1 00:00:01,931 --> 00:00:04,050 チェスターズミルは 他の街と変わらなかった 2 00:00:04,278 --> 00:00:06,144 少なくともかつては・・ 3 00:00:06,146 --> 00:00:08,263 謎のドームによって 4 00:00:08,265 --> 00:00:10,282 世界から切り離されるまでは 5 00:00:11,784 --> 00:00:13,902 6 00:00:13,904 --> 00:00:16,571 目に見えず 破壊も出来ず 6 00:00:16,573 --> 00:00:18,156 脱出不能 7 00:00:18,158 --> 00:00:19,991 袋の鼠だ 8 00:00:19,993 --> 00:00:22,794 どこから来たのか その理由も分らない 9 00:00:22,796 --> 00:00:25,113 全員がドームの中に閉じ込められ 10 00:00:25,115 --> 00:00:27,415 秘密も安全ではない 11 00:00:27,417 --> 00:00:29,000 何か御用? 12 00:00:29,002 --> 00:00:30,669 14 00:00:30,671 --> 00:00:32,287 私どうなったの? 13 00:00:32,289 --> 00:00:35,390 - 覚えてない? - 覚えているのは・・電気 14 00:00:35,392 --> 00:00:37,342 看護師には若いね 15 00:00:37,344 --> 00:00:39,177 ただのボランティアよ 16 00:00:42,848 --> 00:00:44,132 19 00:00:44,134 --> 00:00:46,101 17 00:00:46,103 --> 00:00:49,836 ジュリアを救った ドームが来た時に僕を救ったように 18 00:00:49,838 --> 00:00:49,854 22 00:00:49,856 --> 00:00:51,139 皆を救うのかも 19 00:00:51,141 --> 00:00:53,808 24 00:00:53,810 --> 00:00:55,476 20 00:00:55,478 --> 00:00:57,529 武器を置きなさい 21 00:00:57,531 --> 00:00:59,698 全部ある一人の仕業だ 22 00:00:59,700 --> 00:01:01,949 デール・バービー・バーバラ 23 00:01:01,951 --> 00:01:04,502 逮捕状が出ている 24 00:01:04,622 --> 00:01:05,705 ジュリアと私への 25 00:01:05,707 --> 00:01:06,747 殺人未遂の 26 00:01:06,821 --> 00:01:08,708 嫌疑がかかっている 27 00:01:08,710 --> 00:01:09,663 さらに殺人の嫌疑も 28 00:01:09,704 --> 00:01:13,039 マックス オットー 29 00:01:13,041 --> 00:01:15,408 マックスの母親のアガサ 30 00:01:38,148 --> 00:01:40,366 36 00:01:43,454 --> 00:01:47,273 バービーを追い詰めよう 31 00:01:47,275 --> 00:01:49,442 奴を捕らえて 償わせよう 32 00:01:49,444 --> 00:01:50,704 家に隠れていたら どうする? 33 00:01:50,839 --> 00:01:53,140 マイルズ 脅威は分る 信じて 34 00:01:53,142 --> 00:01:54,891 ドアをぶち破れば良いだろ? 35 00:01:54,893 --> 00:01:56,393 そんなの違法よ 36 00:01:56,395 --> 00:01:58,362 俺にどうして欲しい? 家の掃除か? 37 00:01:58,364 --> 00:02:00,697 うちは調べてくれて構わん 38 00:02:04,869 --> 00:02:06,536 君が正しいかもしれん 39 00:02:06,538 --> 00:02:07,904 だが人の権利を 40 00:02:07,906 --> 00:02:09,472 踏み躙る事はしない 41 00:02:09,474 --> 00:02:11,441 今でも憲法の保護下にある 42 00:02:11,443 --> 00:02:13,960 ここはまだU.S.A.だ 43 00:02:13,962 --> 00:02:14,995 いや 違う 44 00:02:14,997 --> 00:02:18,300 この二週間は違う 君にはすべき事がある レニー 45 00:02:18,309 --> 00:02:20,250 いいでしょう 46 00:02:20,252 --> 00:02:22,535 非常事態を宣言している 47 00:02:22,537 --> 00:02:25,005 あいつは俺達皆の脅威だ 48 00:02:25,607 --> 00:02:27,640 本日 安全予防の為に 49 00:02:27,642 --> 00:02:29,959 住居の捜索を行う 50 00:02:30,812 --> 00:02:32,379 バービーを正義の下に 引きずり出そう 51 00:02:32,881 --> 00:02:35,215 あなたが言ったからといって 街を警察国家には 52 00:02:35,217 --> 00:02:36,983 変えませんよ 53 00:02:36,985 --> 00:02:39,019 54 00:02:39,021 --> 00:02:41,071 俺じゃないよ リンダ 54 00:02:41,073 --> 00:02:42,756 人々だよ 55 00:02:42,758 --> 00:02:44,658 さて皆さん 聞いてくれ 56 00:02:44,660 --> 00:02:46,910 これはチェスターズミルの 終わりではない 57 00:02:46,912 --> 00:02:49,863 始まった所だ 58 00:02:49,865 --> 00:02:53,150 ドームが来た事で 職を失った皆さん 59 00:02:53,152 --> 00:02:56,870 弁護士やマイルズの様な銀行家の 為の 仕事がある 60 00:02:56,872 --> 00:02:59,923 貯水池の保護や 61 00:02:59,925 --> 00:03:03,460 収穫 道路の清掃 62 00:03:03,462 --> 00:03:06,413 それには犠牲が伴うだろう 63 00:03:06,415 --> 00:03:09,132 しかし我々は生き抜く 64 00:03:09,534 --> 00:03:11,534 ドームにやられてたまるか 65 00:03:11,536 --> 00:03:12,185 67 00:03:12,187 --> 00:03:13,920 チェスターズミルは 明日の為に生きていく 66 00:03:14,402 --> 00:03:17,441 そして来年も 今後毎年 67 00:03:17,443 --> 00:03:19,609 70 00:03:25,533 --> 00:03:28,452 衛星からは依然ターゲットを 確認出来ません 68 00:03:28,454 --> 00:03:30,070 NSAね 69 00:03:30,472 --> 00:03:31,938 デール・バーバラの発見が 70 00:03:31,940 --> 00:03:33,874 - 重要だ - がんばってね 71 00:03:33,876 --> 00:03:35,275 コンタクトするまで 72 00:03:35,277 --> 00:03:36,943 作戦は前進出来ない 73 00:03:36,945 --> 00:03:39,329 あの未確認物体の 監視をして欲しい 74 00:03:39,331 --> 00:03:40,831 了解しました 75 00:03:40,833 --> 00:03:44,134 あの卵がどこに行ったか 心当たり無いか? 76 00:03:51,175 --> 00:03:53,393 なんてこと 77 00:03:54,262 --> 00:03:56,062 これで火傷したんだわ 78 00:03:56,064 --> 00:03:58,131 卵の座標は不明ですが 79 00:03:58,133 --> 00:04:00,066 新しい情報は即座に 配信します 80 00:04:00,068 --> 00:04:02,486 バーバラの所在を 突き止めねば 意味が無い 81 00:04:02,488 --> 00:04:05,972 中で必要な専門知識を 持っているのは彼だけだ 82 00:04:08,860 --> 00:04:11,328 何してるんだろう? 83 00:04:11,330 --> 00:04:13,497 ビッグ・ジムを殺さないから 怒っているんだと思う 84 00:04:13,499 --> 00:04:15,365 アンジー そんな事は出来ない 85 00:04:15,367 --> 00:04:18,118 ドームのところで全員 同じ映像を見たでしょ ジョー 86 00:04:18,120 --> 00:04:19,619 彼に死んで欲しいのよ 87 00:04:19,621 --> 00:04:21,221 なぜ? 88 00:04:21,223 --> 00:04:23,590 さぁ 彼にあなたの君主を 殺させないためかも 89 00:04:23,592 --> 00:04:25,241 ビッグ・ジムはバービーを 殺すと思う? 90 00:04:25,243 --> 00:04:27,576 ラジオの発言では 殺したい様だった 91 00:04:27,578 --> 00:04:28,828 じゃあ助けなきゃ 92 00:04:28,830 --> 00:04:30,213 君たち黙って 93 00:04:30,215 --> 00:04:32,332 バービーが君主かどうかも 分らないのに 94 00:04:32,334 --> 00:04:33,800 おい じゃぁ他に誰がいる? 95 00:04:34,802 --> 00:04:36,603 私達の誰か? 96 00:04:36,605 --> 00:04:39,172 ジュニアでないのは確かね 97 00:04:39,174 --> 00:04:41,224 昨夜の逃げ方ではね 98 00:04:41,226 --> 00:04:44,227 信じて バービーだよ 99 00:04:44,229 --> 00:04:47,731 彼が僕たちを出してくれるんだ 100 00:04:47,733 --> 00:04:50,683 蝶が羽化するときに 分るはずだ 101 00:04:50,685 --> 00:04:52,369 いつ羽化するの? 102 00:04:52,371 --> 00:04:54,187 君主が戴冠するんだ 103 00:04:55,623 --> 00:04:57,824 その小さいドームの中で 104 00:04:57,826 --> 00:05:00,410 どうやって何かに 戴冠するのかは分らない 105 00:05:03,865 --> 00:05:07,234 蛹から出てくる時に 106 00:05:07,236 --> 00:05:09,920 何かが変わる気がする 107 00:05:11,838 --> 00:05:13,539 あなた達何しているの? 108 00:05:13,541 --> 00:05:14,758 ダメダメ 見せて 109 00:05:14,760 --> 00:05:16,142 113 00:05:16,144 --> 00:05:18,512 あらまぁ 110 00:05:19,347 --> 00:05:21,815 何なの? 111 00:05:21,817 --> 00:05:23,650 それってドームの 112 00:05:23,652 --> 00:05:25,552 心臓みたいなもの 113 00:05:27,246 --> 00:05:28,846 心臓ってどういう事? 114 00:05:28,940 --> 00:05:32,359 全体にパワーを送っている 源だと考えている 115 00:05:35,112 --> 00:05:37,397 いつから持っているの? 116 00:05:37,399 --> 00:05:41,334 ママが死ぬ直前に見つけた 117 00:05:41,336 --> 00:05:45,905 これが森の中にあったのね? 118 00:05:45,907 --> 00:05:48,241 これがあなたにアリスを 見せたの? 119 00:05:48,243 --> 00:05:51,177 そう 120 00:05:51,179 --> 00:05:54,965 このお陰で家に戻ったので ママにお別れ出来た 121 00:05:58,019 --> 00:05:59,886 いいわ これ移動させないとね 122 00:05:59,888 --> 00:06:02,772 奴ら全部の家を探している 隠すのよ 123 00:06:03,641 --> 00:06:05,475 怒ってないの? 124 00:06:05,477 --> 00:06:09,613 ノリー 私はいつだって あなたの味方よ 125 00:06:11,566 --> 00:06:14,601 それにビッグ・ジムは 信用できない 126 00:06:14,603 --> 00:06:17,837 特にこれは 127 00:06:17,839 --> 00:06:19,623 ベンの家に持って行きなさい 128 00:06:19,625 --> 00:06:21,157 彼なら信用できる 129 00:06:21,159 --> 00:06:22,609 姉さんは来ないの? 130 00:06:22,611 --> 00:06:25,278 ビッグ・ジムと仕事があるの 131 00:06:26,414 --> 00:06:27,714 ボランティアの皆さん 132 00:06:27,716 --> 00:06:29,916 隣人には敬意を払った 扱いをするように 133 00:06:29,918 --> 00:06:31,835 所有物に損害を与えない事 134 00:06:31,837 --> 00:06:35,121 バービーを殺さない事 135 00:06:36,924 --> 00:06:39,125 では期待しています 136 00:06:40,261 --> 00:06:42,062 お早う 保安官 137 00:06:42,564 --> 00:06:43,980 ガソリンは空よ ごめんなさい 138 00:06:43,982 --> 00:06:45,432 車使わせてもらって ありがとう 139 00:06:45,434 --> 00:06:47,994 ご心配なく 今日は助っ人が要るでしょ? 140 00:06:47,999 --> 00:06:49,819 もちろんよ 行きましょう 141 00:06:49,821 --> 00:06:51,521 了解 142 00:06:54,442 --> 00:06:57,110 パパ! 143 00:06:58,812 --> 00:07:00,413 どうしたんだ ジュニア? l 144 00:07:00,415 --> 00:07:02,832 一晩中探して居たんだよ 145 00:07:03,651 --> 00:07:05,818 パパが危険だよ 146 00:07:05,820 --> 00:07:07,087 殺そうとしている者が居る 147 00:07:07,089 --> 00:07:09,039 バービーかも 他の誰かかも 148 00:07:09,041 --> 00:07:10,423 何故それを知ってる? 149 00:07:10,425 --> 00:07:12,825 ただ分ったんだ 150 00:07:14,495 --> 00:07:16,996 しっかりしろ ジュニア 151 00:07:16,998 --> 00:07:18,498 集中しろ 152 00:07:18,500 --> 00:07:20,717 いいか お前に仕事だ 153 00:07:20,719 --> 00:07:23,470 昨日バービーが ジュリアを撃った 154 00:07:25,139 --> 00:07:26,890 あの糞ッタレが 155 00:07:26,892 --> 00:07:28,808 何人かクリニックに 人を送って 156 00:07:28,810 --> 00:07:30,393 外を見張らせている 157 00:07:30,395 --> 00:07:32,679 奴が始めた事を 終わらせに来ない様に 158 00:07:32,681 --> 00:07:36,232 でも内部に信頼できる者が 必要だ 159 00:07:36,234 --> 00:07:39,202 彼女のドアを守り 彼女を保護するために 160 00:07:39,204 --> 00:07:40,870 お前に任せて良いか? 161 00:07:40,872 --> 00:07:42,205 分りました 162 00:07:42,207 --> 00:07:43,356 彼女の意識が 163 00:07:43,358 --> 00:07:45,325 回復するかどうかは 不確かだが 164 00:07:45,327 --> 00:07:49,496 もし目を覚まして 話し出したら 165 00:07:49,498 --> 00:07:52,048 その無線で俺に知らせろ 166 00:07:52,050 --> 00:07:53,633 他には言うな 167 00:07:53,635 --> 00:07:55,201 俺だけだ 168 00:07:55,203 --> 00:07:58,672 分ったけど パパ 169 00:07:58,674 --> 00:08:00,507 今日は気をつけて 170 00:08:00,509 --> 00:08:03,259 あぁ 171 00:08:05,896 --> 00:08:07,380 ビッグ・ジム ちょっといい? 172 00:08:07,382 --> 00:08:09,065 今朝は超忙しいんだが ドディー 173 00:08:09,067 --> 00:08:11,217 いや ラジオ局に 来てもらわないと 174 00:08:11,219 --> 00:08:12,819 告知でこれ以上市民を 175 00:08:12,821 --> 00:08:14,221 動揺させたくないよ 176 00:08:14,222 --> 00:08:15,605 軍の会話を受信したの 177 00:08:15,607 --> 00:08:17,190 彼らもバービーを探している 178 00:08:18,609 --> 00:08:20,059 バービー? 179 00:08:20,061 --> 00:08:22,395 他にも探しているものが 180 00:08:28,619 --> 00:08:29,519 185 00:08:29,521 --> 00:08:31,454 181 00:08:31,456 --> 00:08:33,423 おい 182 00:08:33,425 --> 00:08:34,541 叫ばないでくれ 183 00:08:34,543 --> 00:08:37,544 大勢があなたを 探しているのよ 184 00:08:37,546 --> 00:08:38,928 分ってるって いいかい 185 00:08:38,930 --> 00:08:40,980 奴らが言っている事は全て 186 00:08:40,982 --> 00:08:41,991 デタラメだ 187 00:08:41,993 --> 00:08:43,416 - ビッグ・ジムが・・ - あなたを信じる 188 00:08:43,418 --> 00:08:45,635 本当に? 189 00:08:46,687 --> 00:08:48,921 ジム・レニーを信用できない 理由が沢山ある 190 00:08:48,923 --> 00:08:50,974 ジュリアはまだクリニックだ 191 00:08:50,976 --> 00:08:53,610 もし彼女が目を覚ましたら 奴が彼女を殺す 192 00:08:53,612 --> 00:08:55,145 どうして? 193 00:08:55,147 --> 00:08:56,279 もし彼女が自分を撃ったのが 194 00:08:56,281 --> 00:08:58,097 俺ではないと話したら 195 00:08:58,099 --> 00:08:59,566 奴のストーリーは水の泡だ 196 00:08:59,568 --> 00:09:01,234 俺が奴のスケープゴートに ならなくなる 197 00:09:01,236 --> 00:09:02,602 私にどうして欲しいの? 198 00:09:02,604 --> 00:09:04,788 キャンディ・ストライパー (ボランティア看護助手) 199 00:09:04,790 --> 00:09:06,072 君たちは裏口の 200 00:09:06,074 --> 00:09:08,106 カードキーを持ってるだろ? 201 00:09:08,108 --> 00:09:08,158 202 00:09:08,160 --> 00:09:09,242 えぇ 203 00:09:09,244 --> 00:09:11,127 ジュリアを救うのを手伝って 204 00:09:15,584 --> 00:09:24,657 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 日本語版 Ahonumpus48 205 00:09:32,159 --> 00:09:33,093 彼女はどう? 206 00:09:33,095 --> 00:09:35,478 運よく生き延びたわ 207 00:09:36,018 --> 00:09:37,718 どんな神経的損傷があるかは 208 00:09:37,720 --> 00:09:39,103 分らないわ 209 00:09:39,105 --> 00:09:40,721 彼女回復すると思う? 210 00:09:40,723 --> 00:09:42,223 私は医師じゃないわ ジュニア 211 00:09:42,225 --> 00:09:43,323 そうだけど 212 00:09:43,443 --> 00:09:45,693 僕らの中で 一番医者に近い人だよ 213 00:09:45,695 --> 00:09:47,175 別の患者を診てくるわ 214 00:09:47,246 --> 00:09:49,680 ジュリアから目を離さないよ 215 00:09:54,035 --> 00:09:56,704 どういう計画? 216 00:09:56,706 --> 00:09:58,739 救急車のエンジンを掛ける 217 00:09:58,741 --> 00:10:01,325 それから? 218 00:10:01,327 --> 00:10:03,627 君のカードキーで中に入り 219 00:10:03,629 --> 00:10:05,663 ジュリアを運び出す 220 00:10:05,665 --> 00:10:06,864 君が俺たちを運ぶ 221 00:10:06,866 --> 00:10:09,216 いいわ 警備はどうするの? 222 00:10:09,218 --> 00:10:11,752 遅かれ早かれ彼らは 正面を向くだろう 223 00:10:11,754 --> 00:10:12,869 いや 彼らではなく 224 00:10:12,871 --> 00:10:14,871 中の警備はどうするの? 225 00:10:14,873 --> 00:10:16,473 ビッグ・ジムはあなたが 来るのを予測してるはず 226 00:10:16,475 --> 00:10:17,925 彼女を既に移動したかも 227 00:10:19,094 --> 00:10:20,827 かもな 228 00:10:21,429 --> 00:10:25,065 仮定の話ばかりね 229 00:10:25,067 --> 00:10:26,150 235 00:10:26,152 --> 00:10:27,718 いいか 230 00:10:27,720 --> 00:10:29,853 ビッグ・ジムは邪魔者を 231 00:10:29,855 --> 00:10:31,722 全員始末した 232 00:10:31,724 --> 00:10:34,058 未解決なのはジュリアだけだ 233 00:10:34,060 --> 00:10:36,076 さて 君は乗るか 234 00:10:36,078 --> 00:10:37,695 あるいは抜けるか? 235 00:10:39,564 --> 00:10:42,283 242 00:10:47,572 --> 00:10:50,708 俺達を吹き飛ばそうとしてから 236 00:10:50,710 --> 00:10:53,677 一週間以上軍から 何のサインも無かったのに 237 00:10:53,679 --> 00:10:55,562 今度はバービーが欲しいだと? 238 00:10:55,564 --> 00:10:56,697 言ったでしょ? 239 00:10:56,699 --> 00:10:58,599 唯一彼がその一部なのよ 240 00:10:58,601 --> 00:11:01,185 軍が卵を探しているって? 241 00:11:01,187 --> 00:11:03,003 えぇ 242 00:11:03,005 --> 00:11:04,588 私が見たのはこれ 243 00:11:08,310 --> 00:11:10,261 何なんだ? 244 00:11:10,263 --> 00:11:13,614 わからないけど 私の手を 245 00:11:13,616 --> 00:11:14,949 火傷させたのよ 246 00:11:14,951 --> 00:11:16,233 254 00:11:16,235 --> 00:11:18,068 ちょっと待って 247 00:11:18,070 --> 00:11:20,371 音楽をかけると フィルと約束したの 248 00:11:20,373 --> 00:11:21,989 いいかしら 249 00:11:21,991 --> 00:11:23,657 どこも触らないでね 250 00:11:23,659 --> 00:11:26,744 259 00:11:26,746 --> 00:11:28,195 移動中 251 00:11:28,197 --> 00:11:30,280 サーモグラフでは 未確認物体は 252 00:11:30,282 --> 00:11:32,182 森から 町の中心より 253 00:11:32,184 --> 00:11:34,001 2マイル北東に運ばれた 254 00:11:34,003 --> 00:11:36,119 なんだ 255 00:11:36,121 --> 00:11:37,554 バービーのサインは? 256 00:11:37,556 --> 00:11:39,256 ありません 257 00:11:39,258 --> 00:11:41,558 あそこは誰が仕切ってる? 258 00:11:41,560 --> 00:11:44,178 公職ではジェームス・レニーです 259 00:11:45,914 --> 00:11:48,649 269 00:11:48,651 --> 00:11:51,185 彼にこの作戦は実施可能か? 260 00:11:51,187 --> 00:11:52,569 271 00:11:52,571 --> 00:11:54,688 コックス 私はお勧めしない 261 00:11:54,690 --> 00:11:55,223 273 00:11:55,225 --> 00:11:57,241 君の推測かね? 262 00:11:57,243 --> 00:11:58,475 275 00:11:58,477 --> 00:12:00,244 ミサイル攻撃の直後に 263 00:12:00,246 --> 00:12:02,746 無人偵察機でドームの 全ての壁を走査しました 264 00:12:02,748 --> 00:12:04,281 道路閉鎖した橋の所で 265 00:12:04,283 --> 00:12:06,083 レニーが牧師を殺害するところを 266 00:12:06,085 --> 00:12:07,334 あるドローンが捕らえました 267 00:12:07,336 --> 00:12:09,503 281 00:12:22,267 --> 00:12:23,751 アルコットさん 新しい仕事ですか? 268 00:12:23,753 --> 00:12:25,602 銀行はお払い箱さ ベン 269 00:12:25,604 --> 00:12:28,338 でもゴミならいつでもある 270 00:12:30,007 --> 00:12:31,191 ベン 271 00:12:31,193 --> 00:12:32,476 ベン 272 00:12:33,845 --> 00:12:35,763 こっちへ 273 00:12:40,035 --> 00:12:41,869 それ何だ? 274 00:12:41,871 --> 00:12:43,203 捜索から 275 00:12:43,205 --> 00:12:45,039 隠したいものがある 276 00:12:45,041 --> 00:12:48,492 ゲシュタポがちょっと前に うちに来たよ 277 00:12:48,494 --> 00:12:50,193 これしまっておける? 278 00:12:50,195 --> 00:12:52,246 俺の隠れ家は お前の隠れ家だ 279 00:12:57,585 --> 00:12:59,586 294 00:12:59,588 --> 00:13:01,588 280 00:13:14,652 --> 00:13:15,903 警備居た? 281 00:13:15,905 --> 00:13:17,104 ジュニアだ 282 00:13:17,106 --> 00:13:19,773 ビッグ・ジムの 汚い仕事をしている 283 00:13:19,775 --> 00:13:20,991 299 00:13:20,993 --> 00:13:23,744 284 00:13:25,563 --> 00:13:28,215 奴は無線を持ってる 285 00:13:30,118 --> 00:13:33,003 あれを使う前に奴を 始末できると思う 286 00:13:33,005 --> 00:13:34,571 ダメ 287 00:13:34,573 --> 00:13:36,623 何がダメ? 288 00:13:41,596 --> 00:13:43,764 私にやらせて 289 00:13:44,966 --> 00:13:46,767 落ち着け ドディー 290 00:13:46,769 --> 00:13:50,637 私は本当に落ち着いてる 291 00:13:52,457 --> 00:13:54,641 でも彼らが話してた あなたがした事って・・ 292 00:13:55,610 --> 00:13:57,010 コギンス牧師は 293 00:13:57,012 --> 00:13:59,279 事故だと思ってた 294 00:13:59,281 --> 00:14:02,816 いや 奴自体が利 事故みたいなものだった 295 00:14:02,818 --> 00:14:05,085 奴はもう少しで 296 00:14:05,087 --> 00:14:08,772 閉じ込められた後 街を滅ぼす所だった 297 00:14:08,774 --> 00:14:10,791 奴は自業自得さ 298 00:14:12,577 --> 00:14:15,462 君は全貌は知らないだろ ドディー 299 00:14:15,464 --> 00:14:18,615 空から覗いている奴らも 300 00:14:18,617 --> 00:14:21,668 同様だ 301 00:14:22,921 --> 00:14:25,556 これまで事故は どのくらいあったの? 302 00:14:26,991 --> 00:14:28,842 他の人たち? 303 00:14:28,844 --> 00:14:30,561 あなたかバービーが殺したと 言った人たち・・ 304 00:14:30,563 --> 00:14:33,397 バービーは聖人ではない それは確かだ 305 00:14:33,399 --> 00:14:35,265 でも彼じゃないのね? 306 00:14:35,267 --> 00:14:38,018 奴はどんな罰にも値するほど 307 00:14:38,020 --> 00:14:41,355 十分な事をした 308 00:14:41,357 --> 00:14:43,323 彼らは皆 309 00:14:43,325 --> 00:14:45,475 自業自得だよ 310 00:14:45,477 --> 00:14:50,113 チェスターズミルの脅威だった 311 00:14:50,115 --> 00:14:54,701 俺がした事は全て 街の人を守るためだ 312 00:14:54,703 --> 00:14:56,920 俺が彼らを傷つけると思うか? 313 00:14:56,922 --> 00:14:59,373 どうだ? 314 00:15:01,543 --> 00:15:03,844 いえ そうは思わない 315 00:15:03,846 --> 00:15:05,762 良かった 316 00:15:05,764 --> 00:15:08,182 ではお互い助け合おう 317 00:15:08,184 --> 00:15:10,767 この卵に集中して 318 00:15:10,769 --> 00:15:12,335 君は写真を持っていたが 319 00:15:12,337 --> 00:15:13,770 どこで撮ったんだ? 320 00:15:13,772 --> 00:15:16,940 ジョー・マカリスターの 納屋よ 321 00:15:16,942 --> 00:15:19,376 今朝まですっかり忘れてた 322 00:15:19,378 --> 00:15:23,096 あれはエネルギー源かも しれないと考えていた 323 00:15:23,098 --> 00:15:25,065 エネルギー源? 324 00:15:25,067 --> 00:15:26,700 何の? 325 00:15:26,702 --> 00:15:28,852 ドームよ 326 00:15:28,854 --> 00:15:32,239 もしこれが手に入れば 327 00:15:32,241 --> 00:15:35,075 あなたがドームを消せるかも 328 00:15:36,861 --> 00:15:40,764 あなたの為に取って来られるわ 329 00:15:40,766 --> 00:15:43,083 手伝える 330 00:15:43,085 --> 00:15:45,469 私は役に立つわよ 331 00:15:45,471 --> 00:15:48,488 ドディー 332 00:15:48,490 --> 00:15:51,875 君はずっと役に立ってきたよ 333 00:15:56,431 --> 00:15:58,765 でもドームを消す訳には 行かない 334 00:15:58,767 --> 00:16:00,601 今はまだ 335 00:16:04,172 --> 00:16:05,772 352 00:16:05,774 --> 00:16:07,774 ビッグ・ジム? 336 00:16:07,776 --> 00:16:09,459 なんだい? 337 00:16:11,112 --> 00:16:14,698 あなたいかれてるわ 338 00:16:14,700 --> 00:16:16,733 いつか 339 00:16:16,735 --> 00:16:18,952 皆にばれるわ 340 00:16:19,954 --> 00:16:22,005 358 00:16:22,007 --> 00:16:24,424 あなたが死んだら みんなが笑顔になるでしょう 341 00:16:32,800 --> 00:16:37,020 360 00:17:33,357 --> 00:17:35,650 リンダ? ジムだ 342 00:17:36,109 --> 00:17:37,609 どこだ? 343 00:17:37,611 --> 00:17:39,167 南西部を捜索中 344 00:17:39,287 --> 00:17:41,446 ラジオ局が火事だ 345 00:17:41,448 --> 00:17:42,614 何だって? 346 00:17:42,616 --> 00:17:43,657 ドディーが俺の代わりに 347 00:17:43,777 --> 00:17:44,890 彼女は無事なの? 348 00:17:44,910 --> 00:17:46,082 何か言って 349 00:17:46,202 --> 00:17:47,171 分らない 350 00:17:48,038 --> 00:17:49,153 混乱している 351 00:17:49,155 --> 00:17:51,372 消防団を召集中だが 352 00:17:51,374 --> 00:17:52,874 君もこちらへ来てくれ 353 00:17:52,876 --> 00:17:54,042 放火だったのかしら? 354 00:17:54,044 --> 00:17:55,994 わからない 355 00:17:55,996 --> 00:17:57,912 バービーだ 356 00:17:57,914 --> 00:18:00,504 一日中奴のことを 放送していたから 357 00:18:00,974 --> 00:18:02,106 そっちへ向かうわ 358 00:18:02,430 --> 00:18:03,512 分った 気をつけろ リンダ 359 00:18:03,514 --> 00:18:05,464 バービーを見つけたら 連絡してくれ 360 00:18:05,466 --> 00:18:07,633 フィル 行くわよ 361 00:18:09,302 --> 00:18:11,520 381 00:18:12,856 --> 00:18:15,274 本当にこれがエンジンなのか? 362 00:18:15,276 --> 00:18:17,092 ここから出してくれたらな 363 00:18:17,094 --> 00:18:18,877 最高だよ ラバライトみたいだ 364 00:18:18,879 --> 00:18:20,229 おい 触るな 365 00:18:20,231 --> 00:18:21,980 最後に触った人は怪我をした 366 00:18:21,982 --> 00:18:23,732 ただカバーをして 両親に見つからないように 367 00:18:23,734 --> 00:18:26,068 見張ってくれるだけで良い 368 00:18:26,070 --> 00:18:28,504 どこへ行く? 369 00:18:28,506 --> 00:18:32,207 家だ アンジーがバカな事を する前に止めないと 370 00:18:32,209 --> 00:18:33,575 きっと平気だよ 371 00:18:33,577 --> 00:18:35,444 ありがとう ベン 372 00:18:35,446 --> 00:18:37,796 後でまた取りに来るよ 373 00:18:44,387 --> 00:18:46,555 ねぇ 374 00:18:46,557 --> 00:18:48,590 アンジー 375 00:18:48,592 --> 00:18:50,008 ここで何してるの? 376 00:18:50,010 --> 00:18:52,461 以前みたいな手伝いよ 377 00:18:54,964 --> 00:18:57,816 昨晩の後は大丈夫だった? 378 00:18:57,818 --> 00:18:59,852 あぁ 379 00:18:59,854 --> 00:19:01,136 どうして逃げたの? 380 00:19:01,138 --> 00:19:02,438 父を守るためさ 381 00:19:02,440 --> 00:19:05,574 誰かが傷つけないように 382 00:19:07,527 --> 00:19:09,528 - お父さんの事は信用してる? - 勿論さ 383 00:19:09,530 --> 00:19:10,979 いつもは違うじゃない 384 00:19:10,981 --> 00:19:13,648 私たちが外に出た時 彼のことを詐欺師と呼んだわ 385 00:19:17,370 --> 00:19:18,871 シャムウェイさんを守ってるの? 386 00:19:18,873 --> 00:19:20,339 バービーが昨日撃ったんだ 387 00:19:20,341 --> 00:19:22,207 あなたのお父さんが 言った事でしょ? 388 00:19:23,293 --> 00:19:26,011 この事で僕に嘘はつかないよ 389 00:19:26,013 --> 00:19:27,930 でももしバービーでは無かったら 390 00:19:27,932 --> 00:19:29,932 ジュリアが唯一の目撃者よね? 391 00:19:29,934 --> 00:19:33,535 ビッグ・ジムは彼女の意識が 戻ったらどうしろと? 392 00:19:36,973 --> 00:19:39,608 一人にしてくれ アンジー 393 00:19:39,610 --> 00:19:41,810 ジュニア ごめんなさい 394 00:19:42,896 --> 00:19:45,030 私も混乱していて 395 00:19:45,032 --> 00:19:48,033 何がなんだか分らないわ 396 00:19:48,035 --> 00:19:51,036 ただ誰かと話したかったの 397 00:19:52,872 --> 00:19:56,375 誰か・・それとも僕? 398 00:19:56,377 --> 00:19:58,460 あなたよ 399 00:19:58,462 --> 00:20:00,662 私のことを理解してくれるのは 400 00:20:00,664 --> 00:20:02,864 あなただけよ 401 00:20:06,553 --> 00:20:08,420 二人だけでこっそり どこかに行かない? 402 00:20:08,422 --> 00:20:10,705 彼女に全部聞かれて いるような気がして 403 00:20:10,707 --> 00:20:13,592 彼女を見ていないと 404 00:20:13,594 --> 00:20:16,094 ほんのちょっとだけよ 405 00:20:17,747 --> 00:20:19,898 お願い 406 00:20:22,986 --> 00:20:25,154 427 00:20:27,991 --> 00:20:30,242 あなたが必要なの 407 00:20:48,094 --> 00:20:50,579 放送局に彼女の死体が有った 408 00:20:50,581 --> 00:20:52,965 手の施しようが無かった 409 00:20:52,967 --> 00:20:55,133 ありがとう 410 00:20:56,853 --> 00:21:00,689 フィル お気の毒に 411 00:21:02,925 --> 00:21:05,027 なぜ奴はこんな事を? 412 00:21:05,029 --> 00:21:09,147 何故やったんだ? 413 00:21:09,149 --> 00:21:11,316 ドディーは人を 傷つけることはなかった 414 00:21:12,452 --> 00:21:14,903 分らない 415 00:21:14,905 --> 00:21:18,156 でもバービーは逃がさないわ 416 00:21:19,125 --> 00:21:21,293 約束する 417 00:21:26,299 --> 00:21:28,951 439 00:21:30,786 --> 00:21:33,955 これ以上どこまで出来るか 分らないわ 418 00:21:33,957 --> 00:21:38,460 君一人でする事は無いさ 419 00:21:38,462 --> 00:21:41,129 僕はいつでも君と一緒さ 420 00:21:46,603 --> 00:21:48,520 443 00:21:50,690 --> 00:21:52,107 421 00:21:52,109 --> 00:21:53,992 君と再びこうしてるだけで 422 00:21:53,994 --> 00:21:55,193 とても良い気持ちだ 423 00:21:55,195 --> 00:21:56,995 447 00:21:56,997 --> 00:22:00,482 そうね 本当に 424 00:22:28,144 --> 00:22:29,928 タバコの様な臭いがする 425 00:22:37,236 --> 00:22:38,737 ジュニア? 426 00:22:49,082 --> 00:22:50,632 451 00:22:50,634 --> 00:22:51,967 ヒルさん 教えてあげよう 427 00:22:51,969 --> 00:22:53,468 どれだけ時間を無駄にしたか 428 00:22:53,470 --> 00:22:55,087 教えてあげる Mr.レニー 429 00:22:55,089 --> 00:22:57,472 違法な捜索を どれだけの法律家が知ってるか 430 00:22:57,474 --> 00:22:59,975 もし捜査令状が無いなら 431 00:22:59,977 --> 00:23:02,761 勿論無いけど 四つのうち一つが必要 432 00:23:02,763 --> 00:23:05,097 所有者の同意 433 00:23:05,099 --> 00:23:07,549 内部の明確な可視性 434 00:23:07,551 --> 00:23:10,102 既に逮捕された容疑者 435 00:23:10,104 --> 00:23:11,687 それに緊急の状況だ 436 00:23:11,689 --> 00:23:13,354 逃亡中の殺人犯を 437 00:23:13,356 --> 00:23:14,439 どう呼ぶか知らんが 438 00:23:14,441 --> 00:23:16,108 俺は極度の緊急と呼ぶね 439 00:23:16,110 --> 00:23:21,062 この酷い状況下では ただの日常よ 440 00:23:21,064 --> 00:23:23,615 謹んでお引取り願うわ 441 00:23:23,617 --> 00:23:26,785 要請は謹んで断る 442 00:23:28,971 --> 00:23:31,189 ダメよ! やめなさい! 443 00:23:32,291 --> 00:23:34,760 やめて! 放しなさい! 444 00:23:35,461 --> 00:23:36,762 ママに触るな! 445 00:23:36,764 --> 00:23:38,597 ノリー だめ! 446 00:23:38,599 --> 00:23:40,148 - あっち行け! - ノリー! 447 00:23:40,150 --> 00:23:41,466 ノリー! 448 00:23:41,468 --> 00:23:42,684 逆らうな 449 00:23:42,686 --> 00:23:44,436 475 00:23:44,438 --> 00:23:46,254 ノリー! ノリー やめろ! 450 00:23:46,256 --> 00:23:49,274 俺に見られると何がそんなに 都合悪いのかね 451 00:23:58,701 --> 00:24:01,102 こりゃ何だ? 452 00:24:02,155 --> 00:24:03,188 どこへやった? 453 00:24:03,190 --> 00:24:04,773 - 何がだよ? - この件で 454 00:24:04,775 --> 00:24:05,991 俺をおちょくるなよ 小僧 455 00:24:05,993 --> 00:24:07,442 あの卵だ 全部知ってるぞ 456 00:24:07,444 --> 00:24:08,810 何なのかも 457 00:24:10,246 --> 00:24:12,881 何の事か全然分らないよ 458 00:24:12,883 --> 00:24:14,299 二人とも署に連行しろ 459 00:24:14,301 --> 00:24:16,668 何の罪で? 460 00:24:16,670 --> 00:24:17,803 公務執行妨害だ 461 00:24:17,805 --> 00:24:19,721 ママ! 462 00:24:19,723 --> 00:24:21,473 ノリー! 463 00:24:21,475 --> 00:24:22,507 訂正させる 464 00:24:22,509 --> 00:24:25,010 必ず助ける 465 00:24:26,462 --> 00:24:27,846 バービー! 466 00:24:29,348 --> 00:24:32,567 リンダ バービーはクリニックだ 467 00:24:39,725 --> 00:24:42,027 494 00:24:49,285 --> 00:24:52,270 ジュニア 30秒で行く 468 00:25:01,547 --> 00:25:03,799 愛してる 469 00:25:07,437 --> 00:25:08,804 バービー 行かないと 470 00:25:10,523 --> 00:25:12,190 - 急げ 隠れるんだ! - 何よ? 471 00:25:12,192 --> 00:25:14,392 俺が捕まれば奴らは探さない 行け! 472 00:25:14,394 --> 00:25:15,944 何してるのよ?! 473 00:25:15,946 --> 00:25:17,395 行け! 行け! 彼女を連れて行け! 474 00:25:17,397 --> 00:25:19,147 502 00:25:25,037 --> 00:25:27,572 475 00:25:30,159 --> 00:25:33,495 504 00:25:36,349 --> 00:25:39,134 両手を頭に 476 00:25:39,136 --> 00:25:41,052 しゃがみなさい 477 00:25:59,405 --> 00:26:00,605 コラ! 478 00:26:00,607 --> 00:26:02,107 下がってなさい 479 00:26:02,109 --> 00:26:04,109 509 00:26:07,413 --> 00:26:10,081 ジム 捕まえた 480 00:26:10,083 --> 00:26:11,583 よし 481 00:26:11,585 --> 00:26:14,586 でもアンジーが ジュリアを連れ去った 482 00:26:16,789 --> 00:26:17,839 心配いらない 483 00:26:17,841 --> 00:26:19,624 彼女も押さえるさ 484 00:26:32,114 --> 00:26:34,249 ノリー? 485 00:26:34,251 --> 00:26:37,102 こっちに来て話してよ 486 00:26:41,100 --> 00:26:43,291 アンジーが正しかった 487 00:26:43,293 --> 00:26:45,894 何が正しかったって? 488 00:26:47,279 --> 00:26:49,898 チャンスが有った時に ジムを殺しておくべきだった 489 00:26:49,900 --> 00:26:52,467 なぜドームが僕たちに そんな事をさせたい? 490 00:26:52,469 --> 00:26:55,103 彼のしている事を見てよ ジョー 491 00:26:55,105 --> 00:26:57,439 ナチス的な手口とか? 492 00:26:57,441 --> 00:27:00,992 自分の所有みたいに 納屋に押し入ったり? 493 00:27:00,994 --> 00:27:02,527 それだけでは 殺す理由にならないよ 494 00:27:02,529 --> 00:27:03,828 本当に? 495 00:27:03,830 --> 00:27:06,647 奴がバービーを見つけたら どうなると思う? 496 00:27:06,649 --> 00:27:09,868 あなたの君主は 戴冠しないわよ ジョー 497 00:27:09,870 --> 00:27:13,321 こんな所よ "君主は首を刎ねられた" 498 00:27:13,323 --> 00:27:15,590 529 00:27:15,592 --> 00:27:17,208 これ知ってる? 499 00:27:17,210 --> 00:27:21,012 "悪の勝利のために 必要な唯一の事は 500 00:27:21,014 --> 00:27:23,932 善人が何もしない事" 501 00:27:32,274 --> 00:27:34,776 私達の事よ ジョー 502 00:27:41,117 --> 00:27:43,068 これはこれは 503 00:27:43,070 --> 00:27:45,153 かわいいミス・躾を見てみろ 504 00:27:46,489 --> 00:27:48,423 ジョー? 505 00:27:48,425 --> 00:27:50,558 君の事は小さい頃から良く知ってる 506 00:27:50,560 --> 00:27:51,893 君は礼儀正しい子だ 507 00:27:51,895 --> 00:27:55,163 賢い子だ 508 00:27:55,165 --> 00:27:56,915 姉さんと違ってな 509 00:27:56,917 --> 00:27:57,966 アンジーは賢いよ 510 00:27:57,968 --> 00:27:59,100 彼女はバービーを助けているが 511 00:27:59,102 --> 00:28:02,370 勝ち目は無い 512 00:28:02,372 --> 00:28:04,305 凶暴な逃亡犯の幇助だ 513 00:28:04,307 --> 00:28:05,907 もう手遅れかもしれんが 514 00:28:05,909 --> 00:28:09,527 君なら この状況を修復できる 515 00:28:09,529 --> 00:28:11,679 あれの場所を教えろ 516 00:28:11,681 --> 00:28:14,099 そうすれば 全部水に流してやる 517 00:28:15,267 --> 00:28:17,702 家に帰してあげよう 518 00:28:17,704 --> 00:28:19,370 君と 519 00:28:19,372 --> 00:28:21,156 新しいお友達を 520 00:28:22,942 --> 00:28:24,793 もし 521 00:28:24,795 --> 00:28:28,563 聞いてる通り この卵が本当にドームの 522 00:28:29,565 --> 00:28:32,183 エネルギー源なら 523 00:28:32,285 --> 00:28:36,538 あれを隠し続ける事は 重罪だ 524 00:28:36,540 --> 00:28:40,341 捜査妨害だ 525 00:28:40,343 --> 00:28:42,677 557 00:28:45,965 --> 00:28:48,066 何か言いたい事は お嬢さん? 526 00:28:51,437 --> 00:28:55,173 なぜ皆はビッグ・ジムと 呼ぶの? 527 00:28:55,175 --> 00:28:57,758 子供を脅そうとしている ただの負け犬じゃない 528 00:28:57,760 --> 00:28:59,760 すまんね 529 00:29:03,765 --> 00:29:05,533 良く聞こえなかった 530 00:29:08,737 --> 00:29:10,789 もう一度言いたいかね? 531 00:29:10,791 --> 00:29:14,292 お前 なんか 532 00:29:14,294 --> 00:29:17,111 怖く 無い 533 00:29:18,581 --> 00:29:20,081 566 00:29:21,083 --> 00:29:23,635 君はこれがどういう事か 理解しているね 534 00:29:23,637 --> 00:29:25,453 簡単な方法は 俺の知りたい事を 535 00:29:25,455 --> 00:29:27,038 教えて 536 00:29:27,040 --> 00:29:29,891 そこから歩いて出て行く 君は自由だ 537 00:29:29,893 --> 00:29:31,810 さて 厳しい方は 538 00:29:31,812 --> 00:29:33,761 これだけ言っておこう 539 00:29:33,763 --> 00:29:36,898 君のお母さんはすでに 深い悲しみの中にいる 540 00:29:38,267 --> 00:29:40,734 これ以上お母さんを 悲しませるなら 541 00:29:40,736 --> 00:29:42,904 残念なことだ 542 00:29:45,574 --> 00:29:46,658 ノリー! 543 00:29:46,660 --> 00:29:48,359 577 00:29:58,370 --> 00:30:00,622 チャンスをやったのに 544 00:30:04,093 --> 00:30:06,928 バービーと共に滅びたいのか 545 00:30:06,930 --> 00:30:08,596 ご自由に 546 00:30:14,386 --> 00:30:16,521 警察署に向かってる 547 00:30:16,523 --> 00:30:18,339 バービーを拘束中 548 00:30:18,341 --> 00:30:20,141 ジュリアの目撃は無し 549 00:30:20,143 --> 00:30:22,777 最後の目撃は アンジーが救急車で 550 00:30:22,779 --> 00:30:24,946 クリニックから逃走したとろ 551 00:30:24,948 --> 00:30:26,514 586 00:30:26,949 --> 00:30:28,283 552 00:30:44,750 --> 00:30:46,417 そんなの必要か? 553 00:30:46,419 --> 00:30:49,304 ジムがするよう言ったのか? 554 00:30:54,876 --> 00:30:58,229 俺に掛けられている 全ての嫌疑もか? 555 00:30:58,231 --> 00:31:00,001 俺はジュリアを傷つけたりしない 556 00:31:00,003 --> 00:31:01,196 知ってるだろ 557 00:31:01,200 --> 00:31:04,552 彼女の夫はどうなの? 558 00:31:08,890 --> 00:31:11,058 思った通りだった 559 00:31:15,781 --> 00:31:17,415 犯罪の報告に来たのか? 560 00:31:17,417 --> 00:31:20,084 娘とジョーが開放されるまで 561 00:31:20,086 --> 00:31:21,736 ここを動きません 562 00:31:21,738 --> 00:31:26,073 ここは公共の建物だ 好きなだけ居てくれ 563 00:31:26,075 --> 00:31:28,909 良い報告は? 564 00:31:28,911 --> 00:31:30,845 ジュリアとアンジーについては 何も 565 00:31:30,847 --> 00:31:32,430 でも緊急配備を敷いたわ 566 00:31:32,432 --> 00:31:33,965 遅かれ早かれ 捕まえる 567 00:31:33,967 --> 00:31:36,301 遅いより早い方が良いな 568 00:31:36,303 --> 00:31:38,436 ジュリアは 観察が必要な状態だ 569 00:31:38,438 --> 00:31:41,439 もう昏睡から 覚めたかどうか分るか? 570 00:31:41,441 --> 00:31:43,157 手がかり無し 571 00:31:43,159 --> 00:31:45,193 バービーはどうだ? 572 00:31:45,195 --> 00:31:47,595 下で留置している 573 00:31:47,597 --> 00:31:49,197 よし 574 00:31:50,149 --> 00:31:52,066 それで? 575 00:31:52,985 --> 00:31:55,003 奴を絞ってやろう 576 00:32:00,042 --> 00:32:01,559 612 00:32:01,561 --> 00:32:03,995 577 00:32:07,016 --> 00:32:08,883 614 00:32:19,228 --> 00:32:21,262 578 00:32:29,772 --> 00:32:32,139 616 00:32:38,080 --> 00:32:40,281 何しているの? 579 00:32:40,283 --> 00:32:41,816 触らないで! 580 00:32:43,419 --> 00:32:45,803 バービー 何も言ってはダメよ 581 00:32:45,805 --> 00:32:47,622 僕達は平気だから 582 00:32:47,624 --> 00:32:48,923 おい 583 00:32:48,925 --> 00:32:51,325 彼らをどこに連れて行く? 584 00:32:55,097 --> 00:32:58,633 秘密の場所とでも言おうか 585 00:32:59,468 --> 00:33:00,935 この野郎もしあの子達を 傷つけたら・・ 586 00:33:00,937 --> 00:33:02,220 見てみろ お前は 587 00:33:02,222 --> 00:33:04,889 脅せる立場では無いだろ 588 00:33:04,891 --> 00:33:06,441 俺が話しをしようか 589 00:33:06,443 --> 00:33:09,577 状況はこうだ 590 00:33:09,579 --> 00:33:11,729 お前は告訴を認める事になる 591 00:33:11,731 --> 00:33:14,399 お前はそれを公衆の前で することになる 592 00:33:15,534 --> 00:33:17,952 そんな事にはならない 593 00:33:17,954 --> 00:33:20,354 それはお前の特権だ 594 00:33:20,356 --> 00:33:21,456 もしお前が 595 00:33:21,458 --> 00:33:24,542 協力しない場合にどうなるか 教えてやろう 596 00:33:24,544 --> 00:33:27,995 アンジーを捕まえるのに そう時間は掛からない 597 00:33:27,997 --> 00:33:31,132 そうなれば 彼女はお前を 随分助けたので 598 00:33:31,134 --> 00:33:35,103 お前の共犯として告訴する 599 00:33:35,105 --> 00:33:37,889 弟のジョーと 600 00:33:37,891 --> 00:33:40,291 イチャついていた爆竹娘を 601 00:33:40,293 --> 00:33:43,878 ドディーの死と関連付けるのも 難しくないぞ 602 00:33:43,880 --> 00:33:46,230 ドディーは  603 00:33:46,232 --> 00:33:47,565 彼らが苦労して隠している 604 00:33:47,567 --> 00:33:49,150 不可解な物体について 605 00:33:49,152 --> 00:33:51,185 知っていたようだ 606 00:33:52,053 --> 00:33:53,821 それにお前の赤毛が居る 607 00:33:56,892 --> 00:34:00,728 もし昏睡から覚めたら 608 00:34:00,730 --> 00:34:04,782 彼女は保険金目当ての 夫殺しのために 609 00:34:04,784 --> 00:34:09,737 有名な犯罪者を 雇った事になる 610 00:34:09,739 --> 00:34:15,126 これ以上の冷血漢は居ない 611 00:34:20,415 --> 00:34:24,218 お前はどうする バービー? 612 00:34:24,220 --> 00:34:26,387 取引成立か? 613 00:34:28,757 --> 00:34:32,743 子供たちを解放しろ 614 00:34:32,745 --> 00:34:35,480 ジュリアとアンジーもだ 615 00:34:38,851 --> 00:34:41,268 望み通りに話そう 616 00:34:41,270 --> 00:34:44,071 握手と言いたい所だが・・ 617 00:34:47,242 --> 00:34:49,494 おい ジム 618 00:34:52,247 --> 00:34:54,632 お前が約束を守るという 保証は? 619 00:34:54,994 --> 00:34:56,801 無いよ 620 00:35:12,177 --> 00:35:13,927 大丈夫? 621 00:35:13,929 --> 00:35:16,437 もしあの男が何かしたなら・・ 622 00:35:16,660 --> 00:35:19,483 私は大丈夫よ ママ 623 00:35:19,485 --> 00:35:21,507 ミニドームを確認しなきゃ 624 00:35:21,628 --> 00:35:23,127 安全かどうか 625 00:35:24,496 --> 00:35:26,180 あの子を尾行しろ 626 00:35:26,182 --> 00:35:27,498 なぜ? 627 00:35:27,500 --> 00:35:29,634 何か隠している 628 00:35:29,636 --> 00:35:31,469 俺たちが閉じ込められた 理由を理解する 629 00:35:31,471 --> 00:35:32,970 助けになるものだ 630 00:35:32,972 --> 00:35:34,305 どんなもの? 631 00:35:34,307 --> 00:35:36,340 言うのは難しいが 632 00:35:36,342 --> 00:35:38,693 俺達の出口になり得る 633 00:35:41,447 --> 00:35:42,680 本当にそう思う? 634 00:35:42,682 --> 00:35:45,149 もしラッキーならね 635 00:35:54,042 --> 00:35:55,993 クリニックで何があった? 636 00:35:55,995 --> 00:35:57,712 ごめんなさい 最善を尽くしたんだけど 637 00:35:57,714 --> 00:36:00,248 いいんだ  セカンドチャンスをやろう 638 00:36:00,250 --> 00:36:02,500 お前のガールフレンドを 見つけろ 639 00:36:02,502 --> 00:36:05,336 彼女とジュリアをここへ 連れて来い 直ちに 640 00:36:12,060 --> 00:36:13,478 何か問題でも ジュニア? 641 00:36:13,480 --> 00:36:16,430 ジュリアを探すのが 何故そんなに大事なの? 642 00:36:17,232 --> 00:36:18,349 バービーは留置した 643 00:36:18,351 --> 00:36:19,767 もう誰も傷つけない 644 00:36:19,769 --> 00:36:22,737 奴は出来ない その通り 645 00:36:22,739 --> 00:36:26,557 奴が用意した別の裏切り者が 646 00:36:26,559 --> 00:36:28,276 引き金を引かないとも 限らないだろ? 647 00:36:28,278 --> 00:36:31,362 安全策だよ 648 00:36:32,898 --> 00:36:35,366 愛してる パパ 649 00:36:37,619 --> 00:36:39,837 でも僕に嘘はつかないで 650 00:36:41,340 --> 00:36:44,926 僕達にとって とてもまずい事になる 651 00:36:48,580 --> 00:36:51,415 奴は自供したよ 652 00:36:51,417 --> 00:36:54,318 全て吐いた 653 00:36:54,320 --> 00:36:57,087 近いうちに奴は 街の人の前でも 654 00:36:57,089 --> 00:36:59,190 告白する事になる 655 00:36:59,192 --> 00:37:00,841 いいな? 656 00:37:01,693 --> 00:37:04,094 仕事に戻れ 657 00:37:09,100 --> 00:37:10,868 そうだ 聞きたかったんだ 658 00:37:10,870 --> 00:37:14,205 最後に彼女を見た時 ジュリアは 659 00:37:15,240 --> 00:37:16,991 意識は有ったか? 660 00:37:18,443 --> 00:37:20,011 よし 661 00:37:20,313 --> 00:37:22,296 よし 662 00:37:39,181 --> 00:37:40,481 どうした? 663 00:37:40,483 --> 00:37:43,050 あのおかしな球が 凄い事になってる 664 00:37:43,052 --> 00:37:45,152 見せて 665 00:37:49,558 --> 00:37:51,308 704 00:37:51,310 --> 00:37:52,610 ジュリア? 666 00:37:52,612 --> 00:37:54,328 ねぇ アンジーよ 667 00:37:54,330 --> 00:37:55,746 静かにして 668 00:37:55,748 --> 00:37:57,448 ほら 669 00:37:59,201 --> 00:38:00,985 709 00:38:00,987 --> 00:38:03,471 670 00:38:06,675 --> 00:38:08,876 誰かに撃たれたの 671 00:38:10,262 --> 00:38:12,096 誰か覚えてる? 672 00:38:14,499 --> 00:38:16,467 女性よ 673 00:38:17,404 --> 00:38:19,404 見た事ない人だった 674 00:38:22,340 --> 00:38:23,858 ここはどこ? 675 00:38:23,860 --> 00:38:25,309 クリニックよ 676 00:38:25,311 --> 00:38:27,061 倉庫の中 677 00:38:27,063 --> 00:38:29,230 馬鹿げていると思うでしょうけど 678 00:38:29,232 --> 00:38:31,732 ここは彼らが最後に 探した場所だと考えたの 679 00:38:31,734 --> 00:38:33,768 バービーと私で クリニックから救急車で 680 00:38:33,770 --> 00:38:35,152 あなたを運び出したの 681 00:38:35,154 --> 00:38:37,238 でも私はまた戻って 救急車を道の 682 00:38:37,240 --> 00:38:38,856 看板の所に停めて 683 00:38:38,858 --> 00:38:41,709 貨物用のエレベータで ここまで運んだのよ 684 00:38:42,711 --> 00:38:44,211 何故? 685 00:38:44,213 --> 00:38:45,997 ビッグ・ジムはみんなに 686 00:38:45,999 --> 00:38:47,915 バービーが撃ったと 言ってしまったから 687 00:38:49,501 --> 00:38:51,802 何よ 彼は・・ 大丈夫よ 688 00:38:51,804 --> 00:38:54,171 嘘よ 689 00:38:54,173 --> 00:38:56,641 あなたが言った事が 690 00:38:56,643 --> 00:38:59,093 まさにあなたを隠す理由よ 691 00:39:01,229 --> 00:39:02,813 バービーはどこ? 692 00:39:07,769 --> 00:39:09,487 皆さん 693 00:39:09,489 --> 00:39:11,906 こちらに注目して下さい 694 00:39:14,192 --> 00:39:16,477 この二週間 我々は 695 00:39:16,479 --> 00:39:18,379 とんでもない経験をし 696 00:39:18,381 --> 00:39:21,999 前例の無い事態を 乗り切った 697 00:39:22,001 --> 00:39:25,119 酷い損害も受けた 698 00:39:25,121 --> 00:39:27,455 我々が築き上げた規則は 699 00:39:27,457 --> 00:39:30,341 もはや適用出来ないと 思われるかもしれない 700 00:39:30,343 --> 00:39:32,293 皆さんにお伝えしたい 701 00:39:32,295 --> 00:39:35,796 たとえ外の世界と 切り離されようとも 702 00:39:35,798 --> 00:39:37,748 たとえ皆さんの目の前の 庁舎の背後に 703 00:39:37,750 --> 00:39:40,234 政府が存在しなくとも 704 00:39:40,236 --> 00:39:44,388 ルールは必要だ 705 00:39:44,390 --> 00:39:47,291 ルールが破られた時 706 00:39:47,293 --> 00:39:49,293 そこに正義がなくてはならない 707 00:39:50,428 --> 00:39:52,279 それに適切な 708 00:39:52,281 --> 00:39:54,565 罰も 709 00:39:54,567 --> 00:39:56,951 デール・バーバラには マキシンと 710 00:39:56,953 --> 00:39:59,904 アガサ・シーグレーブ オットー・アギラー 711 00:39:59,906 --> 00:40:02,790 ピーター・シャムウェイ の殺人と 712 00:40:02,792 --> 00:40:05,910 ジュリア・シャムウェイ 殺人未遂の嫌疑がある 713 00:40:05,912 --> 00:40:09,246 今日はこれらの犯罪に対し 答えてもらうために 714 00:40:09,248 --> 00:40:12,333 彼を連れてきた 715 00:40:12,335 --> 00:40:13,467 716 00:40:13,469 --> 00:40:15,753 耳をふさげ 717 00:40:44,983 --> 00:40:46,534 718 00:40:46,536 --> 00:40:48,753 僕はどうすれば・・ 719 00:40:49,821 --> 00:40:53,290 720 00:40:57,996 --> 00:41:00,381 横になって 721 00:41:04,136 --> 00:41:07,021 彼どうなると思う? 722 00:41:10,642 --> 00:41:12,393 殺されるでしょうね 723 00:41:12,395 --> 00:41:16,730 あなたに対する嫌疑に対して Mr.バーバラ 724 00:41:16,732 --> 00:41:19,450 どう抗弁する? 725 00:41:26,775 --> 00:41:28,626 726 00:41:31,663 --> 00:41:33,247 それは何? 727 00:41:37,419 --> 00:41:39,587 728 00:41:49,264 --> 00:41:51,265 729 00:41:56,321 --> 00:41:58,823 君に聞いているのだよ Mr.バーバラ 730 00:41:58,825 --> 00:42:00,774 どう抗弁する? 731 00:42:09,460 --> 00:42:11,231 無罪だ 732 00:42:11,824 --> 00:42:22,195 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com