1 00:00:02,316 --> 00:00:04,417 チェスターズミルは 他の街と変わらなかった 2 00:00:04,830 --> 00:00:06,663 少なくともかつては・・ 3 00:00:06,665 --> 00:00:08,799 謎のドームによって 4 00:00:08,801 --> 00:00:10,834 世界から切り離されるまでは 5 00:00:14,440 --> 00:00:17,140 目に見えず 破壊も出来ず 6 00:00:17,142 --> 00:00:19,080 脱出不能 7 00:00:19,200 --> 00:00:20,544 袋の鼠だ 8 00:00:20,546 --> 00:00:23,313 どこから来たのか その理由も分らない 9 00:00:23,315 --> 00:00:25,649 全員がドームの中に閉じ込められ 10 00:00:25,651 --> 00:00:27,617 秘密も安全ではない 11 00:00:27,876 --> 00:00:29,234 ピンクの星 12 00:00:29,354 --> 00:00:31,512 星座になっている 13 00:00:31,862 --> 00:00:33,163 どういう意味なんだ? 14 00:00:33,506 --> 00:00:35,376 ピーターは首が回らなくなって 15 00:00:35,496 --> 00:00:38,484 自衛のためにあなたに 自分を殺させた 16 00:00:38,604 --> 00:00:40,811 今日 保険証書を見つけた 17 00:00:40,931 --> 00:00:43,689 自殺の場合は無効だ 18 00:00:43,809 --> 00:00:47,317 - やぁ マックス - ずっと観察してたの 19 00:00:47,437 --> 00:00:50,174 私に何かあれば 秘密を暴露する 20 00:00:50,294 --> 00:00:52,206 娘のマキシンよ 21 00:00:52,593 --> 00:00:55,471 言うとおり 銃を捨てなさい 22 00:00:55,591 --> 00:00:57,696 アガサ! 23 00:00:58,277 --> 00:01:01,936 お願い! 24 00:01:02,056 --> 00:01:04,143 不思議だ 25 00:01:04,593 --> 00:01:06,988 納屋が星のギャラリーみたい 26 00:01:07,108 --> 00:01:11,415 点が星座になっているけど どういう意味? 27 00:01:11,535 --> 00:01:13,857 ドームが交信しようとしているのかも 28 00:01:15,235 --> 00:01:18,077 暴動を雨で止めたり 29 00:01:18,561 --> 00:01:20,980 ピンクの星の事を喋らせたり 30 00:01:21,584 --> 00:01:24,548 今度は何を伝えようと しているのかしら? 31 00:01:26,627 --> 00:01:29,953 わからない 32 00:01:32,069 --> 00:01:35,017 この四つは どの星座にも属さない 33 00:01:35,137 --> 00:01:37,549 これは僕達だと思う 34 00:01:37,669 --> 00:01:40,649 この子はどうするつもりかな? 35 00:01:43,445 --> 00:01:45,636 一晩で色が変わった 36 00:01:46,166 --> 00:01:49,718 緑から透明に 羽が見えるわ 37 00:01:49,838 --> 00:01:55,272 オオカバマダラに羽化しそうだ 凄いぞ 38 00:01:55,392 --> 00:01:57,806 凄くない 狂ってる 39 00:01:57,926 --> 00:02:01,537 秘密の宇宙ミステリーの 守護者みたいじゃないの 40 00:02:03,454 --> 00:02:06,024 もう限界よ もう限界 41 00:02:07,216 --> 00:02:09,053 誰かに話そう 42 00:02:09,173 --> 00:02:10,811 ドームが誰にも 43 00:02:10,931 --> 00:02:12,822 知られたくないのは明らかよ 44 00:02:13,072 --> 00:02:14,304 ドディーが忍び込んだら 45 00:02:14,306 --> 00:02:16,356 攻撃されて病院送りに 46 00:02:17,292 --> 00:02:19,626 ジュリアなら話せるかも 47 00:02:19,628 --> 00:02:21,695 これに触れた時 48 00:02:21,697 --> 00:02:25,048 僕の分身が君主が戴冠すると 言ったって 49 00:02:25,050 --> 00:02:27,050 彼女は僕達の一員ではないけど 50 00:02:27,052 --> 00:02:28,585 何か答えがわかるかも 51 00:02:28,587 --> 00:02:30,003 彼の言う通りだ 52 00:02:30,005 --> 00:02:32,506 これは羽化しそうだ 53 00:02:32,508 --> 00:02:33,707 そうなった時 54 00:02:33,709 --> 00:02:36,376 僕らを何かに導くのかも 55 00:02:36,378 --> 00:02:38,044 或いは誰かに 56 00:02:38,046 --> 00:02:40,481 君主の人の所とか 57 00:02:41,649 --> 00:02:43,350 王かもしれない 58 00:02:43,352 --> 00:02:44,885 その人ならドームを 消せる人かも 59 00:02:44,887 --> 00:02:46,403 いいわ 60 00:02:46,405 --> 00:02:49,740 ドームはジュリアを信用している 61 00:02:49,742 --> 00:02:51,608 ジョー 彼女に伝えて 62 00:03:01,836 --> 00:03:03,871 私たちが同じ考えでいるか 確認したいだけなの 63 00:03:03,873 --> 00:03:06,790 それで あなたとデュークと コギンス牧師は 64 00:03:06,792 --> 00:03:09,042 膨大なプロパンを得る為に 共謀したのね? 65 00:03:09,044 --> 00:03:11,077 あぁ 俺達はプロパンを 簿外で購入した 66 00:03:11,079 --> 00:03:13,797 でもこの街を破綻させない為だ 67 00:03:13,799 --> 00:03:16,433 マキシン・シーグレーブに 売る事によって? 68 00:03:16,435 --> 00:03:17,751 ヤクの売人の? 69 00:03:17,753 --> 00:03:19,636 でも一部はあなたの倉庫に 有ったわね 70 00:03:19,638 --> 00:03:22,222 そのお陰で神と俺たちに 感謝しただろ 71 00:03:22,224 --> 00:03:25,275 この悪夢の真っ最中でも 72 00:03:25,277 --> 00:03:29,046 明かりが点いている 73 00:03:29,048 --> 00:03:31,765 発電機が動いているからだ 74 00:03:31,767 --> 00:03:33,283 俺のプロパンで 75 00:03:33,285 --> 00:03:35,736 ダイナーが開いているのも 俺のプロパンのお陰だ 76 00:03:35,738 --> 00:03:39,039 システムとの交換で 収穫のための灌漑を準備中だ 77 00:03:39,041 --> 00:03:41,792 チェスターズミルが 生きていられるのは 78 00:03:41,794 --> 00:03:44,294 俺のプロパンのお陰だ 79 00:03:46,164 --> 00:03:48,382 俺がペテン師だと思うか? 80 00:03:48,384 --> 00:03:49,783 81 00:03:49,785 --> 00:03:51,168 パレードして欲しいくらいだ 82 00:03:51,170 --> 00:03:52,452 もしドームが 来なかったとしても 83 00:03:52,454 --> 00:03:54,755 あなたが投獄に 値するという事実に 84 00:03:54,757 --> 00:03:57,508 変わりは無い 85 00:03:57,510 --> 00:04:00,477 そのせいで命拾いしたのよ ビッグ・ジム 86 00:04:00,479 --> 00:04:03,597 続けてくれ 87 00:04:03,599 --> 00:04:07,651 明かりを点し続けた 共謀罪で告訴しろ 88 00:04:08,987 --> 00:04:10,153 さもなくば 89 00:04:11,973 --> 00:04:14,491 本物の犯罪者を追え 90 00:04:14,493 --> 00:04:16,977 誰の事かしら? 91 00:04:16,979 --> 00:04:18,278 この町に実在する 92 00:04:18,280 --> 00:04:20,080 謎の人物だ 93 00:04:20,082 --> 00:04:21,999 ちょうどここに居た男 94 00:04:22,001 --> 00:04:25,335 自分のためだけに出てくる奴 95 00:04:25,337 --> 00:04:27,871 それを人に知られるのを 96 00:04:27,873 --> 00:04:30,591 はばからない 97 00:04:40,851 --> 00:04:43,020 ソファーはどうだった? 98 00:04:43,022 --> 00:04:46,890 寂しかったよ 99 00:04:46,892 --> 00:04:49,643 ベッドもそうだった 100 00:04:49,645 --> 00:04:51,728 俺に出て行って欲しいか? 101 00:04:53,180 --> 00:04:55,983 ピーターの墓に 連れて行って欲しい 102 00:04:58,119 --> 00:05:00,454 私たちが前進するためには 103 00:05:00,456 --> 00:05:02,039 終結が必要よ 104 00:05:02,041 --> 00:05:03,323 あなたも同じだと思う 105 00:05:03,325 --> 00:05:05,492 だから 106 00:05:05,494 --> 00:05:09,596 ピーターの墓を 見る必要がある 107 00:05:21,025 --> 00:05:23,894 着替えてくるよ 108 00:05:30,068 --> 00:05:32,152 バービーを追えって言うの? 109 00:05:32,154 --> 00:05:33,320 彼は何をしたのよ? 110 00:05:33,322 --> 00:05:34,571 目を覚ませ リンダ 111 00:05:34,573 --> 00:05:37,691 バービーはただ 通過しただけではない 112 00:05:37,693 --> 00:05:40,410 彼はここで マックスに 雇われていた 113 00:05:40,412 --> 00:05:41,411 彼が? 114 00:05:41,413 --> 00:05:42,746 彼女の賭博の汚れ役だ 115 00:05:42,748 --> 00:05:44,814 奴はこの街 俺達の街の 116 00:05:44,816 --> 00:05:46,950 人々への取立て屋だ 117 00:05:48,536 --> 00:05:50,120 いいえ そんな事は・・ 118 00:05:50,122 --> 00:05:52,673 おかしいか? 真実だ 119 00:05:52,675 --> 00:05:54,341 しばらく聞かない 名前があるだろ 120 00:05:54,343 --> 00:05:55,676 ピーター・シャムウェイ 121 00:05:55,678 --> 00:05:58,378 やつはマックスに どっぷりと借金していた 122 00:05:58,380 --> 00:06:00,464 ドームが来た日 バービーは彼と一緒だった 123 00:06:00,466 --> 00:06:02,099 どういう事か分るな? 124 00:06:02,101 --> 00:06:05,552 以来ピーターからは音沙汰なし 125 00:06:11,559 --> 00:06:15,045 人には秘密があるのさ 126 00:06:15,047 --> 00:06:17,064 君には想像もつかないような 127 00:06:20,601 --> 00:06:22,369 あなたはどうなの? 128 00:06:22,371 --> 00:06:24,871 俺は開けっぴろげさ 129 00:06:25,373 --> 00:06:26,907 130 00:06:27,742 --> 00:06:29,943 出るわ 131 00:06:33,548 --> 00:06:35,999 何か御用? 132 00:06:36,001 --> 00:06:38,752 もう自分の世話も無理ね 133 00:06:50,167 --> 00:07:00,201 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 日本語版 Ahonymous48 134 00:07:06,996 --> 00:07:08,898 ジュリア 135 00:07:10,538 --> 00:07:12,082 しっかり 136 00:07:14,680 --> 00:07:15,889 リンダ 聞いてるか? 137 00:07:16,009 --> 00:07:16,880 えぇ バービー 138 00:07:16,985 --> 00:07:18,101 ジュリアが撃たれた 139 00:07:18,103 --> 00:07:20,203 - 何ですって? - 来客に出たら 140 00:07:20,205 --> 00:07:21,905 - 誰かが撃った - 誰が? 141 00:07:21,907 --> 00:07:23,073 わからない 142 00:07:23,708 --> 00:07:25,325 もし奴が信じられるならな 143 00:07:29,264 --> 00:07:31,298 リンダ 止血しながら 144 00:07:31,300 --> 00:07:33,383 同時に運転は出来ない 145 00:07:33,385 --> 00:07:34,935 今すぐ誰かに乗せていって欲しい 146 00:07:34,937 --> 00:07:36,303 すぐ行くわ バービー 147 00:07:36,305 --> 00:07:40,140 リンダ 考えろ 148 00:07:40,142 --> 00:07:42,442 考えろ 149 00:07:46,948 --> 00:07:48,699 お腹すいた? 150 00:07:48,701 --> 00:07:49,883 うん 151 00:07:49,885 --> 00:07:51,752 うちの鶏はまだ 卵を産んでる 152 00:07:51,754 --> 00:07:53,904 かき集めるわ 153 00:07:55,974 --> 00:07:58,492 君は信じられるかい アンジー? 154 00:07:58,494 --> 00:08:01,128 いいえ これって 155 00:08:01,130 --> 00:08:02,713 凄く異常よね 156 00:08:02,715 --> 00:08:04,464 僕たちの事だ 157 00:08:05,750 --> 00:08:09,553 僕は・・ 158 00:08:09,555 --> 00:08:12,471 運命が本当にあるとは 決して信じなかった 159 00:08:12,473 --> 00:08:14,391 この計画が・・ 160 00:08:14,393 --> 00:08:16,177 有った 161 00:08:16,679 --> 00:08:18,245 でも今は否定できない 162 00:08:18,247 --> 00:08:19,830 何の話? 163 00:08:19,932 --> 00:08:21,732 僕らの命は一緒に 編みこまれる 164 00:08:21,734 --> 00:08:24,151 それは永遠さ 165 00:08:25,320 --> 00:08:27,220 何なの? おかしくなったの? 166 00:08:27,222 --> 00:08:29,156 私を監禁したのよ 167 00:08:29,158 --> 00:08:30,490 もう少しで死ぬ所だった 168 00:08:30,492 --> 00:08:32,609 でもそうならなかった 169 00:08:32,611 --> 00:08:35,612 二人とも生きて 今ここに居る 170 00:08:35,614 --> 00:08:37,781 それは四人が 繋がっているから 171 00:08:37,783 --> 00:08:39,783 あなたと私の事ではない 172 00:08:39,785 --> 00:08:41,368 あなたとなんて絶対無い 173 00:08:41,370 --> 00:08:43,036 - 僕は信じない - 信じなさい 174 00:08:43,038 --> 00:08:45,455 私達は決して一緒にはならない 175 00:08:45,457 --> 00:08:48,342 もしどうにかドームを 去らせる事が出来たら 176 00:08:48,344 --> 00:08:49,843 私も消えるわ 177 00:08:51,412 --> 00:08:54,914 あなたは二度と私に会わない 178 00:08:55,767 --> 00:08:58,352 なら僕は抜ける 179 00:08:58,354 --> 00:08:59,137 何? 180 00:08:59,239 --> 00:09:01,555 もう終わりだ この件も 181 00:09:01,557 --> 00:09:03,006 ミニドームも 全部 182 00:09:03,008 --> 00:09:04,024 まだダメよ 183 00:09:04,026 --> 00:09:05,642 - 必要なの あなたの・・ - 手が? 184 00:09:05,644 --> 00:09:07,611 あぁ ミニドームに僕の手を置いて 185 00:09:07,613 --> 00:09:08,879 ピンクの星を出せたし 186 00:09:08,881 --> 00:09:10,447 こいつがしたい事はやったさ 187 00:09:10,449 --> 00:09:12,766 私達の唯一のチャンスかもしれない 188 00:09:12,768 --> 00:09:15,786 あなたは悔し紛れにそれを 台無しにするの? 189 00:09:15,788 --> 00:09:17,487 190 00:09:17,489 --> 00:09:19,790 そんな自分勝手な人は 見た事が無いわ! 191 00:09:24,328 --> 00:09:26,112 それは愛さ アンジー 192 00:09:26,114 --> 00:09:28,382 君と離れるくらいなら 193 00:09:28,384 --> 00:09:31,385 ここで生きて死ぬ方がましだ 194 00:09:32,503 --> 00:09:34,504 195 00:09:34,506 --> 00:09:36,156 196 00:09:39,844 --> 00:09:42,062 197 00:09:44,131 --> 00:09:46,016 クソ! 198 00:09:48,903 --> 00:09:51,137 ひどい 199 00:09:51,139 --> 00:09:53,473 今じゃ警官でも盗られるのね 200 00:09:53,475 --> 00:09:55,275 乗せて! 201 00:09:55,277 --> 00:09:56,827 ガス欠 202 00:09:56,829 --> 00:09:58,695 203 00:10:01,032 --> 00:10:02,916 車を止めて 204 00:10:06,153 --> 00:10:07,120 何だよ 車強盗か? 205 00:10:07,122 --> 00:10:08,205 フィル ジュリアの家まで乗せて 206 00:10:08,207 --> 00:10:09,623 撃たれたの 207 00:10:09,625 --> 00:10:11,625 乗って 208 00:10:12,760 --> 00:10:14,961 209 00:10:16,431 --> 00:10:17,881 ジョー! バービー? 210 00:10:17,883 --> 00:10:19,800 今すぐこっちへ 211 00:10:19,802 --> 00:10:21,935 なんて事 212 00:10:21,937 --> 00:10:22,853 運転できるか? 213 00:10:22,855 --> 00:10:24,137 うん 教習許可証を持ってる 214 00:10:24,139 --> 00:10:25,689 でも教官は僕がミラーを チェックしなかったって 215 00:10:25,691 --> 00:10:27,107 車に運ぶのを手伝って 216 00:10:27,109 --> 00:10:30,143 行くぞ 起こして さあ 起こして 217 00:10:32,480 --> 00:10:34,364 ドアを開けろ 218 00:10:41,823 --> 00:10:44,291 219 00:10:48,212 --> 00:10:49,796 いいかい? 220 00:10:49,798 --> 00:10:51,214 あぁ いいぞ 行け! 221 00:10:52,633 --> 00:10:54,367 222 00:10:58,022 --> 00:11:00,090 223 00:11:07,982 --> 00:11:09,816 一体何だ? 224 00:11:09,818 --> 00:11:11,735 地獄が下りてくるのよ 225 00:11:11,737 --> 00:11:12,903 乗りたいの? 226 00:11:12,905 --> 00:11:16,406 君は偶然近所に居たのか? 227 00:11:17,575 --> 00:11:21,161 少しでも雨が降ると良いわね 228 00:11:25,416 --> 00:11:26,950 話がある 229 00:11:30,204 --> 00:11:32,672 ジュリア・シャムウェイが 誰かに撃たれた 230 00:11:32,674 --> 00:11:35,592 私たちの住む世界は危険ね 231 00:11:38,245 --> 00:11:39,963 君なんだろ 232 00:11:39,965 --> 00:11:45,435 バービーは女子が聞きたくない 言葉を言ったのよ "No"と 233 00:11:45,437 --> 00:11:47,220 これからどうするんだ マックス? 234 00:11:47,222 --> 00:11:48,538 あなた次第よ ジミー 235 00:11:48,540 --> 00:11:50,941 人生は正しい選択を する事が全てなの 236 00:11:50,943 --> 00:11:52,693 正しい選択をし うまく立ち回る 237 00:11:52,695 --> 00:11:54,194 私たちには それが良いの 238 00:11:54,196 --> 00:11:56,029 あなたがバービーのように 線を踏み超えたら? 239 00:11:56,031 --> 00:11:57,480 ラッキーな事に俺は独身だ 240 00:11:57,482 --> 00:11:59,950 あなたが気に掛ける人が 周りに居るはずよ 241 00:11:59,952 --> 00:12:01,284 パパ 242 00:12:04,455 --> 00:12:06,156 仕事しろ ジュニア 243 00:12:06,158 --> 00:12:08,792 やっと会えたわね 244 00:12:08,794 --> 00:12:10,476 ジュニア ハーイ 245 00:12:10,478 --> 00:12:11,995 お父さんと友達なの 246 00:12:11,997 --> 00:12:13,330 ハーイ 247 00:12:13,332 --> 00:12:16,082 あなたはレニーなのね 248 00:12:16,084 --> 00:12:19,753 この眼 まるで あなたのお母さんを 249 00:12:19,755 --> 00:12:21,087 見ているみたい 250 00:12:21,089 --> 00:12:23,340 警官の仕事で きっと 251 00:12:23,342 --> 00:12:24,724 危険な事に沢山会うと思うけど 252 00:12:24,726 --> 00:12:27,978 きっとお父さんはいつも 心配してるわよ? 253 00:12:28,896 --> 00:12:30,230 もういいだろ マックス 254 00:12:30,232 --> 00:12:31,314 私はもう行かないと 255 00:12:31,316 --> 00:12:33,767 バードアイランドに 仕事があるので 256 00:12:33,769 --> 00:12:36,019 天候が荒れている 257 00:12:36,021 --> 00:12:38,905 水上に出るには 間が悪いと思うが 258 00:12:38,907 --> 00:12:40,473 私のこと心配してくれるの? 259 00:12:40,475 --> 00:12:43,159 あなたのお父さんは 色々と気を配るのよ 260 00:12:43,161 --> 00:12:46,370 もし私が必要なら 工場に居るから 261 00:12:46,377 --> 00:12:46,380 262 00:12:46,382 --> 00:12:48,082 チャオ 263 00:12:58,759 --> 00:13:00,710 今の誰? 264 00:13:01,545 --> 00:13:03,513 悪魔だ 265 00:13:11,555 --> 00:13:13,440 266 00:13:13,442 --> 00:13:16,009 ジュリア おいおい しっかりしろ 267 00:13:16,011 --> 00:13:17,894 おい急げ ジョー 危険だ 268 00:13:17,896 --> 00:13:19,479 やってるよ 269 00:13:20,615 --> 00:13:22,616 270 00:13:23,567 --> 00:13:24,701 ごめん 271 00:13:24,703 --> 00:13:27,270 良くやってるよ ジョー 行ってくれ 272 00:13:28,689 --> 00:13:30,457 上が凄い事になってるよ 273 00:13:30,459 --> 00:13:32,776 あぁ 後ろも酷い事になってる 274 00:13:32,778 --> 00:13:34,995 ただの天候じゃないよ 275 00:13:34,997 --> 00:13:36,162 ドームだよ 276 00:13:36,164 --> 00:13:38,298 僕たちに怒っていると思う 277 00:13:53,492 --> 00:13:54,943 278 00:13:54,945 --> 00:13:56,027 ジュリアは任せて 279 00:13:56,029 --> 00:13:57,829 トランクを開けて これを差し込め 280 00:13:57,831 --> 00:13:59,664 - 電気が要る - 了解 281 00:13:59,666 --> 00:14:01,866 282 00:14:20,102 --> 00:14:21,436 バービー! 283 00:14:23,055 --> 00:14:26,024 よし 中に入ろう 284 00:14:26,026 --> 00:14:28,109 彼女を二番目の部屋へ 285 00:14:30,044 --> 00:14:30,998 そう そこよ 286 00:14:31,000 --> 00:14:32,413 貫通していて 287 00:14:32,415 --> 00:14:33,881 弾丸は摘出不要ね? 288 00:14:33,883 --> 00:14:34,449 その通り 289 00:14:34,451 --> 00:14:36,351 傷口から空気が 入っているようだ 290 00:14:36,353 --> 00:14:37,786 この圧を下げないと 291 00:14:37,788 --> 00:14:39,571 心肺がもたない 292 00:14:39,573 --> 00:14:42,374 お願い 誰か 木がガレージに落ちて来て 293 00:14:42,376 --> 00:14:43,858 夫が中に 294 00:14:43,860 --> 00:14:45,526 息をしていないの 295 00:14:45,528 --> 00:14:48,246 296 00:14:48,248 --> 00:14:50,248 ビニールの管を取ってくれ 297 00:14:50,250 --> 00:14:53,034 胸の圧を下げられる 298 00:14:55,588 --> 00:14:57,839 ここはすっかり盗られてる 299 00:14:57,841 --> 00:15:00,041 ペンとビニール袋で やってみるよ 300 00:15:00,043 --> 00:15:01,259 アルコールを取って 301 00:15:04,546 --> 00:15:06,381 ペン ビニール袋 アルコール 302 00:15:06,383 --> 00:15:08,433 なぜそんな事知ってるの? 303 00:15:08,435 --> 00:15:11,436 ファルージャで胸に管を 挿した軍曹がいた 304 00:15:11,438 --> 00:15:13,104 どうしてそうなったの? 305 00:15:18,694 --> 00:15:20,912 306 00:15:35,644 --> 00:15:38,129 全員銃を提出したと 思っていたよ 307 00:15:38,131 --> 00:15:39,881 俺は皆とは違う 308 00:15:43,135 --> 00:15:45,687 パパ どうなるの? 309 00:15:45,689 --> 00:15:48,089 あのマックスという女は 310 00:15:48,091 --> 00:15:52,093 俺が尽くしてきたものを 全て奪い 311 00:15:52,095 --> 00:15:53,928 破壊するつもりだ 312 00:15:53,930 --> 00:15:56,114 どういう意味? 313 00:15:56,116 --> 00:15:58,616 俺は 正常に戻すために 314 00:15:58,618 --> 00:16:01,436 最善を尽くしてきた 315 00:16:01,438 --> 00:16:03,104 列車を時間通りに 走らせるように 316 00:16:03,106 --> 00:16:06,008 マックスはその列車に 317 00:16:06,010 --> 00:16:08,827 ドラッグや酒や 人が陥るあらゆる悪癖を 318 00:16:08,829 --> 00:16:10,561 詰め込もうとしている 319 00:16:10,563 --> 00:16:12,480 僕には親切そうだった 320 00:16:12,482 --> 00:16:13,948 それは単にお前が 321 00:16:13,950 --> 00:16:16,183 話の内容を 理解していないだけだ 322 00:16:16,785 --> 00:16:17,452 323 00:16:24,960 --> 00:16:28,146 彼女は怒っていた ジュニア 324 00:16:28,148 --> 00:16:29,731 私にだ 325 00:16:31,734 --> 00:16:34,853 彼女は私を傷つけたい 326 00:16:34,855 --> 00:16:37,805 お前を傷つける事で 327 00:16:40,476 --> 00:16:41,976 僕にも手伝わせて 328 00:16:43,696 --> 00:16:45,146 俺が何とかする 329 00:16:45,148 --> 00:16:46,481 - パパ 手伝えるよ - ジュニア ダメだ 330 00:16:46,483 --> 00:16:47,966 僕にも出来る事がある 331 00:16:47,968 --> 00:16:49,934 ジュニア ダメだ! 332 00:17:00,012 --> 00:17:02,163 男手一つで 333 00:17:04,016 --> 00:17:06,267 ここまで育てた 334 00:17:06,269 --> 00:17:08,436 335 00:17:11,140 --> 00:17:14,976 俺は最善を尽くした 336 00:17:14,978 --> 00:17:17,695 でもパパはまだ あの事で僕を責める 337 00:17:17,697 --> 00:17:18,846 分ってはいるが 338 00:17:18,848 --> 00:17:22,233 もうこれ以上はない 339 00:17:23,685 --> 00:17:26,271 マックスみたいな奴は 340 00:17:27,122 --> 00:17:29,374 どう終わるかわからない 341 00:17:29,376 --> 00:17:30,992 パパ そんな事言わないで 342 00:17:30,994 --> 00:17:32,660 真実だ 343 00:17:32,662 --> 00:17:34,479 344 00:17:46,392 --> 00:17:48,709 お前は家に居ろ 345 00:17:48,711 --> 00:17:52,880 俺以外の誰にも ドアを開けるな 346 00:17:52,882 --> 00:17:55,400 分ったか? 347 00:18:00,940 --> 00:18:02,941 348 00:18:04,159 --> 00:18:05,844 349 00:18:05,846 --> 00:18:08,129 稲妻 350 00:18:08,131 --> 00:18:10,448 これで何か変わったかも 351 00:18:13,752 --> 00:18:15,286 さてと 352 00:18:18,240 --> 00:18:20,008 イメージ伝達 353 00:18:20,010 --> 00:18:22,293 UHF データアダプター 354 00:18:22,295 --> 00:18:23,795 SATCOM 355 00:18:23,797 --> 00:18:26,347 冗談でしょ また動いてる 356 00:18:26,349 --> 00:18:27,666 よし さあ良い子ね 357 00:18:27,668 --> 00:18:28,650 はっきり喋って 358 00:18:28,652 --> 00:18:30,134 間違いない 359 00:18:30,136 --> 00:18:31,686 これはバービーだ 確認した 360 00:18:31,688 --> 00:18:33,104 バービー? 361 00:18:33,106 --> 00:18:34,439 わかりました 362 00:18:34,441 --> 00:18:36,174 面会日のテープを確認した 363 00:18:36,176 --> 00:18:39,527 間違いなく デール・バーバラが居た 364 00:18:39,529 --> 00:18:42,897 了解 ずっと捜していた男だ 365 00:18:43,765 --> 00:18:45,933 366 00:18:47,953 --> 00:18:49,704 367 00:18:56,745 --> 00:18:58,463 368 00:19:05,588 --> 00:19:06,838 369 00:19:09,791 --> 00:19:11,142 何のつもりよ? 370 00:19:11,144 --> 00:19:12,977 同じ事を聞きたいよ 371 00:19:12,979 --> 00:19:14,596 撃たないでよ 372 00:19:14,598 --> 00:19:16,464 あなたのせいで街中 殺される所よ! 373 00:19:16,466 --> 00:19:17,732 何? 374 00:19:17,734 --> 00:19:20,635 ジュニア どうなってるか見なさい 375 00:19:22,354 --> 00:19:23,571 あれは何だい? 376 00:19:23,573 --> 00:19:25,306 メッセージを送っているのよ 377 00:19:25,308 --> 00:19:27,525 あなたにグループに戻れって 378 00:19:27,527 --> 00:19:30,194 全員必要なのよ でなければ用無し 379 00:19:30,196 --> 00:19:32,864 私達に話しているのよ ジュニア あなたによ! 380 00:19:32,866 --> 00:19:35,316 じゃあ僕が気象を コントロールしてると? 381 00:19:36,585 --> 00:19:39,087 これはおかしなことを 沢山してきたけど 382 00:19:39,089 --> 00:19:40,588 こんなのは無かった 383 00:19:40,590 --> 00:19:43,324 あなたが私達に 背を向けるまでは 384 00:19:43,326 --> 00:19:45,627 385 00:19:48,163 --> 00:19:50,465 386 00:19:56,972 --> 00:19:58,690 バービー? 387 00:20:02,811 --> 00:20:05,146 平気だ 388 00:20:05,148 --> 00:20:07,448 389 00:20:08,867 --> 00:20:09,867 どうなったの? 390 00:20:09,869 --> 00:20:11,202 心臓が止まった 391 00:20:11,204 --> 00:20:12,837 圧力が高すぎる 392 00:20:17,660 --> 00:20:18,710 393 00:20:18,712 --> 00:20:19,711 394 00:20:19,713 --> 00:20:21,963 395 00:20:22,831 --> 00:20:23,881 何してるの? 396 00:20:23,883 --> 00:20:25,216 胸の余分な空気を 397 00:20:25,218 --> 00:20:27,001 吸い出している 398 00:20:36,845 --> 00:20:38,212 さあ シェルターに下りて 399 00:20:38,214 --> 00:20:39,814 乗り切ろう! - ダメよ 馬鹿なの? 400 00:20:39,816 --> 00:20:41,649 ジョーとノリーの所に 行かなくちゃ 401 00:20:41,651 --> 00:20:42,984 パパがここに居ろって 402 00:20:42,986 --> 00:20:45,603 ジュニア 正しい事をしたいなら 403 00:20:45,605 --> 00:20:47,071 一緒に来て 404 00:20:47,073 --> 00:20:49,524 私が何か約束するからで無く 405 00:20:49,526 --> 00:20:51,609 ドームがあなたに 呼びかけているからよ 406 00:20:51,611 --> 00:20:54,078 あなたが私たちとすべき事を 407 00:20:55,414 --> 00:20:56,831 あなたが必要なの 408 00:20:56,833 --> 00:20:59,250 君が僕を必要なんだ アンジー 409 00:21:00,119 --> 00:21:01,953 いいわ 410 00:21:01,955 --> 00:21:03,755 私にはあなたが必要なの 411 00:21:03,757 --> 00:21:05,590 さあ行きましょう 412 00:21:05,592 --> 00:21:07,625 さあ 行かなくちゃ 413 00:21:10,045 --> 00:21:11,262 アンジー! 414 00:21:28,230 --> 00:21:29,430 見た? 415 00:21:31,767 --> 00:21:33,367 私が正しかった 416 00:21:40,742 --> 00:21:42,943 417 00:21:50,419 --> 00:21:52,970 418 00:22:00,062 --> 00:22:02,346 419 00:22:08,970 --> 00:22:11,122 うまく行った 420 00:22:15,444 --> 00:22:17,745 やったね 421 00:22:18,980 --> 00:22:20,998 ちょっと手伝っただけさ ジョー 422 00:22:31,093 --> 00:22:33,010 嵐が引いてる 423 00:22:34,213 --> 00:22:35,630 行かなくちゃ 424 00:22:36,498 --> 00:22:38,833 皆に伝えないと 425 00:22:38,835 --> 00:22:40,668 誰に伝えるって? 426 00:22:40,670 --> 00:22:42,353 あなたがジュリアを救ったって 427 00:22:42,355 --> 00:22:44,939 ドームが来た時に 僕を助けてくれた様に 428 00:22:47,175 --> 00:22:50,478 皆を助ける為に 居るのかもね 429 00:22:52,064 --> 00:22:53,186 違うと思うけどな 430 00:22:53,306 --> 00:22:54,498 ジュニアが正しかった 431 00:22:54,820 --> 00:22:56,851 君主は人なんだ 432 00:22:59,154 --> 00:23:02,290 それはあなただ 433 00:23:02,292 --> 00:23:03,991 434 00:23:52,045 --> 00:23:53,729 あぁ ママ 435 00:24:12,583 --> 00:24:14,784 436 00:24:30,968 --> 00:24:32,935 なぁ 聞いてくれ 437 00:24:32,937 --> 00:24:34,554 彼女を置いて 行きたくないが 438 00:24:34,556 --> 00:24:36,105 用事があるので あなたに・・ 439 00:24:36,107 --> 00:24:37,923 彼女も私も どこにも行きませんよ 440 00:24:37,955 --> 00:24:39,925 ありがとう 441 00:24:50,120 --> 00:24:51,954 442 00:24:53,923 --> 00:24:55,607 ジュリアは無事か? 443 00:24:55,609 --> 00:24:57,943 辛うじて 444 00:25:03,616 --> 00:25:05,567 彼女を 445 00:25:05,569 --> 00:25:08,269 撃ったのはマックスだろ? 446 00:25:09,105 --> 00:25:10,822 あぁ 447 00:25:10,824 --> 00:25:11,790 それにそろそろ 448 00:25:11,792 --> 00:25:13,274 彼女を止める頃だ 449 00:25:14,595 --> 00:25:16,316 それには二人とも必要だ 450 00:25:20,116 --> 00:25:23,451 でも俺のルールでやりたい 451 00:25:23,453 --> 00:25:24,970 マックスを生きて捕まえるんだ 452 00:25:24,972 --> 00:25:25,954 そりゃいいぜ 453 00:25:25,956 --> 00:25:28,289 それで俺達は傲慢になって 454 00:25:28,291 --> 00:25:29,624 死ぬんだな 455 00:25:29,626 --> 00:25:31,292 あんたも分っているだろ? 456 00:25:31,294 --> 00:25:33,128 殺るか 殺られるか? 457 00:25:34,013 --> 00:25:35,647 あんたはチェスターズミルを 救っていない 458 00:25:35,649 --> 00:25:37,432 生きたまま食っているんだ 459 00:25:37,434 --> 00:25:39,518 - お前はどうなるか分ってない - 俺たちがしたら 460 00:25:39,520 --> 00:25:41,636 その後あんたと俺は 461 00:25:41,638 --> 00:25:43,105 終えるんだ 462 00:25:43,107 --> 00:25:45,107 我々が同じものを 欲しがっている事を 463 00:25:45,109 --> 00:25:46,408 確認するのに二週間費やした 464 00:25:46,410 --> 00:25:48,360 - そうだろ - 違う 465 00:25:48,362 --> 00:25:50,362 俺は未来が欲しい 466 00:25:50,364 --> 00:25:52,280 俺は前向きに建設できる ものが欲しい 467 00:25:52,282 --> 00:25:53,648 あんたは王国が欲しいんだ 468 00:25:53,650 --> 00:25:56,317 この街にはリーダーが要る 469 00:25:57,753 --> 00:25:59,421 あんたでは無い 470 00:26:01,174 --> 00:26:02,791 間違いも犯したが 471 00:26:02,793 --> 00:26:05,427 俺は誰よりも この街を愛してる 472 00:26:05,429 --> 00:26:08,046 いや あんたが愛するのは 力だ ジム 473 00:26:08,048 --> 00:26:10,215 それだけさ 474 00:26:10,217 --> 00:26:12,500 マックスを捕らえたら 俺達は終わりだ 475 00:26:12,502 --> 00:26:14,502 その後は王座のあんたを 引き摺り下ろすのを 476 00:26:14,504 --> 00:26:17,338 確認するために すべき事は何でもする 477 00:26:27,283 --> 00:26:28,950 ノリー? ジョーはどこ? 478 00:26:28,952 --> 00:26:30,235 知らない 479 00:26:30,237 --> 00:26:32,854 ジュリアに話しに行ったきり 戻らない 480 00:26:33,656 --> 00:26:35,123 まだそこに要るはずね 481 00:26:35,125 --> 00:26:37,342 嵐で戻れないんだわ 482 00:26:37,344 --> 00:26:38,743 僕たちも辛うじてだった 483 00:26:38,745 --> 00:26:40,128 えぇ 奇妙なのよ 484 00:26:40,130 --> 00:26:41,413 どこかへ消えたわ 485 00:26:42,281 --> 00:26:43,915 多分ね 486 00:26:45,434 --> 00:26:46,384 やぁ みんな 487 00:26:46,386 --> 00:26:48,136 ジョー どこに行ってたの? 488 00:26:48,138 --> 00:26:50,121 - ジュリアは? - 撃たれたんだ 489 00:26:50,123 --> 00:26:51,539 - 何ですって? - 胸を 490 00:26:51,541 --> 00:26:53,208 彼女はしばらく死んでいたけど 491 00:26:53,210 --> 00:26:54,809 もう良くなったよ 492 00:26:54,811 --> 00:26:56,878 バービーが生き返らせた 493 00:26:56,880 --> 00:26:58,113 信じられないよ 494 00:26:58,115 --> 00:26:59,648 助かったわ 495 00:26:59,650 --> 00:27:02,484 皆・・ 496 00:27:02,486 --> 00:27:04,686 彼が君主なんだと思う 497 00:27:04,688 --> 00:27:06,154 竜巻は 498 00:27:06,156 --> 00:27:08,389 彼が胸の空気を 吸い終わった直後に 499 00:27:08,391 --> 00:27:10,075 なくなった 500 00:27:10,077 --> 00:27:13,411 いや 嵐がやんだのは そのせいではない 501 00:27:13,413 --> 00:27:14,896 何? 502 00:27:17,066 --> 00:27:19,334 僕が戻ると決めたからだ 503 00:27:20,203 --> 00:27:21,620 いいわ 504 00:27:21,622 --> 00:27:23,955 何かで始まって 505 00:27:23,957 --> 00:27:25,624 何かで終わった 506 00:27:27,126 --> 00:27:28,576 これからどうする? 507 00:27:29,912 --> 00:27:32,681 ドームに行かなきゃ 508 00:27:32,683 --> 00:27:34,299 509 00:27:36,469 --> 00:27:38,303 大きいドームにね 510 00:27:41,274 --> 00:27:42,274 そうだ 511 00:27:42,276 --> 00:27:44,893 この星が本当に僕達なら 512 00:27:44,895 --> 00:27:47,946 大きいドームの同じ位置に 行かなくちゃ 513 00:27:47,948 --> 00:27:50,365 北極星の下が 514 00:27:50,367 --> 00:27:53,568 真北で 515 00:27:53,570 --> 00:27:55,820 丁度ボーリングウッド橋の 辺りだよ 516 00:27:55,822 --> 00:27:58,123 それから? 517 00:27:58,125 --> 00:28:00,559 わからない 518 00:28:00,561 --> 00:28:03,128 僕たちが一緒に触れたら あれが起きた 519 00:28:03,130 --> 00:28:04,579 いいわ 520 00:28:05,581 --> 00:28:06,881 四人とも 521 00:28:06,883 --> 00:28:08,967 全く同じ事を する必要がある 522 00:28:09,785 --> 00:28:11,253 もうお分かりね 523 00:28:11,255 --> 00:28:12,387 524 00:28:12,389 --> 00:28:14,172 ドームは私達に答えを 教えてくれるわ 525 00:28:21,130 --> 00:28:22,480 計画は? 526 00:28:22,482 --> 00:28:24,416 正面から乗り込んで 527 00:28:24,418 --> 00:28:26,134 彼女に待ち伏せさせるか? 528 00:28:26,136 --> 00:28:28,186 正面からは入らないよ 529 00:28:28,188 --> 00:28:30,855 ミサイルが来た日に ジュリアから別の道を教わった 530 00:28:30,857 --> 00:28:32,240 何してる? 531 00:28:32,242 --> 00:28:34,075 我々の出口を確保している 532 00:28:36,412 --> 00:28:37,779 ただのアラーム時計だ 533 00:28:37,781 --> 00:28:39,447 アラームが何の為に 要るんだ? 534 00:28:39,449 --> 00:28:40,665 535 00:28:40,667 --> 00:28:42,917 もしもの時に 536 00:28:47,540 --> 00:28:49,758 537 00:28:54,163 --> 00:28:55,847 行こう 538 00:29:04,890 --> 00:29:07,609 ジュリアの車が無い 539 00:29:08,477 --> 00:29:11,029 バービーが 連れて行ったんだろう 540 00:29:11,897 --> 00:29:13,565 何て事 541 00:29:13,567 --> 00:29:16,067 彼がここまでするとは 思っていなかった 542 00:29:19,705 --> 00:29:21,406 バービーの事は とのくらい良く知ってるの? 543 00:29:22,291 --> 00:29:24,025 誰も知らないと思う 544 00:29:24,027 --> 00:29:25,560 ジュリアは知ってる 545 00:29:25,562 --> 00:29:27,078 あるいは 知ってると思っていたか 546 00:29:27,080 --> 00:29:31,132 ピーター・シャムウェイ 547 00:29:31,134 --> 00:29:32,500 彼はどっぷりだった 548 00:29:32,502 --> 00:29:34,052 彼は家を賭けた 549 00:29:34,054 --> 00:29:36,704 文字通り 550 00:29:36,706 --> 00:29:38,106 家を 551 00:29:38,108 --> 00:29:40,375 そして失った 552 00:29:40,377 --> 00:29:42,260 バービーは回収屋だった 553 00:29:42,262 --> 00:29:44,545 あまり礼儀正しくはなかった 554 00:29:44,547 --> 00:29:46,231 本当に思ってる・・ 555 00:29:46,233 --> 00:29:48,400 もしバービーが ピーターを殺したなら 556 00:29:51,137 --> 00:29:53,438 そしてジュリアが気付いた 557 00:30:07,586 --> 00:30:08,736 これは知らないな 558 00:30:08,738 --> 00:30:11,539 一旦口を閉じてくれないかな? 559 00:30:13,008 --> 00:30:14,242 560 00:30:14,244 --> 00:30:16,411 やぁ君たち 561 00:30:17,930 --> 00:30:20,098 そのまま歩いて 562 00:30:32,418 --> 00:30:34,402 奴らの持ち物は これで全部です ボス 563 00:30:34,404 --> 00:30:36,204 ジムがママを殺したのよ バービー 564 00:30:37,507 --> 00:30:39,486 その事は 言わなかったでしょうけど 565 00:30:39,506 --> 00:30:39,600 566 00:30:42,462 --> 00:30:44,380 君たち二人はまさに同類だ 567 00:30:44,382 --> 00:30:47,384 そうは思わない あなたと私よ 568 00:30:47,811 --> 00:30:50,495 これじゃ話が違うのよ 569 00:30:50,497 --> 00:30:52,327 私達はうまくやってた 570 00:30:52,574 --> 00:30:54,883 いや うまい事などなかった 571 00:30:54,885 --> 00:30:58,108 あんたが金を 俺が仕事を それだけだ 572 00:30:58,228 --> 00:30:59,730 あなたがハンサムなのは 良い事よ 573 00:30:59,850 --> 00:31:02,507 あなたは時々本当に鈍いから 574 00:31:02,509 --> 00:31:04,259 どういう意味だ? 575 00:31:04,261 --> 00:31:07,295 あなたに生きるチャンスを 576 00:31:07,297 --> 00:31:08,880 あげてるの 577 00:31:08,882 --> 00:31:11,016 君とか? 578 00:31:11,136 --> 00:31:13,410 マックス 君はジュリアを撃った 579 00:31:13,625 --> 00:31:15,592 あなたにとって彼女は 決して正しくなかった 580 00:31:15,594 --> 00:31:17,678 君こそ正しくない マックス 581 00:31:27,105 --> 00:31:29,439 あなたには計画があった 582 00:31:33,228 --> 00:31:35,145 あなたを信じていたのに 583 00:31:35,147 --> 00:31:37,480 あなたに台無しにされた 584 00:31:39,911 --> 00:31:41,962 あなたも彼と変わらない 585 00:31:41,964 --> 00:31:44,047 この町の誰とも 586 00:31:44,049 --> 00:31:44,855 よく言うぜ 587 00:31:44,975 --> 00:31:46,737 いいえ そんな事ない ジム! 588 00:31:46,857 --> 00:31:48,359 私はあんたとは違う 589 00:31:48,479 --> 00:31:51,104 私は勝ち組よ 590 00:31:52,859 --> 00:31:55,392 もしどこかで約束しているなら 591 00:31:55,394 --> 00:32:00,096 その相手はさぞかし 落胆するわね 592 00:32:01,282 --> 00:32:03,233 593 00:32:03,235 --> 00:32:05,402 594 00:32:05,404 --> 00:32:06,987 かがめ! 595 00:32:10,825 --> 00:32:12,826 596 00:32:14,462 --> 00:32:17,280 さあ全員出るぞ 597 00:32:17,282 --> 00:32:20,450 行こう 598 00:32:20,936 --> 00:32:23,000 ジュリアは居たけど バービーは居ない 599 00:32:23,009 --> 00:32:24,989 ビッグ・ジムと出かけたらしい 600 00:32:24,991 --> 00:32:26,640 セメント工場にいるかも 601 00:32:26,642 --> 00:32:28,526 マックスはあそこで ファイトクラブを開いてる 602 00:32:28,528 --> 00:32:30,644 ある人は 昨日 バービーに賭けて損したと 603 00:32:32,698 --> 00:32:33,698 降りなさい 604 00:32:33,700 --> 00:32:35,783 頼むぜ リンダ 605 00:32:35,785 --> 00:32:37,919 あんた一人じゃ無理だって 606 00:32:37,921 --> 00:32:39,871 あなたは警官じゃないわ フィル 607 00:32:39,873 --> 00:32:41,706 すぐ会えるわ 608 00:32:43,459 --> 00:32:45,543 俺の車を盗んでるぜ 609 00:32:55,170 --> 00:32:56,471 車を取ってくる 610 00:32:56,473 --> 00:32:58,689 警察署に連行する 611 00:32:58,691 --> 00:33:00,925 あなたはこんな事したくない 約束する 612 00:33:00,927 --> 00:33:04,011 お前の保険には 既に手を打った 613 00:33:04,013 --> 00:33:06,864 分ってないのね 614 00:33:14,406 --> 00:33:15,856 おしまいだ 615 00:33:28,053 --> 00:33:30,471 貴様何て事をしたんだ? 616 00:33:30,473 --> 00:33:33,307 マックスが生きている限り 617 00:33:33,309 --> 00:33:34,542 奴は脅威だ 618 00:33:34,544 --> 00:33:37,595 今はそうでは無い 619 00:33:39,007 --> 00:33:40,098 お前もだ 620 00:33:40,100 --> 00:33:42,216 621 00:33:48,607 --> 00:33:51,492 バービー 武器を下ろしなさい 622 00:33:51,494 --> 00:33:53,161 下ろしなさい 623 00:33:53,163 --> 00:33:54,779 リンダ 助かったよ 624 00:33:54,781 --> 00:33:56,531 奴は狂ってる 625 00:33:56,533 --> 00:33:57,365 奴はうそをついている 626 00:33:57,367 --> 00:33:58,749 奴が彼らを殺した 627 00:33:58,751 --> 00:34:00,901 彼らを殴ってから 頭を撃った 628 00:34:00,903 --> 00:34:03,237 次は俺だった 629 00:34:04,756 --> 00:34:06,841 下がって バービー 630 00:34:06,843 --> 00:34:08,793 武器を置いて 631 00:34:23,392 --> 00:34:25,726 両手を後ろに 632 00:34:25,728 --> 00:34:27,595 もう犠牲者は出ない 633 00:34:27,597 --> 00:34:28,929 両足を開いて 634 00:34:28,931 --> 00:34:30,615 貴様はお終いだ 635 00:34:30,617 --> 00:34:32,933 リンダ 言ってるだろ 636 00:34:32,935 --> 00:34:35,119 637 00:34:39,324 --> 00:34:41,325 止まれ 撃つわよ! 638 00:34:41,327 --> 00:34:43,794 あのクソ野郎を撃て 639 00:34:45,164 --> 00:34:47,498 640 00:34:59,126 --> 00:35:00,061 出来たか? 641 00:35:00,063 --> 00:35:01,729 二秒 もう殆ど 642 00:35:01,731 --> 00:35:03,631 - ねぇジム? - ん? 643 00:35:03,633 --> 00:35:04,982 今日聞いたんだけど 644 00:35:04,984 --> 00:35:07,134 外から 645 00:35:07,136 --> 00:35:08,686 バービーの事 646 00:35:09,688 --> 00:35:11,072 何の話だ? 647 00:35:11,074 --> 00:35:14,141 軍よ 彼がここに居る事を知ってる 648 00:35:14,143 --> 00:35:17,528 何と言ったか正確に教えて 649 00:35:17,530 --> 00:35:20,748 彼がその人だって 650 00:35:20,750 --> 00:35:23,334 彼らがずっと探していた その人だと 651 00:35:24,169 --> 00:35:26,003 オンにしろ 652 00:35:28,357 --> 00:35:30,091 こちらはジム・レニー 653 00:35:30,093 --> 00:35:31,792 チェスターズ・ミルにとって 654 00:35:31,794 --> 00:35:34,962 暗い一日となった事を お知らせするのが心苦しい 655 00:35:34,964 --> 00:35:37,965 全ての市民の皆さんに 知っていただき注意して欲しい 656 00:35:37,967 --> 00:35:41,302 今日 マキシン・シーグレーブと 仕事仲間の 657 00:35:41,304 --> 00:35:46,474 オットー・アギラーが殺害された 処刑の形で 658 00:35:46,476 --> 00:35:48,226 多くの方はマックスを ご存知だろう 659 00:35:48,228 --> 00:35:52,313 彼女はウェストレイクで 評判の実業家だった 660 00:35:52,315 --> 00:35:56,850 さらに ジュリア・シャムウェイの 生命も脅かされた 661 00:35:56,852 --> 00:35:58,703 胸に銃弾を受け 662 00:35:58,705 --> 00:36:00,171 助からないかもしれない 663 00:36:00,173 --> 00:36:02,856 私自身の命も脅かされた 664 00:36:02,858 --> 00:36:05,159 全て一人の人物による 665 00:36:05,161 --> 00:36:09,330 デール・バービー・バーバラ 666 00:36:09,332 --> 00:36:11,916 彼には逮捕状が出ている 667 00:36:11,918 --> 00:36:13,884 彼にはジュリアと私への 668 00:36:13,886 --> 00:36:15,369 殺人未遂の嫌疑がかかっている 669 00:36:15,371 --> 00:36:17,672 さらに彼には殺人の嫌疑が 670 00:36:17,674 --> 00:36:20,207 マックス オットー 671 00:36:20,209 --> 00:36:23,594 それにマックスの 母親のアガサ 672 00:36:23,596 --> 00:36:25,463 バービーは逃走中だ 673 00:36:25,465 --> 00:36:26,897 武装していて危険だ 674 00:36:26,899 --> 00:36:30,551 その為 私は 非常事態を宣言している 675 00:36:30,553 --> 00:36:33,571 こんな無分別な暴力は 看過できない 676 00:36:33,573 --> 00:36:36,190 バービーのした事は 我々が誰かと言う問題ではない 677 00:36:36,192 --> 00:36:37,775 今でも 特に現在は 678 00:36:37,777 --> 00:36:40,561 バービーは拘置されたら 679 00:36:40,563 --> 00:36:42,446 公平な裁判を受けるだろう 680 00:36:42,448 --> 00:36:43,531 行政と 681 00:36:43,533 --> 00:36:49,236 人々は 死刑を求刑するだろう 682 00:36:51,006 --> 00:36:52,873 四人で触ったら何が起きるか 683 00:36:52,875 --> 00:36:54,742 誰か分る人? 684 00:36:54,744 --> 00:36:56,910 答えだけ知りたい 685 00:36:56,912 --> 00:37:00,915 発作でも謎でもなくね 686 00:37:00,917 --> 00:37:02,600 答えだけ 687 00:37:07,922 --> 00:37:10,141 いいわね 688 00:37:10,143 --> 00:37:12,610 何が起きても 689 00:37:12,612 --> 00:37:14,729 やめない事 690 00:37:21,620 --> 00:37:24,271 691 00:37:28,627 --> 00:37:30,294 692 00:38:00,442 --> 00:38:02,777 693 00:38:08,116 --> 00:38:09,667 パパ? 694 00:38:36,528 --> 00:38:37,862 パパ! 695 00:38:49,458 --> 00:38:51,542 ジュニア 696 00:39:01,470 --> 00:39:02,837 嫌だ! 697 00:39:07,876 --> 00:39:10,043 パパ! 698 00:39:12,264 --> 00:39:14,398 パパを探さなきゃ 699 00:39:16,768 --> 00:39:18,235 待って! 700 00:39:19,938 --> 00:39:21,772 皆同じものを見たの? 701 00:39:21,774 --> 00:39:22,907 ビッグ・ジム? 702 00:39:22,909 --> 00:39:24,108 そう 703 00:39:24,110 --> 00:39:25,559 一体何だったんだろう? 704 00:39:25,561 --> 00:39:28,061 答えを求めに来たんだよ 705 00:39:28,063 --> 00:39:29,830 そうよ ジョー 706 00:39:29,832 --> 00:39:32,082 あれがそうだと思う 707 00:39:32,084 --> 00:39:33,617 何がだよ? 708 00:39:33,619 --> 00:39:36,504 たぶんドームがやって来て 709 00:39:36,506 --> 00:39:38,539 まず第一に 710 00:39:38,541 --> 00:39:41,074 ビッグ・ジムが死ぬべき 711 00:39:42,544 --> 00:39:45,212 きっと私たちがするんだわ 712 00:39:51,214 --> 00:39:57,718 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com