1 00:00:02,400 --> 00:00:04,700 Chester's Mill é um lugar como qualquer outro. 2 00:00:04,701 --> 00:00:06,500 Ao menos, costumava ser. 3 00:00:06,501 --> 00:00:08,700 Até que fomos cortados do resto do mundo 4 00:00:08,701 --> 00:00:10,600 por uma misteriosa redoma. 5 00:00:14,700 --> 00:00:17,100 Invisível, indestrutível, 6 00:00:17,101 --> 00:00:19,000 impossível de escapar. 7 00:00:19,001 --> 00:00:20,600 Estamos presos. 8 00:00:20,601 --> 00:00:23,200 Não sabemos de onde isso veio ou por que está aqui, 9 00:00:23,201 --> 00:00:25,700 mas agora que estamos presos juntos, sob a redoma, 10 00:00:25,701 --> 00:00:27,600 nenhum segredo nosso está a salvo. 11 00:00:30,100 --> 00:00:31,400 Oi, Jimmy. 12 00:00:31,401 --> 00:00:33,800 Rapture é o seu produto, Max. 13 00:00:33,801 --> 00:00:37,000 Que eu nunca poderia ter feito sem meu ingrediente secreto. 14 00:00:37,001 --> 00:00:38,301 Propano líquido. 15 00:00:38,302 --> 00:00:39,903 Essa cidade parece ter um bocado. 16 00:00:39,904 --> 00:00:41,204 Duke sabia disso? 17 00:00:41,205 --> 00:00:42,807 Ele não queria que você soubesse. 18 00:00:43,700 --> 00:00:45,900 Duke? O que diabos você estava fazendo? 19 00:00:45,901 --> 00:00:48,000 A conversa na cama entre você e Julia 20 00:00:48,001 --> 00:00:50,852 acabará quando ela descobrir que você matou o marido dela. 21 00:00:50,853 --> 00:00:52,454 Você não é à prova de balas, Max. 22 00:00:52,455 --> 00:00:53,900 Tenho um seguro preparado. 23 00:00:53,901 --> 00:00:56,600 Se algo ruim acontecer comigo, seus segredos vazarão. 24 00:00:57,200 --> 00:00:58,500 Angie. 25 00:00:58,501 --> 00:01:00,752 As estrelas cor-de-rosa estão caindo em linha. 26 00:01:00,753 --> 00:01:02,205 Nós tivemos a mesma convulsão. 27 00:01:02,206 --> 00:01:04,807 A yagi parou de funcionar depots que o Joe e a Norrie 28 00:01:04,808 --> 00:01:08,200 tocaram a redoma no outro dia. Ainda não confio neles. 29 00:01:08,201 --> 00:01:09,902 Acho que eu estava sendo sonâmbulo. 30 00:01:09,903 --> 00:01:11,800 Por que eu traria isto para cá? 31 00:01:32,200 --> 00:01:35,700 Sem sonambulismo. Bom garoto. 32 00:01:40,500 --> 00:01:43,000 - O que... - Desculpe. 33 00:01:43,001 --> 00:01:45,300 Joe, veja o que está dentro da minirredoma. 34 00:01:46,300 --> 00:01:50,800 - Vocês podem calar a boca? - Angie, o ovo tem uma visita. 35 00:01:56,900 --> 00:01:58,600 É uma lagarta. 36 00:01:58,601 --> 00:02:00,200 Mas não estava aí noite passada. 37 00:02:00,201 --> 00:02:02,499 Talvez estivesse embaixo da areia. 38 00:02:02,500 --> 00:02:05,000 Presa como a grande redoma nos prendeu. 39 00:02:05,001 --> 00:02:07,900 De onde quer que tenha vindo, não foi acidente. 40 00:02:07,901 --> 00:02:10,700 Vejam estas listras em preto, branco e amarelo. 41 00:02:10,701 --> 00:02:12,600 E? 42 00:02:12,601 --> 00:02:16,100 É uma lagarta que se transformará em uma borboleta-monarca. 43 00:02:17,201 --> 00:02:19,700 "A monarca será coroada." 44 00:02:19,701 --> 00:02:22,700 Julia ouviu isso quando tocou a minirredoma na floresta. 45 00:02:22,701 --> 00:02:25,152 - Ela pode saber o que significa. - Não, concordamos 46 00:02:25,153 --> 00:02:26,554 em não contar que está aqui. 47 00:02:26,555 --> 00:02:30,000 Mas ela pode ser a quarta mão que a minirredoma precisa para... 48 00:02:30,001 --> 00:02:34,300 - Seja lá o que for fazer. - Como desligar a redoma. 49 00:02:37,000 --> 00:02:39,500 Certo, mas a Julia não teve convulsões. 50 00:02:39,501 --> 00:02:41,001 Pois é. 51 00:02:42,300 --> 00:02:43,900 Tudo bem. 52 00:03:05,400 --> 00:03:08,300 Ainda temos que encontrar a quarta mão. 53 00:03:08,301 --> 00:03:10,100 Alguém com convulsões. 54 00:03:11,000 --> 00:03:13,400 Deveríamos encontrar outras pessoas que tiveram. 55 00:03:44,600 --> 00:03:48,100 VOLTO MAIS TARDE 56 00:03:57,000 --> 00:03:59,500 Barbie. Acordou cedo. 57 00:03:59,501 --> 00:04:01,500 Precisamos falar sobre a Max. 58 00:04:03,700 --> 00:04:07,099 Parece que alguém não está feliz por tê-la visto ontem. 59 00:04:07,100 --> 00:04:08,800 E você estava? 60 00:04:10,000 --> 00:04:13,400 Ela é complicada, não é? 61 00:04:14,800 --> 00:04:16,200 Mais do que eu pensei. 62 00:04:17,500 --> 00:04:19,500 Você se importa em... 63 00:04:19,501 --> 00:04:23,000 Dizer como exatamente acabaram trabalhando juntos? 64 00:04:23,001 --> 00:04:24,800 Claro. 65 00:04:24,801 --> 00:04:26,301 Depots de você. 66 00:04:28,000 --> 00:04:30,900 Bem, inimigo do meu inimigo, o que faremos? 67 00:04:30,901 --> 00:04:32,502 Não podemos fazer nada contra ela 68 00:04:32,503 --> 00:04:34,600 com o que ela diz que tem contra nós dois. 69 00:04:34,601 --> 00:04:39,200 A menos que nos livremos desse seguro. 70 00:04:39,201 --> 00:04:40,900 Mas onde ele estaria? 71 00:04:40,901 --> 00:04:42,752 Ela disse que está ficando em uma casa 72 00:04:42,753 --> 00:04:44,504 que os donos ficaram for a da redoma. 73 00:04:44,505 --> 00:04:46,600 Não, ela é muito inteligente para isso. 74 00:04:46,601 --> 00:04:50,000 Sabe, ela tem uma empresa imobiliária. 75 00:04:50,001 --> 00:04:53,099 A Corporação Osiris. 76 00:04:53,100 --> 00:04:55,051 Compra casas principalmente em Westlake, 77 00:04:55,052 --> 00:04:56,656 mas sei que ela tem algumas aqui. 78 00:04:56,657 --> 00:04:58,100 Vale a pena verificar. 79 00:04:58,101 --> 00:04:59,402 Sabe quais casas são dela? 80 00:04:59,403 --> 00:05:03,100 Tem um registro na prefeitura, vou dar uma olhada. 81 00:05:04,800 --> 00:05:07,600 Quer dizer, para você poder enterrar os seus segredos 82 00:05:07,601 --> 00:05:10,600 e deixar os meus a céu aberto para todos verem. 83 00:05:10,601 --> 00:05:12,300 Você acha que eu te ferraria? 84 00:05:12,301 --> 00:05:14,600 Você é um vendedor de carros, Jim. 85 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Claro. Vamos juntos. 86 00:05:30,800 --> 00:05:33,000 Estou vendo pelo menos uma dúzia de casas 87 00:05:33,001 --> 00:05:35,152 que foram comprados pela Corporação Osiris. 88 00:05:35,153 --> 00:05:37,800 A maioria a Max reformou e vendeu em um ano, 89 00:05:37,801 --> 00:05:40,400 mas não essa. 90 00:05:40,401 --> 00:05:44,100 Comprada em 2005. Nunca voltou ao mercado. 91 00:05:44,101 --> 00:05:46,500 - É na Ilha Bird? - Sim. 92 00:05:46,501 --> 00:05:48,700 É no meio do lago Eastpointe 93 00:05:48,701 --> 00:05:50,100 mas ainda dentro da redoma. 94 00:05:50,101 --> 00:05:51,900 Apenas algumas casas de veraneio lá. 95 00:05:51,901 --> 00:05:53,502 Não é um lugar ruim para esconder 96 00:05:53,503 --> 00:05:55,500 o que quer que ela tenha sobre nós. 97 00:05:56,300 --> 00:05:58,253 Provavelmente não devemos ir desarmados. 98 00:05:58,254 --> 00:06:01,400 Não acha que eu deixaria a Max ficar com todas as armas, não é? 99 00:06:01,401 --> 00:06:03,400 O que estão fazendo? Devo me preocupar? 100 00:06:04,473 --> 00:06:06,074 Não, só assuntos da cidade. 101 00:06:06,075 --> 00:06:08,877 Sabe, tem coisas acontecendo que não te envolvem. 102 00:06:08,878 --> 00:06:11,700 Pelo menos por enquanto. Aqui está. 103 00:06:13,414 --> 00:06:14,800 "Expresso"? 104 00:06:14,801 --> 00:06:17,300 "Chocolate preto, condicionador de seda"? 105 00:06:17,301 --> 00:06:18,601 Gosto dos meus luxos. 106 00:06:18,602 --> 00:06:20,653 Só porque essa redoma caiu, não quer dizer 107 00:06:20,654 --> 00:06:22,824 que ficarei sem eles. Tem casas abandonadas. 108 00:06:22,825 --> 00:06:24,825 Com certeza acharão algumas coisas. 109 00:06:24,826 --> 00:06:27,150 - Não farei suas compras. - Não vai. Só o Jimmy. 110 00:06:27,151 --> 00:06:29,531 Você e eu temos outros negócios para tratar. 111 00:06:30,532 --> 00:06:32,301 Ou se preferirem, 112 00:06:32,302 --> 00:06:34,200 posso revelar a roupa suja de vocês 113 00:06:34,201 --> 00:06:36,004 e então podemos ver no que dá. 114 00:06:40,800 --> 00:06:42,244 Barbie, vamos. 115 00:07:16,312 --> 00:07:18,667 - Que diabos foi isso? - Parecia um trovão. 116 00:07:18,668 --> 00:07:20,096 Dodee... 117 00:07:29,000 --> 00:07:31,051 Legendas em Série Mistérios For a de Série! 118 00:07:31,052 --> 00:07:32,900 Legenda: Mitchelly I Clara I Lettts. 119 00:07:32,901 --> 00:07:34,751 Legenda: JhéFranchetti I Tozzi. 120 00:07:34,752 --> 00:07:36,752 Legenda: ZeusRevoLTs I Sardinha. 121 00:07:36,753 --> 00:07:38,553 Revisão: Parlobrito. 122 00:07:38,554 --> 00:07:40,346 [ S01E10 ] "Let the Games Begin". 123 00:07:46,000 --> 00:07:47,400 Dodee? 124 00:07:47,401 --> 00:07:49,508 - Você está bem? - Onde estou? 125 00:07:49,509 --> 00:07:51,677 Estamos na clínica. Trouxemos você para cá. 126 00:07:51,678 --> 00:07:53,513 O que aconteceu comigo? 127 00:07:53,514 --> 00:07:57,550 - Não se lembra? - Eu lembro de... eletricidade. 128 00:07:57,551 --> 00:07:59,121 Foi o... 129 00:07:59,122 --> 00:08:01,621 gerador do lado de for a da estação de rádio? 130 00:08:02,289 --> 00:08:04,257 É, foi isso mesmo. 131 00:08:04,258 --> 00:08:06,709 - Te achamos perto do gerador. - Estávamos passando, 132 00:08:06,710 --> 00:08:09,350 ouvimos um barulho, e te achamos com a mão queimada. 133 00:08:09,351 --> 00:08:12,700 É. Acho que a última coisa que me lembro 134 00:08:12,701 --> 00:08:15,500 - é de estar lá. - Dodee. O que houve com ela? 135 00:08:15,501 --> 00:08:17,403 Achamos que levou um choque no gerador. 136 00:08:17,404 --> 00:08:20,000 - Ela ficou inconsciente? - Por, tipo, uns 20 minutos. 137 00:08:21,500 --> 00:08:24,511 Certo, obrigada por trazê-la. Eu irei cuidar dela. 138 00:08:26,747 --> 00:08:28,381 Enfermeira Adams. 139 00:08:28,382 --> 00:08:30,750 Sabe se mais alguém teve convulsão ultimamente? 140 00:08:30,751 --> 00:08:32,518 Além de mim e do Joe. 141 00:08:32,519 --> 00:08:35,000 Não desde o seu baile do colégio, Angie. 142 00:08:36,324 --> 00:08:38,100 O que isso quer dizer? 143 00:08:38,559 --> 00:08:40,427 Qual o problema? 144 00:08:40,428 --> 00:08:42,263 Angie! 145 00:08:43,498 --> 00:08:45,299 Olá? 146 00:08:47,601 --> 00:08:49,402 Alguém aqui? 147 00:08:54,400 --> 00:08:56,000 Olá? 148 00:08:56,600 --> 00:08:58,000 Olá? 149 00:08:58,001 --> 00:08:59,513 - Linda. - Oi. 150 00:09:00,400 --> 00:09:03,283 Estou procurando o Barbie. Ele está por aqui? 151 00:09:03,284 --> 00:09:05,000 Eu não o vi. 152 00:09:07,200 --> 00:09:08,700 O que está acontecendo? 153 00:09:08,701 --> 00:09:11,900 Um tempo atrás, você falou com Andrea Grinnell 154 00:09:11,901 --> 00:09:15,000 sobre algo estranho acontecendo no depósito de propano, certo? 155 00:09:15,600 --> 00:09:18,364 - Sim. - Você continuou investigando? 156 00:09:18,365 --> 00:09:20,667 Honestamente, pensei que ela estava meio doida. 157 00:09:20,668 --> 00:09:23,571 E como tudo virou um inferno, acabei esquecendo. 158 00:09:23,572 --> 00:09:25,438 Por quê? 159 00:09:26,540 --> 00:09:28,899 Andrea não estava doida no fim das contas. 160 00:09:29,377 --> 00:09:31,511 Veja isso. 161 00:09:38,252 --> 00:09:40,653 Não sei quem é essa mulher. 162 00:09:41,654 --> 00:09:43,590 Lá vem o Duke. 163 00:09:49,000 --> 00:09:50,730 Ela está dando dinheiro a ele. 164 00:09:50,731 --> 00:09:52,200 Tudo isso tem algo a ver 165 00:09:52,201 --> 00:09:55,550 com uma droga feita com propano chamada Rapture. 166 00:09:55,551 --> 00:09:57,804 Acha que o Duke estava envolvido com drogas? 167 00:09:57,805 --> 00:09:59,240 O Reverendo Coggins também. 168 00:10:00,300 --> 00:10:02,710 Acho que o Coggins queimou a casa do Duke 169 00:10:02,711 --> 00:10:04,110 para encobrir evidências. 170 00:10:04,111 --> 00:10:07,000 Agora os dois estão mortos, e eu estou ficando louca 171 00:10:07,001 --> 00:10:08,952 revirando este lugar atrás de respostas. 172 00:10:08,953 --> 00:10:11,100 Você conhecia o Duke melhor do que ninguém. 173 00:10:11,101 --> 00:10:12,600 Onde mais ele escondia coisas? 174 00:10:13,200 --> 00:10:16,850 Ele só gostava de pescar, beber uísque e desse chapéu. 175 00:10:18,000 --> 00:10:19,900 A caixa de pesca queimou com a casa, 176 00:10:19,901 --> 00:10:22,202 ele nunca largava uma garrafa sem bebê-la toda, 177 00:10:22,203 --> 00:10:24,031 e nunca tirava o chapéu da cabeça. 178 00:10:39,346 --> 00:10:41,481 Olá, você. 179 00:10:42,383 --> 00:10:44,218 O que isso abre? 180 00:10:45,020 --> 00:10:47,554 Um cofre. 181 00:10:48,200 --> 00:10:51,000 - Banco de Chester's Mill. - Eu dirijo. 182 00:11:12,680 --> 00:11:15,000 É, nem está agindo de forma suspeita. 183 00:11:25,000 --> 00:11:26,601 Aonde está indo com tanta pressa? 184 00:11:26,602 --> 00:11:28,427 - Lugar nenhum. - É? 185 00:11:28,428 --> 00:11:31,600 Cale-se antes que eu inclua danos aos bens da polícia 186 00:11:31,601 --> 00:11:34,435 ao que você obviamente roubou de alguém. 187 00:11:36,000 --> 00:11:37,300 Sal? 188 00:11:37,301 --> 00:11:39,502 Devo ter roubado de uma loja de conveniência. 189 00:11:39,503 --> 00:11:41,600 - Mas por que roubar isso? - Está brincando? 190 00:11:41,601 --> 00:11:44,700 É melhor do que dinheiro para entrar na fábrica de cimento. 191 00:11:47,548 --> 00:11:49,482 Um conselho, Barbie. 192 00:11:49,483 --> 00:11:52,100 O que quer que você e o Big Jim estivessem tramando 193 00:11:52,101 --> 00:11:55,488 na prefeitura, tome cuidado. Não pode confiar nele. 194 00:11:55,489 --> 00:11:58,400 Quer dizer que eu posso confiar em você? 195 00:11:59,193 --> 00:12:01,362 Nunca menti para você, Dale. 196 00:12:01,363 --> 00:12:04,163 Eu gostaria de pensar o mesmo de você. 197 00:12:08,435 --> 00:12:10,938 Então, qual é esse negócio que temos que tratar? 198 00:12:10,939 --> 00:12:13,340 Acho que essas pessoas não estão indo à igreja. 199 00:12:13,341 --> 00:12:15,209 Não, apenas um pouco de lazer adulto. 200 00:12:15,210 --> 00:12:17,945 Faz o quê, nove dias desde que a redoma caiu? 201 00:12:17,946 --> 00:12:21,482 Não tem TV, não há internet, não tem tido nenhuma diversão. 202 00:12:21,483 --> 00:12:23,617 Certo, daí você sentiu uma oportunidade 203 00:12:23,618 --> 00:12:26,887 para sua bebedeira, cartas, bordéis. 204 00:12:26,888 --> 00:12:28,255 Ei! 205 00:12:28,256 --> 00:12:30,824 Eu nunca trabalho com prostituição. 206 00:12:30,825 --> 00:12:32,230 Você entendeu? 207 00:12:33,528 --> 00:12:34,828 Vem. 208 00:12:59,553 --> 00:13:02,688 Bem-vindo ao meu mundo novo. 209 00:13:56,587 --> 00:13:58,100 Quem é você? 210 00:13:58,101 --> 00:13:59,955 Desculpe a intromissão, senhora. Eu... 211 00:13:59,956 --> 00:14:03,238 Espera. Big Jim Rennie? 212 00:14:03,239 --> 00:14:05,040 Dos comerciais de carros? 213 00:14:05,041 --> 00:14:07,876 "Preço baixo, economia grande." 214 00:14:07,877 --> 00:14:09,745 - Sou eu mesmo. - Bem, então... 215 00:14:09,746 --> 00:14:13,529 Não é uma intromissão. Eu gosto dos seus anúncios. 216 00:14:13,530 --> 00:14:15,284 Você não grita na TV como o resto. 217 00:14:15,285 --> 00:14:17,619 Não é meu estilo, senhora. 218 00:14:17,620 --> 00:14:19,521 Por favor, me chame de Agatha. 219 00:14:19,522 --> 00:14:21,745 Agatha, prazer em conhecê-la. 220 00:14:21,746 --> 00:14:23,380 - Esta casa é sua? - Não. 221 00:14:23,381 --> 00:14:26,400 Sou apenas a caseira. Jardinagem e coisas assim. 222 00:14:26,985 --> 00:14:28,352 Para... 223 00:14:28,353 --> 00:14:30,053 Para Maxine Seagrave? 224 00:14:30,054 --> 00:14:31,655 Não conheço uma Maxine. 225 00:14:31,656 --> 00:14:33,690 O dono é Oliver Luckland. 226 00:14:33,691 --> 00:14:36,827 Ele está no outro lado da ilha, cuidando do barco dele. 227 00:14:36,828 --> 00:14:38,428 Eu vim aqui porque, 228 00:14:38,429 --> 00:14:40,130 mais importante que vender carros, 229 00:14:40,131 --> 00:14:42,165 eu sou um vereador de Chester's Mill, 230 00:14:42,166 --> 00:14:45,135 e estou fazendo visitas para ver se nossos cidadãos 231 00:14:45,136 --> 00:14:47,070 precisam de algo nesse tempo de crise. 232 00:14:47,071 --> 00:14:49,106 Sim, é chocante, não é? 233 00:14:49,107 --> 00:14:52,309 Estou feliz de estar aqui em meio a paz e sossego. 234 00:14:52,310 --> 00:14:56,713 O Sr. Luckland vai demorar? Eu posso esperar por ele? 235 00:14:57,299 --> 00:14:58,719 Lá dentro? 236 00:14:58,720 --> 00:15:00,417 Vamos tomar um chá. 237 00:15:01,077 --> 00:15:02,377 Ótimo. 238 00:15:08,026 --> 00:15:09,893 O que você acha da minha inauguração? 239 00:15:09,894 --> 00:15:12,663 Eu acho que é menor do que costumava ser, não é? 240 00:15:12,664 --> 00:15:15,632 No tempo certo, a cidade inteira estará aqui. 241 00:15:15,633 --> 00:15:17,434 Como você fez tudo isso? 242 00:15:17,435 --> 00:15:20,370 Não ficando sentada na semana que passou. 243 00:15:20,371 --> 00:15:22,439 Algumas dessas pessoas me deviam antes. 244 00:15:22,440 --> 00:15:24,408 Estou certa que achará rostos familiares 245 00:15:24,409 --> 00:15:25,709 das suas cobranças. 246 00:15:25,710 --> 00:15:28,178 Digamos que alguém precise de ovos para a família 247 00:15:28,179 --> 00:15:30,380 e tem baterias sobrando. Ele vem aqui, 248 00:15:30,381 --> 00:15:32,449 tenta a sorte. Se ele ganhar, faz a troca. 249 00:15:32,450 --> 00:15:35,052 Se ele perder... eu ganho. 250 00:15:35,053 --> 00:15:37,952 As pessoas já estão barganhando pela cidade. 251 00:15:37,953 --> 00:15:40,257 Sim, por necessidade. Aqui é por vícios. 252 00:15:41,557 --> 00:15:43,427 Todos têm vícios. Até você. 253 00:15:45,330 --> 00:15:47,631 Você entende que a sobrevivência está em jogo. 254 00:15:47,632 --> 00:15:49,099 Sim, a minha. 255 00:15:49,100 --> 00:15:50,867 Se eu vou ficar presa nesse buraco, 256 00:15:50,868 --> 00:15:53,302 vou viver o melhor que eu puder. 257 00:15:56,473 --> 00:15:57,941 O que está acontecendo? 258 00:15:57,942 --> 00:15:59,776 Eu não quero falar. 259 00:15:59,777 --> 00:16:02,845 Angie, você obviamente está chateada. 260 00:16:07,017 --> 00:16:09,585 Eu acho que o Junior é a quarta mão. 261 00:16:10,154 --> 00:16:12,450 - Você está brincando. - O meu baile do colégio. 262 00:16:12,451 --> 00:16:14,956 Junior foi levado para a clínica por ter desmaiado. 263 00:16:14,957 --> 00:16:17,109 E todos disseram que foi por ele ter bebido, 264 00:16:17,110 --> 00:16:19,361 mas a enfermeira falou da convulsão de alguém. 265 00:16:19,362 --> 00:16:22,399 Mas não pode ser o Junior. Aquele cara me assusta. 266 00:16:22,400 --> 00:16:24,201 Você acha que estou feliz com isso? 267 00:16:24,202 --> 00:16:25,936 Depots do que ele fez comigo? 268 00:16:25,937 --> 00:16:28,070 O que isso quer dizer? 269 00:16:36,313 --> 00:16:38,315 Você lembra que não conseguiu me achar 270 00:16:38,316 --> 00:16:39,850 após a redoma ter caído? 271 00:16:40,151 --> 00:16:41,451 Espera. 272 00:16:42,713 --> 00:16:44,287 Você estava com ele? 273 00:16:44,288 --> 00:16:46,289 Ele disse que nem tinha visto você. 274 00:16:48,326 --> 00:16:51,194 Não foi... voluntário. 275 00:16:51,195 --> 00:16:52,529 O quê? 276 00:16:52,530 --> 00:16:55,198 Ele ficou dizendo que a redoma estava me adoecendo 277 00:16:55,199 --> 00:16:58,627 e o único jeito de eu melhorar, seria se eu ficasse com ele. 278 00:16:58,628 --> 00:17:00,671 - Ele te raptou? - Ele tinha essas razões 279 00:17:00,672 --> 00:17:02,973 - que pareciam estranhas, mas... - Onde ele está? 280 00:17:02,974 --> 00:17:05,326 - Pois irei matá-lo. - Não, se alguém vai matá-lo, 281 00:17:05,327 --> 00:17:06,678 - serei eu. - Não antes de mim. 282 00:17:06,679 --> 00:17:08,908 - Saía do caminho, Angie! - Joe, pare! Pare! 283 00:17:08,909 --> 00:17:10,631 Vocês dois, parem! 284 00:17:11,850 --> 00:17:14,217 Eu estou a favor de chutar o traseiro do Junior 285 00:17:14,218 --> 00:17:15,619 se ele te sequestrou, Angie. 286 00:17:15,620 --> 00:17:17,553 Mas se ele é a quarta mão... 287 00:17:19,322 --> 00:17:22,047 É, eu acho que você está certa. 288 00:17:23,628 --> 00:17:28,231 Você tem certeza de que o Junior teve uma convulsão? 289 00:17:28,532 --> 00:17:29,832 Sim. 290 00:17:30,168 --> 00:17:32,703 E essa não é a única razão de eu achar que é ele. 291 00:17:33,130 --> 00:17:34,430 Não é? 292 00:17:36,573 --> 00:17:39,241 Eu tenho que mostrar algo a você. 293 00:17:45,221 --> 00:17:47,387 Parece que todos deixaram o banco com pressa 294 00:17:47,388 --> 00:17:48,688 depots que a redoma caiu. 295 00:17:48,689 --> 00:17:50,640 Nós poderíamos pegar todo esse dinheiro, 296 00:17:50,641 --> 00:17:51,941 e não valeria nada. 297 00:17:51,942 --> 00:17:54,542 Em pensar que dinheiro destruiu meu casamento 298 00:17:54,543 --> 00:17:56,845 e forçou meu marido a fugir. 299 00:17:56,846 --> 00:17:58,895 Foi por isso que o Peter deixou a cidade? 300 00:17:58,896 --> 00:18:00,964 Depots de secar nossas contas bancárias 301 00:18:00,965 --> 00:18:04,767 e hipotecar nossa casa para pagar as dívidas de jogo dele. 302 00:18:07,437 --> 00:18:10,474 Acho que no fundo eu sabia que havia algo errado. 303 00:18:10,975 --> 00:18:13,400 Eu só não queria enxergar. 304 00:18:22,000 --> 00:18:23,452 Droga. 305 00:18:24,287 --> 00:18:27,556 Deve haver uma chave para a sala dos cofres por aqui. 306 00:18:33,130 --> 00:18:34,700 Talvez uma dessas... 307 00:18:39,137 --> 00:18:40,490 Consegui! 308 00:18:52,416 --> 00:18:53,884 Big Junior Rennie. 309 00:18:53,885 --> 00:18:56,987 Só Junior. O que está acontecendo lá dentro? 310 00:18:56,988 --> 00:18:58,822 - Nada para você. - Qual é, Duncan. 311 00:18:58,823 --> 00:19:01,491 - Eu tenho isto. - Sei que é policial agora. 312 00:19:01,492 --> 00:19:03,325 Significa que aqui não é o seu lugar. 313 00:19:09,966 --> 00:19:13,170 Eu consegui o que tem na lista. 314 00:19:13,171 --> 00:19:14,700 Deixe-me entrar. 315 00:19:27,518 --> 00:19:29,000 Vamos, vamos. 316 00:19:45,001 --> 00:19:47,337 Viu só? As pessoas se divertem, 317 00:19:47,338 --> 00:19:50,073 pegam o que ganharam, eu desvio um pouco, 318 00:19:50,074 --> 00:19:52,542 - todos ficam felizes. - Para que precisa de mim? 319 00:19:52,543 --> 00:19:55,812 Tem muito caos nessa cidade desde que as coisas se complicaram, 320 00:19:55,813 --> 00:19:59,816 mas a única coisa que eu ouço repetidas vezes é... 321 00:19:59,817 --> 00:20:02,252 "Aquele Barbie é fodão." 322 00:20:02,253 --> 00:20:03,720 Você é o evento principal. 323 00:20:03,721 --> 00:20:05,500 Não, não, não. Não irei lutar. 324 00:20:05,501 --> 00:20:08,626 Então você deve ter esquecido tudo o que conversamos ontem. 325 00:20:09,227 --> 00:20:11,660 Sobre como você matou Peter Shumway. 326 00:20:13,263 --> 00:20:16,732 E como a Julia odiaria descobrir isso. 327 00:20:18,602 --> 00:20:21,905 Além do mais, pense nisso como uma reunião pois... 328 00:20:21,906 --> 00:20:24,808 Você lembra do seu oponente Victor Rawlins, certo? 329 00:20:24,809 --> 00:20:28,555 Ele se acabou nas apostas há alguns meses. 330 00:20:28,556 --> 00:20:31,915 Ele perdeu a esposa, os filhos, a vida toda, na verdade. 331 00:20:31,916 --> 00:20:34,350 Não, você é agenciadora dele, está bem? Não eu. 332 00:20:34,351 --> 00:20:36,702 Sim, mas você que cobrava, forçando ele a pagar. 333 00:20:36,703 --> 00:20:38,354 Só que dessa vez você não tem arma 334 00:20:38,355 --> 00:20:40,890 e o Victor parece que está pronto para dar o troco. 335 00:20:47,731 --> 00:20:50,500 Você gosta com açúcar, Big Jim? 336 00:20:50,501 --> 00:20:52,500 Sim, senhora. 337 00:20:54,004 --> 00:20:57,674 O Sr. Luckland não se importa que nós estejamos aqui? 338 00:20:57,675 --> 00:21:01,678 Não. Oliver é muito hospitaleiro. 339 00:21:01,679 --> 00:21:06,300 Eu estava com a impressão que esta casa era de outra pessoa. 340 00:21:06,651 --> 00:21:10,320 Não, com certeza é dele. Mas ele não fica muito aqui. 341 00:21:10,321 --> 00:21:12,989 Ele passa muito tempo nas outras propriedades dele. 342 00:21:12,990 --> 00:21:15,925 Por isso ele tem a mim para cuidar das coisas. 343 00:21:17,193 --> 00:21:20,029 Ele tem sorte de ter uma vizinha como você, Agatha. 344 00:21:30,573 --> 00:21:33,276 Esta é a minha filha, Maxine. 345 00:21:33,277 --> 00:21:35,278 Agora faça-me um favor e jogue essa arma 346 00:21:35,279 --> 00:21:37,500 que está presa na parte de trás do seu cinto. 347 00:21:42,552 --> 00:21:45,220 - Devagar. - Está bem. 348 00:21:51,300 --> 00:21:54,410 Maxine não aprendeu a ser como é com o pai dela. 349 00:22:05,999 --> 00:22:08,200 Quem está pronto para o evento principal? 350 00:22:10,367 --> 00:22:14,400 A espera de vocês acabou, pois aqui está... 351 00:22:14,401 --> 00:22:19,200 Victor Rawlins versus o seu veterano das forças especiais... 352 00:22:19,201 --> 00:22:22,600 Dale "Barbie" Barbara! 353 00:22:23,914 --> 00:22:27,016 As regras são simples: Não há nenhuma. 354 00:22:27,017 --> 00:22:28,884 Não há rounds, nem limites de tempo. 355 00:22:28,885 --> 00:22:30,385 Você luta até perder. 356 00:22:31,654 --> 00:22:33,988 Que o melhor ganhe. 357 00:22:36,593 --> 00:22:38,359 Me desaponte por sua conta e risco. 358 00:23:10,000 --> 00:23:12,500 Sente-se. Fique à vontade. 359 00:23:13,029 --> 00:23:15,497 Maxine deve chegar após o pôr do sol. 360 00:23:15,498 --> 00:23:17,466 Ou talvez amanhã. 361 00:23:17,467 --> 00:23:20,035 É um longo tempo para apontar um rifle para alguém. 362 00:23:20,036 --> 00:23:23,338 Espero não ficar sonolenta, e sem querer puxar o gatilho. 363 00:23:25,507 --> 00:23:27,676 Você não se lembra de mim, não é? 364 00:23:28,677 --> 00:23:30,077 Me dê uma dica. 365 00:23:30,078 --> 00:23:33,583 Nós éramos da mesma turma do colégio. 366 00:23:34,584 --> 00:23:36,885 Até eu largar. 367 00:23:36,886 --> 00:23:40,154 Eu só lembro de uma estudante que largo... 368 00:23:41,223 --> 00:23:43,025 O nome dela era Claire. 369 00:23:43,026 --> 00:23:45,861 Eu mudei meu nome. 370 00:23:45,862 --> 00:23:48,263 Tenho certeza de que você pode imaginar o motivo. 371 00:23:48,264 --> 00:23:50,366 Foi um grande escândalo. 372 00:23:50,367 --> 00:23:54,636 - Você ficou grávida. - Da Maxine. 373 00:23:55,637 --> 00:23:57,172 Eu só tinha 16 anos, 374 00:23:57,173 --> 00:24:00,299 e as pessoas me tratavam como se a minha vida tivesse acabado. 375 00:24:00,300 --> 00:24:01,962 - Não é verdade. - Eu era excluída. 376 00:24:01,963 --> 00:24:04,609 Não podia sustentar minha filha... 377 00:24:06,243 --> 00:24:09,736 Exceto aceitando homens na minha cama. 378 00:24:10,469 --> 00:24:13,498 Homens que saiam e me humilhavam 379 00:24:13,499 --> 00:24:15,528 por ser a imoral. 380 00:24:16,645 --> 00:24:17,969 E você ainda está aqui. 381 00:24:17,970 --> 00:24:21,197 Longe o bastante para não ficar com o fedor no cabelo. 382 00:24:21,198 --> 00:24:23,013 Maxine se mudou para Westlake 383 00:24:23,014 --> 00:24:24,669 e eu vim para cá ficar perto dela. 384 00:24:24,670 --> 00:24:27,951 Mas nós nunca esqueceremos 385 00:24:27,952 --> 00:24:31,120 a verdadeira Chester's Mill. 386 00:24:32,249 --> 00:24:36,246 O dente afiado atrás do sorriso. 387 00:24:36,247 --> 00:24:38,892 Existem dentes atrás do sorriso. 388 00:24:39,613 --> 00:24:41,659 É o único jeito de fazer as coisas. 389 00:24:41,660 --> 00:24:44,096 Como o propano, você quer dizer? 390 00:24:46,163 --> 00:24:48,628 Minha filha me conta tudo. 391 00:24:48,629 --> 00:24:53,067 Me deu toda a evidência contra você, o Duke 392 00:24:53,068 --> 00:24:56,048 e aquele louco do Reverendo Coggins. 393 00:24:56,637 --> 00:24:58,628 Então... 394 00:24:59,498 --> 00:25:02,097 Ela deve ter falado do Barbie também? 395 00:25:02,098 --> 00:25:03,507 Falou. 396 00:25:03,508 --> 00:25:07,802 Sobre as cobranças dele. Ter matado o Dr. Shumway. 397 00:25:07,803 --> 00:25:09,966 Não é surpresa ele estar preso aqui. 398 00:25:10,625 --> 00:25:12,294 Essa cidade... 399 00:25:12,295 --> 00:25:15,665 Sempre atraiu o pior da humanidade... 400 00:25:17,049 --> 00:25:19,155 Como o seu filho. 401 00:25:20,349 --> 00:25:21,879 Junior está ficando 402 00:25:21,880 --> 00:25:23,744 tão louco quanto a mãe, não está? 403 00:25:23,745 --> 00:25:26,110 - Cale a boca! - Sente! 404 00:25:26,111 --> 00:25:28,524 Ou colarei uma bala no seu peito! 405 00:25:28,525 --> 00:25:30,260 Já matou alguém, Agatha? 406 00:25:30,261 --> 00:25:32,162 Sei que você tem a sua história triste, 407 00:25:32,163 --> 00:25:35,777 mas você já matou alguém? 408 00:25:35,778 --> 00:25:38,111 - Pare. - Porque eu já. 409 00:25:38,112 --> 00:25:41,033 E mesmo com todo esse ódio no olhar, 410 00:25:41,034 --> 00:25:43,881 eu não acho que você conseguiria matar. 411 00:25:43,882 --> 00:25:45,463 Mas vá em frente. 412 00:25:46,940 --> 00:25:49,082 Prove que estou errado. 413 00:25:53,733 --> 00:25:56,522 Agora vamos cuidar da sua família. 414 00:25:58,821 --> 00:26:01,431 Este lugar era da mãe do Junior? 415 00:26:01,432 --> 00:26:04,250 É, ele me trouxe aqui ontem... 416 00:26:06,086 --> 00:26:07,975 Para me mostrar isso. 417 00:26:11,087 --> 00:26:12,615 Estrelas cor-de-rosa. 418 00:26:12,616 --> 00:26:15,336 Isso e o fato de ele já ter tido convulsões? 419 00:26:15,337 --> 00:26:16,642 Eu ainda vou matá-lo. 420 00:26:16,643 --> 00:26:17,981 O cara é louco. 421 00:26:17,982 --> 00:26:20,652 Não, Joe, não importa o que queremos. 422 00:26:22,127 --> 00:26:24,791 O que importa é o que a redoma quer. 423 00:26:25,518 --> 00:26:27,781 Agora precisamos achar o Junior. 424 00:26:27,782 --> 00:26:29,942 Estou aqui. 425 00:26:29,943 --> 00:26:31,671 O que estão fazendo com isso? 426 00:26:31,672 --> 00:26:33,025 Seu filho da mãe! 427 00:26:33,026 --> 00:26:34,782 Joe! Não! 428 00:26:34,783 --> 00:26:36,163 Não. Não! Joe, não! 429 00:26:36,164 --> 00:26:37,516 - Pare! - Vai me atacar? 430 00:26:37,517 --> 00:26:40,839 - Você que está invadindo. - Você sequestrou minha irmã. 431 00:26:40,840 --> 00:26:42,542 - Junior! - Você prometeu ao meu pai 432 00:26:42,543 --> 00:26:45,312 - que não falaria sobre isso. - Precisei. Assim como você 433 00:26:45,313 --> 00:26:47,927 - precisa nos ajudar. - O quê? 434 00:26:47,928 --> 00:26:49,884 Primeiro, solta ele. Solta ele! 435 00:26:49,885 --> 00:26:52,705 Junior, solta ele! Solta... 436 00:26:55,233 --> 00:26:57,001 Por que eu te ajudaria? 437 00:26:57,997 --> 00:27:01,044 Eu te trouxe aqui porque confiava em você. 438 00:27:01,652 --> 00:27:04,680 Só me restou isso da minha mãe. 439 00:27:05,965 --> 00:27:08,657 Junior, ontem você disse 440 00:27:08,658 --> 00:27:10,817 que algo importante está acontecendo, certo? 441 00:27:10,818 --> 00:27:13,645 Algo que nos conecta ao que está acontecendo? 442 00:27:13,646 --> 00:27:15,271 Falei, e daí? 443 00:27:15,272 --> 00:27:17,830 Preciso que venha ao nosso celeiro. 444 00:27:19,950 --> 00:27:22,182 - Por quê? - Porque... 445 00:27:22,183 --> 00:27:23,868 todos nós... 446 00:27:26,286 --> 00:27:29,211 Nós quatro estamos conectados... 447 00:27:29,212 --> 00:27:31,251 a alguma coisa... 448 00:27:31,252 --> 00:27:33,443 incrível. 449 00:28:05,887 --> 00:28:07,362 Vamos, Barbie! 450 00:28:09,253 --> 00:28:10,848 Acaba com ele. 451 00:28:10,849 --> 00:28:12,308 Perdedor! 452 00:28:13,274 --> 00:28:15,628 Acaba! 453 00:28:15,629 --> 00:28:18,457 Fica aí, seu lixo! Fica aí! 454 00:28:18,458 --> 00:28:20,813 Fica aí! Você perdeu! Fica aí! 455 00:28:20,814 --> 00:28:22,217 Levanta. 456 00:28:22,218 --> 00:28:24,628 Grandão. 457 00:28:24,629 --> 00:28:26,959 Dá para entender por que sua família te deixou. 458 00:28:31,025 --> 00:28:33,363 Me bata o mais forte que puder. 459 00:28:42,877 --> 00:28:44,178 Levanta! 460 00:28:50,238 --> 00:28:53,199 Vamos, Barbie! Sério? 461 00:28:56,066 --> 00:28:58,336 Anda! Levanta! 462 00:29:21,381 --> 00:29:22,982 Acho que o melhor venceu. 463 00:29:23,903 --> 00:29:26,047 Você perdeu de propósito como eu já sabia. 464 00:29:26,048 --> 00:29:27,409 Claro que não. 465 00:29:27,410 --> 00:29:30,659 Todos aqui apostaram no herói e perderam o dinheiro. 466 00:29:30,660 --> 00:29:32,330 Eu apostei no Victor... 467 00:29:33,205 --> 00:29:35,208 pois conheço você. 468 00:29:35,209 --> 00:29:39,672 E eu sabia que você faria tudo para eu não ganhar. 469 00:29:46,495 --> 00:29:49,506 Aqui está. O cofre do Duke. 470 00:29:55,583 --> 00:29:57,228 Meu Deus. 471 00:29:58,234 --> 00:29:59,999 O que é isso? 472 00:30:00,000 --> 00:30:02,714 Quando o Duke acordou da cirurgia 473 00:30:02,715 --> 00:30:04,782 para colocar o marca-passo... 474 00:30:05,560 --> 00:30:06,982 Eu dei isso a ele. 475 00:30:09,840 --> 00:30:12,950 Eu disse que os médicos acharam onde o coração deveria estar. 476 00:30:15,081 --> 00:30:16,692 Não acredito que ele guardou. 477 00:30:19,377 --> 00:30:20,886 Há uma carta aqui. 478 00:30:23,290 --> 00:30:24,591 Eu não posso. 479 00:30:25,274 --> 00:30:26,575 Leia você. 480 00:30:30,298 --> 00:30:32,115 "Para quem interessar," 481 00:30:32,116 --> 00:30:35,305 meu nome é Duke Perkins, Xerife de Chester's Mill, 482 00:30:35,306 --> 00:30:38,256 o único lugar que eu poderei chamar de casa. 483 00:30:38,257 --> 00:30:40,970 "Esse é a razão de eu ter feito o que fiz." 484 00:30:43,673 --> 00:30:44,974 É a confissão dele. 485 00:30:44,975 --> 00:30:48,478 "Há 19 anos, perdi meu filho para as drogas. 486 00:30:48,479 --> 00:30:52,432 Assisti sem poder fazer nada como ele se entregou ao vício." 487 00:30:53,012 --> 00:30:55,317 - Você sabia disso? - Ele nunca falou sobre isso. 488 00:30:55,725 --> 00:30:57,184 "A única coisa que me impediu" 489 00:30:57,185 --> 00:31:00,723 de apontar a arma para mim foi a promessa que eu fiz 490 00:31:00,724 --> 00:31:02,191 de fazer tudo o que posso 491 00:31:02,192 --> 00:31:04,356 para manter Chester's Mill sem drogas. 492 00:31:04,357 --> 00:31:08,517 "Então, fiz um acordo com o diabo chamado Maxine Seagrave." 493 00:31:08,518 --> 00:31:10,199 Tem que ser a mulher no vídeo. 494 00:31:10,200 --> 00:31:12,868 "O acordo era simples: A cidade comprar todo o propano" 495 00:31:12,869 --> 00:31:15,927 que ela precisasse como 'reserva de emergência' 496 00:31:15,928 --> 00:31:17,940 assim a Narcóticos não investigaria 497 00:31:17,941 --> 00:31:20,992 e ela nos pagaria o necessário para encher os cofres da cidade 498 00:31:20,993 --> 00:31:23,842 e manteria as drogas dela, todas as drogas, 499 00:31:23,843 --> 00:31:25,600 "for a de Chester's Mill." 500 00:31:28,730 --> 00:31:30,331 Ele fez para nos salvar. 501 00:31:30,332 --> 00:31:33,206 "Eu vendi minha alma pelas pessoas da cidade." 502 00:31:33,207 --> 00:31:35,050 Pessoas como meu filho. 503 00:31:36,864 --> 00:31:38,636 Pessoas como Linda Esquivel. 504 00:31:39,652 --> 00:31:42,092 Havia duas outras pessoas nesse acordo: 505 00:31:42,093 --> 00:31:46,609 Lester Coggins, que lavava o nosso dinheiro, 506 00:31:47,495 --> 00:31:49,409 e o homem que estava a frente, 507 00:31:49,410 --> 00:31:52,550 dizendo que estava comprando o propano para a cidade: 508 00:31:54,284 --> 00:31:55,712 "Big Jim Rennie." 509 00:31:58,356 --> 00:32:00,450 Claro que ele estava envolvido. 510 00:32:03,764 --> 00:32:05,895 Por que Duke não me disse? 511 00:32:07,167 --> 00:32:08,558 Porque ele te amava. 512 00:32:11,151 --> 00:32:14,151 Talvez seja a mesma razão pela qual o Peter não me disse. 513 00:32:17,978 --> 00:32:20,261 Acha que pode segurar a lanterna para mim? 514 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 APÓLICE DE SEGURO DE VIDA 515 00:32:41,530 --> 00:32:43,324 Preciso falar com o Barbie. 516 00:32:50,444 --> 00:32:51,745 Então, 517 00:32:52,586 --> 00:32:54,668 o que planeja fazer comigo? 518 00:32:55,081 --> 00:32:57,918 Minha experiência tem sido que com um pouco de paciência, 519 00:32:58,652 --> 00:33:01,245 o mundo revela o curso correto das ações. 520 00:33:01,246 --> 00:33:05,474 Você acha que o mundo está cuidando de você, não é? 521 00:33:05,475 --> 00:33:08,518 Como se algo ou alguma coisa está por trás das cortinas 522 00:33:08,519 --> 00:33:10,577 e puxa as cordas para você. 523 00:33:10,974 --> 00:33:12,942 Não há nada atrás das cortinas 524 00:33:12,943 --> 00:33:14,670 - além de escuridão. - Sente-se. 525 00:33:14,671 --> 00:33:15,972 Agatha! 526 00:33:20,198 --> 00:33:21,661 Ei! 527 00:33:22,567 --> 00:33:25,313 Jim, me ajude! 528 00:33:27,914 --> 00:33:29,577 Me ajude, por favor... 529 00:33:31,945 --> 00:33:33,711 Minhas mãos estão amarradas. 530 00:33:33,712 --> 00:33:35,951 Jim, por favor. 531 00:33:36,345 --> 00:33:39,261 Me ajude! O que está fazendo? 532 00:33:39,737 --> 00:33:41,038 Ajude! 533 00:33:41,730 --> 00:33:45,800 Me ajude! Não. 534 00:33:46,680 --> 00:33:50,463 Ajude, ajude! 535 00:33:59,710 --> 00:34:01,011 Anime-se, Barbie. 536 00:34:02,297 --> 00:34:04,128 Você sabe que a casa sempre ganha. 537 00:34:13,537 --> 00:34:15,858 Hoje a noite foi um sucesso, não é? 538 00:34:15,859 --> 00:34:17,160 Eu ganhei. 539 00:34:17,614 --> 00:34:20,788 Você... me ajudou a ganhar. 540 00:34:23,066 --> 00:34:24,367 Eu sempre soube... 541 00:34:24,368 --> 00:34:27,770 E acho que você também, que fazemos um belo time. 542 00:34:27,771 --> 00:34:29,632 Enquanto essa redoma estiver por aqui, 543 00:34:29,633 --> 00:34:31,888 vejo que faremos da cidade o nosso parquinho. 544 00:34:40,057 --> 00:34:42,090 Essas pessoas não deixarão você ganhar. 545 00:34:42,520 --> 00:34:45,000 Sim, você tem alguns que devem algo agora, 546 00:34:45,001 --> 00:34:47,873 mas no fim das contas, não será muita coisa. 547 00:34:47,874 --> 00:34:50,385 Sim, até que mais pessoas fiquem me devendo 548 00:34:50,386 --> 00:34:52,829 e depots mais pessoas além dessas. 549 00:34:53,195 --> 00:34:55,059 Eu viverei como eu quiser, Barbie. 550 00:34:55,456 --> 00:34:57,635 Nós viveremos como quisermos. 551 00:34:59,739 --> 00:35:01,549 E se você não conseguir mais? 552 00:35:03,153 --> 00:35:05,017 Não conseguir seu uísque. 553 00:35:08,028 --> 00:35:09,556 Se não me ter? 554 00:35:12,828 --> 00:35:15,084 Então eu queimarei o lugar. 555 00:35:22,132 --> 00:35:23,433 O que está fazendo? 556 00:35:23,434 --> 00:35:25,628 O que eu deveria ter feito há muito tempo. 557 00:35:25,629 --> 00:35:27,656 Você não quer me aborrecer, Dale. 558 00:35:27,657 --> 00:35:28,958 Não quando seus pés 559 00:35:28,959 --> 00:35:30,833 estão sobre o corpo de Peter Shumway. 560 00:35:30,834 --> 00:35:32,450 Você fará tudo que eu disser 561 00:35:32,451 --> 00:35:34,277 ou a verdade sobre ele será revelada. 562 00:35:35,000 --> 00:35:38,500 Isso! Esse é o antigo Barbie. 563 00:35:41,702 --> 00:35:43,380 Nós terminamos, Max. 564 00:35:59,503 --> 00:36:01,033 Eu não esperava te ver aqui. 565 00:36:02,087 --> 00:36:03,645 Eu não esperava estar aqui. 566 00:36:06,638 --> 00:36:07,958 Precisamos conversar. 567 00:36:10,717 --> 00:36:13,017 Claro. Vamos entrar. 568 00:36:14,004 --> 00:36:15,788 Até preparo um jantar para nós. 569 00:36:16,120 --> 00:36:17,915 O que acha de bife e batata frita? 570 00:36:18,441 --> 00:36:20,705 Na verdade, vamos fazer isso na delegacia. 571 00:36:28,030 --> 00:36:29,506 Tive um dia difícil, Linda. 572 00:36:31,584 --> 00:36:33,932 Seja lá o que pense que precisamos conversar, 573 00:36:33,933 --> 00:36:35,427 pode esperar até amanhã. 574 00:36:38,340 --> 00:36:42,327 Acho que ganhei esse tipo de respeito nessa cidade, certo? 575 00:36:47,445 --> 00:36:48,793 Passe lá logo cedo, 576 00:36:49,834 --> 00:36:52,897 ou eu volto e as algemas não permanecerão no meu cinto. 577 00:37:14,320 --> 00:37:16,240 Eu preciso lhe contar algo. 578 00:37:27,691 --> 00:37:29,692 Tipo por que seu rosto está todo cortado? 579 00:37:48,912 --> 00:37:50,212 Olha... 580 00:37:51,838 --> 00:37:54,646 Eu te disse que a primeira vez que vim a esta cidade, 581 00:37:56,309 --> 00:37:58,802 que fui até a cabana encontrar com o Peter, mas... 582 00:38:00,608 --> 00:38:01,951 que ele não estava lá. 583 00:38:03,265 --> 00:38:04,713 Mas ele estava, não estava? 584 00:38:08,351 --> 00:38:09,651 Estava. 585 00:38:09,978 --> 00:38:14,019 Ele me disse que não tinha o dinheiro que devia, então... 586 00:38:15,529 --> 00:38:18,779 - Então eu disse que voltaria... - E ele apontou uma arma. 587 00:38:21,304 --> 00:38:22,679 Como sabe disso? 588 00:38:26,235 --> 00:38:28,956 Porque eu peguei isso no armário do nosso quarto 589 00:38:28,957 --> 00:38:30,432 e a arma dele estava sumida. 590 00:38:33,058 --> 00:38:35,083 Nenhuma arma, todas as balas. 591 00:38:45,776 --> 00:38:47,076 Então... 592 00:38:51,575 --> 00:38:52,875 Você sabe. 593 00:38:59,591 --> 00:39:01,252 Eu não queria acreditar. 594 00:39:09,906 --> 00:39:11,564 Ele precisava que você o matasse. 595 00:39:12,957 --> 00:39:15,148 Achei a apólice do seguro de vida dele hoje. 596 00:39:20,834 --> 00:39:22,192 De algum jeito estranho, 597 00:39:22,193 --> 00:39:24,394 acho que ele fez tudo isso para me proteger. 598 00:39:24,933 --> 00:39:28,070 Porque isto seria invalidado se ele se suicidasse. 599 00:39:42,006 --> 00:39:44,448 Eu sinto muito... 600 00:39:46,591 --> 00:39:47,891 Por tudo. 601 00:39:50,999 --> 00:39:52,299 Eu também. 602 00:40:00,920 --> 00:40:04,435 Barbie, eu tenho te visto se sacrificar por estranhos. 603 00:40:09,013 --> 00:40:11,876 Mas, no futuro, não poderá haver mais mentiras. 604 00:40:14,946 --> 00:40:16,246 No futuro? 605 00:40:22,006 --> 00:40:23,306 Tem certeza? 606 00:40:25,711 --> 00:40:27,011 Talvez. 607 00:40:43,415 --> 00:40:44,747 Isso é... 608 00:40:46,302 --> 00:40:47,602 um ovo? 609 00:40:48,677 --> 00:40:50,736 Com uma minirredoma em volta. 610 00:40:51,564 --> 00:40:53,031 Vejam. 611 00:40:53,032 --> 00:40:55,263 A lagarta está em um casulo agora. 612 00:40:56,235 --> 00:40:57,765 É, na verdade, uma crisálida. 613 00:40:59,919 --> 00:41:01,228 Ele é um nerd. 614 00:41:20,100 --> 00:41:22,482 E vocês acham que também devo fazer parte disso? 615 00:41:24,080 --> 00:41:25,380 Sim. 616 00:41:26,261 --> 00:41:27,561 Nós achamos. 617 00:42:13,547 --> 00:42:14,926 Meu Deus. 618 00:42:15,685 --> 00:42:17,393 São as estrelas cor-de-rosa. 619 00:42:19,602 --> 00:42:22,402 E elas estão formando constelações. 620 00:42:30,848 --> 00:42:33,883 É lindo. 621 00:42:35,236 --> 00:42:38,415 Mas... O que isso significa? 622 00:42:40,700 --> 00:42:43,200 @legseries facebook.corn/LegendasEmSerie. 623 00:42:43,201 --> 00:42:45,701 Legende conosco: Legendas.em.serie@gmail.com