1
00:00:02,424 --> 00:00:04,745
Chester's Mill è un posto come tanti altri.
2
00:00:04,820 --> 00:00:06,424
O almeno, lo era...
3
00:00:06,947 --> 00:00:10,768
prima che fossimo isolati dal resto del mondo
da una misteriosa cupola.
4
00:00:14,711 --> 00:00:17,116
Invisibile, indistruttibile...
5
00:00:17,117 --> 00:00:18,963
inviolabile.
6
00:00:18,964 --> 00:00:20,213
Siamo in trappola.
7
00:00:20,958 --> 00:00:23,403
Non sappiamo da dove sia venuta
o perché si trovi qui,
8
00:00:23,550 --> 00:00:25,786
ma ora che siamo tutti in trappola
sotto alla cupola...
9
00:00:25,787 --> 00:00:27,608
nessuno dei nostri segreti è al sicuro.
10
00:00:27,874 --> 00:00:29,334
Sono le stelle rosa.
11
00:00:29,335 --> 00:00:31,815
E stanno creando delle costellazioni.
12
00:00:31,933 --> 00:00:33,245
Che vorrà dire?
13
00:00:33,639 --> 00:00:35,415
Peter c'era dentro fino al collo...
14
00:00:35,416 --> 00:00:38,731
e ha fatto in modo che l'uccidessi
per legittima difesa.
15
00:00:38,963 --> 00:00:40,920
Ho trovato questa polizza assicurativa, oggi.
16
00:00:40,921 --> 00:00:42,337
Sarebbe stata nulla...
17
00:00:42,502 --> 00:00:43,933
se si fosse suicidato.
18
00:00:43,934 --> 00:00:47,254
- Ciao Max.
- Negli ultimi 8 giorni ti ho tenuto d'occhio.
19
00:00:47,568 --> 00:00:50,349
Se mi dovesse succedere qualcosa,
i vostri segreti verrebbero comunque fuori.
20
00:00:50,350 --> 00:00:52,350
Quella è mia figlia, Maxine.
21
00:00:52,744 --> 00:00:55,306
Ora fammi il favore
di gettare la pistola che...
22
00:00:55,867 --> 00:00:56,878
Agatha!
23
00:00:58,578 --> 00:00:59,605
Per favore!
24
00:01:02,545 --> 00:01:03,825
E' straordinario!
25
00:01:04,743 --> 00:01:06,946
Resta comunque solo un granaio, Galileo.
26
00:01:07,291 --> 00:01:10,360
Quindi, tutti i puntini disegnati dall'uovo
creano le costellazioni, ma...
27
00:01:10,434 --> 00:01:11,640
che vorrà dire?
28
00:01:11,725 --> 00:01:14,033
Forse la cupola vuole dirci qualcosa.
29
00:01:15,988 --> 00:01:18,211
Ha interrotto rivolte con la pioggia...
30
00:01:18,786 --> 00:01:21,208
ci ha fatto farneticare su stelle rosa...
31
00:01:21,778 --> 00:01:24,020
chissà ora cosa starà cercando di dirci.
32
00:01:27,464 --> 00:01:28,650
Non saprei.
33
00:01:32,521 --> 00:01:35,261
Queste quattro stelle
non fanno parte di nessuna costellazione.
34
00:01:35,688 --> 00:01:37,410
Credo che rappresentino noi.
35
00:01:38,339 --> 00:01:40,147
E questo che c'entra?
36
00:01:43,748 --> 00:01:45,835
Ha cambiato colore, durante la notte.
37
00:01:46,389 --> 00:01:48,137
Da verde a trasparente...
38
00:01:48,412 --> 00:01:49,933
ora si vedono le ali.
39
00:01:50,370 --> 00:01:51,749
E' una monarca...
40
00:01:51,877 --> 00:01:53,884
si trasformerà in una farfalla.
41
00:01:54,318 --> 00:01:56,606
- E' proprio una figata.
- Non è una figata.
42
00:01:56,607 --> 00:01:57,911
E' da pazzi!
43
00:01:57,912 --> 00:02:01,538
Siamo tipo i guardiani
di un grande segreto dell'universo.
44
00:02:04,071 --> 00:02:05,876
E' troppo, è troppo.
45
00:02:07,453 --> 00:02:09,155
Dobbiamo dirlo a qualcuno!
46
00:02:09,577 --> 00:02:13,310
La cupola ci ha fatto capire chiaramente
che nessun altro debba saperlo.
47
00:02:13,425 --> 00:02:16,837
Quando Dodee è entrata qui dentro,
ha preso la scossa ed è finita in ospedale.
48
00:02:18,044 --> 00:02:19,483
Potremmo dirlo a Julia.
49
00:02:20,398 --> 00:02:22,044
Quando ha toccato questa cosa...
50
00:02:22,122 --> 00:02:25,259
diceva che il mio fantasma abbia detto
"Il monarca verrà incoronato".
51
00:02:25,395 --> 00:02:27,311
Forse non sarà una di noi, ma...
52
00:02:27,491 --> 00:02:29,148
potrebbe avere qualche risposta.
53
00:02:29,234 --> 00:02:30,319
Ha ragione.
54
00:02:30,861 --> 00:02:32,409
Quella cosa muterà...
55
00:02:32,856 --> 00:02:35,962
e, quando succederà,
forse ci porterà a qualcosa...
56
00:02:36,075 --> 00:02:37,482
o a qualcuno.
57
00:02:38,658 --> 00:02:40,577
Come il monarca, se fosse una persona.
58
00:02:42,033 --> 00:02:43,204
Tipo, un re...
59
00:02:43,205 --> 00:02:45,361
Che potrebbe essere in grado
di far sparire la cupola.
60
00:02:45,483 --> 00:02:46,484
Okay...
61
00:02:46,759 --> 00:02:48,943
quindi la cupola si fida di Julia...
62
00:02:50,108 --> 00:02:51,477
Joe, va' a parlarle.
63
00:03:01,715 --> 00:03:04,144
Voglio solo essere certa che
la pensiamo allo stesso modo.
64
00:03:04,145 --> 00:03:06,829
Quindi, tu, Duke Perkins
e il reverendo Coggins...
65
00:03:06,830 --> 00:03:09,239
eravate d'accordo a procurarvi
grandi quantità di propano?
66
00:03:09,240 --> 00:03:11,550
Sì, abbiamo acquistato
propano illegalmente...
67
00:03:11,833 --> 00:03:14,036
ma solo per mantenere a galla l'intera città.
68
00:03:14,145 --> 00:03:16,614
Vendendolo a Maxine Seagrave...
69
00:03:16,615 --> 00:03:17,946
una spacciatrice di droga?
70
00:03:18,115 --> 00:03:19,970
Ma te ne sei tenuto un po' nel tuo deposito.
71
00:03:19,971 --> 00:03:22,418
E ringrazia il Signore che l'abbiamo fatto...
72
00:03:22,702 --> 00:03:24,722
perché, ora, nel pieno di questo...
73
00:03:25,494 --> 00:03:26,603
incubo...
74
00:03:26,977 --> 00:03:28,478
abbiamo l'elettricità...
75
00:03:29,362 --> 00:03:31,207
perché il tuo generatore...
76
00:03:31,254 --> 00:03:33,489
è in funzione grazie al mio propano.
77
00:03:33,652 --> 00:03:35,918
La tavola calda è aperta
grazie al mio propano...
78
00:03:36,012 --> 00:03:37,137
Stiamo organizzando...
79
00:03:37,138 --> 00:03:39,658
impianti d'irrigazione,
sistemi di scambio. Diamine...
80
00:03:39,659 --> 00:03:42,059
Chester's Mills potrebbe restare in vita...
81
00:03:42,060 --> 00:03:44,302
proprio grazie al mio propano.
82
00:03:46,567 --> 00:03:48,013
Pensi io sia un truffatore?
83
00:03:49,997 --> 00:03:51,923
Io credo di meritarmi una maledetta parata!
84
00:03:52,070 --> 00:03:55,348
Sì, ma non cambia il fatto che
se non ci fosse stata questa cupola...
85
00:03:55,685 --> 00:03:57,117
saresti in prigione.
86
00:03:58,173 --> 00:04:00,743
Direi proprio che
ti ha salvato il culo, Big Jim.
87
00:04:01,914 --> 00:04:03,226
Fai pure, allora...
88
00:04:04,544 --> 00:04:07,765
accusami per "complotto
di voler mantenere l'elettricità".
89
00:04:09,345 --> 00:04:10,370
Oppure...
90
00:04:12,690 --> 00:04:14,604
potresti dare la caccia a un vero criminale.
91
00:04:15,636 --> 00:04:16,910
E chi sarebbe?
92
00:04:17,086 --> 00:04:19,554
Qualcuno che è un enigma, per questa città...
93
00:04:20,334 --> 00:04:21,968
un uomo che è arrivato da poco...
94
00:04:23,392 --> 00:04:25,238
che pensa solo a se stesso...
95
00:04:26,290 --> 00:04:27,805
e che non esita...
96
00:04:28,425 --> 00:04:29,927
a farlo sapere alla gente.
97
00:04:41,450 --> 00:04:42,877
Come sei stato sul divano?
98
00:04:44,237 --> 00:04:45,486
Mi sono sentito solo.
99
00:04:47,624 --> 00:04:49,158
Sul letto è stato lo stesso.
100
00:04:49,828 --> 00:04:51,235
Vuoi che me ne vada?
101
00:04:53,774 --> 00:04:55,908
Voglio che mi accompagni alla tomba di Peter.
102
00:04:59,276 --> 00:05:02,004
Per voltare pagina, ho bisogno
di mettermi questa storia alle spalle.
103
00:05:02,090 --> 00:05:03,471
E credo anche tu.
104
00:05:04,157 --> 00:05:05,185
Quindi...
105
00:05:05,561 --> 00:05:06,561
sì...
106
00:05:06,752 --> 00:05:08,963
ho bisogno di andare alla tomba di Peter.
107
00:05:21,943 --> 00:05:23,353
Vado a vestirmi.
108
00:05:30,695 --> 00:05:32,320
Vuoi farmi dare la caccia a Barbie?
109
00:05:32,423 --> 00:05:34,489
- Che avrà mai fatto?
- Sveglia, Linda!
110
00:05:35,515 --> 00:05:38,160
Barbie non si trovava per caso
a Chester's Mill...
111
00:05:38,585 --> 00:05:40,716
era qui per fare
dei lavoretti per Max Seagrave.
112
00:05:40,812 --> 00:05:43,360
- Davvero?
- E' il suo scagnozzo da bisca.
113
00:05:43,454 --> 00:05:46,970
E' venuto per usare le maniere forti
contro gli abitati della nostra città.
114
00:05:48,597 --> 00:05:50,832
- No, sembra una cosa...
- Assurda?
115
00:05:51,088 --> 00:05:52,267
Ma è la verità.
116
00:05:52,878 --> 00:05:54,660
Ecco un nome che non senti da tempo...
117
00:05:54,822 --> 00:05:56,038
Peter Shumway.
118
00:05:56,335 --> 00:05:58,728
Era indebitato fino al collo con Max...
119
00:05:58,729 --> 00:06:01,634
Barbie era con lui, quando è comparsa
la cupola, e indovina un po'?
120
00:06:02,791 --> 00:06:05,100
Da allora non si hanno più notizie di Peter.
121
00:06:12,052 --> 00:06:14,186
Sai, in questo posto,
alcuni hanno dei segreti...
122
00:06:15,703 --> 00:06:17,238
che non riesci neanche a immaginare.
123
00:06:20,994 --> 00:06:22,078
E tu?
124
00:06:23,079 --> 00:06:24,416
Sono un libro aperto.
125
00:06:27,934 --> 00:06:29,000
Vado io.
126
00:06:35,142 --> 00:06:36,342
Posso aiutarla?
127
00:06:36,619 --> 00:06:38,730
In questo momento
non puoi aiutare neanche te stessa.
128
00:06:51,221 --> 00:06:53,828
UNDER THE DOME
s01e11- "Speak Of The Devil"
129
00:06:53,980 --> 00:06:57,121
Traduzione: marko988, horus88,
eri_ka.89, Parzylla
130
00:06:57,260 --> 00:07:00,016
Revisione: TobyDammit
www.subsfactory.it
131
00:07:07,231 --> 00:07:08,236
Julia!
132
00:07:11,717 --> 00:07:12,734
Resisti!
133
00:07:14,730 --> 00:07:15,932
Linda, ci sei?
134
00:07:16,004 --> 00:07:18,209
- Sono qui, Barbie.
- Hanno sparato a Julia!
135
00:07:18,371 --> 00:07:20,017
- Cosa?
- Ha aperto la porta, e...
136
00:07:20,018 --> 00:07:21,750
- qualcuno le ha sparato.
- Chi?
137
00:07:21,856 --> 00:07:22,905
Non lo so!
138
00:07:23,974 --> 00:07:25,204
Se gli credi...
139
00:07:29,487 --> 00:07:31,634
Linda, stammi a sentire, non posso guidare...
140
00:07:31,635 --> 00:07:34,767
e contenere l'emorragia allo stesso tempo,
mi serve subito uno strappo.
141
00:07:34,768 --> 00:07:36,617
- Arrivo subito, Barbie.
- Linda?
142
00:07:38,035 --> 00:07:39,050
Rifletti.
143
00:07:40,523 --> 00:07:41,537
Rifletti.
144
00:07:46,763 --> 00:07:47,835
Hai fame?
145
00:07:48,788 --> 00:07:49,788
Sì.
146
00:07:49,847 --> 00:07:52,889
La gallina sta ancora deponendo le uova,
potrei farle strapazzate.
147
00:07:56,274 --> 00:07:57,822
Riesci a crederci, Angie?
148
00:07:59,307 --> 00:08:00,449
No, sono...
149
00:08:01,013 --> 00:08:02,717
successe molte cose incredibili.
150
00:08:03,035 --> 00:08:04,214
Parlavo di noi.
151
00:08:07,046 --> 00:08:08,073
Non ho...
152
00:08:09,971 --> 00:08:12,010
non ho mai creduto al destino...
153
00:08:12,716 --> 00:08:14,102
o che fosse già...
154
00:08:14,447 --> 00:08:15,557
tutto scritto.
155
00:08:16,778 --> 00:08:18,109
Ma ora è innegabile.
156
00:08:18,110 --> 00:08:21,830
- Di cosa parli?
- Del fatto che le nostre vite sono legate...
157
00:08:21,907 --> 00:08:23,649
e lo saranno per sempre.
158
00:08:25,716 --> 00:08:27,140
Ehi, ma sei pazzo?
159
00:08:27,141 --> 00:08:30,367
Mi hai tenuto prigioniera, okay?
Sono quasi morta lì sotto!
160
00:08:30,477 --> 00:08:31,784
Ma non è successo.
161
00:08:32,782 --> 00:08:33,991
Siamo entrambi vivi...
162
00:08:34,067 --> 00:08:35,301
e siamo entrambi qui.
163
00:08:35,724 --> 00:08:37,859
Siamo tutti e quattro connessi.
164
00:08:37,964 --> 00:08:40,024
Non si tratta di me e te.
165
00:08:40,025 --> 00:08:41,786
- Non si tratterà mai...
- Non ti credo.
166
00:08:41,787 --> 00:08:42,984
Beh, credici!
167
00:08:43,103 --> 00:08:44,650
Non staremo mai insieme!
168
00:08:45,618 --> 00:08:49,421
E se riusciremo a far sparire in qualche
modo questa cupola, sparirò pure io.
169
00:08:51,946 --> 00:08:54,334
E non mi vedrai mai più.
170
00:08:56,223 --> 00:08:57,334
Allora me ne tiro fuori.
171
00:08:58,534 --> 00:09:01,202
- Cosa?
- Ho chiuso con te, con questa...
172
00:09:01,203 --> 00:09:02,916
mini cupola, con tutto questo.
173
00:09:02,917 --> 00:09:05,553
- Non puoi andartene. Ci serve...
- La mia mano?
174
00:09:05,554 --> 00:09:07,301
Lo so... la mia mano sulla mini cupola,
175
00:09:07,302 --> 00:09:10,427
per creare le stelle rosa e fare
qualunque altra diavoleria voglia fare.
176
00:09:10,428 --> 00:09:12,537
Questa potrebbe essere
la nostra unica possibilità.
177
00:09:13,179 --> 00:09:15,485
E manderai tutto all'aria per dispetto?
178
00:09:17,272 --> 00:09:20,049
Non ho mai visto nessun altro così egoista!
179
00:09:24,042 --> 00:09:25,867
Si chiama amore... Angie.
180
00:09:26,270 --> 00:09:27,737
Preferisco vivere qui dentro...
181
00:09:27,738 --> 00:09:30,935
e morirci, qui dentro...
piuttosto che separarmi da te.
182
00:09:44,320 --> 00:09:45,320
Maledizione!
183
00:09:49,057 --> 00:09:50,057
Fantastico.
184
00:09:50,572 --> 00:09:52,605
Ora perfino la polizia viene derubata.
185
00:09:53,697 --> 00:09:54,967
Mi serve un passaggio.
186
00:10:00,859 --> 00:10:02,317
Ferma l'auto!
187
00:10:05,922 --> 00:10:08,280
- Rubi l'auto con me dentro?
- Phil, accompagnami da Julia.
188
00:10:08,281 --> 00:10:09,493
Le hanno sparato.
189
00:10:10,287 --> 00:10:11,287
Sali.
190
00:10:16,098 --> 00:10:17,098
Joe!
191
00:10:17,542 --> 00:10:19,512
- Barbie?
- Ehi, vieni subito qui!
192
00:10:20,367 --> 00:10:21,416
Oh, mio Dio.
193
00:10:21,417 --> 00:10:22,464
Sai guidare?
194
00:10:22,726 --> 00:10:24,759
Sì, ho il foglio rosa,
ma l'istruttore dice che
195
00:10:24,760 --> 00:10:27,560
- non controllo gli specchietti...
- Aiutami a portarla in auto. Su.
196
00:10:27,561 --> 00:10:29,371
Solleviamola, dai, sollevala.
197
00:10:32,415 --> 00:10:33,988
Apri la portiera, apri la portiera!
198
00:10:49,031 --> 00:10:51,047
- Tutto a posto?
- Sì, tutto a posto, vai!
199
00:11:08,146 --> 00:11:09,259
Ma che diavolo...?
200
00:11:09,681 --> 00:11:10,947
C'è l'inferno, qui.
201
00:11:11,976 --> 00:11:13,075
Vuoi un passaggio?
202
00:11:14,518 --> 00:11:15,958
Sei da queste parti per caso?
203
00:11:18,109 --> 00:11:20,188
Sarebbe bello se piovesse un po'.
204
00:11:25,351 --> 00:11:26,591
Noi due dobbiamo parlare.
205
00:11:30,634 --> 00:11:32,494
Qualcuno ha sparato a Julia Shumway.
206
00:11:32,891 --> 00:11:34,802
Viviamo in un mondo pericoloso.
207
00:11:38,507 --> 00:11:39,650
So che sei stata tu.
208
00:11:40,558 --> 00:11:43,323
Beh, Barbie ha detto la parola
che tutte le ragazze odiano...
209
00:11:43,800 --> 00:11:44,800
"No."
210
00:11:45,941 --> 00:11:48,245
- Qual è il punto, Max?
- Dipende da te, Jimmy.
211
00:11:48,475 --> 00:11:50,534
Nella vita sta tutto
nel fare le scelte giuste.
212
00:11:50,750 --> 00:11:52,745
Fai quella giusta, giochi bene, e...
213
00:11:52,830 --> 00:11:55,676
ed è tutto okay tra noi due.
Disobbedisci come ha fatto Barbie...
214
00:11:55,677 --> 00:11:57,255
Fortuna che sono single.
215
00:11:57,412 --> 00:11:59,465
Sono sicura che c'è qualcuno qui a cui tieni.
216
00:11:59,677 --> 00:12:00,677
Papà.
217
00:12:04,163 --> 00:12:05,281
Va' a lavoro, Junior.
218
00:12:05,939 --> 00:12:09,223
Beh, guarda un po' chi conosco, finalmente.
219
00:12:09,600 --> 00:12:11,916
Ciao, Junior, sono un'amica di tuo padre.
220
00:12:12,029 --> 00:12:13,029
Ciao.
221
00:12:13,829 --> 00:12:15,990
Sei... sei proprio un Rennie.
222
00:12:16,128 --> 00:12:17,655
Quegli occhi, è come...
223
00:12:18,611 --> 00:12:20,744
come se guardassi tua madre.
224
00:12:21,201 --> 00:12:23,866
Scommetto che come poliziotto,
affronti un sacco di pericoli,
225
00:12:23,867 --> 00:12:25,285
e scommetto che tuo padre sia...
226
00:12:25,515 --> 00:12:27,524
costantemente in pensiero per te, eh?
227
00:12:28,578 --> 00:12:29,947
Va bene, basta, Max.
228
00:12:30,235 --> 00:12:31,892
Meglio che vada. Ho degli...
229
00:12:31,893 --> 00:12:34,001
affari da sbrigare, a Bird Island.
230
00:12:34,413 --> 00:12:35,413
Il tempo...
231
00:12:35,897 --> 00:12:38,785
fa i capricci. Non mi sembra
il caso di andare in acqua.
232
00:12:38,913 --> 00:12:40,938
Dolce da parte tua preoccuparti. Tuo padre...
233
00:12:41,121 --> 00:12:43,081
sotto sotto è così premuroso.
234
00:12:43,082 --> 00:12:45,431
Se hai bisogno di me,
mi trovi alla fabbrica, più tardi.
235
00:12:46,164 --> 00:12:47,164
Ciao.
236
00:12:59,158 --> 00:13:00,287
Chi era quella?
237
00:13:01,697 --> 00:13:02,697
Il diavolo.
238
00:13:13,495 --> 00:13:15,933
Julia! Jul, ehi, ehi, ehi, resta con me.
239
00:13:15,934 --> 00:13:17,834
Ehi, Joe, va' più veloce, sta peggiorando!
240
00:13:17,835 --> 00:13:18,984
Ci sto provando.
241
00:13:24,003 --> 00:13:26,811
- Scusatemi.
- Vai alla grande, Joe, portaci lì.
242
00:13:28,864 --> 00:13:30,525
La situazione è davvero brutta, fuori!
243
00:13:30,852 --> 00:13:32,654
Anche qui dietro è davvero brutta, Joe!
244
00:13:32,655 --> 00:13:34,676
Non parlo soltanto del tempo...
245
00:13:34,785 --> 00:13:35,859
è la cupola!
246
00:13:36,398 --> 00:13:38,201
Credo sia arrabbiata con noi.
247
00:13:54,987 --> 00:13:57,108
Io tengo Julia, tu attacca il cavo.
248
00:13:57,109 --> 00:13:58,895
Mettila in carica. Ci serve al pieno.
249
00:13:58,896 --> 00:13:59,896
Okay.
250
00:14:20,188 --> 00:14:21,188
Barbie!
251
00:14:23,282 --> 00:14:24,986
Andiamo dentro!
252
00:14:26,745 --> 00:14:28,094
Mettila nella seconda stanza.
253
00:14:30,386 --> 00:14:31,596
Sì, proprio lì.
254
00:14:31,663 --> 00:14:33,797
Quindi il proiettile
l'ha attraversata, non va tolto?
255
00:14:33,798 --> 00:14:34,798
Esatto.
256
00:14:35,221 --> 00:14:38,026
Sembra che stia entrando aria dalla ferita,
dobbiamo diminuire la pressione,
257
00:14:38,027 --> 00:14:39,680
altrimenti le collasseranno cuore e polmoni.
258
00:14:39,681 --> 00:14:41,214
Vi prego, aiutatemi.
259
00:14:41,215 --> 00:14:42,859
E' caduto un albero sul nostro garage.
260
00:14:42,866 --> 00:14:44,249
C'era mio marito all'interno.
261
00:14:44,396 --> 00:14:45,729
Non respira!
262
00:14:48,046 --> 00:14:51,723
Prendimi un tubicino di plastica, in modo
da diminuire la pressione nel suo petto.
263
00:14:56,093 --> 00:14:59,092
- Questo posto è stato derubato.
- Va bene pure una penna...
264
00:14:59,232 --> 00:15:01,181
e una busta di plastica. Portami dell'alcool.
265
00:15:04,338 --> 00:15:06,067
Penna, busta di plastica e alcool.
266
00:15:07,076 --> 00:15:08,583
Come fai a sapere come si fa?
267
00:15:08,828 --> 00:15:11,404
Ho dovuto intubare il petto
del mio sergente, a Fallujah.
268
00:15:11,665 --> 00:15:12,938
E cosa gli è successo?
269
00:15:35,448 --> 00:15:37,561
Credevo che tutti dovessero
consegnare le proprie armi.
270
00:15:38,451 --> 00:15:39,669
Io non sono "tutti".
271
00:15:43,518 --> 00:15:45,576
Papà... che sta succedendo?
272
00:15:46,658 --> 00:15:47,769
Quella donna, Max...
273
00:15:49,169 --> 00:15:51,556
prenderà tutto ciò per cui ho lavorato...
274
00:15:52,579 --> 00:15:53,681
e lo distruggerà.
275
00:15:54,190 --> 00:15:55,312
Che vuoi dire?
276
00:15:55,891 --> 00:15:58,943
Figliolo, ho fatto il diavolo a quattro...
277
00:15:59,348 --> 00:16:01,241
per riportare le cose alla normalità.
278
00:16:01,388 --> 00:16:03,399
Per far arrivare il treno in orario.
279
00:16:04,264 --> 00:16:07,301
Max sta cercando
di riempire quei treni con droga...
280
00:16:07,302 --> 00:16:10,669
liquori, e ogni vizio
in cui possono cadere gli uomini.
281
00:16:10,670 --> 00:16:12,795
A me sembra una tipa a posto.
282
00:16:12,796 --> 00:16:15,824
Beh, questo dimostra
che non sai di che diavolo parli.
283
00:16:25,379 --> 00:16:26,770
E' arrabbiata, Junior...
284
00:16:28,385 --> 00:16:29,385
con me.
285
00:16:32,236 --> 00:16:33,703
Vuole farmi del male...
286
00:16:35,555 --> 00:16:36,688
facendo del male a te.
287
00:16:40,428 --> 00:16:41,672
Allora ti aiuterò.
288
00:16:44,018 --> 00:16:45,259
- Me la vedo io.
- Papà...
289
00:16:45,260 --> 00:16:47,373
- posso aiutarti. Sono un uomo.
- Junior, no. Junior!
290
00:16:47,374 --> 00:16:48,623
- Posso fare...
- Junior, no!
291
00:17:00,451 --> 00:17:01,734
Un padre solo...
292
00:17:04,353 --> 00:17:06,180
con un figlio da crescere.
293
00:17:11,075 --> 00:17:12,621
Ho fatto il meglio che potevo.
294
00:17:15,741 --> 00:17:17,565
Ma mi punisci ancora per questo.
295
00:17:17,822 --> 00:17:18,918
So di averlo fatto...
296
00:17:19,405 --> 00:17:20,828
ma ora non più.
297
00:17:23,427 --> 00:17:25,139
Senti, figliolo, con una come Max...
298
00:17:27,380 --> 00:17:28,986
non so come andrà a finire.
299
00:17:29,705 --> 00:17:32,203
- Papà, non dire così.
- E' la verità.
300
00:17:46,426 --> 00:17:47,690
Tu rimani a casa.
301
00:17:49,067 --> 00:17:52,423
Non aprire la porta
a nessun altro, tranne me.
302
00:17:53,469 --> 00:17:54,469
Capito?
303
00:18:06,642 --> 00:18:07,738
Un fulmine.
304
00:18:07,964 --> 00:18:09,940
Magari fa cambiare qualcosa.
305
00:18:13,444 --> 00:18:14,444
Okay.
306
00:18:18,491 --> 00:18:20,050
Trasmissione immagini.
307
00:18:20,646 --> 00:18:22,577
Adattatore dei dati UHF.
308
00:18:22,826 --> 00:18:23,581
SATCOM.
309
00:18:23,781 --> 00:18:25,840
Non ci credo. Funziona di nuovo.
310
00:18:25,841 --> 00:18:27,641
Va bene, forza, piccola.
311
00:18:27,720 --> 00:18:29,432
- Parla chiaro.
- Confermare.
312
00:18:29,502 --> 00:18:31,651
E' Barbie. L'abbiamo confermato.
313
00:18:32,296 --> 00:18:33,713
- Barbie.
- Sì, signore.
314
00:18:34,228 --> 00:18:36,129
Abbiamo rivisto il video
del giorno delle visite.
315
00:18:36,130 --> 00:18:38,838
Non ci sono dubbi. C'è Dale Barbara.
316
00:18:39,258 --> 00:18:41,792
Ricevuto. E' quello che stavamo cercando.
317
00:19:09,755 --> 00:19:11,419
Che diavolo stai facendo?
318
00:19:11,420 --> 00:19:13,035
Potrei chiederti la stessa cosa.
319
00:19:13,036 --> 00:19:14,367
Non stare a spararmi.
320
00:19:14,368 --> 00:19:16,454
Tanto stai per uccidere l'intera città.
321
00:19:16,455 --> 00:19:17,455
Cosa?
322
00:19:17,589 --> 00:19:18,589
Junior...
323
00:19:18,691 --> 00:19:20,452
guarda cosa stai facendo!
324
00:19:22,582 --> 00:19:25,308
- Cos'è?
- Sta mandando un messaggio.
325
00:19:25,846 --> 00:19:27,550
Devi tornare nel gruppo.
326
00:19:27,551 --> 00:19:30,223
Se non ci siamo tutti, non siamo niente.
327
00:19:30,633 --> 00:19:33,217
Ci sta parlando, Junior. Anche a te!
328
00:19:33,218 --> 00:19:35,279
Cos'è, ora controllo il tempo?
329
00:19:36,639 --> 00:19:39,130
Questa cosa ha fatto cose pazzesche,
330
00:19:39,131 --> 00:19:40,419
ma mai così.
331
00:19:41,088 --> 00:19:43,232
Non finché ci hai voltato le spalle.
332
00:19:57,161 --> 00:19:58,161
Barbie?
333
00:20:03,315 --> 00:20:04,512
Sto bene.
334
00:20:08,718 --> 00:20:09,909
Che succede?
335
00:20:10,050 --> 00:20:11,464
Il cuore si è fermato.
336
00:20:11,561 --> 00:20:12,970
Troppa pressione.
337
00:20:22,880 --> 00:20:24,167
Che stai facendo?
338
00:20:24,874 --> 00:20:26,773
Aspiro l'aria in eccesso nel torace.
339
00:20:36,524 --> 00:20:39,667
- Forza, andiamo nel rifugio!
- No, sei impazzito?
340
00:20:39,668 --> 00:20:41,592
Dobbiamo andare da Joe e Norrie.
341
00:20:41,593 --> 00:20:43,364
Mio padre ha detto di restare qui.
342
00:20:43,653 --> 00:20:45,695
Junior, vuoi fare la cosa giusta?
343
00:20:45,834 --> 00:20:46,976
Vieni con me!
344
00:20:46,977 --> 00:20:49,582
Non perché ti prometto qualcosa in cambio,
345
00:20:49,895 --> 00:20:51,431
ma perché la cupola ti sta dicendo
346
00:20:51,432 --> 00:20:54,030
che dovresti stare con noi.
347
00:20:55,303 --> 00:20:56,675
Abbiamo bisogno di te.
348
00:20:57,433 --> 00:20:59,072
Tu hai bisogno di me, Angie.
349
00:21:00,069 --> 00:21:01,169
Va bene.
350
00:21:02,096 --> 00:21:03,296
Ho bisogno di te.
351
00:21:04,093 --> 00:21:05,232
Adesso andiamo!
352
00:21:05,306 --> 00:21:07,080
Forza, dobbiamo andare.
353
00:21:10,340 --> 00:21:11,340
Angie!
354
00:21:28,559 --> 00:21:29,616
Visto?
355
00:21:31,751 --> 00:21:33,076
Avevo ragione.
356
00:22:09,244 --> 00:22:10,444
Ha funzionato.
357
00:22:16,443 --> 00:22:17,542
Ce l'hai fatta.
358
00:22:18,797 --> 00:22:20,366
Ho avuto un po' d'aiuto, Joe.
359
00:22:31,002 --> 00:22:32,762
La tempesta si sta calmando.
360
00:22:34,198 --> 00:22:35,616
Devo andare.
361
00:22:37,203 --> 00:22:38,725
Devo dirglielo.
362
00:22:39,055 --> 00:22:40,387
A chi?
363
00:22:41,036 --> 00:22:42,378
Hai salvato Julia.
364
00:22:42,379 --> 00:22:44,731
Come hai salvato me quando è scesa la cupola.
365
00:22:47,947 --> 00:22:49,908
Forse sei qui per salvarci tutti.
366
00:22:52,091 --> 00:22:54,662
- Non credo, amico.
- Junior aveva ragione.
367
00:22:55,147 --> 00:22:56,604
Il monarca è una persona.
368
00:22:59,472 --> 00:23:01,071
Sei tu.
369
00:23:52,955 --> 00:23:54,109
Mamma.
370
00:24:31,912 --> 00:24:34,335
Ascolta, non voglio lasciarla,
371
00:24:34,336 --> 00:24:35,708
ma devo occuparmi di una cosa,
372
00:24:35,709 --> 00:24:37,803
- potresti...
- Non ci muoviamo da qui.
373
00:24:38,306 --> 00:24:39,406
Grazie.
374
00:24:54,684 --> 00:24:55,987
Julia sta bene?
375
00:24:56,544 --> 00:24:57,644
C'è mancato poco.
376
00:25:03,756 --> 00:25:04,826
Tuttavia...
377
00:25:06,134 --> 00:25:08,253
sai che è stata Max a spararle, vero?
378
00:25:09,581 --> 00:25:10,581
Sì.
379
00:25:10,920 --> 00:25:13,330
E so anche che è ora di fermarla.
380
00:25:14,416 --> 00:25:16,377
E dobbiamo farlo insieme.
381
00:25:20,428 --> 00:25:22,536
Ma lo faremo a modo mio.
382
00:25:23,595 --> 00:25:26,011
- Prederemo Max viva.
- Fantastico.
383
00:25:26,508 --> 00:25:28,126
Così saremo grandi, grossi...
384
00:25:28,495 --> 00:25:29,534
e morti.
385
00:25:29,894 --> 00:25:33,194
Conosci solo quello, vero?
Uccidi o sarai ucciso.
386
00:25:34,102 --> 00:25:35,726
Non stai salvando Chester's Mill,
387
00:25:35,727 --> 00:25:37,426
la stai mangiando viva.
388
00:25:37,427 --> 00:25:39,971
- Non sai quello che ci vuole.
- Dopo che lo faremo...
389
00:25:40,244 --> 00:25:41,599
io e te...
390
00:25:42,149 --> 00:25:44,275
avremo chiuso. Nelle ultime due settimane
391
00:25:44,276 --> 00:25:46,850
ho provato a convincermi
che vogliamo la stessa cosa.
392
00:25:47,438 --> 00:25:48,740
- E' così.
- No.
393
00:25:48,793 --> 00:25:50,045
Io voglio un futuro.
394
00:25:50,560 --> 00:25:52,436
Qualcosa che posso costruire.
395
00:25:52,437 --> 00:25:53,849
Tu vuoi un regno.
396
00:25:54,369 --> 00:25:56,167
A questa città serve un leader.
397
00:25:58,024 --> 00:25:59,228
Non come te.
398
00:26:01,187 --> 00:26:02,580
Ho commesso qualche errore.
399
00:26:03,169 --> 00:26:05,479
Ma nessuno ama questa città più di me.
400
00:26:05,566 --> 00:26:07,484
No, tu ami il potere, Jim.
401
00:26:08,190 --> 00:26:09,190
E basta.
402
00:26:10,214 --> 00:26:12,496
Togliamo di mezzo Max e abbiamo chiuso.
403
00:26:12,497 --> 00:26:14,569
E poi farò tutto il necessario
404
00:26:14,570 --> 00:26:17,382
per riuscire a sbatterti giù dal tuo trono.
405
00:26:27,322 --> 00:26:29,139
Norrie? Dov'è Joe?
406
00:26:29,648 --> 00:26:30,711
Non lo so.
407
00:26:30,712 --> 00:26:33,228
E' andato a parlare con Julia,
ma non è ancora tornato.
408
00:26:34,044 --> 00:26:35,673
Sarà ancora lì, no?
409
00:26:35,674 --> 00:26:37,223
Non uscirebbe con questa tempesta.
410
00:26:37,224 --> 00:26:38,959
Noi ce l'abbiamo fatta per un pelo.
411
00:26:38,960 --> 00:26:41,502
Già, proprio strana. E' spuntata dal nulla.
412
00:26:42,398 --> 00:26:43,591
Forse no.
413
00:26:45,809 --> 00:26:47,874
- Ehi, ragazzi.
- Joe! Dove sei stato?
414
00:26:47,875 --> 00:26:49,599
- Dov'è Julia?
- Le hanno sparato.
415
00:26:49,600 --> 00:26:51,670
- Cosa?
- Al petto.
416
00:26:51,671 --> 00:26:53,290
E' morta per un minuto,
417
00:26:53,291 --> 00:26:54,662
ma si riprenderà.
418
00:26:55,249 --> 00:26:56,856
Barbie l'ha rianimata.
419
00:26:57,550 --> 00:26:58,704
E' stato incredibile.
420
00:26:58,757 --> 00:26:59,783
Grazie a Dio.
421
00:27:00,224 --> 00:27:01,224
Ragazzi...
422
00:27:02,984 --> 00:27:04,801
Il monarca potrebbe essere lui.
423
00:27:05,612 --> 00:27:08,234
Il tornado è sparito quando
ha smesso di aspirarle l'aria
424
00:27:08,235 --> 00:27:09,740
dal torace, è stato...
425
00:27:11,041 --> 00:27:13,278
No, la tempesta non si è fermata per quello.
426
00:27:14,011 --> 00:27:15,011
Come?
427
00:27:17,275 --> 00:27:19,398
Si è fermata perché io ho deciso di tornare.
428
00:27:20,603 --> 00:27:21,603
Okay.
429
00:27:22,086 --> 00:27:25,206
Qualcosa l'ha scatenata
e qualcosa l'ha fatta fermare.
430
00:27:27,145 --> 00:27:28,434
Che facciamo ora?
431
00:27:30,608 --> 00:27:32,017
Dobbiamo andare alla cupola.
432
00:27:36,865 --> 00:27:37,992
Quella grossa.
433
00:27:41,543 --> 00:27:42,543
Va bene.
434
00:27:43,012 --> 00:27:45,750
Se le stelle siamo davvero noi, allora...
435
00:27:46,461 --> 00:27:48,724
dobbiamo metterci dalla cupola
nella stessa posizione.
436
00:27:49,021 --> 00:27:50,700
Sotto la stella polare...
437
00:27:51,904 --> 00:27:52,970
in direzione nord.
438
00:27:53,351 --> 00:27:56,082
E' dal ponte di Bollingwood.
439
00:27:56,253 --> 00:27:57,614
E poi?
440
00:27:59,137 --> 00:28:00,337
Non lo so.
441
00:28:00,903 --> 00:28:03,107
Succede sempre qualcosa
quando la tocchiamo insieme.
442
00:28:03,496 --> 00:28:05,502
Okay. Perciò...
443
00:28:05,698 --> 00:28:07,042
ognuno di noi...
444
00:28:07,043 --> 00:28:09,252
deve fare esattamente la stessa cosa.
445
00:28:10,018 --> 00:28:11,547
Basta tirare a indovinare.
446
00:28:12,152 --> 00:28:14,203
La cupola ci deve delle risposte.
447
00:28:21,706 --> 00:28:22,896
Qual è il piano?
448
00:28:24,102 --> 00:28:26,039
Entriamo e cadiamo nell'imboscata?
449
00:28:26,335 --> 00:28:28,073
Non entreremo dalla porta principale.
450
00:28:28,703 --> 00:28:31,152
Julia mi ha mostrato un'altra strada
il giorno del missile.
451
00:28:31,425 --> 00:28:33,907
- Che fai?
- Preparo una via d'uscita.
452
00:28:36,624 --> 00:28:38,085
E' solo una sveglia.
453
00:28:38,293 --> 00:28:39,954
A che diavolo ci serve una sveglia?
454
00:28:41,889 --> 00:28:43,067
Non si sa mai.
455
00:28:54,504 --> 00:28:55,542
Andiamo.
456
00:29:05,795 --> 00:29:07,614
La macchina di Julia non c'è più.
457
00:29:08,409 --> 00:29:09,953
L'avrà presa Barbie.
458
00:29:12,018 --> 00:29:13,567
Oh, mio Dio.
459
00:29:14,028 --> 00:29:15,847
Non pensavo potesse arrivare a tanto.
460
00:29:19,766 --> 00:29:21,313
Conosci bene Barbie?
461
00:29:22,259 --> 00:29:23,921
Credo che nessuno lo conosca.
462
00:29:24,332 --> 00:29:25,380
Julia sì.
463
00:29:25,969 --> 00:29:27,113
O così pensava.
464
00:29:28,129 --> 00:29:29,281
Peter Shumway...
465
00:29:31,037 --> 00:29:32,170
era sul lastrico.
466
00:29:32,780 --> 00:29:34,054
Si è giocato la casa.
467
00:29:34,595 --> 00:29:35,600
Letteralmente.
468
00:29:37,163 --> 00:29:38,163
La casa.
469
00:29:39,305 --> 00:29:42,106
- E l'ha persa.
- E Barbie era l'esattore.
470
00:29:42,847 --> 00:29:44,816
E non c'è neanche andato tanto leggero.
471
00:29:45,084 --> 00:29:47,568
- Pensi davvero...
- Se Barbie ha ucciso Peter...
472
00:29:51,193 --> 00:29:52,678
E poi Julia l'ha scoperto.
473
00:30:07,582 --> 00:30:08,662
Non lo so.
474
00:30:08,663 --> 00:30:11,268
Perché non chiudi la bocca per una volta?
475
00:30:14,041 --> 00:30:15,101
Salve, ragazzi.
476
00:30:17,938 --> 00:30:18,914
Camminate.
477
00:30:32,548 --> 00:30:34,068
Hanno preparato solo questo.
478
00:30:34,502 --> 00:30:36,110
Jim ha ucciso mia madre, Barbie.
479
00:30:37,799 --> 00:30:39,789
Immagino che non te l'abbia detto, vero?
480
00:30:42,687 --> 00:30:44,469
Voi due siete proprio uguali.
481
00:30:44,730 --> 00:30:45,925
Non credo proprio.
482
00:30:46,114 --> 00:30:47,347
Io e te, invece...
483
00:30:48,893 --> 00:30:50,260
ma è un'altra storia.
484
00:30:51,088 --> 00:30:52,373
Stavamo bene insieme.
485
00:30:52,588 --> 00:30:54,060
Non siamo mai stati bene.
486
00:30:54,946 --> 00:30:58,276
Tu mi hai pagato, io ho fatto il lavoro,
fine della storia.
487
00:30:58,277 --> 00:31:01,482
E' un bene che abbia fascino, caro,
perché a volte sei davvero stupido.
488
00:31:02,677 --> 00:31:03,742
Cosa vuoi dire?
489
00:31:04,369 --> 00:31:06,272
Voglio dire, che ti do la possibilità...
490
00:31:07,121 --> 00:31:08,124
di vivere.
491
00:31:09,119 --> 00:31:10,180
Cioè con te?
492
00:31:11,429 --> 00:31:13,596
Max, hai sparato a Julia.
493
00:31:13,597 --> 00:31:18,003
- Non è mai stata quella giusta per te.
- Sei tu quella sbagliata, Max.
494
00:31:27,807 --> 00:31:29,302
Avevo dei progetti per te.
495
00:31:33,338 --> 00:31:34,541
Mi fidavo di te.
496
00:31:36,108 --> 00:31:37,466
E tu mi hai fottuto.
497
00:31:40,498 --> 00:31:41,893
Non sei diverso da lui...
498
00:31:42,180 --> 00:31:43,912
o da chiunque altro in questa città.
499
00:31:43,913 --> 00:31:46,996
- Senti chi parla.
- No, questo non è vero, Jim.
500
00:31:46,997 --> 00:31:48,609
Non sono affatto come te!
501
00:31:48,610 --> 00:31:50,451
Io sono una vincente!
502
00:31:53,063 --> 00:31:55,474
E se avete in mente di stare
in qualche posto...
503
00:31:55,929 --> 00:31:57,728
allora qualcuno rimarrà...
504
00:31:58,299 --> 00:31:59,917
molto deluso.
505
00:32:05,438 --> 00:32:06,340
Tutti giù!
506
00:32:15,192 --> 00:32:16,636
Ora ce ne andiamo tutti quanti.
507
00:32:17,448 --> 00:32:18,395
Andiamo.
508
00:32:18,747 --> 00:32:19,747
Forza.
509
00:32:20,995 --> 00:32:22,166
Julia è qui.
510
00:32:22,619 --> 00:32:25,277
Ma Barbie se n'è andato.
Dicono che è scappato con Big Jim.
511
00:32:25,487 --> 00:32:27,104
Sarà alla fabbrica di cemento.
512
00:32:27,161 --> 00:32:30,517
Max ha messo su un circolo di lotta.
Ieri hanno perso scommettendo su Barbie.
513
00:32:33,002 --> 00:32:34,003
Scendi.
514
00:32:34,188 --> 00:32:36,008
Andiamo, Linda.
515
00:32:36,315 --> 00:32:38,300
Non puoi farcela da sola, cara.
516
00:32:38,301 --> 00:32:39,805
Non sei uno sbirro, Phil.
517
00:32:40,082 --> 00:32:41,052
Ci vediamo.
518
00:32:43,516 --> 00:32:45,109
Mi stai fregando la macchina.
519
00:32:55,752 --> 00:32:57,263
Vado a prendere la macchina.
520
00:32:57,572 --> 00:32:59,117
Li porto alla stazione.
521
00:32:59,118 --> 00:33:01,152
Non vi conviene farlo, ve lo assicuro.
522
00:33:01,824 --> 00:33:04,269
Mi sono già occupato
della tua polizza assicurativa.
523
00:33:05,388 --> 00:33:06,782
Non avete idea.
524
00:33:14,999 --> 00:33:16,015
E' finita.
525
00:33:29,344 --> 00:33:30,967
Che diavolo hai fatto?
526
00:33:31,729 --> 00:33:33,465
Finché Max respira...
527
00:33:33,525 --> 00:33:34,601
è una minaccia.
528
00:33:35,613 --> 00:33:36,802
Ora non più.
529
00:33:38,797 --> 00:33:40,000
E tu nemmeno.
530
00:33:49,593 --> 00:33:51,444
Barbie, metti giù quell'arma!
531
00:33:51,940 --> 00:33:53,580
Mettila giù!
532
00:33:53,581 --> 00:33:54,957
Linda, grazie a Dio!
533
00:33:55,055 --> 00:33:56,250
E' fuori di sé!
534
00:33:56,251 --> 00:33:58,787
- Sta mentendo!
- Li ha uccisi!
535
00:33:58,891 --> 00:34:01,358
Prima li ha ammanettati,
poi gli ha sparato in testa!
536
00:34:01,508 --> 00:34:02,871
Sarei stato il prossimo.
537
00:34:06,149 --> 00:34:07,361
Indietro, Barbie!
538
00:34:07,651 --> 00:34:08,857
Metti giù l'arma.
539
00:34:23,214 --> 00:34:24,608
Mani dietro la schiena.
540
00:34:26,123 --> 00:34:27,858
Hai ucciso la tua ultima vittima.
541
00:34:28,035 --> 00:34:29,215
Allarga le gambe.
542
00:34:29,620 --> 00:34:30,663
Hai finito.
543
00:34:31,146 --> 00:34:33,398
Linda, te lo giuro...
544
00:34:39,293 --> 00:34:40,847
Fermo o sparo!
545
00:34:41,794 --> 00:34:43,672
Spara quel figlio di puttana!
546
00:34:59,705 --> 00:35:01,884
- Siamo pronti?
- Due secondi. Quasi.
547
00:35:02,280 --> 00:35:03,479
- Ehi, Jim?
- Sì?
548
00:35:04,394 --> 00:35:07,029
Ho sentito una cosa oggi.
Da fuori.
549
00:35:07,560 --> 00:35:08,870
A proposito di Barbie.
550
00:35:10,222 --> 00:35:11,256
Di che parli?
551
00:35:12,037 --> 00:35:14,239
Le forze armate. Sanno che è qui.
552
00:35:15,767 --> 00:35:17,576
Dimmi esattamente cosa hanno detto.
553
00:35:19,153 --> 00:35:23,072
Hanno detto che è lui.
Quello che stanno cercando.
554
00:35:25,182 --> 00:35:26,191
Accendilo.
555
00:35:28,745 --> 00:35:29,875
Qui è Jim Rennie.
556
00:35:31,325 --> 00:35:35,420
Mi rincresce riferire che oggi è stata
una giornata molto oscura a Chester's Mill.
557
00:35:35,479 --> 00:35:38,415
Voglio che tutti i cittadini
siano attenti e vigili.
558
00:35:38,578 --> 00:35:42,769
Oggi, Maxine Seagrave
e il suo socio in affari Otto Aguilar...
559
00:35:42,770 --> 00:35:45,988
sono stati uccisi.
Con un colpo di arma da fuoco.
560
00:35:46,507 --> 00:35:48,581
Molti di voi avranno conosciuto Max.
561
00:35:49,781 --> 00:35:52,379
Era una rispettabile
donna d'affari di Westlake.
562
00:35:52,734 --> 00:35:53,740
Inoltre...
563
00:35:53,788 --> 00:35:56,687
è stato compiuto un attentato
alla vita di Julia Shumway.
564
00:35:56,981 --> 00:36:00,107
Ha ricevuto un colpo di pistola al petto
e potrebbe non farcela.
565
00:36:00,570 --> 00:36:02,972
E' stato compiuto un attentato
anche alla mia vita.
566
00:36:02,973 --> 00:36:05,484
Una persona è responsabile di tutto questo.
567
00:36:06,087 --> 00:36:07,985
Dale 'Barbie'...
568
00:36:08,743 --> 00:36:09,753
Barbara.
569
00:36:10,027 --> 00:36:12,195
E' stato rilasciato un mandato di arresto.
570
00:36:12,196 --> 00:36:15,816
E' accusato dei tentati omicidi
della signora Shumway e me medesimo.
571
00:36:16,032 --> 00:36:17,937
E' accusato anche degli omicidi
572
00:36:17,938 --> 00:36:20,673
di Max Seagrave, Otto Aguilar...
573
00:36:21,449 --> 00:36:23,751
e della madre
della signorina Seagrave, Agatha.
574
00:36:24,292 --> 00:36:25,746
Barbie è in fuga.
575
00:36:26,153 --> 00:36:30,822
E' armato e pericoloso, e per queste ragioni,
dichiaro lo stato di emergenza.
576
00:36:31,218 --> 00:36:34,155
Questa violenza gratuita
non verrà tollerata.
577
00:36:34,156 --> 00:36:38,154
Ciò che Barbie ha fatto, non ci rispecchia.
Nemmeno ora. Specialmente ora.
578
00:36:38,522 --> 00:36:40,683
Quando Barbie sarà in stato di fermo...
579
00:36:40,784 --> 00:36:42,618
sarà sottoposto a un giusto processo.
580
00:36:43,153 --> 00:36:44,274
Il governo...
581
00:36:44,679 --> 00:36:45,686
la gente...
582
00:36:46,376 --> 00:36:47,864
vorranno la pena di morte.
583
00:36:52,094 --> 00:36:54,719
Scommesse su cosa succederà
quando la toccheremo?
584
00:36:55,768 --> 00:36:57,288
Io voglio solo delle risposte.
585
00:36:57,851 --> 00:37:00,181
Niente convulsioni... o enigmi.
586
00:37:01,060 --> 00:37:02,345
Solo risposte.
587
00:37:08,531 --> 00:37:09,536
Va bene.
588
00:37:11,595 --> 00:37:12,947
qualunque cosa accada...
589
00:37:13,479 --> 00:37:14,725
non staccate la mano.
590
00:38:08,832 --> 00:38:09,832
Papà?
591
00:38:37,104 --> 00:38:38,104
Papà!
592
00:38:50,797 --> 00:38:51,867
Junior.
593
00:39:01,538 --> 00:39:02,538
No!
594
00:39:08,854 --> 00:39:09,854
Papà!
595
00:39:13,062 --> 00:39:14,429
Devo trovare mio padre.
596
00:39:17,597 --> 00:39:18,597
Aspetta!
597
00:39:20,162 --> 00:39:21,972
Abbiamo visto tutti la stessa cosa?
598
00:39:22,388 --> 00:39:23,334
Big Jim?
599
00:39:23,353 --> 00:39:24,353
Sì.
600
00:39:25,336 --> 00:39:28,503
Che diavolo era?
Pensavo cercassimo delle risposte.
601
00:39:28,504 --> 00:39:29,725
Infatti, Joe.
602
00:39:30,830 --> 00:39:32,306
Credo che fosse quello.
603
00:39:32,759 --> 00:39:33,891
Cosa era quello?
604
00:39:34,719 --> 00:39:36,766
Magari la cupola sta crollando.
605
00:39:37,408 --> 00:39:38,408
Prima...
606
00:39:39,607 --> 00:39:41,138
Big Jim deve morire.
607
00:39:43,627 --> 00:39:45,338
E penso che dobbiamo farlo noi.
608
00:39:47,238 --> 00:39:50,238
www.subsfactory.it