1 00:00:02,200 --> 00:00:04,699 Chester's Mill é um lugar como qualquer outro. 2 00:00:04,700 --> 00:00:06,499 Ao menos, costumava ser. 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,600 Até que fomos cortados do resto do mundo 4 00:00:08,601 --> 00:00:10,300 por uma misteriosa redoma. 5 00:00:14,400 --> 00:00:17,000 Invisível, indestrutível, 6 00:00:17,001 --> 00:00:18,800 impossível de escapar. 7 00:00:18,801 --> 00:00:20,499 Estamos presos. 8 00:00:20,500 --> 00:00:23,100 Não sabemos de onde isso veio ou por que está aqui, 9 00:00:23,101 --> 00:00:25,600 mas agora que estamos presos juntos, sob a redoma, 10 00:00:25,601 --> 00:00:27,599 nenhum segredo nosso está a salvo. 11 00:00:27,600 --> 00:00:29,100 São as estrelas cor-de-rosa. 12 00:00:29,101 --> 00:00:31,400 E elas estão formando constelações. 13 00:00:31,401 --> 00:00:33,299 O que isso significa? 14 00:00:33,300 --> 00:00:35,100 Peter passou dos limites, 15 00:00:35,101 --> 00:00:38,400 e forçou você a matá-lo para se defender. 16 00:00:38,401 --> 00:00:40,700 Achei a apólice do seguro de vida dele hoje. 17 00:00:40,701 --> 00:00:43,700 Isto seria invalidado se ele se suicidasse. 18 00:00:43,701 --> 00:00:47,199 - Olá, Max. - Tenho observado você há dias. 19 00:00:47,200 --> 00:00:50,100 Se algo ruim acontecer comigo, seus segredos vazarão. 20 00:00:50,101 --> 00:00:52,199 Esta é a minha filha Maxine. 21 00:00:52,200 --> 00:00:54,800 Agora me faça um favor e jogue essa arma... 22 00:00:55,500 --> 00:00:56,800 Annabelle! 23 00:00:58,200 --> 00:00:59,500 Por favor! 24 00:01:02,400 --> 00:01:03,700 É incrível. 25 00:01:04,400 --> 00:01:06,700 Ainda é só um celeiro, Galileu. 26 00:01:06,701 --> 00:01:09,600 Então os pontos do ovo são constelações. 27 00:01:09,601 --> 00:01:11,300 Mas o que isso significa? 28 00:01:11,301 --> 00:01:13,700 Talvez a redoma esteja tentando se comunicar. 29 00:01:15,600 --> 00:01:18,399 Parou os tumultos com chuva. 30 00:01:18,400 --> 00:01:21,299 Nos fez balbuciar sobre as estrelas cor-de-rosa. 31 00:01:21,300 --> 00:01:23,700 Me pergunto o que está tentando nos dizer agora. 32 00:01:26,900 --> 00:01:28,600 Eu não sei. 33 00:01:31,800 --> 00:01:33,802 Mas estas quatro estrelas não fazem parte 34 00:01:33,803 --> 00:01:35,200 de nenhuma constelação. 35 00:01:35,201 --> 00:01:36,900 Acho que somos nós. 36 00:01:38,000 --> 00:01:39,900 O que essa coisa tem a ver com isso? 37 00:01:43,300 --> 00:01:45,999 Mudou de cor durante a noite. 38 00:01:46,000 --> 00:01:49,800 De verde para claro. Vejo asas agora. 39 00:01:49,801 --> 00:01:51,600 É uma monarca. 40 00:01:51,601 --> 00:01:53,700 Vai se transformar em uma borboleta. 41 00:01:53,701 --> 00:01:57,699 - É bem radical. - Não é radical, é louco. 42 00:01:57,700 --> 00:02:01,100 Somos os guardiões de um tipo de mistério cósmico. 43 00:02:03,800 --> 00:02:05,600 É demais. 44 00:02:07,200 --> 00:02:08,900 Temos que contar a alguém. 45 00:02:08,901 --> 00:02:10,900 A redoma tem sido bem clara 46 00:02:10,901 --> 00:02:13,402 sobre não querer que mais ninguém saiba sobre isso. 47 00:02:13,403 --> 00:02:15,504 Quando a Dodee entrou aqui foi eletrocutada 48 00:02:15,505 --> 00:02:16,805 e acabou no hospital. 49 00:02:17,700 --> 00:02:19,799 Poderíamos contar à Julia. 50 00:02:19,800 --> 00:02:21,400 Quando ela tocou essa coisa, 51 00:02:21,401 --> 00:02:23,252 ela disse que meu fantasma disse a ela 52 00:02:23,253 --> 00:02:25,000 que a monarca seria coroada. 53 00:02:25,001 --> 00:02:26,502 Talvez ela não seja uma de nós, 54 00:02:26,503 --> 00:02:29,000 mas ela pode ter algumas respostas. 55 00:02:29,001 --> 00:02:30,301 Ele está certo. 56 00:02:30,302 --> 00:02:32,200 Essa coisa vai sair do casulo, 57 00:02:32,201 --> 00:02:35,600 e quando acontecer, talvez nos leve a algo. 58 00:02:35,601 --> 00:02:38,000 Ou a alguém. 59 00:02:38,001 --> 00:02:40,300 Se a monarca for uma pessoa. 60 00:02:41,600 --> 00:02:43,000 Como um rei, talvez. 61 00:02:43,001 --> 00:02:44,952 Que pode ser capaz de derrubar a redoma. 62 00:02:44,953 --> 00:02:46,400 Certo. 63 00:02:46,401 --> 00:02:48,700 Então a redoma confia na Julia. 64 00:02:49,800 --> 00:02:51,200 Joe, vá dizer a ela. 65 00:03:01,600 --> 00:03:04,002 Só quero ter certeza que pensamos do mesmo jeito. 66 00:03:04,003 --> 00:03:06,400 Então, você, Duke Perkins e o Reverendo Coggins 67 00:03:06,401 --> 00:03:09,302 conspiraram para adquirir uma grande quantidade de propano? 68 00:03:09,303 --> 00:03:11,400 Sim, compramos propano for a dos registros. 69 00:03:11,401 --> 00:03:13,800 Mas só para manter esta cidade a salvo. 70 00:03:13,801 --> 00:03:16,400 Vendendo à Maxine Seagrave? 71 00:03:16,401 --> 00:03:17,801 Hmma traficante de drogas? 72 00:03:17,802 --> 00:03:19,953 Mas você ficou com um pouco no seu depósito. 73 00:03:19,954 --> 00:03:22,605 E você pode agradecer ao Senhor por termos feito isso. 74 00:03:22,606 --> 00:03:25,000 Porque agora, no meio desse... 75 00:03:25,001 --> 00:03:28,000 Pesadelo, as luzes estão acesas. 76 00:03:29,000 --> 00:03:33,300 Porque o seu gerador está usando meu propano. 77 00:03:33,301 --> 00:03:35,802 O restaurante está aberto por causa do meu propano. 78 00:03:35,803 --> 00:03:38,100 Estamos criando irrigação para as colheitas, 79 00:03:38,101 --> 00:03:39,401 sistemas de trocas. 80 00:03:39,402 --> 00:03:41,800 Chester's Mill pode permanecer viva 81 00:03:41,801 --> 00:03:44,100 por causa do meu propano. 82 00:03:46,100 --> 00:03:47,700 Você acha que sou desonesto? 83 00:03:49,700 --> 00:03:51,700 Eu acho que mereço homenagens. 84 00:03:51,701 --> 00:03:53,002 Sabe, isso não muda o fato 85 00:03:53,003 --> 00:03:55,200 que se a redoma não estivesse aqui, 86 00:03:55,201 --> 00:03:57,299 você estaria na prisão. 87 00:03:57,300 --> 00:04:00,200 Eu diria que ela salvou você, Big Jim. 88 00:04:01,500 --> 00:04:03,799 Então, vá em frente. 89 00:04:03,800 --> 00:04:07,600 Me acuse por conspiração para manter as luzes acesas. 90 00:04:08,900 --> 00:04:10,200 Ou... 91 00:04:12,200 --> 00:04:14,500 Você pode ir atrás de um verdadeiro criminoso. 92 00:04:15,300 --> 00:04:16,700 E quem seria? 93 00:04:16,701 --> 00:04:19,699 Alguém que é um mistério nesta cidade. 94 00:04:19,700 --> 00:04:21,602 Hmm homem que acabou de chegar aqui. 95 00:04:22,900 --> 00:04:25,399 Que só quer saber dos próprios interesses. 96 00:04:25,400 --> 00:04:29,500 E não se importa em deixar as pessoas saberem. 97 00:04:41,000 --> 00:04:42,600 Como estava o sofá? 98 00:04:43,600 --> 00:04:45,000 Solitário. 99 00:04:47,300 --> 00:04:49,499 A cama também. 100 00:04:49,500 --> 00:04:50,900 Você quer que eu vá embora? 101 00:04:53,400 --> 00:04:55,600 Eu quero que me leve até o túmulo do Peter. 102 00:04:58,800 --> 00:05:01,700 Para seguirmos em frente, preciso de um encerramento. 103 00:05:01,701 --> 00:05:03,200 Acho que você também precisa. 104 00:05:03,201 --> 00:05:05,300 Então... 105 00:05:05,301 --> 00:05:08,700 É, preciso ver o túmulo do Peter. 106 00:05:21,600 --> 00:05:23,200 Vou me vestir. 107 00:05:30,300 --> 00:05:32,200 Você quer que eu vá atrás do Barbie? 108 00:05:32,201 --> 00:05:34,200 - O que ele fez? - Acorde, Linda. 109 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Barbie não estava só de passagem por Chester's Mill. 110 00:05:38,001 --> 00:05:40,500 Ele estava aqui, trabalhando para Max Seagrave. 111 00:05:40,501 --> 00:05:43,300 - Estava? - Como o capanga dela. 112 00:05:43,301 --> 00:05:45,602 Ele estava aqui ameaçando as pessoas da cidade. 113 00:05:45,603 --> 00:05:46,903 Nossa cidade. 114 00:05:48,300 --> 00:05:50,500 - Não, isso soa... - Loucura? 115 00:05:50,501 --> 00:05:52,200 Mas é a verdade. 116 00:05:52,201 --> 00:05:54,700 Aqui vai um nome que você não ouve há algum tempo. 117 00:05:54,701 --> 00:05:56,100 Peter Shumway. 118 00:05:56,101 --> 00:05:58,100 Ele estava cheio de dívidas com a Max. 119 00:05:58,101 --> 00:06:00,502 Barbie estava com ele no dia que a redoma caiu. 120 00:06:00,503 --> 00:06:02,100 E adivinhe? 121 00:06:02,101 --> 00:06:04,700 Não ouvimos falar do Peter desde então. 122 00:06:11,600 --> 00:06:14,300 Sabe, algumas pessoas têm segredos quê... 123 00:06:15,047 --> 00:06:17,364 Que você não conseguiria imaginar. 124 00:06:20,601 --> 00:06:22,369 E você? 125 00:06:22,370 --> 00:06:24,571 Sou um livro aberto. 126 00:06:27,742 --> 00:06:29,043 Eu atendo. 127 00:06:34,415 --> 00:06:35,899 Posso ajudá-la? 128 00:06:35,900 --> 00:06:38,452 Neste momento, não pode ajudar nem a si mesma. 129 00:06:50,300 --> 00:06:52,350 Legendas em Série Mistérios For a de Série! 130 00:06:52,351 --> 00:06:54,551 Legendas Mitchelly I Clara I ZeusRevoLTs. 131 00:06:54,552 --> 00:06:56,402 Legendas Tozzi I Sardinha I Lettts. 132 00:06:56,403 --> 00:06:58,403 [ S01E11 ] "Speak of the Devil". 133 00:06:58,404 --> 00:07:00,004 Revisão Hirschen. 134 00:07:01,005 --> 00:07:03,706 Parabéns pelo nascimento das sobrinhas, tio parlobrito! 135 00:07:03,707 --> 00:07:06,207 A Equipe LeS deseja muitas alegrias e saúde a elas! 136 00:07:06,996 --> 00:07:08,498 Julia! 137 00:07:10,538 --> 00:07:12,282 Aguenta ai. 138 00:07:14,680 --> 00:07:16,889 - Linda, está aí? - Estou aqui, Barbie. 139 00:07:16,890 --> 00:07:18,501 - Julia foi baleada! - O quê? 140 00:07:18,502 --> 00:07:21,003 Ela foi atender a porta e alguém atirou nela. 141 00:07:21,004 --> 00:07:23,273 - Quem? - Não sei! 142 00:07:23,274 --> 00:07:25,425 Se acredita nele. 143 00:07:29,264 --> 00:07:31,098 Linda, escuta, não posso dirigir 144 00:07:31,099 --> 00:07:32,999 e impedir o sangramento ao mesmo tempo. 145 00:07:33,000 --> 00:07:34,300 Preciso de uma carona. 146 00:07:34,301 --> 00:07:35,693 Estou a caminho, Barbie. 147 00:07:35,694 --> 00:07:39,240 Linda... pense. 148 00:07:40,142 --> 00:07:41,442 Pense. 149 00:07:46,448 --> 00:07:48,999 - Está com fome? - Estou. 150 00:07:49,485 --> 00:07:51,385 As galinhas ainda estão colocando ovos. 151 00:07:51,386 --> 00:07:52,722 Posso fazer uns mexidos. 152 00:07:55,374 --> 00:07:57,592 Consegue acreditar, Angie? 153 00:07:58,494 --> 00:08:02,413 Não, tem sido... tudo muito louco. 154 00:08:02,414 --> 00:08:04,464 Estou falando de nós. 155 00:08:05,750 --> 00:08:07,553 Eu... eu... 156 00:08:09,555 --> 00:08:11,572 Nunca pensei que o destino fosse verdade. 157 00:08:11,573 --> 00:08:15,177 Que havia esse... plano. 158 00:08:16,179 --> 00:08:19,430 - Mas agora é inegável. - Do que está falando? 159 00:08:19,431 --> 00:08:21,781 Do jeito que as nossas vidas estão entrelaçadas. 160 00:08:21,782 --> 00:08:23,251 E estarão para sempre. 161 00:08:25,320 --> 00:08:26,772 O quê? Está louco?! 162 00:08:26,773 --> 00:08:28,073 Você me manteve presa! 163 00:08:28,074 --> 00:08:31,690 - Quase morri lá embaixo! - Mas não morreu. 164 00:08:32,611 --> 00:08:34,712 Estamos ambos vivos e aqui agora. 165 00:08:35,214 --> 00:08:37,581 Nos quatro estamos conectados. 166 00:08:37,582 --> 00:08:40,833 Não é sobre você e eu. Nunca será sobre nós... 167 00:08:40,834 --> 00:08:42,475 - Não acredito em você. - Acredite! 168 00:08:42,476 --> 00:08:45,453 Nunca ficaremos juntos! 169 00:08:45,454 --> 00:08:47,804 E se de alguma forma fizermos esta redoma sumir, 170 00:08:47,805 --> 00:08:49,143 então também desaparecerei. 171 00:08:51,412 --> 00:08:53,914 E você nunca me verá de novo. 172 00:08:55,767 --> 00:08:57,653 Então estou for a. 173 00:08:57,654 --> 00:08:58,954 O quê? 174 00:08:58,955 --> 00:09:02,664 Para mim chega, chega de você, disso, da minirredoma, tudo isso. 175 00:09:02,665 --> 00:09:03,965 Não pode ir embora. 176 00:09:03,966 --> 00:09:05,666 - Precisamos da sua... - Mão? Eu sei. 177 00:09:05,667 --> 00:09:08,192 Na pequena redoma para fazermos estrelas rosas 178 00:09:08,193 --> 00:09:10,443 e sei lá que diabos mais ela quer que façamos. 179 00:09:10,444 --> 00:09:12,766 Pode ser a nossa única chance. 180 00:09:12,767 --> 00:09:14,886 E irá arruinar tudo por birra? 181 00:09:16,843 --> 00:09:19,753 Nunca conheci alguém tão egoísta! 182 00:09:23,528 --> 00:09:25,251 É amor, Angie. 183 00:09:25,614 --> 00:09:30,558 Prefiro viver aqui e morrer aqui do que ficar longe de você. 184 00:09:43,831 --> 00:09:45,231 Droga! 185 00:09:48,403 --> 00:09:49,731 Ótimo. 186 00:09:49,732 --> 00:09:52,406 Agora até os policias estão sendo roubados. 187 00:09:53,274 --> 00:09:55,475 - Preciso de uma carona! - Sem gasolina. 188 00:10:00,532 --> 00:10:02,088 Pare o carro! 189 00:10:05,153 --> 00:10:06,677 O quê, vai roubar meu carro? 190 00:10:06,678 --> 00:10:09,998 Phil, preciso de uma carona até a Julia. Ela foi baleada. 191 00:10:09,999 --> 00:10:11,299 Entra aí. 192 00:10:15,731 --> 00:10:17,910 - Joe! - Barbie? 193 00:10:17,911 --> 00:10:19,444 Entre aqui agora! 194 00:10:19,445 --> 00:10:20,800 Meu Deus! 195 00:10:20,801 --> 00:10:23,260 - Sabe dirigir? - Tenho carteira, 196 00:10:23,261 --> 00:10:25,458 mas o cara disse que não olhei os espelhos. 197 00:10:25,459 --> 00:10:27,407 Ajude-me a colocá-la no carro. 198 00:10:27,408 --> 00:10:29,643 Agora vamos. Levante-a. Vamos. Levante-a. 199 00:10:31,980 --> 00:10:33,588 Abre a porta! Abre a porta! 200 00:10:48,712 --> 00:10:50,796 - Estamos bem? - Estamos. Vai! 201 00:11:07,482 --> 00:11:08,965 Que diabos? 202 00:11:08,966 --> 00:11:10,735 O diabo está bem aqui. 203 00:11:11,736 --> 00:11:13,403 Quer uma carona? 204 00:11:13,404 --> 00:11:15,606 Aconteceu de estar na vizinhança? 205 00:11:17,575 --> 00:11:19,691 Será bom pegar um pouco de chuva. 206 00:11:24,816 --> 00:11:26,316 Você e eu precisamos conversar. 207 00:11:30,204 --> 00:11:32,672 Alguém atirou na Julia Shumway. 208 00:11:32,673 --> 00:11:34,592 Vivemos em um mundo perigoso. 209 00:11:38,045 --> 00:11:39,600 Sei que foi você. 210 00:11:39,601 --> 00:11:41,615 Barbie disse a palavra 211 00:11:41,616 --> 00:11:44,635 que nenhuma mulher gosta de ouvir: "não". 212 00:11:44,636 --> 00:11:46,320 Onde isso vai parar, Max? 213 00:11:46,321 --> 00:11:48,138 Isso depende de você, Jimmy. 214 00:11:48,139 --> 00:11:50,492 Na vida devemos fazer as escolhas certas. 215 00:11:50,493 --> 00:11:52,543 Fazendo a escolha certa, sendo bonzinho... 216 00:11:52,544 --> 00:11:53,844 Ficará tudo bem entre nós. 217 00:11:53,845 --> 00:11:55,495 Saia da linha como o Barbie fez... 218 00:11:55,496 --> 00:11:56,987 Sorte minha que sou solteiro. 219 00:11:56,988 --> 00:11:59,107 Deve existir alguém com quem se importe. 220 00:11:59,108 --> 00:12:00,408 Pai. 221 00:12:03,755 --> 00:12:05,133 Vá trabalhar, Junior. 222 00:12:05,758 --> 00:12:09,078 Olha só, quem finalmente estou conhecendo. 223 00:12:09,079 --> 00:12:11,599 Junior, olá. Sou uma amiga do seu pai. 224 00:12:11,997 --> 00:12:13,331 Oi. 225 00:12:13,332 --> 00:12:16,083 Nossa! Você é mesmo um Rennie. 226 00:12:16,084 --> 00:12:17,584 Esses olhos, é como... 227 00:12:18,555 --> 00:12:21,088 Como se eu estivesse olhando para a sua mãe. 228 00:12:21,089 --> 00:12:23,895 Aposto que você enfrenta muito perigo sendo policial, 229 00:12:23,896 --> 00:12:27,616 e que seu pai deve ficar sempre preocupado com você, não é? 230 00:12:28,296 --> 00:12:29,696 Isso já basta, Max. 231 00:12:29,697 --> 00:12:30,997 Melhor eu ir. 232 00:12:30,998 --> 00:12:33,768 Eu tenho negócios a resolver na Ilha Bird. 233 00:12:33,769 --> 00:12:36,020 O clima está agitado. 234 00:12:36,021 --> 00:12:38,706 Não acho que seja bom para entrar na água. 235 00:12:38,707 --> 00:12:40,207 Você é gentil por se preocupar. 236 00:12:40,208 --> 00:12:43,060 Seu pai, é tão atencioso. 237 00:12:43,061 --> 00:12:45,663 Estarei na fábrica mais tarde se precisar de mim. 238 00:12:45,664 --> 00:12:46,964 Tchau. 239 00:12:58,759 --> 00:13:00,710 Quem era essa? 240 00:13:01,545 --> 00:13:02,845 O diabo. 241 00:13:13,442 --> 00:13:15,780 Julia! Fique comigo. 242 00:13:15,781 --> 00:13:17,281 Corra, Joe. Ele está em choque! 243 00:13:17,282 --> 00:13:18,582 Deixa comigo. 244 00:13:23,367 --> 00:13:24,667 Desculpa. 245 00:13:24,668 --> 00:13:26,818 Você está indo bem, Joe. Apenas nos leve lá. 246 00:13:28,689 --> 00:13:30,458 Está muito ruim lá em cima. 247 00:13:30,459 --> 00:13:32,675 Está muito ruim, aqui também, Joe. 248 00:13:32,676 --> 00:13:35,673 Não é só o clima. É a redoma. 249 00:13:36,164 --> 00:13:38,334 Acho que ela está com raiva de nós. 250 00:13:54,545 --> 00:13:55,928 Peguei a Julia. 251 00:13:55,929 --> 00:13:57,780 Abra o porta-malas, e plugue a tomada. 252 00:13:57,781 --> 00:13:59,664 - Vamos precisar de energia. - Está bem. 253 00:14:19,802 --> 00:14:21,102 Barbie! 254 00:14:22,751 --> 00:14:24,795 Vamos levá-la para dentro! 255 00:14:26,026 --> 00:14:28,109 Coloque-a no segundo quarto. 256 00:14:30,130 --> 00:14:31,430 Sim, bem ali. 257 00:14:31,431 --> 00:14:33,827 Então, entrou e saiu? Não há balas para remover? 258 00:14:33,828 --> 00:14:35,128 É isso mesmo. 259 00:14:35,129 --> 00:14:38,129 O ar está entrando no ferimento, temos que aliviar a pressão, 260 00:14:38,130 --> 00:14:39,830 ou esmagará o coração e os pulmões. 261 00:14:39,831 --> 00:14:42,381 Por favor, alguém, uma árvore caiu na nossa garagem! 262 00:14:42,382 --> 00:14:45,512 Meu marido estava dentro! Ele não está respirando! 263 00:14:47,648 --> 00:14:49,448 Me dê um pedaço de entubação plástica 264 00:14:49,449 --> 00:14:51,399 para eu aliviar a pressão no peito dela. 265 00:14:55,588 --> 00:14:57,517 O lugar está vazio. 266 00:14:57,518 --> 00:14:59,942 Faço com uma caneta, saco plástico. 267 00:14:59,943 --> 00:15:01,259 Arrume um pouco de álcool. 268 00:15:04,146 --> 00:15:06,382 Caneta, saco plástico, e o álcool. 269 00:15:06,383 --> 00:15:08,434 Como é que você sabe fazer tudo isso? 270 00:15:08,435 --> 00:15:11,437 Eu tive que fazer no meu sargento em Fallujah. 271 00:15:11,438 --> 00:15:13,104 O que aconteceu com ele? 272 00:15:34,925 --> 00:15:37,674 Achei que todo mundo tivesse que entregar as armas. 273 00:15:38,131 --> 00:15:39,881 Eu não sou "todo mundo". 274 00:15:43,135 --> 00:15:45,688 Pai, o que está havendo? 275 00:15:45,689 --> 00:15:48,090 Aquela mulher, a Max... 276 00:15:48,091 --> 00:15:52,094 Ela vai pegar tudo pelo que eu trabalhei... 277 00:15:52,095 --> 00:15:53,929 E destruir. 278 00:15:53,930 --> 00:15:56,115 Como assim? 279 00:15:56,116 --> 00:15:58,917 Filho, eu tenho feito o meu melhor 280 00:15:58,918 --> 00:16:01,022 para fazer as coisas voltarem ao normal, 281 00:16:01,023 --> 00:16:03,200 fazer o "trem" não sair dos trilhos. 282 00:16:04,201 --> 00:16:06,559 Max está tentando encher esses "trens" 283 00:16:06,560 --> 00:16:08,828 com drogas e bebida e todo tipo de vício 284 00:16:08,829 --> 00:16:10,162 que o ser humano pode ter. 285 00:16:10,163 --> 00:16:12,757 Ela me parece ser legal. 286 00:16:12,758 --> 00:16:15,368 Isso só mostra que você não sabe do que está falando. 287 00:16:24,960 --> 00:16:26,967 Ela está com raiva, Junior... 288 00:16:28,148 --> 00:16:29,448 De mim. 289 00:16:31,734 --> 00:16:34,854 E ela quer me machucar... 290 00:16:34,855 --> 00:16:36,794 Machucando você. 291 00:16:40,076 --> 00:16:41,476 Então me deixe ajudá-lo. 292 00:16:43,396 --> 00:16:44,696 Eu posso cuidar disso. 293 00:16:44,697 --> 00:16:46,447 - Pai, eu posso ajudar. - Junior, não. 294 00:16:46,448 --> 00:16:47,748 Eu sou um homem. Posso... 295 00:16:47,749 --> 00:16:49,049 Junior, não! 296 00:17:00,012 --> 00:17:02,163 Pai solteiro... 297 00:17:04,016 --> 00:17:06,267 Criando um filho. 298 00:17:11,140 --> 00:17:12,648 Eu fiz o melhor que pude. 299 00:17:14,978 --> 00:17:17,696 Mas você ainda me pune por isso. 300 00:17:17,697 --> 00:17:20,573 Eu sei o que fiz, mas não mais. 301 00:17:23,385 --> 00:17:26,271 Olha, filho, com alguém como a Max... 302 00:17:27,122 --> 00:17:29,375 Eu não sei como isso acaba. 303 00:17:29,376 --> 00:17:30,993 Pai, não diga isso. 304 00:17:30,994 --> 00:17:32,660 É a verdade. 305 00:17:45,992 --> 00:17:47,626 Fique em casa. 306 00:17:48,711 --> 00:17:52,881 Não abra a porta para ninguém que não seja eu. 307 00:17:52,882 --> 00:17:55,400 Entendeu? 308 00:18:06,300 --> 00:18:07,700 Relâmpagos. 309 00:18:07,701 --> 00:18:09,600 Me pergunto se isso muda alguma coisa. 310 00:18:13,200 --> 00:18:14,500 Certo. 311 00:18:18,200 --> 00:18:20,000 Transmissão de imagens. 312 00:18:20,001 --> 00:18:22,400 Adaptador de dados Frequência Ultra Alta. 313 00:18:22,401 --> 00:18:23,701 SATCOM. 314 00:18:23,702 --> 00:18:26,003 Deve ser brincadeira, está funcionando de novo. 315 00:18:26,004 --> 00:18:27,304 Certo, vamos lá. 316 00:18:27,305 --> 00:18:29,000 - Fale claramente. - Afirmativo. 317 00:18:29,001 --> 00:18:31,100 É o Barbie. Nós confirmamos. 318 00:18:31,900 --> 00:18:33,999 - Barbie? - Sim, senhor. 319 00:18:34,000 --> 00:18:36,100 Analisamos a fita do dia da visita. 320 00:18:36,101 --> 00:18:38,799 Não há dúvida, Dale Barbara está lá dentro. 321 00:18:38,800 --> 00:18:41,400 Entendido. É ele quem procuramos. 322 00:19:09,600 --> 00:19:12,800 - O que diabos está fazendo? - Posso perguntar a mesma coisa. 323 00:19:12,801 --> 00:19:14,405 Nem se incomode em atirar em mim. 324 00:19:14,406 --> 00:19:16,357 Você está prestes a matar toda a cidade! 325 00:19:16,358 --> 00:19:17,658 O quê? 326 00:19:17,659 --> 00:19:20,200 Junior, veja o que está acontecendo. 327 00:19:22,300 --> 00:19:25,299 - O que é isso? - Ela está mandando uma mensagem. 328 00:19:25,300 --> 00:19:27,400 Você tem que voltar para o grupo. 329 00:19:27,401 --> 00:19:29,900 É preciso todos nós, ou não somos nada! 330 00:19:30,100 --> 00:19:32,900 Está falando conosco, Junior. Com você! 331 00:19:32,901 --> 00:19:35,000 O quê? Agora eu controlo o tempo? 332 00:19:36,500 --> 00:19:38,800 Essa coisa já fez muitas coisas loucas, 333 00:19:38,801 --> 00:19:40,500 mas nunca fez isso. 334 00:19:40,501 --> 00:19:43,000 Não até você nos abandonar. 335 00:19:56,700 --> 00:19:58,000 Barbie? 336 00:20:02,800 --> 00:20:04,100 Estou bem. 337 00:20:08,500 --> 00:20:09,800 O que está acontecendo? 338 00:20:09,801 --> 00:20:12,600 O coração dela parou. Muita pressão. 339 00:20:22,700 --> 00:20:24,000 O que você está fazendo? 340 00:20:24,300 --> 00:20:26,400 Sugando o ar extra do peito dela. 341 00:20:36,500 --> 00:20:39,500 - Vamos nos esconder no abrigo. - Não, está louco? 342 00:20:39,501 --> 00:20:41,400 Temos que ficar com o Joe e a Norrie. 343 00:20:41,401 --> 00:20:43,400 Meu pai disse para ficar aqui. 344 00:20:43,401 --> 00:20:45,500 Junior, você quer consertar isso? 345 00:20:45,501 --> 00:20:46,900 Então venha comigo. 346 00:20:46,901 --> 00:20:49,300 Não porque estou prometendo algo, 347 00:20:49,301 --> 00:20:51,202 mas porque a redoma está dizendo a você 348 00:20:51,203 --> 00:20:53,700 que deve ficar conosco. 349 00:20:55,000 --> 00:20:56,899 Precisamos de você. 350 00:20:56,900 --> 00:20:58,700 Você precisa de mim, Angie. 351 00:20:59,700 --> 00:21:01,500 Tudo bem. 352 00:21:01,501 --> 00:21:03,500 Eu preciso de você. 353 00:21:03,501 --> 00:21:04,900 Agora vamos embora! 354 00:21:04,901 --> 00:21:06,600 Vamos, temos que ir! 355 00:21:10,000 --> 00:21:11,300 Angie! 356 00:21:28,400 --> 00:21:29,700 Está vendo? 357 00:21:31,600 --> 00:21:32,900 Eu estava certa. 358 00:22:08,800 --> 00:22:10,200 Funcionou. 359 00:22:16,000 --> 00:22:17,400 Você conseguiu. 360 00:22:18,500 --> 00:22:20,200 Eu tive ajuda, Joe. 361 00:22:30,800 --> 00:22:33,699 A tempestade está se dispersando. 362 00:22:33,700 --> 00:22:35,400 Tenho que ir agora. 363 00:22:37,000 --> 00:22:39,900 - Tenho que contar a eles. - Contar a quem? 364 00:22:40,600 --> 00:22:42,100 Você salvou a Julia. 365 00:22:42,101 --> 00:22:44,405 Assim como você me salvou quando a redoma caiu. 366 00:22:47,500 --> 00:22:49,900 Talvez você esteja aqui para salvar a todos nós. 367 00:22:51,800 --> 00:22:54,700 - Acho que não, amigo. - O Junior estava certo. 368 00:22:54,701 --> 00:22:56,300 A monarca é uma pessoa. 369 00:22:59,100 --> 00:23:00,800 Essa pessoa é você. 370 00:23:52,300 --> 00:23:53,700 Mãe. 371 00:24:31,468 --> 00:24:32,836 Escuta. 372 00:24:32,837 --> 00:24:34,555 Não quero deixá-la, mas preciso ir. 373 00:24:34,556 --> 00:24:36,106 Resolver uma coisa, você pode... 374 00:24:36,107 --> 00:24:37,424 Não vamos a lugar algum. 375 00:24:37,425 --> 00:24:39,925 Obrigado. 376 00:24:53,923 --> 00:24:55,608 A Julia está bem? 377 00:24:55,609 --> 00:24:57,943 Não muito. 378 00:25:03,616 --> 00:25:05,568 Sabe... 379 00:25:05,569 --> 00:25:08,269 Que a Max atirou nela, certo? 380 00:25:09,105 --> 00:25:10,823 É. 381 00:25:10,824 --> 00:25:13,274 Também sei que é hora de pará-la. 382 00:25:14,595 --> 00:25:16,316 Nós dois precisaremos fazer isso. 383 00:25:20,116 --> 00:25:23,452 Mas faremos do meu jeito, Jim. 384 00:25:23,453 --> 00:25:25,955 - Max ficará viva. - Ótimo. 385 00:25:25,956 --> 00:25:28,290 Seremos importantes... 386 00:25:28,291 --> 00:25:29,625 E estaremos mortos. 387 00:25:29,626 --> 00:25:33,128 Para você é sempre assim? Mate ou morra? 388 00:25:34,013 --> 00:25:35,648 Você não salvará Chester's Mill, 389 00:25:35,649 --> 00:25:37,433 vai destruir a cidade. 390 00:25:37,434 --> 00:25:39,519 - Você não entende. - Se fizermos isso, 391 00:25:39,520 --> 00:25:42,906 você e eu estamos acabados. 392 00:25:42,907 --> 00:25:45,008 Passei duas semanas tentando me convencer 393 00:25:45,009 --> 00:25:46,409 que queríamos a mesma coisa. 394 00:25:46,410 --> 00:25:48,361 - Nós queremos. - Não. 395 00:25:48,362 --> 00:25:50,363 Eu quero um futuro. 396 00:25:50,364 --> 00:25:52,281 Quero algo para construir depots. 397 00:25:52,282 --> 00:25:53,649 Você quer um reino. 398 00:25:53,650 --> 00:25:56,317 Esta cidade precisa de um líder. 399 00:25:57,753 --> 00:25:59,421 Não você. 400 00:26:01,174 --> 00:26:02,792 Cometi alguns erros. 401 00:26:02,793 --> 00:26:05,428 Mas ninguém ama mais esta cidade do que eu. 402 00:26:05,429 --> 00:26:08,047 Não, você ama o poder, Jim. 403 00:26:08,048 --> 00:26:10,216 Só isso. 404 00:26:10,217 --> 00:26:12,501 Acabamos com a Max e pronto. 405 00:26:12,502 --> 00:26:14,503 Eu farei o que for preciso 406 00:26:14,504 --> 00:26:17,338 para garantir que você saia do seu trono. 407 00:26:27,283 --> 00:26:30,236 - Norrie? Onde está o Joe? - Não sei. 408 00:26:30,237 --> 00:26:32,854 Ele foi falar com a Julia e não voltou. 409 00:26:33,656 --> 00:26:35,124 Ele deve estar lá, certo? 410 00:26:35,125 --> 00:26:37,343 Ele não voltaria com essa tempestade. 411 00:26:37,344 --> 00:26:38,744 Nós quase não conseguimos. 412 00:26:38,745 --> 00:26:41,413 É, foi muito estranho. Começou do nada. 413 00:26:42,281 --> 00:26:43,915 É, talvez não. 414 00:26:45,034 --> 00:26:46,385 Pessoal. 415 00:26:46,386 --> 00:26:48,137 Joe! Onde você estava? 416 00:26:48,138 --> 00:26:49,683 - E a Julia? - Ela levou um tiro. 417 00:26:49,684 --> 00:26:51,540 - O quê? - É, no peito. 418 00:26:51,541 --> 00:26:54,810 E ela morreu por um minuto, mas vai ficar bem. 419 00:26:54,811 --> 00:26:58,114 Barbie a ressuscitou. Foi incrível. 420 00:26:58,115 --> 00:26:59,649 Graças a Deus. 421 00:26:59,650 --> 00:27:02,485 Pessoal... 422 00:27:02,486 --> 00:27:04,687 Acho que ele pode ser o monarca. 423 00:27:04,688 --> 00:27:07,590 O tornado acabou assim que ele terminou 424 00:27:07,591 --> 00:27:10,076 de puxar o ar do peito dela. 425 00:27:10,077 --> 00:27:13,412 Não, não parou por isso. 426 00:27:13,413 --> 00:27:14,896 O quê? 427 00:27:17,066 --> 00:27:19,334 Parou por que eu decidi voltar. 428 00:27:20,203 --> 00:27:21,621 Tudo bem... 429 00:27:21,622 --> 00:27:25,624 Algo fez começar e algo fez parar. 430 00:27:26,526 --> 00:27:27,995 Mas o que fazemos agora? 431 00:27:29,912 --> 00:27:32,681 Precisamos ir até a Redoma. 432 00:27:36,469 --> 00:27:38,303 A grande. 433 00:27:40,974 --> 00:27:42,275 Certo. 434 00:27:42,276 --> 00:27:44,894 Se essas estrelas somos nós, 435 00:27:44,895 --> 00:27:47,947 precisamos ir a esse mesmo lugar na Redoma grande. 436 00:27:47,948 --> 00:27:50,366 Embaixo da estrela norte. 437 00:27:50,367 --> 00:27:53,569 Ao norte... 438 00:27:53,570 --> 00:27:55,821 É perto da Ponte Bollingwood. 439 00:27:55,822 --> 00:27:57,124 E depots? 440 00:27:58,125 --> 00:28:00,052 Não sei. 441 00:28:00,561 --> 00:28:03,129 Coisas acontecem quando a tocamos juntos. 442 00:28:03,130 --> 00:28:04,580 Certo. 443 00:28:04,581 --> 00:28:08,967 Nós quatro precisamos fazer a mesma coisa. 444 00:28:09,785 --> 00:28:11,153 Chega de adivinhar. 445 00:28:11,710 --> 00:28:14,172 A Redoma nos deve explicações. 446 00:28:21,130 --> 00:28:22,481 Qual é o plano? 447 00:28:23,969 --> 00:28:26,135 Vamos até lá e caímos na armadilha? 448 00:28:26,136 --> 00:28:28,187 Não vamos pela porta da frente. 449 00:28:28,188 --> 00:28:30,856 Julia me mostrou outra entrada no dia do míssil. 450 00:28:30,857 --> 00:28:32,157 O que está fazendo? 451 00:28:32,158 --> 00:28:34,075 Arrumando uma fuga. 452 00:28:36,412 --> 00:28:37,780 É só um alarme. 453 00:28:37,781 --> 00:28:39,447 Para que precisamos de um alarme? 454 00:28:40,667 --> 00:28:42,917 Só por garantia. 455 00:28:54,163 --> 00:28:55,463 Vamos. 456 00:29:04,978 --> 00:29:07,609 O carro da Julia não está aqui. 457 00:29:08,477 --> 00:29:11,029 Acho que o Barbie a levou. 458 00:29:11,897 --> 00:29:13,566 Deus. 459 00:29:13,567 --> 00:29:16,067 Não achei que ele fosse tão longe. 460 00:29:19,705 --> 00:29:21,332 O quão bem conhecemos o Barbie? 461 00:29:21,333 --> 00:29:24,026 Acho que ninguém conhece. 462 00:29:24,027 --> 00:29:27,079 Julia conhece. Ou achava que sim. 463 00:29:27,080 --> 00:29:29,782 Peter Shumway... 464 00:29:30,713 --> 00:29:32,501 Ele estava ferrado. 465 00:29:32,502 --> 00:29:34,053 Ele apostou a casa. 466 00:29:34,054 --> 00:29:36,705 Literalmente. 467 00:29:36,706 --> 00:29:38,107 A casa. 468 00:29:38,108 --> 00:29:39,776 E perdeu. 469 00:29:39,777 --> 00:29:42,261 E o Barbie veio cobrar. 470 00:29:42,262 --> 00:29:44,546 Não foi muito educado, também. 471 00:29:44,547 --> 00:29:47,533 - Acha mesmo... - Se ele matou o Peter... 472 00:29:50,735 --> 00:29:52,514 E a Julia descobriu. 473 00:30:07,586 --> 00:30:10,237 - Não estou certo sobre isso. - Pode calar a boca 474 00:30:10,238 --> 00:30:11,539 pelo menos uma vez? 475 00:30:13,760 --> 00:30:15,061 Olá, rapazes. 476 00:30:17,632 --> 00:30:19,055 Continuem andando. 477 00:30:32,318 --> 00:30:34,265 Isso é tudo que eles carregavam, chefe. 478 00:30:34,266 --> 00:30:36,204 Jim matou a minha mãe, Barbie. 479 00:30:37,507 --> 00:30:39,758 Eu não acho que ele tenha te contado, não é? 480 00:30:42,462 --> 00:30:44,380 Vocês são iguais. 481 00:30:44,381 --> 00:30:47,384 Eu não acho. Embora, você e eu... 482 00:30:48,530 --> 00:30:50,495 Bem, é uma história diferente. 483 00:30:50,862 --> 00:30:52,327 Éramos bons juntos. 484 00:30:52,328 --> 00:30:54,045 Não, nunca estivemos juntos. 485 00:30:54,742 --> 00:30:58,108 Você me pagava, eu fazia o trabalho e era isso. 486 00:30:58,109 --> 00:30:59,609 É bom que seja bonito, querido, 487 00:30:59,610 --> 00:31:01,808 porque com certeza é grosso às vezes. 488 00:31:02,509 --> 00:31:03,810 O que quer dizer? 489 00:31:04,164 --> 00:31:05,954 Que estou te dando uma chance... 490 00:31:06,954 --> 00:31:08,255 Para viver. 491 00:31:08,882 --> 00:31:10,183 Com você? 492 00:31:11,136 --> 00:31:13,511 Max, você atirou na Julia. 493 00:31:13,512 --> 00:31:15,844 Ela nunca foi certa para você. 494 00:31:15,845 --> 00:31:17,746 Você é que não está certa, Max. 495 00:31:27,462 --> 00:31:29,294 Eu tinha pianos para você. 496 00:31:33,010 --> 00:31:34,445 Confiei em você... 497 00:31:35,814 --> 00:31:37,389 E você me ferrou. 498 00:31:40,156 --> 00:31:41,759 Você não é diferente dele... 499 00:31:41,760 --> 00:31:43,815 Ou de ninguém mais desta cidade. 500 00:31:43,816 --> 00:31:46,737 - Olha quem fala. - Não, isso não é verdade, Jim! 501 00:31:46,738 --> 00:31:48,359 Não sou nada como você! 502 00:31:48,360 --> 00:31:50,438 Sou uma sobrevivente. 503 00:31:52,775 --> 00:31:55,603 Se tinha pianos para estar em algum lugar, 504 00:31:55,604 --> 00:31:59,907 então alguém irá ficar bem desapontado. 505 00:32:05,404 --> 00:32:06,705 Abaixe-se. 506 00:32:14,289 --> 00:32:16,509 Agora todos sairão. 507 00:32:17,282 --> 00:32:19,518 Vamos, vamos. 508 00:32:20,841 --> 00:32:23,313 Julia está aqui, mas Barbie foi embora. 509 00:32:23,314 --> 00:32:25,286 Disseram que ele saiu com o Big Jim. 510 00:32:25,287 --> 00:32:26,972 Podem estar na fábrica de cimento. 511 00:32:26,973 --> 00:32:28,373 Max montou um clube de luta. 512 00:32:28,374 --> 00:32:30,894 Ouvi dizerem que perderam dinheiro no Barbie ontem. 513 00:32:32,698 --> 00:32:33,999 Saia. 514 00:32:34,000 --> 00:32:36,073 Qual é, Linda, 515 00:32:36,074 --> 00:32:38,311 você não pode fazer isso sozinha. 516 00:32:38,312 --> 00:32:39,871 Você não é policial, Phil. 517 00:32:39,872 --> 00:32:41,174 Eu te vejo em breve. 518 00:32:43,284 --> 00:32:45,056 Você está roubando o meu carro. 519 00:32:55,487 --> 00:32:57,334 Vou pegar o carro. 520 00:32:57,335 --> 00:32:58,981 E os levarei à delegacia. 521 00:32:58,982 --> 00:33:01,161 Você não quer fazer isso, garanto. 522 00:33:01,573 --> 00:33:04,011 Eu já cuidei do nosso pequeno seguro. 523 00:33:05,097 --> 00:33:06,709 Você não tem ideia. 524 00:33:14,667 --> 00:33:15,968 Está terminado. 525 00:33:29,170 --> 00:33:30,877 O que diabos fez? 526 00:33:31,559 --> 00:33:34,597 Enquanto a Max respirar, ela é uma ameaça. 527 00:33:35,387 --> 00:33:36,827 Agora, ela não é mais. 528 00:33:38,612 --> 00:33:39,913 E nem você. 529 00:33:49,329 --> 00:33:51,492 Barbie, abaixe a arma. 530 00:33:51,493 --> 00:33:53,477 Abaixe, agora! 531 00:33:53,478 --> 00:33:54,779 Linda, graças a Deus! 532 00:33:54,780 --> 00:33:56,081 Ele enlouqueceu. 533 00:33:56,082 --> 00:33:57,447 Ele está mentindo. 534 00:33:57,448 --> 00:33:58,749 Ele os matou. 535 00:33:58,750 --> 00:34:01,274 Primeiro os amarrou, e depots atirou na cabeça. 536 00:34:01,275 --> 00:34:02,776 Eu era o próximo. 537 00:34:05,966 --> 00:34:07,267 Para trás, Barbie. 538 00:34:07,268 --> 00:34:08,793 Abaixe a arma. 539 00:34:23,013 --> 00:34:24,675 Coloque as mãos atrás da cabeça. 540 00:34:26,253 --> 00:34:27,703 Você matou sua última vítima. 541 00:34:27,704 --> 00:34:29,156 Abra suas pernas. 542 00:34:29,157 --> 00:34:30,752 Você está terminado. 543 00:34:30,753 --> 00:34:33,281 Linda, estou dizendo... 544 00:34:39,100 --> 00:34:40,795 Pare ou eu atiro. 545 00:34:41,549 --> 00:34:43,794 Atire nesse filho da puta! 546 00:34:59,117 --> 00:35:00,418 Estou no ar? 547 00:35:00,419 --> 00:35:01,940 Dois segundos, quase lá. 548 00:35:01,941 --> 00:35:03,387 - Jim? - Sim? 549 00:35:04,193 --> 00:35:05,494 Eu ouvi algo hoje. 550 00:35:05,495 --> 00:35:06,898 Lá de for a. 551 00:35:07,385 --> 00:35:08,686 Era sobre o Barbie. 552 00:35:09,928 --> 00:35:11,229 O que falaram? 553 00:35:11,857 --> 00:35:14,272 Eram os militares e sabem que ele está aqui. 554 00:35:15,523 --> 00:35:17,528 Diga exatamente o que disseram. 555 00:35:18,875 --> 00:35:20,888 Disseram que é ele. 556 00:35:20,889 --> 00:35:22,995 Que é ele que estavam procurando. 557 00:35:24,799 --> 00:35:26,100 Ligue. 558 00:35:28,572 --> 00:35:29,873 Aqui é Jim Rennie. 559 00:35:31,101 --> 00:35:32,402 Lamento comunicar 560 00:35:32,403 --> 00:35:35,323 que hoje foi um dia obscuro em Chester's Mill. 561 00:35:35,324 --> 00:35:38,329 Preciso que todos estejam atentos e vigilantes. 562 00:35:38,330 --> 00:35:41,410 Hoje, Maxine Seagrave e o sócio, 563 00:35:41,411 --> 00:35:46,064 Otto Aguilar foram mortos, executados. 564 00:35:46,383 --> 00:35:48,401 Muitos de vocês conheciam a Max. 565 00:35:49,534 --> 00:35:52,371 Ela era uma mulher de negócios com reputação em Westlake. 566 00:35:52,372 --> 00:35:56,850 E ainda, ocorreu um atentado à vida de Julia Shumway. 567 00:35:56,851 --> 00:35:58,851 Ela levou um tiro no peito 568 00:35:58,852 --> 00:36:00,171 e talvez não sobreviva. 569 00:36:00,172 --> 00:36:02,472 Também houve uma tentativa contra a minha vida. 570 00:36:02,473 --> 00:36:05,016 Hmma pessoa é responsável por tudo isso... 571 00:36:05,729 --> 00:36:09,129 Dale "Barbie" Barbara. 572 00:36:09,568 --> 00:36:11,812 Hmm mandado foi emitido para prisão dele. 573 00:36:11,813 --> 00:36:13,863 Ele foi acusado por tentativa de homicídio 574 00:36:13,864 --> 00:36:15,621 contra mim e contra a Sra. Shumway. 575 00:36:15,622 --> 00:36:19,012 Ele também foi acusado das mortes de Max Seagrave, 576 00:36:19,013 --> 00:36:20,313 Otto Aguilar, 577 00:36:21,074 --> 00:36:23,178 e a mãe da Srta. Seagrave, Agatha. 578 00:36:23,896 --> 00:36:25,652 Barbie está foragido. 579 00:36:25,653 --> 00:36:28,132 Ele está armado e é perigoso e, por estes motivos, 580 00:36:28,133 --> 00:36:30,552 estou declarando estado de emergência. 581 00:36:30,553 --> 00:36:33,664 Essa violência gratuita não será tolerada. 582 00:36:33,665 --> 00:36:36,022 O que o Barbie fez não condiz com o que somos. 583 00:36:36,023 --> 00:36:37,742 Mesmo agora. Especialmente agora. 584 00:36:38,158 --> 00:36:40,362 Quando o Barbie estiver sob custódia, 585 00:36:40,363 --> 00:36:41,926 ele terá um julgamento justo. 586 00:36:42,686 --> 00:36:44,279 O governo, 587 00:36:44,280 --> 00:36:47,393 as pessoas, vão pedir a pena de morte. 588 00:36:51,400 --> 00:36:54,350 Apostas sobre o que acontecerá quando nós quatro a tocarmos? 589 00:36:55,376 --> 00:36:56,894 Tudo o que quero são respostas. 590 00:36:57,344 --> 00:36:59,736 Não convulsões, ou enigmas. 591 00:37:00,537 --> 00:37:02,007 Apenas respostas. 592 00:37:08,150 --> 00:37:09,450 Está bem. 593 00:37:11,109 --> 00:37:12,409 O que quer que aconteça... 594 00:37:13,048 --> 00:37:14,348 Não tirem a mão. 595 00:38:08,336 --> 00:38:09,667 Pai? 596 00:38:36,538 --> 00:38:37,838 Pai! 597 00:38:50,251 --> 00:38:51,551 Junior... 598 00:39:01,170 --> 00:39:02,470 Não! 599 00:39:08,378 --> 00:39:09,678 Pai! 600 00:39:12,513 --> 00:39:13,976 Preciso encontrar o meu pai. 601 00:39:16,985 --> 00:39:18,285 Espera! 602 00:39:19,938 --> 00:39:21,358 Todos vimos a mesma coisa? 603 00:39:21,850 --> 00:39:23,624 - Big Jim? - Sim. 604 00:39:24,793 --> 00:39:26,093 O que raios foi isso? 605 00:39:26,094 --> 00:39:28,062 Achei que viríamos aqui por respostas. 606 00:39:28,063 --> 00:39:29,363 Viemos, Joe. 607 00:39:30,332 --> 00:39:32,083 Acho que essa foi a resposta. 608 00:39:32,084 --> 00:39:33,384 Qual foi a resposta? 609 00:39:34,105 --> 00:39:36,276 Talvez a redoma vá cair. 610 00:39:36,924 --> 00:39:38,339 Mas primeiro... 611 00:39:39,059 --> 00:39:40,753 O Big Jim precisa morrer. 612 00:39:43,106 --> 00:39:44,966 E acho que nós que devemos fazer isso. 613 00:39:51,201 --> 00:39:53,351 Legende conosco: Legendas.em.serie@gmail.com 614 00:39:53,352 --> 00:39:55,252 @legseries facebook.corn/LegendasEmSerie