1
00:00:02,400 --> 00:00:04,700
Chester's Mill é um lugar
como qualquer outro.
2
00:00:04,701 --> 00:00:06,500
Ao menos,
costumava ser.
3
00:00:06,501 --> 00:00:08,700
Até que fomos cortados
do resto do mundo
4
00:00:08,701 --> 00:00:10,600
por uma misteriosa
redoma.
5
00:00:14,700 --> 00:00:17,100
Invisível, indestrutível,
6
00:00:17,101 --> 00:00:19,000
impossível de escapar.
7
00:00:19,001 --> 00:00:20,600
Estamos presos.
8
00:00:20,601 --> 00:00:23,200
Não sabemos de onde isso veio
ou por que está aqui,
9
00:00:23,201 --> 00:00:25,700
mas agora que estamos
presos juntos, sob a redoma,
10
00:00:25,701 --> 00:00:27,600
nenhum segredo nosso
está a salvo.
11
00:00:30,100 --> 00:00:31,400
Oi, Jimmy.
12
00:00:31,401 --> 00:00:33,800
Rapture é o seu produto,
Max.
13
00:00:33,801 --> 00:00:37,000
Que eu nunca poderia ter feito
sem meu ingrediente secreto.
14
00:00:37,001 --> 00:00:38,301
Propano líquido.
15
00:00:38,302 --> 00:00:39,903
Essa cidade parece ter
um bocado.
16
00:00:39,904 --> 00:00:41,204
Duke sabia disso?
17
00:00:41,205 --> 00:00:42,807
Ele não queria
que você soubesse.
18
00:00:43,700 --> 00:00:45,900
Duke?
O que diabos você estava fazendo?
19
00:00:45,901 --> 00:00:48,000
A conversa na cama
entre você e Julia
20
00:00:48,001 --> 00:00:50,852
acabará quando ela descobrir
que você matou o marido dela.
21
00:00:50,853 --> 00:00:52,454
Você não é à prova de balas,
Max.
22
00:00:52,455 --> 00:00:53,900
Tenho um seguro preparado.
23
00:00:53,901 --> 00:00:56,600
Se algo ruim acontecer comigo,
seus segredos vazarão.
24
00:00:57,200 --> 00:00:58,500
Angie.
25
00:00:58,501 --> 00:01:00,752
As estrelas cor-de-rosa
estão caindo em linha.
26
00:01:00,753 --> 00:01:02,205
Nós tivemos
a mesma convulsão.
27
00:01:02,206 --> 00:01:04,807
A yagi parou de funcionar
depots que o Joe e a Norrie
28
00:01:04,808 --> 00:01:08,200
tocaram a redoma no outro dia.
Ainda não confio neles.
29
00:01:08,201 --> 00:01:09,902
Acho que eu estava
sendo sonâmbulo.
30
00:01:09,903 --> 00:01:11,800
Por que eu traria isto
para cá?
31
00:01:32,200 --> 00:01:35,700
Sem sonambulismo.
Bom garoto.
32
00:01:40,500 --> 00:01:43,000
- O que...
- Desculpe.
33
00:01:43,001 --> 00:01:45,300
Joe, veja o que está dentro
da minirredoma.
34
00:01:46,300 --> 00:01:50,800
- Vocês podem calar a boca?
- Angie, o ovo tem uma visita.
35
00:01:56,900 --> 00:01:58,600
É uma lagarta.
36
00:01:58,601 --> 00:02:00,200
Mas não estava aí
noite passada.
37
00:02:00,201 --> 00:02:02,499
Talvez estivesse
embaixo da areia.
38
00:02:02,500 --> 00:02:05,000
Presa como a grande redoma
nos prendeu.
39
00:02:05,001 --> 00:02:07,900
De onde quer que tenha vindo,
não foi acidente.
40
00:02:07,901 --> 00:02:10,700
Vejam estas listras
em preto, branco e amarelo.
41
00:02:10,701 --> 00:02:12,600
E?
42
00:02:12,601 --> 00:02:16,100
É uma lagarta que se transformará
em uma borboleta-monarca.
43
00:02:17,201 --> 00:02:19,700
"A monarca será coroada."
44
00:02:19,701 --> 00:02:22,700
Julia ouviu isso quando tocou
a minirredoma na floresta.
45
00:02:22,701 --> 00:02:25,152
- Ela pode saber o que significa.
- Não, concordamos
46
00:02:25,153 --> 00:02:26,554
em não contar que está aqui.
47
00:02:26,555 --> 00:02:30,000
Mas ela pode ser a quarta mão
que a minirredoma precisa para...
48
00:02:30,001 --> 00:02:34,300
- Seja lá o que for fazer.
- Como desligar a redoma.
49
00:02:37,000 --> 00:02:39,500
Certo, mas a Julia
não teve convulsões.
50
00:02:39,501 --> 00:02:41,001
Pois é.
51
00:02:42,300 --> 00:02:43,900
Tudo bem.
52
00:03:05,400 --> 00:03:08,300
Ainda temos que encontrar
a quarta mão.
53
00:03:08,301 --> 00:03:10,100
Alguém com convulsões.
54
00:03:11,000 --> 00:03:13,400
Deveríamos encontrar
outras pessoas que tiveram.
55
00:03:44,600 --> 00:03:48,100
VOLTO MAIS TARDE
56
00:03:57,000 --> 00:03:59,500
Barbie.
Acordou cedo.
57
00:03:59,501 --> 00:04:01,500
Precisamos falar
sobre a Max.
58
00:04:03,700 --> 00:04:07,099
Parece que alguém não está feliz
por tê-la visto ontem.
59
00:04:07,100 --> 00:04:08,800
E você estava?
60
00:04:10,000 --> 00:04:13,400
Ela é complicada,
não é?
61
00:04:14,800 --> 00:04:16,200
Mais do que eu pensei.
62
00:04:17,500 --> 00:04:19,500
Você se importa em...
63
00:04:19,501 --> 00:04:23,000
Dizer como exatamente
acabaram trabalhando juntos?
64
00:04:23,001 --> 00:04:24,800
Claro.
65
00:04:24,801 --> 00:04:26,301
Depots de você.
66
00:04:28,000 --> 00:04:30,900
Bem, inimigo do meu inimigo,
o que faremos?
67
00:04:30,901 --> 00:04:32,502
Não podemos fazer
nada contra ela
68
00:04:32,503 --> 00:04:34,600
com o que ela diz que tem
contra nós dois.
69
00:04:34,601 --> 00:04:39,200
A menos que nos livremos
desse seguro.
70
00:04:39,201 --> 00:04:40,900
Mas onde ele estaria?
71
00:04:40,901 --> 00:04:42,752
Ela disse que está ficando
em uma casa
72
00:04:42,753 --> 00:04:44,504
que os donos ficaram
for a da redoma.
73
00:04:44,505 --> 00:04:46,600
Não, ela é muito
inteligente para isso.
74
00:04:46,601 --> 00:04:50,000
Sabe, ela tem uma
empresa imobiliária.
75
00:04:50,001 --> 00:04:53,099
A Corporação Osiris.
76
00:04:53,100 --> 00:04:55,051
Compra casas
principalmente em Westlake,
77
00:04:55,052 --> 00:04:56,656
mas sei que ela tem
algumas aqui.
78
00:04:56,657 --> 00:04:58,100
Vale a pena verificar.
79
00:04:58,101 --> 00:04:59,402
Sabe quais casas são dela?
80
00:04:59,403 --> 00:05:03,100
Tem um registro na prefeitura,
vou dar uma olhada.
81
00:05:04,800 --> 00:05:07,600
Quer dizer, para você poder
enterrar os seus segredos
82
00:05:07,601 --> 00:05:10,600
e deixar os meus a céu aberto
para todos verem.
83
00:05:10,601 --> 00:05:12,300
Você acha
que eu te ferraria?
84
00:05:12,301 --> 00:05:14,600
Você é um vendedor
de carros, Jim.
85
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Claro.
Vamos juntos.
86
00:05:30,800 --> 00:05:33,000
Estou vendo pelo menos
uma dúzia de casas
87
00:05:33,001 --> 00:05:35,152
que foram comprados
pela Corporação Osiris.
88
00:05:35,153 --> 00:05:37,800
A maioria a Max reformou
e vendeu em um ano,
89
00:05:37,801 --> 00:05:40,400
mas não essa.
90
00:05:40,401 --> 00:05:44,100
Comprada em 2005.
Nunca voltou ao mercado.
91
00:05:44,101 --> 00:05:46,500
- É na Ilha Bird?
- Sim.
92
00:05:46,501 --> 00:05:48,700
É no meio
do lago Eastpointe
93
00:05:48,701 --> 00:05:50,100
mas ainda
dentro da redoma.
94
00:05:50,101 --> 00:05:51,900
Apenas algumas
casas de veraneio lá.
95
00:05:51,901 --> 00:05:53,502
Não é um lugar ruim
para esconder
96
00:05:53,503 --> 00:05:55,500
o que quer que ela tenha
sobre nós.
97
00:05:56,300 --> 00:05:58,253
Provavelmente
não devemos ir desarmados.
98
00:05:58,254 --> 00:06:01,400
Não acha que eu deixaria a Max
ficar com todas as armas, não é?
99
00:06:01,401 --> 00:06:03,400
O que estão fazendo?
Devo me preocupar?
100
00:06:04,473 --> 00:06:06,074
Não, só assuntos da cidade.
101
00:06:06,075 --> 00:06:08,877
Sabe, tem coisas acontecendo
que não te envolvem.
102
00:06:08,878 --> 00:06:11,700
Pelo menos por enquanto.
Aqui está.
103
00:06:13,414 --> 00:06:14,800
"Expresso"?
104
00:06:14,801 --> 00:06:17,300
"Chocolate preto,
condicionador de seda"?
105
00:06:17,301 --> 00:06:18,601
Gosto dos meus luxos.
106
00:06:18,602 --> 00:06:20,653
Só porque essa redoma caiu,
não quer dizer
107
00:06:20,654 --> 00:06:22,824
que ficarei sem eles.
Tem casas abandonadas.
108
00:06:22,825 --> 00:06:24,825
Com certeza acharão
algumas coisas.
109
00:06:24,826 --> 00:06:27,150
- Não farei suas compras.
- Não vai. Só o Jimmy.
110
00:06:27,151 --> 00:06:29,531
Você e eu temos outros
negócios para tratar.
111
00:06:30,532 --> 00:06:32,301
Ou se preferirem,
112
00:06:32,302 --> 00:06:34,200
posso revelar
a roupa suja de vocês
113
00:06:34,201 --> 00:06:36,004
e então podemos
ver no que dá.
114
00:06:40,800 --> 00:06:42,244
Barbie, vamos.
115
00:07:16,312 --> 00:07:18,667
- Que diabos foi isso?
- Parecia um trovão.
116
00:07:18,668 --> 00:07:20,096
Dodee...
117
00:07:29,000 --> 00:07:31,051
Legendas em Série
Mistérios For a de Série!
118
00:07:31,052 --> 00:07:32,900
Legenda:
Mitchelly I Clara I Lettts.
119
00:07:32,901 --> 00:07:34,751
Legenda:
JhéFranchetti I Tozzi.
120
00:07:34,752 --> 00:07:36,752
Legenda:
ZeusRevoLTs I Sardinha.
121
00:07:36,753 --> 00:07:38,553
Revisão:
Parlobrito.
122
00:07:38,554 --> 00:07:40,346
[ S01E10 ]
"Let the Games Begin".
123
00:07:46,000 --> 00:07:47,400
Dodee?
124
00:07:47,401 --> 00:07:49,508
- Você está bem?
- Onde estou?
125
00:07:49,509 --> 00:07:51,677
Estamos na clínica.
Trouxemos você para cá.
126
00:07:51,678 --> 00:07:53,513
O que aconteceu comigo?
127
00:07:53,514 --> 00:07:57,550
- Não se lembra?
- Eu lembro de... eletricidade.
128
00:07:57,551 --> 00:07:59,121
Foi o...
129
00:07:59,122 --> 00:08:01,621
gerador do lado de for a
da estação de rádio?
130
00:08:02,289 --> 00:08:04,257
É, foi isso mesmo.
131
00:08:04,258 --> 00:08:06,709
- Te achamos perto do gerador.
- Estávamos passando,
132
00:08:06,710 --> 00:08:09,350
ouvimos um barulho,
e te achamos com a mão queimada.
133
00:08:09,351 --> 00:08:12,700
É. Acho que a última
coisa que me lembro
134
00:08:12,701 --> 00:08:15,500
- é de estar lá.
- Dodee. O que houve com ela?
135
00:08:15,501 --> 00:08:17,403
Achamos que levou
um choque no gerador.
136
00:08:17,404 --> 00:08:20,000
- Ela ficou inconsciente?
- Por, tipo, uns 20 minutos.
137
00:08:21,500 --> 00:08:24,511
Certo, obrigada por trazê-la.
Eu irei cuidar dela.
138
00:08:26,747 --> 00:08:28,381
Enfermeira Adams.
139
00:08:28,382 --> 00:08:30,750
Sabe se mais alguém teve
convulsão ultimamente?
140
00:08:30,751 --> 00:08:32,518
Além de mim e do Joe.
141
00:08:32,519 --> 00:08:35,000
Não desde o seu baile
do colégio, Angie.
142
00:08:36,324 --> 00:08:38,100
O que isso quer dizer?
143
00:08:38,559 --> 00:08:40,427
Qual o problema?
144
00:08:40,428 --> 00:08:42,263
Angie!
145
00:08:43,498 --> 00:08:45,299
Olá?
146
00:08:47,601 --> 00:08:49,402
Alguém aqui?
147
00:08:54,400 --> 00:08:56,000
Olá?
148
00:08:56,600 --> 00:08:58,000
Olá?
149
00:08:58,001 --> 00:08:59,513
- Linda.
- Oi.
150
00:09:00,400 --> 00:09:03,283
Estou procurando o Barbie.
Ele está por aqui?
151
00:09:03,284 --> 00:09:05,000
Eu não o vi.
152
00:09:07,200 --> 00:09:08,700
O que está acontecendo?
153
00:09:08,701 --> 00:09:11,900
Um tempo atrás, você falou
com Andrea Grinnell
154
00:09:11,901 --> 00:09:15,000
sobre algo estranho acontecendo
no depósito de propano, certo?
155
00:09:15,600 --> 00:09:18,364
- Sim.
- Você continuou investigando?
156
00:09:18,365 --> 00:09:20,667
Honestamente, pensei
que ela estava meio doida.
157
00:09:20,668 --> 00:09:23,571
E como tudo virou um inferno,
acabei esquecendo.
158
00:09:23,572 --> 00:09:25,438
Por quê?
159
00:09:26,540 --> 00:09:28,899
Andrea não estava doida
no fim das contas.
160
00:09:29,377 --> 00:09:31,511
Veja isso.
161
00:09:38,252 --> 00:09:40,653
Não sei quem é
essa mulher.
162
00:09:41,654 --> 00:09:43,590
Lá vem o Duke.
163
00:09:49,000 --> 00:09:50,730
Ela está dando
dinheiro a ele.
164
00:09:50,731 --> 00:09:52,200
Tudo isso tem algo a ver
165
00:09:52,201 --> 00:09:55,550
com uma droga feita com
propano chamada Rapture.
166
00:09:55,551 --> 00:09:57,804
Acha que o Duke estava
envolvido com drogas?
167
00:09:57,805 --> 00:09:59,240
O Reverendo Coggins também.
168
00:10:00,300 --> 00:10:02,710
Acho que o Coggins
queimou a casa do Duke
169
00:10:02,711 --> 00:10:04,110
para encobrir evidências.
170
00:10:04,111 --> 00:10:07,000
Agora os dois estão mortos,
e eu estou ficando louca
171
00:10:07,001 --> 00:10:08,952
revirando este lugar
atrás de respostas.
172
00:10:08,953 --> 00:10:11,100
Você conhecia o Duke
melhor do que ninguém.
173
00:10:11,101 --> 00:10:12,600
Onde mais ele
escondia coisas?
174
00:10:13,200 --> 00:10:16,850
Ele só gostava de pescar,
beber uísque e desse chapéu.
175
00:10:18,000 --> 00:10:19,900
A caixa de pesca
queimou com a casa,
176
00:10:19,901 --> 00:10:22,202
ele nunca largava
uma garrafa sem bebê-la toda,
177
00:10:22,203 --> 00:10:24,031
e nunca tirava
o chapéu da cabeça.
178
00:10:39,346 --> 00:10:41,481
Olá, você.
179
00:10:42,383 --> 00:10:44,218
O que isso abre?
180
00:10:45,020 --> 00:10:47,554
Um cofre.
181
00:10:48,200 --> 00:10:51,000
- Banco de Chester's Mill.
- Eu dirijo.
182
00:11:12,680 --> 00:11:15,000
É, nem está agindo
de forma suspeita.
183
00:11:25,000 --> 00:11:26,601
Aonde está indo
com tanta pressa?
184
00:11:26,602 --> 00:11:28,427
- Lugar nenhum.
- É?
185
00:11:28,428 --> 00:11:31,600
Cale-se antes que eu inclua
danos aos bens da polícia
186
00:11:31,601 --> 00:11:34,435
ao que você obviamente
roubou de alguém.
187
00:11:36,000 --> 00:11:37,300
Sal?
188
00:11:37,301 --> 00:11:39,502
Devo ter roubado
de uma loja de conveniência.
189
00:11:39,503 --> 00:11:41,600
- Mas por que roubar isso?
- Está brincando?
190
00:11:41,601 --> 00:11:44,700
É melhor do que dinheiro para
entrar na fábrica de cimento.
191
00:11:47,548 --> 00:11:49,482
Um conselho, Barbie.
192
00:11:49,483 --> 00:11:52,100
O que quer que você
e o Big Jim estivessem tramando
193
00:11:52,101 --> 00:11:55,488
na prefeitura, tome cuidado.
Não pode confiar nele.
194
00:11:55,489 --> 00:11:58,400
Quer dizer que
eu posso confiar em você?
195
00:11:59,193 --> 00:12:01,362
Nunca menti para você,
Dale.
196
00:12:01,363 --> 00:12:04,163
Eu gostaria de pensar
o mesmo de você.
197
00:12:08,435 --> 00:12:10,938
Então, qual é esse negócio
que temos que tratar?
198
00:12:10,939 --> 00:12:13,340
Acho que essas pessoas
não estão indo à igreja.
199
00:12:13,341 --> 00:12:15,209
Não, apenas um pouco
de lazer adulto.
200
00:12:15,210 --> 00:12:17,945
Faz o quê, nove dias
desde que a redoma caiu?
201
00:12:17,946 --> 00:12:21,482
Não tem TV, não há internet,
não tem tido nenhuma diversão.
202
00:12:21,483 --> 00:12:23,617
Certo, daí você sentiu
uma oportunidade
203
00:12:23,618 --> 00:12:26,887
para sua bebedeira,
cartas, bordéis.
204
00:12:26,888 --> 00:12:28,255
Ei!
205
00:12:28,256 --> 00:12:30,824
Eu nunca trabalho
com prostituição.
206
00:12:30,825 --> 00:12:32,230
Você entendeu?
207
00:12:33,528 --> 00:12:34,828
Vem.
208
00:12:59,553 --> 00:13:02,688
Bem-vindo
ao meu mundo novo.
209
00:13:56,587 --> 00:13:58,100
Quem é você?
210
00:13:58,101 --> 00:13:59,955
Desculpe a intromissão,
senhora. Eu...
211
00:13:59,956 --> 00:14:03,238
Espera. Big Jim Rennie?
212
00:14:03,239 --> 00:14:05,040
Dos comerciais de carros?
213
00:14:05,041 --> 00:14:07,876
"Preço baixo, economia grande."
214
00:14:07,877 --> 00:14:09,745
- Sou eu mesmo.
- Bem, então...
215
00:14:09,746 --> 00:14:13,529
Não é uma intromissão.
Eu gosto dos seus anúncios.
216
00:14:13,530 --> 00:14:15,284
Você não grita na TV
como o resto.
217
00:14:15,285 --> 00:14:17,619
Não é meu estilo,
senhora.
218
00:14:17,620 --> 00:14:19,521
Por favor,
me chame de Agatha.
219
00:14:19,522 --> 00:14:21,745
Agatha, prazer em conhecê-la.
220
00:14:21,746 --> 00:14:23,380
- Esta casa é sua?
- Não.
221
00:14:23,381 --> 00:14:26,400
Sou apenas a caseira.
Jardinagem e coisas assim.
222
00:14:26,985 --> 00:14:28,352
Para...
223
00:14:28,353 --> 00:14:30,053
Para Maxine Seagrave?
224
00:14:30,054 --> 00:14:31,655
Não conheço uma Maxine.
225
00:14:31,656 --> 00:14:33,690
O dono é Oliver Luckland.
226
00:14:33,691 --> 00:14:36,827
Ele está no outro lado da ilha,
cuidando do barco dele.
227
00:14:36,828 --> 00:14:38,428
Eu vim aqui porque,
228
00:14:38,429 --> 00:14:40,130
mais importante
que vender carros,
229
00:14:40,131 --> 00:14:42,165
eu sou um vereador
de Chester's Mill,
230
00:14:42,166 --> 00:14:45,135
e estou fazendo visitas
para ver se nossos cidadãos
231
00:14:45,136 --> 00:14:47,070
precisam de algo
nesse tempo de crise.
232
00:14:47,071 --> 00:14:49,106
Sim, é chocante, não é?
233
00:14:49,107 --> 00:14:52,309
Estou feliz de estar aqui
em meio a paz e sossego.
234
00:14:52,310 --> 00:14:56,713
O Sr. Luckland vai demorar?
Eu posso esperar por ele?
235
00:14:57,299 --> 00:14:58,719
Lá dentro?
236
00:14:58,720 --> 00:15:00,417
Vamos tomar um chá.
237
00:15:01,077 --> 00:15:02,377
Ótimo.
238
00:15:08,026 --> 00:15:09,893
O que você acha
da minha inauguração?
239
00:15:09,894 --> 00:15:12,663
Eu acho que é menor
do que costumava ser, não é?
240
00:15:12,664 --> 00:15:15,632
No tempo certo,
a cidade inteira estará aqui.
241
00:15:15,633 --> 00:15:17,434
Como você fez
tudo isso?
242
00:15:17,435 --> 00:15:20,370
Não ficando sentada
na semana que passou.
243
00:15:20,371 --> 00:15:22,439
Algumas dessas pessoas
me deviam antes.
244
00:15:22,440 --> 00:15:24,408
Estou certa que achará
rostos familiares
245
00:15:24,409 --> 00:15:25,709
das suas cobranças.
246
00:15:25,710 --> 00:15:28,178
Digamos que alguém
precise de ovos para a família
247
00:15:28,179 --> 00:15:30,380
e tem baterias sobrando.
Ele vem aqui,
248
00:15:30,381 --> 00:15:32,449
tenta a sorte.
Se ele ganhar, faz a troca.
249
00:15:32,450 --> 00:15:35,052
Se ele perder...
eu ganho.
250
00:15:35,053 --> 00:15:37,952
As pessoas já estão
barganhando pela cidade.
251
00:15:37,953 --> 00:15:40,257
Sim, por necessidade.
Aqui é por vícios.
252
00:15:41,557 --> 00:15:43,427
Todos têm vícios.
Até você.
253
00:15:45,330 --> 00:15:47,631
Você entende que
a sobrevivência está em jogo.
254
00:15:47,632 --> 00:15:49,099
Sim, a minha.
255
00:15:49,100 --> 00:15:50,867
Se eu vou ficar presa
nesse buraco,
256
00:15:50,868 --> 00:15:53,302
vou viver o melhor
que eu puder.
257
00:15:56,473 --> 00:15:57,941
O que está acontecendo?
258
00:15:57,942 --> 00:15:59,776
Eu não quero falar.
259
00:15:59,777 --> 00:16:02,845
Angie, você obviamente
está chateada.
260
00:16:07,017 --> 00:16:09,585
Eu acho que o Junior
é a quarta mão.
261
00:16:10,154 --> 00:16:12,450
- Você está brincando.
- O meu baile do colégio.
262
00:16:12,451 --> 00:16:14,956
Junior foi levado para a clínica
por ter desmaiado.
263
00:16:14,957 --> 00:16:17,109
E todos disseram que foi
por ele ter bebido,
264
00:16:17,110 --> 00:16:19,361
mas a enfermeira falou
da convulsão de alguém.
265
00:16:19,362 --> 00:16:22,399
Mas não pode ser o Junior.
Aquele cara me assusta.
266
00:16:22,400 --> 00:16:24,201
Você acha que estou feliz
com isso?
267
00:16:24,202 --> 00:16:25,936
Depots do que ele fez comigo?
268
00:16:25,937 --> 00:16:28,070
O que isso quer dizer?
269
00:16:36,313 --> 00:16:38,315
Você lembra
que não conseguiu me achar
270
00:16:38,316 --> 00:16:39,850
após a redoma ter caído?
271
00:16:40,151 --> 00:16:41,451
Espera.
272
00:16:42,713 --> 00:16:44,287
Você estava com ele?
273
00:16:44,288 --> 00:16:46,289
Ele disse que nem tinha
visto você.
274
00:16:48,326 --> 00:16:51,194
Não foi... voluntário.
275
00:16:51,195 --> 00:16:52,529
O quê?
276
00:16:52,530 --> 00:16:55,198
Ele ficou dizendo que a redoma
estava me adoecendo
277
00:16:55,199 --> 00:16:58,627
e o único jeito de eu melhorar,
seria se eu ficasse com ele.
278
00:16:58,628 --> 00:17:00,671
- Ele te raptou?
- Ele tinha essas razões
279
00:17:00,672 --> 00:17:02,973
- que pareciam estranhas, mas...
- Onde ele está?
280
00:17:02,974 --> 00:17:05,326
- Pois irei matá-lo.
- Não, se alguém vai matá-lo,
281
00:17:05,327 --> 00:17:06,678
- serei eu.
- Não antes de mim.
282
00:17:06,679 --> 00:17:08,908
- Saía do caminho, Angie!
- Joe, pare! Pare!
283
00:17:08,909 --> 00:17:10,631
Vocês dois, parem!
284
00:17:11,850 --> 00:17:14,217
Eu estou a favor de chutar
o traseiro do Junior
285
00:17:14,218 --> 00:17:15,619
se ele te sequestrou, Angie.
286
00:17:15,620 --> 00:17:17,553
Mas se ele é
a quarta mão...
287
00:17:19,322 --> 00:17:22,047
É, eu acho que você
está certa.
288
00:17:23,628 --> 00:17:28,231
Você tem certeza de que o Junior
teve uma convulsão?
289
00:17:28,532 --> 00:17:29,832
Sim.
290
00:17:30,168 --> 00:17:32,703
E essa não é a única razão
de eu achar que é ele.
291
00:17:33,130 --> 00:17:34,430
Não é?
292
00:17:36,573 --> 00:17:39,241
Eu tenho que mostrar
algo a você.
293
00:17:45,221 --> 00:17:47,387
Parece que todos deixaram
o banco com pressa
294
00:17:47,388 --> 00:17:48,688
depots que a redoma caiu.
295
00:17:48,689 --> 00:17:50,640
Nós poderíamos pegar
todo esse dinheiro,
296
00:17:50,641 --> 00:17:51,941
e não valeria nada.
297
00:17:51,942 --> 00:17:54,542
Em pensar que dinheiro
destruiu meu casamento
298
00:17:54,543 --> 00:17:56,845
e forçou meu marido a fugir.
299
00:17:56,846 --> 00:17:58,895
Foi por isso que o Peter
deixou a cidade?
300
00:17:58,896 --> 00:18:00,964
Depots de secar
nossas contas bancárias
301
00:18:00,965 --> 00:18:04,767
e hipotecar nossa casa para pagar
as dívidas de jogo dele.
302
00:18:07,437 --> 00:18:10,474
Acho que no fundo
eu sabia que havia algo errado.
303
00:18:10,975 --> 00:18:13,400
Eu só não queria enxergar.
304
00:18:22,000 --> 00:18:23,452
Droga.
305
00:18:24,287 --> 00:18:27,556
Deve haver uma chave
para a sala dos cofres por aqui.
306
00:18:33,130 --> 00:18:34,700
Talvez uma dessas...
307
00:18:39,137 --> 00:18:40,490
Consegui!
308
00:18:52,416 --> 00:18:53,884
Big Junior Rennie.
309
00:18:53,885 --> 00:18:56,987
Só Junior. O que está
acontecendo lá dentro?
310
00:18:56,988 --> 00:18:58,822
- Nada para você.
- Qual é, Duncan.
311
00:18:58,823 --> 00:19:01,491
- Eu tenho isto.
- Sei que é policial agora.
312
00:19:01,492 --> 00:19:03,325
Significa que aqui
não é o seu lugar.
313
00:19:09,966 --> 00:19:13,170
Eu consegui
o que tem na lista.
314
00:19:13,171 --> 00:19:14,700
Deixe-me entrar.
315
00:19:27,518 --> 00:19:29,000
Vamos, vamos.
316
00:19:45,001 --> 00:19:47,337
Viu só?
As pessoas se divertem,
317
00:19:47,338 --> 00:19:50,073
pegam o que ganharam,
eu desvio um pouco,
318
00:19:50,074 --> 00:19:52,542
- todos ficam felizes.
- Para que precisa de mim?
319
00:19:52,543 --> 00:19:55,812
Tem muito caos nessa cidade desde
que as coisas se complicaram,
320
00:19:55,813 --> 00:19:59,816
mas a única coisa que eu
ouço repetidas vezes é...
321
00:19:59,817 --> 00:20:02,252
"Aquele Barbie é fodão."
322
00:20:02,253 --> 00:20:03,720
Você é o evento principal.
323
00:20:03,721 --> 00:20:05,500
Não, não, não.
Não irei lutar.
324
00:20:05,501 --> 00:20:08,626
Então você deve ter esquecido
tudo o que conversamos ontem.
325
00:20:09,227 --> 00:20:11,660
Sobre como você matou
Peter Shumway.
326
00:20:13,263 --> 00:20:16,732
E como a Julia odiaria
descobrir isso.
327
00:20:18,602 --> 00:20:21,905
Além do mais, pense nisso
como uma reunião pois...
328
00:20:21,906 --> 00:20:24,808
Você lembra do seu oponente
Victor Rawlins, certo?
329
00:20:24,809 --> 00:20:28,555
Ele se acabou
nas apostas há alguns meses.
330
00:20:28,556 --> 00:20:31,915
Ele perdeu a esposa, os filhos,
a vida toda, na verdade.
331
00:20:31,916 --> 00:20:34,350
Não, você é agenciadora dele,
está bem? Não eu.
332
00:20:34,351 --> 00:20:36,702
Sim, mas você que cobrava,
forçando ele a pagar.
333
00:20:36,703 --> 00:20:38,354
Só que dessa vez
você não tem arma
334
00:20:38,355 --> 00:20:40,890
e o Victor parece que está
pronto para dar o troco.
335
00:20:47,731 --> 00:20:50,500
Você gosta com açúcar,
Big Jim?
336
00:20:50,501 --> 00:20:52,500
Sim, senhora.
337
00:20:54,004 --> 00:20:57,674
O Sr. Luckland não se importa
que nós estejamos aqui?
338
00:20:57,675 --> 00:21:01,678
Não.
Oliver é muito hospitaleiro.
339
00:21:01,679 --> 00:21:06,300
Eu estava com a impressão que
esta casa era de outra pessoa.
340
00:21:06,651 --> 00:21:10,320
Não, com certeza é dele.
Mas ele não fica muito aqui.
341
00:21:10,321 --> 00:21:12,989
Ele passa muito tempo
nas outras propriedades dele.
342
00:21:12,990 --> 00:21:15,925
Por isso ele tem a mim
para cuidar das coisas.
343
00:21:17,193 --> 00:21:20,029
Ele tem sorte de ter
uma vizinha como você, Agatha.
344
00:21:30,573 --> 00:21:33,276
Esta é a minha filha,
Maxine.
345
00:21:33,277 --> 00:21:35,278
Agora faça-me um favor
e jogue essa arma
346
00:21:35,279 --> 00:21:37,500
que está presa na parte
de trás do seu cinto.
347
00:21:42,552 --> 00:21:45,220
- Devagar.
- Está bem.
348
00:21:51,300 --> 00:21:54,410
Maxine não aprendeu a ser
como é com o pai dela.
349
00:22:05,999 --> 00:22:08,200
Quem está pronto
para o evento principal?
350
00:22:10,367 --> 00:22:14,400
A espera de vocês acabou,
pois aqui está...
351
00:22:14,401 --> 00:22:19,200
Victor Rawlins versus o seu
veterano das forças especiais...
352
00:22:19,201 --> 00:22:22,600
Dale "Barbie" Barbara!
353
00:22:23,914 --> 00:22:27,016
As regras são simples:
Não há nenhuma.
354
00:22:27,017 --> 00:22:28,884
Não há rounds,
nem limites de tempo.
355
00:22:28,885 --> 00:22:30,385
Você luta até perder.
356
00:22:31,654 --> 00:22:33,988
Que o melhor ganhe.
357
00:22:36,593 --> 00:22:38,359
Me desaponte
por sua conta e risco.
358
00:23:10,000 --> 00:23:12,500
Sente-se.
Fique à vontade.
359
00:23:13,029 --> 00:23:15,497
Maxine deve chegar
após o pôr do sol.
360
00:23:15,498 --> 00:23:17,466
Ou talvez amanhã.
361
00:23:17,467 --> 00:23:20,035
É um longo tempo para apontar
um rifle para alguém.
362
00:23:20,036 --> 00:23:23,338
Espero não ficar sonolenta,
e sem querer puxar o gatilho.
363
00:23:25,507 --> 00:23:27,676
Você não se lembra
de mim, não é?
364
00:23:28,677 --> 00:23:30,077
Me dê uma dica.
365
00:23:30,078 --> 00:23:33,583
Nós éramos
da mesma turma do colégio.
366
00:23:34,584 --> 00:23:36,885
Até eu largar.
367
00:23:36,886 --> 00:23:40,154
Eu só lembro
de uma estudante que largo...
368
00:23:41,223 --> 00:23:43,025
O nome dela era Claire.
369
00:23:43,026 --> 00:23:45,861
Eu mudei meu nome.
370
00:23:45,862 --> 00:23:48,263
Tenho certeza de que você
pode imaginar o motivo.
371
00:23:48,264 --> 00:23:50,366
Foi um grande escândalo.
372
00:23:50,367 --> 00:23:54,636
- Você ficou grávida.
- Da Maxine.
373
00:23:55,637 --> 00:23:57,172
Eu só tinha 16 anos,
374
00:23:57,173 --> 00:24:00,299
e as pessoas me tratavam como
se a minha vida tivesse acabado.
375
00:24:00,300 --> 00:24:01,962
- Não é verdade.
- Eu era excluída.
376
00:24:01,963 --> 00:24:04,609
Não podia sustentar
minha filha...
377
00:24:06,243 --> 00:24:09,736
Exceto aceitando homens
na minha cama.
378
00:24:10,469 --> 00:24:13,498
Homens que saiam
e me humilhavam
379
00:24:13,499 --> 00:24:15,528
por ser a imoral.
380
00:24:16,645 --> 00:24:17,969
E você ainda está aqui.
381
00:24:17,970 --> 00:24:21,197
Longe o bastante para não ficar
com o fedor no cabelo.
382
00:24:21,198 --> 00:24:23,013
Maxine se mudou
para Westlake
383
00:24:23,014 --> 00:24:24,669
e eu vim para cá
ficar perto dela.
384
00:24:24,670 --> 00:24:27,951
Mas nós nunca esqueceremos
385
00:24:27,952 --> 00:24:31,120
a verdadeira Chester's Mill.
386
00:24:32,249 --> 00:24:36,246
O dente afiado
atrás do sorriso.
387
00:24:36,247 --> 00:24:38,892
Existem dentes
atrás do sorriso.
388
00:24:39,613 --> 00:24:41,659
É o único jeito
de fazer as coisas.
389
00:24:41,660 --> 00:24:44,096
Como o propano,
você quer dizer?
390
00:24:46,163 --> 00:24:48,628
Minha filha me conta tudo.
391
00:24:48,629 --> 00:24:53,067
Me deu toda a evidência
contra você, o Duke
392
00:24:53,068 --> 00:24:56,048
e aquele louco
do Reverendo Coggins.
393
00:24:56,637 --> 00:24:58,628
Então...
394
00:24:59,498 --> 00:25:02,097
Ela deve ter falado
do Barbie também?
395
00:25:02,098 --> 00:25:03,507
Falou.
396
00:25:03,508 --> 00:25:07,802
Sobre as cobranças dele.
Ter matado o Dr. Shumway.
397
00:25:07,803 --> 00:25:09,966
Não é surpresa
ele estar preso aqui.
398
00:25:10,625 --> 00:25:12,294
Essa cidade...
399
00:25:12,295 --> 00:25:15,665
Sempre atraiu o pior
da humanidade...
400
00:25:17,049 --> 00:25:19,155
Como o seu filho.
401
00:25:20,349 --> 00:25:21,879
Junior está ficando
402
00:25:21,880 --> 00:25:23,744
tão louco quanto a mãe,
não está?
403
00:25:23,745 --> 00:25:26,110
- Cale a boca!
- Sente!
404
00:25:26,111 --> 00:25:28,524
Ou colarei uma bala
no seu peito!
405
00:25:28,525 --> 00:25:30,260
Já matou alguém, Agatha?
406
00:25:30,261 --> 00:25:32,162
Sei que você tem
a sua história triste,
407
00:25:32,163 --> 00:25:35,777
mas você já matou alguém?
408
00:25:35,778 --> 00:25:38,111
- Pare.
- Porque eu já.
409
00:25:38,112 --> 00:25:41,033
E mesmo com todo esse ódio
no olhar,
410
00:25:41,034 --> 00:25:43,881
eu não acho que você
conseguiria matar.
411
00:25:43,882 --> 00:25:45,463
Mas vá em frente.
412
00:25:46,940 --> 00:25:49,082
Prove que estou errado.
413
00:25:53,733 --> 00:25:56,522
Agora vamos cuidar
da sua família.
414
00:25:58,821 --> 00:26:01,431
Este lugar era da mãe
do Junior?
415
00:26:01,432 --> 00:26:04,250
É, ele me trouxe aqui ontem...
416
00:26:06,086 --> 00:26:07,975
Para me mostrar isso.
417
00:26:11,087 --> 00:26:12,615
Estrelas cor-de-rosa.
418
00:26:12,616 --> 00:26:15,336
Isso e o fato de ele
já ter tido convulsões?
419
00:26:15,337 --> 00:26:16,642
Eu ainda vou matá-lo.
420
00:26:16,643 --> 00:26:17,981
O cara é louco.
421
00:26:17,982 --> 00:26:20,652
Não, Joe,
não importa o que queremos.
422
00:26:22,127 --> 00:26:24,791
O que importa é
o que a redoma quer.
423
00:26:25,518 --> 00:26:27,781
Agora precisamos
achar o Junior.
424
00:26:27,782 --> 00:26:29,942
Estou aqui.
425
00:26:29,943 --> 00:26:31,671
O que estão fazendo
com isso?
426
00:26:31,672 --> 00:26:33,025
Seu filho da mãe!
427
00:26:33,026 --> 00:26:34,782
Joe! Não!
428
00:26:34,783 --> 00:26:36,163
Não. Não!
Joe, não!
429
00:26:36,164 --> 00:26:37,516
- Pare!
- Vai me atacar?
430
00:26:37,517 --> 00:26:40,839
- Você que está invadindo.
- Você sequestrou minha irmã.
431
00:26:40,840 --> 00:26:42,542
- Junior!
- Você prometeu ao meu pai
432
00:26:42,543 --> 00:26:45,312
- que não falaria sobre isso.
- Precisei. Assim como você
433
00:26:45,313 --> 00:26:47,927
- precisa nos ajudar.
- O quê?
434
00:26:47,928 --> 00:26:49,884
Primeiro, solta ele.
Solta ele!
435
00:26:49,885 --> 00:26:52,705
Junior, solta ele!
Solta...
436
00:26:55,233 --> 00:26:57,001
Por que eu te ajudaria?
437
00:26:57,997 --> 00:27:01,044
Eu te trouxe aqui
porque confiava em você.
438
00:27:01,652 --> 00:27:04,680
Só me restou isso
da minha mãe.
439
00:27:05,965 --> 00:27:08,657
Junior, ontem você disse
440
00:27:08,658 --> 00:27:10,817
que algo importante
está acontecendo, certo?
441
00:27:10,818 --> 00:27:13,645
Algo que nos conecta
ao que está acontecendo?
442
00:27:13,646 --> 00:27:15,271
Falei, e daí?
443
00:27:15,272 --> 00:27:17,830
Preciso que venha
ao nosso celeiro.
444
00:27:19,950 --> 00:27:22,182
- Por quê?
- Porque...
445
00:27:22,183 --> 00:27:23,868
todos nós...
446
00:27:26,286 --> 00:27:29,211
Nós quatro
estamos conectados...
447
00:27:29,212 --> 00:27:31,251
a alguma coisa...
448
00:27:31,252 --> 00:27:33,443
incrível.
449
00:28:05,887 --> 00:28:07,362
Vamos, Barbie!
450
00:28:09,253 --> 00:28:10,848
Acaba com ele.
451
00:28:10,849 --> 00:28:12,308
Perdedor!
452
00:28:13,274 --> 00:28:15,628
Acaba!
453
00:28:15,629 --> 00:28:18,457
Fica aí, seu lixo!
Fica aí!
454
00:28:18,458 --> 00:28:20,813
Fica aí! Você perdeu!
Fica aí!
455
00:28:20,814 --> 00:28:22,217
Levanta.
456
00:28:22,218 --> 00:28:24,628
Grandão.
457
00:28:24,629 --> 00:28:26,959
Dá para entender por que
sua família te deixou.
458
00:28:31,025 --> 00:28:33,363
Me bata o mais forte
que puder.
459
00:28:42,877 --> 00:28:44,178
Levanta!
460
00:28:50,238 --> 00:28:53,199
Vamos, Barbie!
Sério?
461
00:28:56,066 --> 00:28:58,336
Anda!
Levanta!
462
00:29:21,381 --> 00:29:22,982
Acho que o melhor venceu.
463
00:29:23,903 --> 00:29:26,047
Você perdeu de propósito
como eu já sabia.
464
00:29:26,048 --> 00:29:27,409
Claro que não.
465
00:29:27,410 --> 00:29:30,659
Todos aqui apostaram no herói
e perderam o dinheiro.
466
00:29:30,660 --> 00:29:32,330
Eu apostei no Victor...
467
00:29:33,205 --> 00:29:35,208
pois conheço você.
468
00:29:35,209 --> 00:29:39,672
E eu sabia que você faria tudo
para eu não ganhar.
469
00:29:46,495 --> 00:29:49,506
Aqui está.
O cofre do Duke.
470
00:29:55,583 --> 00:29:57,228
Meu Deus.
471
00:29:58,234 --> 00:29:59,999
O que é isso?
472
00:30:00,000 --> 00:30:02,714
Quando o Duke
acordou da cirurgia
473
00:30:02,715 --> 00:30:04,782
para colocar o marca-passo...
474
00:30:05,560 --> 00:30:06,982
Eu dei isso a ele.
475
00:30:09,840 --> 00:30:12,950
Eu disse que os médicos acharam
onde o coração deveria estar.
476
00:30:15,081 --> 00:30:16,692
Não acredito
que ele guardou.
477
00:30:19,377 --> 00:30:20,886
Há uma carta aqui.
478
00:30:23,290 --> 00:30:24,591
Eu não posso.
479
00:30:25,274 --> 00:30:26,575
Leia você.
480
00:30:30,298 --> 00:30:32,115
"Para quem interessar,"
481
00:30:32,116 --> 00:30:35,305
meu nome é Duke Perkins,
Xerife de Chester's Mill,
482
00:30:35,306 --> 00:30:38,256
o único lugar que eu poderei
chamar de casa.
483
00:30:38,257 --> 00:30:40,970
"Esse é a razão de eu ter feito
o que fiz."
484
00:30:43,673 --> 00:30:44,974
É a confissão dele.
485
00:30:44,975 --> 00:30:48,478
"Há 19 anos,
perdi meu filho para as drogas.
486
00:30:48,479 --> 00:30:52,432
Assisti sem poder fazer nada
como ele se entregou ao vício."
487
00:30:53,012 --> 00:30:55,317
- Você sabia disso?
- Ele nunca falou sobre isso.
488
00:30:55,725 --> 00:30:57,184
"A única coisa
que me impediu"
489
00:30:57,185 --> 00:31:00,723
de apontar a arma para mim
foi a promessa que eu fiz
490
00:31:00,724 --> 00:31:02,191
de fazer tudo o que posso
491
00:31:02,192 --> 00:31:04,356
para manter Chester's Mill
sem drogas.
492
00:31:04,357 --> 00:31:08,517
"Então, fiz um acordo com o diabo
chamado Maxine Seagrave."
493
00:31:08,518 --> 00:31:10,199
Tem que ser a mulher
no vídeo.
494
00:31:10,200 --> 00:31:12,868
"O acordo era simples:
A cidade comprar todo o propano"
495
00:31:12,869 --> 00:31:15,927
que ela precisasse
como 'reserva de emergência'
496
00:31:15,928 --> 00:31:17,940
assim a Narcóticos
não investigaria
497
00:31:17,941 --> 00:31:20,992
e ela nos pagaria o necessário
para encher os cofres da cidade
498
00:31:20,993 --> 00:31:23,842
e manteria as drogas dela,
todas as drogas,
499
00:31:23,843 --> 00:31:25,600
"for a de Chester's Mill."
500
00:31:28,730 --> 00:31:30,331
Ele fez para nos salvar.
501
00:31:30,332 --> 00:31:33,206
"Eu vendi minha alma
pelas pessoas da cidade."
502
00:31:33,207 --> 00:31:35,050
Pessoas como meu filho.
503
00:31:36,864 --> 00:31:38,636
Pessoas como Linda Esquivel.
504
00:31:39,652 --> 00:31:42,092
Havia duas outras pessoas
nesse acordo:
505
00:31:42,093 --> 00:31:46,609
Lester Coggins,
que lavava o nosso dinheiro,
506
00:31:47,495 --> 00:31:49,409
e o homem que estava
a frente,
507
00:31:49,410 --> 00:31:52,550
dizendo que estava comprando
o propano para a cidade:
508
00:31:54,284 --> 00:31:55,712
"Big Jim Rennie."
509
00:31:58,356 --> 00:32:00,450
Claro que ele estava
envolvido.
510
00:32:03,764 --> 00:32:05,895
Por que Duke não me disse?
511
00:32:07,167 --> 00:32:08,558
Porque ele te amava.
512
00:32:11,151 --> 00:32:14,151
Talvez seja a mesma razão
pela qual o Peter não me disse.
513
00:32:17,978 --> 00:32:20,261
Acha que pode segurar
a lanterna para mim?
514
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
APÓLICE DE SEGURO DE VIDA
515
00:32:41,530 --> 00:32:43,324
Preciso falar com o Barbie.
516
00:32:50,444 --> 00:32:51,745
Então,
517
00:32:52,586 --> 00:32:54,668
o que planeja fazer comigo?
518
00:32:55,081 --> 00:32:57,918
Minha experiência tem sido
que com um pouco de paciência,
519
00:32:58,652 --> 00:33:01,245
o mundo revela
o curso correto das ações.
520
00:33:01,246 --> 00:33:05,474
Você acha que o mundo
está cuidando de você, não é?
521
00:33:05,475 --> 00:33:08,518
Como se algo ou alguma coisa
está por trás das cortinas
522
00:33:08,519 --> 00:33:10,577
e puxa as cordas para você.
523
00:33:10,974 --> 00:33:12,942
Não há nada atrás
das cortinas
524
00:33:12,943 --> 00:33:14,670
- além de escuridão.
- Sente-se.
525
00:33:14,671 --> 00:33:15,972
Agatha!
526
00:33:20,198 --> 00:33:21,661
Ei!
527
00:33:22,567 --> 00:33:25,313
Jim, me ajude!
528
00:33:27,914 --> 00:33:29,577
Me ajude, por favor...
529
00:33:31,945 --> 00:33:33,711
Minhas mãos estão amarradas.
530
00:33:33,712 --> 00:33:35,951
Jim, por favor.
531
00:33:36,345 --> 00:33:39,261
Me ajude!
O que está fazendo?
532
00:33:39,737 --> 00:33:41,038
Ajude!
533
00:33:41,730 --> 00:33:45,800
Me ajude!
Não.
534
00:33:46,680 --> 00:33:50,463
Ajude, ajude!
535
00:33:59,710 --> 00:34:01,011
Anime-se, Barbie.
536
00:34:02,297 --> 00:34:04,128
Você sabe que a casa
sempre ganha.
537
00:34:13,537 --> 00:34:15,858
Hoje a noite foi
um sucesso, não é?
538
00:34:15,859 --> 00:34:17,160
Eu ganhei.
539
00:34:17,614 --> 00:34:20,788
Você...
me ajudou a ganhar.
540
00:34:23,066 --> 00:34:24,367
Eu sempre soube...
541
00:34:24,368 --> 00:34:27,770
E acho que você também,
que fazemos um belo time.
542
00:34:27,771 --> 00:34:29,632
Enquanto essa redoma
estiver por aqui,
543
00:34:29,633 --> 00:34:31,888
vejo que faremos da cidade
o nosso parquinho.
544
00:34:40,057 --> 00:34:42,090
Essas pessoas não deixarão
você ganhar.
545
00:34:42,520 --> 00:34:45,000
Sim, você tem alguns
que devem algo agora,
546
00:34:45,001 --> 00:34:47,873
mas no fim das contas,
não será muita coisa.
547
00:34:47,874 --> 00:34:50,385
Sim, até que mais pessoas
fiquem me devendo
548
00:34:50,386 --> 00:34:52,829
e depots mais pessoas
além dessas.
549
00:34:53,195 --> 00:34:55,059
Eu viverei como eu quiser,
Barbie.
550
00:34:55,456 --> 00:34:57,635
Nós viveremos
como quisermos.
551
00:34:59,739 --> 00:35:01,549
E se você não conseguir mais?
552
00:35:03,153 --> 00:35:05,017
Não conseguir seu uísque.
553
00:35:08,028 --> 00:35:09,556
Se não me ter?
554
00:35:12,828 --> 00:35:15,084
Então eu queimarei
o lugar.
555
00:35:22,132 --> 00:35:23,433
O que está fazendo?
556
00:35:23,434 --> 00:35:25,628
O que eu deveria ter feito
há muito tempo.
557
00:35:25,629 --> 00:35:27,656
Você não quer
me aborrecer, Dale.
558
00:35:27,657 --> 00:35:28,958
Não quando seus pés
559
00:35:28,959 --> 00:35:30,833
estão sobre o corpo
de Peter Shumway.
560
00:35:30,834 --> 00:35:32,450
Você fará tudo
que eu disser
561
00:35:32,451 --> 00:35:34,277
ou a verdade sobre ele
será revelada.
562
00:35:35,000 --> 00:35:38,500
Isso!
Esse é o antigo Barbie.
563
00:35:41,702 --> 00:35:43,380
Nós terminamos, Max.
564
00:35:59,503 --> 00:36:01,033
Eu não esperava te ver aqui.
565
00:36:02,087 --> 00:36:03,645
Eu não esperava
estar aqui.
566
00:36:06,638 --> 00:36:07,958
Precisamos conversar.
567
00:36:10,717 --> 00:36:13,017
Claro.
Vamos entrar.
568
00:36:14,004 --> 00:36:15,788
Até preparo um jantar
para nós.
569
00:36:16,120 --> 00:36:17,915
O que acha de bife
e batata frita?
570
00:36:18,441 --> 00:36:20,705
Na verdade, vamos fazer
isso na delegacia.
571
00:36:28,030 --> 00:36:29,506
Tive um dia difícil,
Linda.
572
00:36:31,584 --> 00:36:33,932
Seja lá o que pense
que precisamos conversar,
573
00:36:33,933 --> 00:36:35,427
pode esperar até amanhã.
574
00:36:38,340 --> 00:36:42,327
Acho que ganhei esse tipo
de respeito nessa cidade, certo?
575
00:36:47,445 --> 00:36:48,793
Passe lá logo cedo,
576
00:36:49,834 --> 00:36:52,897
ou eu volto e as algemas
não permanecerão no meu cinto.
577
00:37:14,320 --> 00:37:16,240
Eu preciso lhe contar algo.
578
00:37:27,691 --> 00:37:29,692
Tipo por que seu rosto
está todo cortado?
579
00:37:48,912 --> 00:37:50,212
Olha...
580
00:37:51,838 --> 00:37:54,646
Eu te disse que a primeira vez
que vim a esta cidade,
581
00:37:56,309 --> 00:37:58,802
que fui até a cabana encontrar
com o Peter, mas...
582
00:38:00,608 --> 00:38:01,951
que ele não estava lá.
583
00:38:03,265 --> 00:38:04,713
Mas ele estava,
não estava?
584
00:38:08,351 --> 00:38:09,651
Estava.
585
00:38:09,978 --> 00:38:14,019
Ele me disse que não tinha
o dinheiro que devia, então...
586
00:38:15,529 --> 00:38:18,779
- Então eu disse que voltaria...
- E ele apontou uma arma.
587
00:38:21,304 --> 00:38:22,679
Como sabe disso?
588
00:38:26,235 --> 00:38:28,956
Porque eu peguei isso
no armário do nosso quarto
589
00:38:28,957 --> 00:38:30,432
e a arma dele
estava sumida.
590
00:38:33,058 --> 00:38:35,083
Nenhuma arma,
todas as balas.
591
00:38:45,776 --> 00:38:47,076
Então...
592
00:38:51,575 --> 00:38:52,875
Você sabe.
593
00:38:59,591 --> 00:39:01,252
Eu não queria acreditar.
594
00:39:09,906 --> 00:39:11,564
Ele precisava
que você o matasse.
595
00:39:12,957 --> 00:39:15,148
Achei a apólice do seguro
de vida dele hoje.
596
00:39:20,834 --> 00:39:22,192
De algum jeito estranho,
597
00:39:22,193 --> 00:39:24,394
acho que ele fez tudo isso
para me proteger.
598
00:39:24,933 --> 00:39:28,070
Porque isto seria invalidado
se ele se suicidasse.
599
00:39:42,006 --> 00:39:44,448
Eu sinto muito...
600
00:39:46,591 --> 00:39:47,891
Por tudo.
601
00:39:50,999 --> 00:39:52,299
Eu também.
602
00:40:00,920 --> 00:40:04,435
Barbie, eu tenho te visto
se sacrificar por estranhos.
603
00:40:09,013 --> 00:40:11,876
Mas, no futuro,
não poderá haver mais mentiras.
604
00:40:14,946 --> 00:40:16,246
No futuro?
605
00:40:22,006 --> 00:40:23,306
Tem certeza?
606
00:40:25,711 --> 00:40:27,011
Talvez.
607
00:40:43,415 --> 00:40:44,747
Isso é...
608
00:40:46,302 --> 00:40:47,602
um ovo?
609
00:40:48,677 --> 00:40:50,736
Com uma minirredoma
em volta.
610
00:40:51,564 --> 00:40:53,031
Vejam.
611
00:40:53,032 --> 00:40:55,263
A lagarta está
em um casulo agora.
612
00:40:56,235 --> 00:40:57,765
É, na verdade,
uma crisálida.
613
00:40:59,919 --> 00:41:01,228
Ele é um nerd.
614
00:41:20,100 --> 00:41:22,482
E vocês acham que também
devo fazer parte disso?
615
00:41:24,080 --> 00:41:25,380
Sim.
616
00:41:26,261 --> 00:41:27,561
Nós achamos.
617
00:42:13,547 --> 00:42:14,926
Meu Deus.
618
00:42:15,685 --> 00:42:17,393
São as estrelas cor-de-rosa.
619
00:42:19,602 --> 00:42:22,402
E elas estão formando
constelações.
620
00:42:30,848 --> 00:42:33,883
É lindo.
621
00:42:35,236 --> 00:42:38,415
Mas...
O que isso significa?
622
00:42:40,700 --> 00:42:43,200
@legseries
facebook.corn/LegendasEmSerie.
623
00:42:43,201 --> 00:42:45,701
Legende conosco:
Legendas.em.serie@gmail.com