto, come ero solita fare.
351
00:18:55,717 --> 00:18:58,124
Stai bene?
Dopo ciò che abbiamo visto ieri notte?
352
00:18:58,626 --> 00:18:59,666
Certo.
353
00:18:59,975 --> 00:19:01,405
Allora perché sei fuggito?
354
00:19:01,465 --> 00:19:04,769
Per proteggere mio padre,
per impedire che gli facessero del male.
355
00:19:07,615 --> 00:19:09,504
- Ti fidi di tuo padre?
- Ovviamente.
356
00:19:09,505 --> 00:19:10,844
Prima non era così.
357
00:19:11,545 --> 00:19:13,885
Quando uscivamo insieme,
dicevi fosse un imbroglione.
358
00:19:17,455 --> 00:19:20,401
- Sorvegli la signora Shumway?
- Ieri Barbie le ha sparato.
359
00:19:20,535 --> 00:19:22,175
E' questo che ti ha detto tuo padre?
360
00:19:24,365 --> 00:19:26,025
Non mi mentirebbe su questo.
361
00:19:26,485 --> 00:19:28,186
Ma se Barbie non le ha sparato...
362
00:19:28,545 --> 00:19:30,515
allora Julia è l'unica testimone, no?
363
00:19:30,955 --> 00:19:33,172
Big Jim ti ha detto cosa fare se si sveglia?
364
00:19:37,075 --> 00:19:38,819
Lasciami in pace, Angie.
365
00:19:39,428 --> 00:19:41,041
Junior, mi dispiace.
366
00:19:43,346 --> 00:19:44,926
Sono così confusa, io...
367
00:19:45,855 --> 00:19:48,071
non ci capisco più nulla.
368
00:19:48,913 --> 00:19:50,824
Ho solo bisogno di parlare con qualcuno.
369
00:19:53,105 --> 00:19:54,205
Qualcuno...
370
00:19:54,375 --> 00:19:55,388
o me?
371
00:19:57,287 --> 00:19:58,287
Te.
372
00:19:59,915 --> 00:20:02,761
Sei l'unico che capisca cosa sto passando.
373
00:20:06,735 --> 00:20:08,443
Ma possiamo parlare in privato?
374
00:20:08,692 --> 00:20:11,008
Mi sembra come
se potesse sentire ciò che diciamo.
375
00:20:12,005 --> 00:20:13,485
Ho detto che l'avrei sorvegliata.
376
00:20:14,548 --> 00:20:15,750
Solo un minuto.
377
00:20:17,764 --> 00:20:18,865
Ti prego.
378
00:20:27,965 --> 00:20:29,218
Ho bisogno di te.
379
00:20:48,585 --> 00:20:50,515
Abbiamo trovato il corpo nella stazione.
380
00:20:51,175 --> 00:20:52,610
Non abbiamo potuto fare niente.
381
00:20:52,895 --> 00:20:53,935
Grazie.
382
00:20:57,575 --> 00:20:58,575
Phil...
383
00:20:59,115 --> 00:21:00,631
mi dispiace così tanto.
384
00:21:02,867 --> 00:21:04,172
Perché l'ha fatto?
385
00:21:06,256 --> 00:21:07,523
Perché l'ha fatto?
386
00:21:08,965 --> 00:21:10,872
Dodee non ha mai fatto male a nessuno.
387
00:21:12,384 --> 00:21:13,424
Non lo so.
388
00:21:16,282 --> 00:21:18,056
Ma Barbie non la passerà liscia.
389
00:21:19,045 --> 00:21:20,248
Te lo prometto.
390
00:21:31,015 --> 00:21:34,163
E' solo che non so
per quanto potrò andare avanti.
391
00:21:34,455 --> 00:21:35,455
Ehi...
392
00:21:36,475 --> 00:21:38,004
non devi farlo da sola.
393
00:21:39,075 --> 00:21:40,915
Io sarò sempre con te.
394
00:21:53,005 --> 00:21:55,348
E' così bello
anche solo abbracciarti di nuovo.
395
00:21:57,585 --> 00:21:58,585
Lo so...
396
00:21:59,413 --> 00:22:00,440
è vero.
397
00:22:28,370 --> 00:22:29,974
Sai di sigaretta.
398
00:22:37,705 --> 00:22:38,706
Junior!
399
00:22:50,715 --> 00:22:53,490
Signora Hill, lasci che le dica
che non abbiamo tempo per questo.
400
00:22:53,491 --> 00:22:57,832
Lasci che le dica, signor Rennie, quanto
un avvocato sappia di perquisizioni illegali.
401
00:22:58,435 --> 00:23:01,113
Se non ha un mandato di perquisizione,
e lei non lo ha...
402
00:23:01,114 --> 00:23:02,973
avrà bisogno di una di queste quattro cose:
403
00:23:03,296 --> 00:23:04,860
il consenso del proprietario,
404
00:23:05,195 --> 00:23:07,500
chiara visione dell'interno,
405
00:23:07,628 --> 00:23:09,734
un sospettato già in stato di arresto...
406
00:23:09,735 --> 00:23:11,944
O motivi fondati.
407
00:23:12,252 --> 00:23:13,997
Non so come definisce
un assassino in fuga, signora,
408
00:23:13,998 --> 00:23:16,384
ma io lo definisco estremamente urgente.
409
00:23:17,069 --> 00:23:20,613
Io lo definisco un altro giorno
in questo maledetto inferno.
410
00:23:20,951 --> 00:23:23,692
E vi chiedo gentilmente di andarvene.
411
00:23:23,693 --> 00:23:26,217
Richiesta gentilmente rifiutata.
412
00:23:28,987 --> 00:23:31,197
No! Fermatevi subito!
413
00:23:32,881 --> 00:23:35,333
- Fermi! lasciatemi!
- Ehi, lasciatela stare!
414
00:23:35,334 --> 00:23:37,156
Non toccate mia madre!
415
00:23:37,157 --> 00:23:38,205
Norrie, no!
416
00:23:38,206 --> 00:23:40,548
- Allontanatevi!
- Norrie!
417
00:23:40,888 --> 00:23:42,981
- Norrie!
- Lasciali stare!
418
00:23:43,720 --> 00:23:45,670
Norrie! Norrie, ferma!
419
00:23:46,301 --> 00:23:49,037
Mi chiedo perché siete così furiosi
all'idea che guardi qui dentro.
420
00:23:59,173 --> 00:24:00,262
Che diavolo...
421
00:24:02,195 --> 00:24:03,243
Dov'è?
422
00:24:03,385 --> 00:24:06,154
- Dov'è cosa?
- Non far finta di non saperlo, ragazzino.
423
00:24:06,155 --> 00:24:08,572
Quel dannato uovo.
So tutto e so a cosa serve.
424
00:24:10,191 --> 00:24:12,613
Non sappiamo di cosa stai parlando.
425
00:24:12,968 --> 00:24:14,510
Portate quei due alla centrale.
426
00:24:14,989 --> 00:24:18,203
- Con che accusa?
- Intralcio alla giustizia.
427
00:24:18,349 --> 00:24:19,863
- Mamma!
- Lasciatela!
428
00:24:19,864 --> 00:24:20,908
Norrie!
429
00:24:21,011 --> 00:24:22,327
Sistemerò tutto!
430
00:24:22,460 --> 00:24:23,818
Ti farò uscire!
431
00:24:26,609 --> 00:24:27,896
Barbie!
432
00:24:29,839 --> 00:24:32,496
Linda, Barbie è all'ospedale.
Barbie è all'ospedale!
433
00:24:49,932 --> 00:24:52,054
Junior, arrivo tra 30 secondi.
434
00:25:02,083 --> 00:25:03,306
Ti amo.
435
00:25:06,855 --> 00:25:08,451
Barbie, dobbiamo andare!
436
00:25:11,062 --> 00:25:12,399
- Scappa!
- Cosa?
437
00:25:12,400 --> 00:25:14,806
Nasconditi! Non verranno a cercarti
se mi prendono! Vai!
438
00:25:14,807 --> 00:25:16,070
- Cosa fai?
- Vai, vai!
439
00:25:16,071 --> 00:25:17,795
- Cosa fai?
- Vattene da qui!
440
00:25:36,156 --> 00:25:37,890
Mani sulla testa.
441
00:25:38,927 --> 00:25:41,304
Metti il culo a terra.
442
00:25:59,234 --> 00:26:00,234
Ehi!
443
00:26:00,862 --> 00:26:01,990
Allontanati.
444
00:26:07,611 --> 00:26:09,077
Jim, l'ho preso.
445
00:26:10,564 --> 00:26:11,671
Bene.
446
00:26:11,929 --> 00:26:14,421
Ma Angie McAlister è scappata con Julia.
447
00:26:16,993 --> 00:26:18,193
Tranquilla.
448
00:26:18,517 --> 00:26:19,817
Prenderemo anche lei.
449
00:26:32,565 --> 00:26:33,840
Norrie?
450
00:26:34,839 --> 00:26:37,282
Norrie, vieni qui e dimmi qualcosa,
per favore.
451
00:26:41,226 --> 00:26:42,542
Angie aveva ragione.
452
00:26:43,745 --> 00:26:45,504
Su cosa?
453
00:26:47,461 --> 00:26:50,008
Avremmo dovuto uccidere Big Jim
quando ne avevamo l'occasione.
454
00:26:50,303 --> 00:26:52,379
Perché la cupola vuole che lo uccidiamo?
455
00:26:52,380 --> 00:26:54,398
Guarda cosa sta facendo, Joe.
456
00:26:55,406 --> 00:26:57,485
Si comporta da nazista.
457
00:26:58,368 --> 00:27:00,899
Irrompe nel tuo granaio come se fosse suo.
458
00:27:00,900 --> 00:27:03,346
- Non significa che dobbiamo ucciderlo.
- No?
459
00:27:04,550 --> 00:27:06,916
Cosa pensi che succederà
quando troverà Barbie?
460
00:27:07,364 --> 00:27:10,049
Il tuo monarca non verrà incoronato, Joe.
461
00:27:10,637 --> 00:27:13,326
E' più probabile che al monarca
verrà tagliata la testa.
462
00:27:15,435 --> 00:27:16,951
Hai presente quella citazione?
463
00:27:17,287 --> 00:27:21,039
"L'unica cosa necessaria
per il trionfo del male
464
00:27:21,359 --> 00:27:23,701
è che l’uomo buono non faccia niente."
465
00:27:32,356 --> 00:27:34,029
Siamo noi, Joe.
466
00:27:41,501 --> 00:27:42,773
Bene, bene...
467
00:27:43,057 --> 00:27:45,058
guarda un po' "Miss Buone Maniere".
468
00:27:46,675 --> 00:27:47,675
Joe?
469
00:27:47,890 --> 00:27:49,745
Joe, ti conosco da sempre.
470
00:27:50,490 --> 00:27:51,962
Sei un bravo ragazzo.
471
00:27:52,401 --> 00:27:53,731
Intelligente.
472
00:27:55,801 --> 00:27:58,009
- Non come tua sorella.
- Angie è intelligente.
473
00:27:58,010 --> 00:28:00,834
Sta aiutando Barbie,
mandato tutto all'aria...
474
00:28:00,835 --> 00:28:02,350
per una causa persa.
475
00:28:02,351 --> 00:28:04,407
E' complice di un violento fuggitivo.
476
00:28:04,408 --> 00:28:06,307
Lei sarà irrecuperabile, ma tu...
477
00:28:07,097 --> 00:28:09,021
tu, Joe, puoi sistemare le cose.
478
00:28:09,487 --> 00:28:10,884
Dimmi dov'è...
479
00:28:12,115 --> 00:28:14,221
ci faremo finta che non sia successo niente.
480
00:28:15,281 --> 00:28:16,665
Ti farò tornare a casa...
481
00:28:16,914 --> 00:28:18,870
sia te che la tua...
482
00:28:19,971 --> 00:28:21,133
nuova amichetta.
483
00:28:22,872 --> 00:28:23,948
Se davvero...
484
00:28:24,880 --> 00:28:28,543
quest'uovo è il generatore della cupola...
485
00:28:29,808 --> 00:28:31,014
come ho sentito dire...
486
00:28:32,614 --> 00:28:36,459
e tu lo stai nascondendo,
commetti un crimine molto grave.
487
00:28:37,214 --> 00:28:38,568
Ostacoli...
488
00:28:38,900 --> 00:28:40,695
un'indagine legale.
489
00:28:45,960 --> 00:28:47,900
Vuoi dire qualcosa, ragazzina?
490
00:28:51,723 --> 00:28:54,393
Perché ti chiamano Big Jim?
491
00:28:55,563 --> 00:28:58,156
Sei solo uno sfigato
che cerca di impaurire dei ragazzini.
492
00:28:58,342 --> 00:28:59,503
Scusami?
493
00:29:03,550 --> 00:29:05,280
Non ho sentito bene.
494
00:29:09,554 --> 00:29:10,919
Vuoi ripeterlo?
495
00:29:11,568 --> 00:29:12,656
Non...
496
00:29:13,065 --> 00:29:14,065
mi...
497
00:29:14,502 --> 00:29:15,660
fai...
498
00:29:16,364 --> 00:29:17,464
paura.
499
00:29:21,196 --> 00:29:23,569
Sei abbastanza grande
da capire come funziona.
500
00:29:24,398 --> 00:29:26,842
Il modo facile è che mi dite
quello che voglio sapere,
501
00:29:26,843 --> 00:29:29,220
e ve ne andate, liberi.
502
00:29:29,820 --> 00:29:31,783
Il modo difficile...
503
00:29:32,589 --> 00:29:34,784
beh, diciamo che tua madre...
504
00:29:34,934 --> 00:29:37,298
ha già sofferto abbastanza.
505
00:29:38,465 --> 00:29:40,004
Sarebbe un peccato...
506
00:29:40,251 --> 00:29:42,058
causarle altra infelicità.
507
00:29:45,489 --> 00:29:46,603
Norrie!
508
00:29:58,851 --> 00:30:00,682
Vi ho dato una possibilità.
509
00:30:04,391 --> 00:30:06,089
Se volete marcire con Barbie...
510
00:30:07,113 --> 00:30:08,422
fate pure.
511
00:30:14,526 --> 00:30:16,106
Sto tornando alla centrale.
512
00:30:16,107 --> 00:30:17,889
Abbiamo Barbie in custodia.
513
00:30:18,428 --> 00:30:20,397
Ancora nessuna notizia di Julia Shumway.
514
00:30:20,398 --> 00:30:23,096
E' stata vista l'ultima volta su un'ambulanza
guidata da Angie McAlister
515
00:30:23,097 --> 00:30:24,854
mentre si allontanava dall'ospedale.
516
00:30:45,051 --> 00:30:46,619
E' proprio necessario?
517
00:30:47,426 --> 00:30:48,946
Te l'ha detto Big Jim?
518
00:30:54,646 --> 00:30:57,109
Tutte le cose di cui sono accusato...
519
00:30:58,000 --> 00:31:01,092
non avrei mai fatto del male a Julia. Lo sai.
520
00:31:01,106 --> 00:31:02,106
Davvero?
521
00:31:02,555 --> 00:31:03,880
E a suo marito?
522
00:31:09,369 --> 00:31:10,909
Come pensavo.
523
00:31:15,873 --> 00:31:17,272
Vuole denunciare un crimine?
524
00:31:17,273 --> 00:31:21,331
Non lascerò l'ufficio finché mia figlia
e Joe McAlister non saranno rilasciati.
525
00:31:21,332 --> 00:31:24,024
E' un edificio pubblico.
Può stare quanto vuole.
526
00:31:27,147 --> 00:31:28,539
Ci sono buone notizie?
527
00:31:28,652 --> 00:31:31,045
Ancora niente su Julia e Angie McAlister,
528
00:31:31,046 --> 00:31:32,568
ma abbiamo diramato una segnalazione.
529
00:31:32,569 --> 00:31:35,559
- Prima o poi le troveremo.
- Okay, meglio prima che poi.
530
00:31:35,709 --> 00:31:38,549
A una donna nelle condizioni di Julia
serve assistenza.
531
00:31:39,737 --> 00:31:41,604
Sappiamo se si è risvegliata dal coma?
532
00:31:42,148 --> 00:31:43,162
No.
533
00:31:43,981 --> 00:31:45,314
E Barbie?
534
00:31:45,315 --> 00:31:47,548
E' di sotto, in cella.
535
00:31:47,549 --> 00:31:48,649
Bene.
536
00:31:50,395 --> 00:31:51,595
E adesso?
537
00:31:52,937 --> 00:31:54,432
Lo mettiamo in agitazione.
538
00:32:38,560 --> 00:32:40,086
Che stai facendo?
539
00:32:40,176 --> 00:32:41,618
Lasciami!
540
00:32:43,363 --> 00:32:45,539
Barbie, non dirgli niente!
541
00:32:45,740 --> 00:32:47,032
Ce la caveremo!
542
00:32:48,373 --> 00:32:49,373
Ehi.
543
00:32:49,637 --> 00:32:51,164
Dove li portate?
544
00:32:55,229 --> 00:32:58,464
Diciamo in un luogo segreto.
545
00:32:59,277 --> 00:33:02,450
- Fai del male a quei ragazzi e giuro che...
- Dato che non sei nella posizione
546
00:33:02,451 --> 00:33:04,100
di minacciare...
547
00:33:04,945 --> 00:33:06,346
che ne dici se parlo io?
548
00:33:06,922 --> 00:33:07,922
Allora...
549
00:33:08,151 --> 00:33:09,377
le cose stanno così.
550
00:33:09,824 --> 00:33:13,230
Ti dichiarerai colpevole
e lo farai in pubblico.
551
00:33:15,596 --> 00:33:16,675
Scordatelo.
552
00:33:17,895 --> 00:33:19,654
Beh, è una tua priorità.
553
00:33:20,435 --> 00:33:23,804
Ti dico cosa succederà
se scegli di non collaborare.
554
00:33:24,878 --> 00:33:29,049
Non ci vorrà molto a beccare
Angie Mc Alister, e quando lo faremo...
555
00:33:29,684 --> 00:33:32,306
la accuseremo di essere stata tua complice,
556
00:33:32,307 --> 00:33:34,707
dato l'aiuto che ti ha dato.
557
00:33:35,259 --> 00:33:39,581
Suo fratello Joe e quel piccolo petardo
su cui strofinava il naso,
558
00:33:40,705 --> 00:33:43,969
non avrebbe senso collegarli
alla morte di Dodee Weaver,
559
00:33:44,643 --> 00:33:47,491
dato che Dodee sapeva tutto
di quest'oggetto misterioso
560
00:33:47,492 --> 00:33:50,516
che si tengono stretti tanto affannosamente.
561
00:33:52,211 --> 00:33:53,894
E poi c'è la tua bella rossa.
562
00:33:57,222 --> 00:33:59,797
Se mai uscisse dal coma...
563
00:34:01,651 --> 00:34:03,132
sarà accusata di...
564
00:34:03,290 --> 00:34:06,819
aver assoldato un noto criminale
per uccidere il marito...
565
00:34:07,129 --> 00:34:08,716
per i soldi dell'assicurazione.
566
00:34:10,158 --> 00:34:11,753
Insomma, non potrebbe essere...
567
00:34:13,068 --> 00:34:14,811
più spietato di così.
568
00:34:20,621 --> 00:34:22,068
Dunque cosa ne dici...
569
00:34:22,406 --> 00:34:23,406
Barbie?
570
00:34:25,058 --> 00:34:26,173
Affare fatto?
571
00:34:28,797 --> 00:34:30,368
Lascia andare i ragazzi...
572
00:34:33,005 --> 00:34:35,063
e lascia in pace Angie e Julia...
573
00:34:39,256 --> 00:34:40,944
e io dirò quello che vuoi.
574
00:34:41,492 --> 00:34:43,124
Ti stringerei la mano, ma...
575
00:34:47,312 --> 00:34:48,554
Ehi, Jim.
576
00:34:52,084 --> 00:34:54,223
Come faccio a sapere se manterrai la parola?
577
00:34:55,335 --> 00:34:56,339
Non puoi.
578
00:35:12,351 --> 00:35:13,390
Stai bene?
579
00:35:14,364 --> 00:35:16,762
Se quell'uomo ti ha fatto qualcosa...
580
00:35:16,771 --> 00:35:17,901
Sto bene, mamma.
581
00:35:20,363 --> 00:35:23,346
Dobbiamo controllare la mini cupola,
e assicurarci che sia al sicuro.
582
00:35:24,660 --> 00:35:26,076
Sorveglia quei ragazzi.
583
00:35:26,595 --> 00:35:27,598
Perché?
584
00:35:27,705 --> 00:35:28,982
Nascondono qualcosa.
585
00:35:30,328 --> 00:35:33,295
Qualcosa che ci aiuti a capire perché
siamo intrappolati sotto questa cosa.
586
00:35:33,297 --> 00:35:34,528
Che genere di cosa?
587
00:35:35,149 --> 00:35:36,776
Difficile da dire, ma...
588
00:35:37,369 --> 00:35:38,699
potrebbe farci uscire.
589
00:35:41,671 --> 00:35:42,834
Lo pensi davvero?
590
00:35:43,476 --> 00:35:44,716
Se abbiamo fortuna.
591
00:35:54,757 --> 00:35:56,551
Che è successo alla clinica, Junior?
592
00:35:56,552 --> 00:36:00,009
- Mi dispiace, ho fatto il possibile...
- Va bene, ti do un'altra possibilità.
593
00:36:00,709 --> 00:36:02,467
Vai a cercare la tua amichetta,
594
00:36:02,468 --> 00:36:05,291
riporta qui lei e Julia Shumway, subito.
595
00:36:12,646 --> 00:36:13,705
Che c'è, Junior?
596
00:36:13,706 --> 00:36:16,276
Perché è così importante trovare Julia?
597
00:36:17,413 --> 00:36:19,831
Barbie è in cella,
non può più farle del male.
598
00:36:19,832 --> 00:36:20,835
Già, non può.
599
00:36:21,419 --> 00:36:22,422
E' vero.
600
00:36:23,825 --> 00:36:26,690
Ma chi lo sa quanti altri
traditori ha là fuori,
601
00:36:26,691 --> 00:36:28,282
pronti a sparare per lui?
602
00:36:28,627 --> 00:36:30,510
Io dico meglio al sicuro che pentiti.
603
00:36:32,823 --> 00:36:34,151
Ti voglio bene, papà.
604
00:36:37,941 --> 00:36:39,370
Ma non mentirmi.
605
00:36:41,656 --> 00:36:44,571
Sarebbe un male per tutti e due.
606
00:36:49,032 --> 00:36:50,309
Ha confessato.
607
00:36:50,843 --> 00:36:51,843
Figliolo.
608
00:36:52,371 --> 00:36:53,882
Ha confessato tutto.
609
00:36:54,186 --> 00:36:57,767
E presto, starà di fronte a tutta la città
e lo confesserà anche a loro.
610
00:36:59,984 --> 00:37:00,992
Va bene?
611
00:37:02,308 --> 00:37:03,677
Torniamo al lavoro.
612
00:37:10,185 --> 00:37:12,893
Oh, volevo chiederti,
l'ultima volta che l'hai vista...
613
00:37:13,032 --> 00:37:14,365
ehm, Julia...
614
00:37:15,622 --> 00:37:16,787
era cosciente?
615
00:37:18,899 --> 00:37:19,902
Va bene.
616
00:37:21,145 --> 00:37:22,149
Va bene.
617
00:37:39,900 --> 00:37:40,939
Che c'è?
618
00:37:41,164 --> 00:37:43,319
La tua sfera strana sta impazzendo, amico.
619
00:37:43,320 --> 00:37:44,323
Facci vedere.
620
00:37:51,274 --> 00:37:52,277
Julia?
621
00:37:52,576 --> 00:37:54,653
Ehi, ehi, sono Angie.
622
00:37:54,847 --> 00:37:56,071
Devi stare calma.
623
00:37:56,429 --> 00:37:57,433
Ecco.
624
00:38:06,927 --> 00:38:08,412
Qualcuno m ha sparato.
625
00:38:10,676 --> 00:38:11,963
Ricordi chi?
626
00:38:14,376 --> 00:38:15,755
Una donna.
627
00:38:17,655 --> 00:38:19,255
Mai vista prima.
628
00:38:22,727 --> 00:38:23,979
Dove siamo?
629
00:38:24,005 --> 00:38:25,282
Nella clinica.
630
00:38:25,556 --> 00:38:26,716
Nel magazzino.
631
00:38:27,394 --> 00:38:29,001
Sarà stupido, ma...
632
00:38:29,548 --> 00:38:32,072
pensavo fosse l'ultimo posto
dove ci avrebbero cercato.
633
00:38:32,258 --> 00:38:35,245
Io e Barbie ti abbiamo preso dalla clinica
con un'ambulanza, prima.
634
00:38:35,246 --> 00:38:38,851
Ma poi ci ho ripensato e ho lasciato
l'ambulanza dietro una cartello sulla strada.
635
00:38:39,247 --> 00:38:41,635
Ti abbiamo portato quaggiù
con un ascensore di servizio.
636
00:38:42,942 --> 00:38:43,942
Perché?
637
00:38:44,470 --> 00:38:47,989
Big Jim sta dicendo a tutti
che è stato Barbie a spararti.
638
00:38:49,843 --> 00:38:51,931
- Cosa?
- Piano, piano.
639
00:38:51,932 --> 00:38:53,463
Sta mentendo.
640
00:38:54,980 --> 00:38:56,378
Proprio questo...
641
00:38:57,055 --> 00:38:59,100
è il motivo per cui dobbiamo nasconderti.
642
00:39:01,234 --> 00:39:02,338
Dov'è Barbie?
643
00:39:08,013 --> 00:39:09,021
Ascoltate.
644
00:39:10,336 --> 00:39:11,737
Per favore, attenzione.
645
00:39:14,511 --> 00:39:16,557
Ne abbiamo passate
di cotte e di crude...
646
00:39:16,809 --> 00:39:18,352
queste ultime due settimane.
647
00:39:18,639 --> 00:39:19,776
Abbiamo vissuto...
648
00:39:20,197 --> 00:39:21,608
degli eventi inauditi.
649
00:39:22,448 --> 00:39:24,420
Abbiamo subito perdite terribili.
650
00:39:25,658 --> 00:39:29,058
E può sembrare che le regole con le quali
tutti noi siamo cresciuti...
651
00:39:29,252 --> 00:39:30,652
non vengano più seguite.
652
00:39:30,872 --> 00:39:32,007
Vi dirò una cosa.
653
00:39:32,345 --> 00:39:35,351
Nonostante siamo separati
dal mondo esterno...
654
00:39:35,854 --> 00:39:37,511
nonostante non ci sia governo
655
00:39:37,522 --> 00:39:40,238
oltre questo edificio
che oggi vedete davanti a voi...
656
00:39:40,953 --> 00:39:42,183
le regole...
657
00:39:42,960 --> 00:39:44,237
sono necessarie.
658
00:39:44,460 --> 00:39:46,239
E se le regole vengono infrante...
659
00:39:47,820 --> 00:39:49,351
ci deve essere giustizia.
660
00:39:50,657 --> 00:39:51,924
E, se necessario...
661
00:39:52,533 --> 00:39:53,572
punizione.
662
00:39:54,583 --> 00:39:57,665
Dale Barbara è qui, accusato degli omicidi...
663
00:39:57,666 --> 00:40:00,026
di Maxine e Agatha Seagrave,
664
00:40:00,027 --> 00:40:02,397
Otto Aguilar e Peter Shumway,
665
00:40:03,089 --> 00:40:05,380
e per il tentato omicidio di Julia Shumway.
666
00:40:06,452 --> 00:40:08,844
L'ho portato qui davanti a voi oggi...
667
00:40:09,334 --> 00:40:10,515
perché risponda...
668
00:40:11,174 --> 00:40:12,380
a queste accuse.
669
00:40:13,849 --> 00:40:15,151
Copritevi le orecchie!
670
00:40:46,862 --> 00:40:48,402
Che cosa faccio?
671
00:40:58,426 --> 00:41:00,058
Ecco, sdraiati.
672
00:41:05,769 --> 00:41:07,346
Cosa pensi che gli faranno?
673
00:41:11,191 --> 00:41:12,468
Lo uccideranno.
674
00:41:12,678 --> 00:41:15,509
Di fronte alle accuse avanzate
verso di lei, signor Barbara...
675
00:41:17,679 --> 00:41:18,860
come si dichiara?
676
00:41:32,185 --> 00:41:33,437
Che cos'è?
677
00:41:56,501 --> 00:41:58,746
Le ho fatto una domanda, signor Barbara.
678
00:41:59,458 --> 00:42:00,928
Come si dichiara?
679
00:42:09,654 --> 00:42:10,946
Non colpevole.
680
00:42:11,146 --> 00:42:14,146
www.subsfactory.it