1 00:00:02,576 --> 00:00:04,442 Chester Mill adalah tempat seperti yang lain. 2 00:00:04,830 --> 00:00:06,663 Setidaknya itu dulu... 3 00:00:06,665 --> 00:00:08,799 ...sampai kami dipisahkan dari seluruh dunia... 4 00:00:08,801 --> 00:00:10,834 ...oleh kubah misterius. 5 00:00:14,440 --> 00:00:17,140 Tak terlihat, tak bisa dihancurkan,... 6 00:00:17,142 --> 00:00:19,080 ...dan benar-benar tak terhindarkan. 7 00:00:19,200 --> 00:00:20,544 Kita terjebak. 8 00:00:20,546 --> 00:00:23,313 Kami tak tahu asalnya atau mengapa kubah ini ada di sini,... 9 00:00:23,315 --> 00:00:25,649 ...tapi kami semua terperangkap di bawah kubah bersama-sama... 10 00:00:25,651 --> 00:00:27,617 ...rahasia kami terancam. 11 00:00:29,821 --> 00:00:31,088 Hai, Jimmy. 12 00:00:31,090 --> 00:00:33,423 Rapture adalah produkmu, Max. 13 00:00:33,425 --> 00:00:35,392 Dimana tak pernah kuperoleh... 14 00:00:35,394 --> 00:00:36,960 ...tanpa suplai rahasiaku. 15 00:00:36,962 --> 00:00:38,095 Propana cair. Kota ini tampaknya... 16 00:00:38,097 --> 00:00:39,563 ...punya persediaan yang banyak. 17 00:00:39,565 --> 00:00:40,664 Duke tahu tentang ini? 18 00:00:40,666 --> 00:00:42,165 Dia tidak ingin kau tahu. 19 00:00:42,834 --> 00:00:44,368 Duke? 20 00:00:44,370 --> 00:00:45,469 Apa-apaan yang kau lakukan? 21 00:00:45,471 --> 00:00:48,105 Hubunganmu dan Julia akan selesai... 22 00:00:48,107 --> 00:00:49,373 ...saat dia tahu... 23 00:00:49,375 --> 00:00:50,574 ...kaulah yang membunuh suaminya. 24 00:00:50,576 --> 00:00:51,809 Kau bukan antipeluru, Max. 25 00:00:51,911 --> 00:00:53,377 Itulah mengapa aku punya asuransi. 26 00:00:53,679 --> 00:00:55,112 Hal buruk apapun terjadi padaku,... 27 00:00:55,114 --> 00:00:56,313 ...rahasiamu terbongkar. 28 00:00:56,315 --> 00:00:57,814 Angie. 29 00:00:57,816 --> 00:00:59,282 Bintang-bintang merah muda jatuh sejajar. 30 00:00:59,284 --> 00:01:00,584 Norrie dan aku mengalami... 31 00:01:00,586 --> 00:01:01,485 ...kejang yang sama persis. 32 00:01:01,487 --> 00:01:02,652 Antena Pencari... 33 00:01:02,654 --> 00:01:04,388 ...berhenti bekerja setelah Joe dan Norrie menyentuh... 34 00:01:04,390 --> 00:01:05,889 ...kubah di hari lain. 35 00:01:05,891 --> 00:01:07,491 Aku masih tidak percaya pada mereka. 36 00:01:07,493 --> 00:01:09,292 Pasti aku tidur berjalan. 37 00:01:09,294 --> 00:01:11,728 Tapi mengapa aku membawa telur ini kemari? 38 00:01:31,149 --> 00:01:33,817 Tidak ada tidur berjalan. 39 00:01:33,819 --> 00:01:35,519 Bocah pintar. 40 00:01:39,490 --> 00:01:41,191 Apa-ap... 41 00:01:41,779 --> 00:01:43,112 Maaf. 42 00:01:43,114 --> 00:01:45,314 Joe, coba lihat ke dalam kubah mini. 43 00:01:45,316 --> 00:01:46,715 Whoa. 44 00:01:46,717 --> 00:01:49,151 Bisa kalian diam? / Angie,... 45 00:01:49,153 --> 00:01:51,120 ...telur ini kedatangan pengunjung. 46 00:01:56,626 --> 00:01:58,661 Itu ulat. 47 00:01:58,663 --> 00:02:00,963 Tapi tadi malam tidak ada. 48 00:02:00,965 --> 00:02:02,731 Mungkin datang dari bawah tanah. 49 00:02:02,733 --> 00:02:05,100 Terjebak di dalam seperti kubah besar menjebak kita. 50 00:02:05,102 --> 00:02:08,170 Darimanapun asalnya, ini bukan suatu kebetulan. 51 00:02:08,172 --> 00:02:10,839 Lihatlah garis-garis putih, kuning dan hitam. 52 00:02:10,841 --> 00:02:11,807 Ya? 53 00:02:11,809 --> 00:02:13,475 Lalu? 54 00:02:13,477 --> 00:02:16,345 Inilah ulat yang akan berubah menjadi kupu-kupu raja. 55 00:02:17,113 --> 00:02:19,448 "Raja akan dinobatkan." 56 00:02:19,450 --> 00:02:21,250 Julia mendengar kata itu... 57 00:02:21,252 --> 00:02:23,118 ...saat dia menyentuh kubah mini di hutan. 58 00:02:23,120 --> 00:02:24,887 Mungkin dia akan tahu apa artinya. / Tidak, kita semua sepakat... 59 00:02:24,889 --> 00:02:26,922 ...tak memberitahukannya kalau kita mengalami kejang. / Yeah, tapi dia mungkin... 60 00:02:26,924 --> 00:02:30,025 ...si tangan keempat yang kubah ini butuh untuk melakukan... 61 00:02:30,027 --> 00:02:31,560 ...apapun keinginannya. 62 00:02:31,562 --> 00:02:35,264 Seperti... menghilangkan kubah. 63 00:02:36,700 --> 00:02:39,535 Baik, tapi Julia belum mengalami kejang. 64 00:02:39,537 --> 00:02:42,237 Ya. 65 00:02:42,239 --> 00:02:43,906 Baik. 66 00:03:04,928 --> 00:03:08,697 Kita masih harus menemukan siapa pemilik tangan keempat. 67 00:03:08,699 --> 00:03:10,466 Seseorang yang mengalami kejang. 68 00:03:10,468 --> 00:03:13,669 Kita harus menemukan orang lain yang mengalami kejang. 69 00:03:57,348 --> 00:03:59,815 Halo, Barbie. Kau datang kepagian. 70 00:03:59,817 --> 00:04:02,684 Kita perlu bicara masalah Max. 71 00:04:03,853 --> 00:04:07,055 Kedengarannya seperti ada yang tak senang melihatnya kemarin. 72 00:04:07,057 --> 00:04:09,792 Dan kau sendiri? 73 00:04:09,794 --> 00:04:13,595 Wanita adalah... Pembawa masalah, bukan? 74 00:04:13,597 --> 00:04:17,332 Lebih dari yang kutahu. 75 00:04:17,334 --> 00:04:19,635 Kuperhatikan... 76 00:04:19,637 --> 00:04:23,305 ...kalian melakukan bisnis bersama-sama? 77 00:04:23,307 --> 00:04:24,640 Tentu. 78 00:04:24,642 --> 00:04:26,275 Mengikuti jejakmu. 79 00:04:27,945 --> 00:04:29,144 Kalau begitu... 80 00:04:29,146 --> 00:04:30,913 ...musuh dari musuhku, kita harus bagaimana? 81 00:04:30,915 --> 00:04:33,849 Kita tak bisa melawannya dimana rahasia kita... 82 00:04:33,851 --> 00:04:35,450 ...ada di tangannya. / Kecuali... 83 00:04:35,452 --> 00:04:39,288 Kita singkirkan polis asuransi apapun itu. 84 00:04:39,290 --> 00:04:40,823 Tapi di mana kira-kira? 85 00:04:40,825 --> 00:04:42,658 Katanya dia tinggal di sebuah rumah... 86 00:04:42,660 --> 00:04:44,626 ...yang pemiliknya terperangkap di luar kubah. 87 00:04:44,628 --> 00:04:46,862 Tidak, dia terlalu pintar untuk itu. 88 00:04:46,864 --> 00:04:50,232 Kau tahu, dia punya perusahaan sah real-estate. 89 00:04:50,234 --> 00:04:53,035 The Osiris Corporation. 90 00:04:53,037 --> 00:04:56,638 Rumahnya kebanyakan di Westlake, tapi aku tahu dia punya beberapa di sini. 91 00:04:56,640 --> 00:04:58,240 Patut di lihat. / Ya. 92 00:04:58,242 --> 00:04:59,741 Kau tahu yang mana rumah miliknya? 93 00:04:59,743 --> 00:05:01,777 Kantor Kota Penyuratan punya catatannya. Akanku... 94 00:05:01,779 --> 00:05:03,078 ...periksa. 95 00:05:04,881 --> 00:05:07,683 Maksudmu, sehingga kau bisa... kau bisa mengubur rahasiamu... 96 00:05:07,685 --> 00:05:10,752 ...dan membuat rahasiaku tersebar di dunia. 97 00:05:10,754 --> 00:05:12,521 Kau pikir aku akan memanfaatkanmu? 98 00:05:12,523 --> 00:05:14,723 Kau seorang salesman mobil bekas, Jim. 99 00:05:20,463 --> 00:05:22,497 Baik. Kita pergi bersama-sama. 100 00:05:30,773 --> 00:05:33,108 Ya, aku melihat setidaknya selusin rumah di sini... 101 00:05:33,110 --> 00:05:35,210 ...yang dibeli oleh The Osiris Corporation. 102 00:05:35,212 --> 00:05:37,946 Kebanyakan direnovasi oleh Max dan menempatinya dalam setahun... 103 00:05:37,948 --> 00:05:40,682 ...tapi, tidak yang satu ini. 104 00:05:40,684 --> 00:05:44,386 Dibeli pada tahun 2005. Tak pernah lagi dipasarkan. 105 00:05:44,388 --> 00:05:46,088 Di Bird Island? 106 00:05:46,090 --> 00:05:48,957 Ya. Ada di tengah-tengah Danau Eastpointe... 107 00:05:48,959 --> 00:05:51,426 ...tapi masih di bawah kubah. Hanya beberapa rumah singgahan... 108 00:05:51,428 --> 00:05:53,795 ...di luar sana. Tempat yang lumayan untuk menyembunyikan apapun itu... 109 00:05:53,797 --> 00:05:56,632 ...yang katanya dia punya sesuatu untuk kita. 110 00:05:56,634 --> 00:05:57,966 Mungkin tak perlu bersenjata. 111 00:05:57,968 --> 00:06:00,736 Kau tidak berpikir aku akan membiarkan Max menembaki ku, kan? 112 00:06:00,738 --> 00:06:03,038 Uh-oh. Sedang apa kalian berdua? 113 00:06:03,040 --> 00:06:03,872 Haruskan aku campur tangan? 114 00:06:03,874 --> 00:06:06,074 Tidak, hanya beberapa bisnis kota. 115 00:06:06,076 --> 00:06:08,277 Kau tahu, ada hal-hal terjadi di sini yang tidak... 116 00:06:08,279 --> 00:06:10,312 ...melibatkanmu. / Mm, untuk sekarang. 117 00:06:10,314 --> 00:06:11,613 Silakan. 118 00:06:13,384 --> 00:06:14,883 "Espresso"? 119 00:06:14,885 --> 00:06:16,885 "Dark chocolate, silk-infused conditioner"? 120 00:06:16,887 --> 00:06:18,687 Aku suka kemewahanku. 121 00:06:18,689 --> 00:06:20,622 Hanya karena kubah ini turun tidak berarti... 122 00:06:20,624 --> 00:06:22,224 ...aku hidup susah. 123 00:06:22,226 --> 00:06:23,825 Ada banyak rumah kosong. Aku yakin kau bisa menemukan... 124 00:06:23,827 --> 00:06:25,994 ...beberapa keperluan itu. / Tidak, aku takkan berbelanja. 125 00:06:25,996 --> 00:06:27,496 Tidak. Jimmy saja. 126 00:06:27,498 --> 00:06:29,831 Kau dan aku harus menghadiri bisnis lainnya. 127 00:06:31,301 --> 00:06:32,701 Atau jika kalian mau,... 128 00:06:32,703 --> 00:06:34,036 Aku bisa membongkar rahasia kalian... 129 00:06:34,038 --> 00:06:35,804 ...dan lalu kita bisa lihat apa yang terjadi. 130 00:06:40,176 --> 00:06:42,244 Barbie, ayo pergi. 131 00:07:16,312 --> 00:07:18,548 Suara apa itu? / Kedengarannya seperti guntur. 132 00:07:18,568 --> 00:07:19,996 Dodee... 133 00:07:29,578 --> 00:07:35,370 Joseph a.k.a josephermlase IDFL SubsCrew http://IDFL.us 134 00:07:35,395 --> 00:07:38,295 DI BAWAH KUBAH 135 00:07:45,206 --> 00:07:47,055 Dodee? 136 00:07:47,175 --> 00:07:48,508 Kau tak apa? 137 00:07:48,510 --> 00:07:49,709 Dimana aku? 138 00:07:49,711 --> 00:07:51,277 Kita berada di klinik. Kami membawamu kemari. 139 00:07:51,379 --> 00:07:53,513 Apa yang terjadi padaku? 140 00:07:53,515 --> 00:07:54,848 Kau tidak ingat? 141 00:07:54,850 --> 00:07:57,550 Yang kuingat... Listrik. 142 00:07:57,552 --> 00:08:01,221 Apa itu... itu generator yang di luar stasiun radio? 143 00:08:02,289 --> 00:08:04,057 Ya, benar. 144 00:08:04,059 --> 00:08:05,658 Kami menemukanmu di dekat generatormu yang di luar stasiun radio. 145 00:08:05,660 --> 00:08:07,794 Kami lewat dan mendengar suara. 146 00:08:07,796 --> 00:08:09,229 Dan lalu kami menemukanmu dengan luka bakar di tangan. 147 00:08:09,231 --> 00:08:11,297 Ya. Ya, Kukira juga... 148 00:08:11,299 --> 00:08:12,432 ...hal terakhir yang kuingat... 149 00:08:12,434 --> 00:08:13,833 ...sedang berada di sana. / Dodee. 150 00:08:13,835 --> 00:08:15,301 Apa yang terjadi padanya? 151 00:08:15,303 --> 00:08:16,803 Sepertinya dia kesetrum generator. 152 00:08:16,805 --> 00:08:18,271 Apa dia hilang kesadaran? 153 00:08:18,273 --> 00:08:19,739 Kira-kira 20 menit. 154 00:08:21,743 --> 00:08:22,976 Baiklah, terima kasih sudah membawanya kemari. 155 00:08:22,978 --> 00:08:24,711 Biar aku yang merawatnya. 156 00:08:26,747 --> 00:08:28,381 Perawat Adams. 157 00:08:28,383 --> 00:08:30,650 Apa kau tahu orang lain yang mengalami kejang belakangan ini? 158 00:08:30,652 --> 00:08:31,718 Selain Joe dan aku. 159 00:08:31,720 --> 00:08:36,322 Tidak sejak pesta dansamu saat kelas 10, Angie. 160 00:08:36,324 --> 00:08:38,858 Apa maksudnya? 161 00:08:38,860 --> 00:08:40,827 Ada apa? 162 00:08:40,829 --> 00:08:43,163 Angie! 163 00:08:43,998 --> 00:08:46,199 Halo? 164 00:08:47,601 --> 00:08:49,602 Ada orang di sini? 165 00:08:53,607 --> 00:08:55,341 Halo? 166 00:08:55,343 --> 00:08:57,944 Halo? 167 00:08:57,946 --> 00:08:59,813 Linda. / Hei. 168 00:08:59,815 --> 00:09:03,283 Aku hanya mencari Barbie. Dia ada di sini? 169 00:09:03,285 --> 00:09:05,985 Aku belum melihatnya. 170 00:09:05,987 --> 00:09:08,454 Apa yang terjadi? 171 00:09:08,456 --> 00:09:11,524 Beberapa waktu yang lalu, kau berbicara dengan Andrea Grinnell... 172 00:09:11,526 --> 00:09:13,159 ...tentang beberapa hal aneh yang terjadi... 173 00:09:13,161 --> 00:09:15,128 ...di gudang propana, kan? 174 00:09:15,130 --> 00:09:16,462 Ya. 175 00:09:16,464 --> 00:09:18,364 Pernah kau tindak lanjuti hal itu? 176 00:09:18,366 --> 00:09:20,567 Jujur saja menurutku dia gila. 177 00:09:20,569 --> 00:09:23,570 Dan lalu semua berlalu begitu saja dan sudah kulupakan. 178 00:09:23,572 --> 00:09:25,738 Kenapa? 179 00:09:26,540 --> 00:09:29,008 Andrea tidak sepenuhnya gila. 180 00:09:29,877 --> 00:09:31,811 Lihatlah ini. 181 00:09:38,252 --> 00:09:40,353 Aku tidak tahu siapa wanita ini. 182 00:09:40,355 --> 00:09:44,490 Ini dia Duke. 183 00:09:48,696 --> 00:09:50,730 Dia menyerahkan uang. 184 00:09:50,732 --> 00:09:52,465 Segala sesuatu yang berhubungan dengan... 185 00:09:52,467 --> 00:09:55,301 ...obat yang dibuat menggunakan propana disebut Rapture. 186 00:09:55,303 --> 00:09:57,804 Menurutmu Duke terlibat dengan narkoba? 187 00:09:57,806 --> 00:10:00,240 Pendeta Coggins juga. 188 00:10:00,242 --> 00:10:03,810 Menurutku Coggins membakar rumah Duke untuk menyembunyikan bukti. 189 00:10:03,812 --> 00:10:05,345 Sekarang mereka berdua mati, dan... 190 00:10:05,347 --> 00:10:06,813 Aku sampai gila... 191 00:10:06,815 --> 00:10:08,615 ...mencari tempat ini untuk sebuah jawaban. 192 00:10:08,617 --> 00:10:10,617 Kau tahu Duke lebih baik dari siapapun. 193 00:10:10,619 --> 00:10:12,518 Dimana lagi dia akan menyimpan sesuatu? 194 00:10:12,520 --> 00:10:15,755 Semua hal yang dia pedulikan adalah memancing, Alkohol... 195 00:10:15,757 --> 00:10:17,724 ...dan topi. 196 00:10:17,726 --> 00:10:19,993 Kotak pancing itu terbakar di rumah,... 197 00:10:19,995 --> 00:10:22,161 ...dia tak pernah meninggalkan botol yang masih berisi... 198 00:10:22,163 --> 00:10:25,431 ...dan dia tidak pernah melepaskan topi dari kepalanya. 199 00:10:39,346 --> 00:10:41,881 Hei, kau. 200 00:10:41,883 --> 00:10:45,018 Apa yang kau buka? 201 00:10:45,020 --> 00:10:47,754 Brankas. 202 00:10:47,756 --> 00:10:49,856 Bank Chester Mill. 203 00:10:49,858 --> 00:10:51,891 Aku yang menyetir. 204 00:11:12,680 --> 00:11:15,548 Ya, kau tidak bersikap mencurigakan. 205 00:11:24,258 --> 00:11:26,192 Kau buru-buru kemana? 206 00:11:26,194 --> 00:11:27,627 Tidak kemana-mana. / Huh? 207 00:11:28,228 --> 00:11:30,330 Ow! / Diam sebelum kumasukkan... 208 00:11:30,332 --> 00:11:35,835 ...peluru ke dalam tubuhmu. 209 00:11:35,837 --> 00:11:39,439 Garam? / Aku mencurinya dari toko. 210 00:11:39,441 --> 00:11:41,607 Ya, tapi mengapa garam? / Kau bercanda? 211 00:11:41,609 --> 00:11:44,644 Lebih baik daripada uang tunai jika kau ingin masuk ke pabrik semen. 212 00:11:47,548 --> 00:11:49,582 Sedikit nasihat, Barbie. 213 00:11:49,584 --> 00:11:53,519 Apapun yang kau dan Big Jim lakukan di Balai Kota... 214 00:11:53,521 --> 00:11:54,721 ...berhati-hatilah. 215 00:11:54,723 --> 00:11:55,788 Kau tidak boleh percaya padanya. 216 00:11:55,790 --> 00:11:58,324 Maksudmu seperti bagaimana aku bisa mempercayaimu? 217 00:11:59,193 --> 00:12:01,361 Aku tak pernah membohongimu, Dale. 218 00:12:01,363 --> 00:12:04,163 Aku suka satu pemikiran denganmu. 219 00:12:08,435 --> 00:12:10,937 Jadi bisnis apa yang perlu kita hadiri ini? 220 00:12:10,939 --> 00:12:13,339 Kutebak, semua orang ini kemari bukan untuk pelayanan greja. 221 00:12:13,341 --> 00:12:15,208 Tidak, hanya sedikit hiburan dewasa. 222 00:12:15,210 --> 00:12:17,944 Sudah berapa lama, 9 hari sejak kubah turun? 223 00:12:17,946 --> 00:12:19,379 Tak ada TV, tak ada internet,... 224 00:12:19,381 --> 00:12:21,481 ...tak ada kesenangan sama sekali. 225 00:12:21,483 --> 00:12:23,616 Benar, jadi sekarang kau mencium kesempatan... 226 00:12:23,618 --> 00:12:26,886 ...untuk Alkohol biasamu, kartu, bordil. 227 00:12:26,888 --> 00:12:28,154 Hei. 228 00:12:28,156 --> 00:12:30,823 Aku tak pernah berurusan dengan pelacuran. 229 00:12:30,825 --> 00:12:33,426 Paham? 230 00:12:33,428 --> 00:12:35,361 Ayo. 231 00:12:59,553 --> 00:13:02,688 Selamat datang di tantangan dunia baruku. 232 00:13:56,587 --> 00:13:57,949 Siapa kau? 233 00:13:58,201 --> 00:13:59,934 Maaf mengganggu, Nyonya. Aku-aku... 234 00:13:59,936 --> 00:14:03,237 Tunggu. Big Jim Rennie? 235 00:14:03,239 --> 00:14:05,039 Dari iklan mobil? 236 00:14:05,041 --> 00:14:07,875 ♪ Harga kecil, penghematan besar. ♪ 237 00:14:07,877 --> 00:14:09,744 Itulah aku. / Baiklah, kalau begitu... 238 00:14:09,746 --> 00:14:11,510 ...ini bukanlah gangguan. 239 00:14:11,795 --> 00:14:15,283 Aku suka iklanmu. Kau tidak berteriak dari TV... 240 00:14:15,285 --> 00:14:17,818 ...seperti yang lain. / Itu bukan gayaku, Nyonya. 241 00:14:17,820 --> 00:14:19,520 Tolong, panggil aku Agatha. 242 00:14:19,522 --> 00:14:21,514 Agatha, senang bertemu denganmu. 243 00:14:21,746 --> 00:14:23,379 Ini rumahmu? / Bukan. 244 00:14:23,381 --> 00:14:24,814 Aku hanya penjaga. 245 00:14:24,816 --> 00:14:26,983 Berkebun dan semacamnya. 246 00:14:26,985 --> 00:14:28,351 Untuk, um... 247 00:14:28,353 --> 00:14:30,052 Untuk Maxine Seagrave? 248 00:14:30,054 --> 00:14:31,654 Aku tak kenal Maxine. 249 00:14:31,656 --> 00:14:33,689 Pemiliknya bernama Oliver Luckland. 250 00:14:33,691 --> 00:14:36,826 Dia berada di sisi lain dari pulau ini, bertolak menggunakan perahu. 251 00:14:36,828 --> 00:14:38,427 Aku kemari karena,... 252 00:14:38,429 --> 00:14:39,929 ...lebih penting daripada menjual mobil,... 253 00:14:39,931 --> 00:14:42,164 Aku dewan di Chester Mill,... 254 00:14:42,166 --> 00:14:45,334 ...dan aku memberi solusi atas apa yang warga butuhkan... 255 00:14:45,336 --> 00:14:47,069 ...di masa-masa krisis ini. 256 00:14:47,071 --> 00:14:49,105 Ya, itu mengejutkan, bukan? 257 00:14:49,107 --> 00:14:52,308 Aku senang berada di sini di tengah kedamaian dan ketenangan. 258 00:14:52,310 --> 00:14:54,510 Apa Tn. Luckland bakal lama? 259 00:14:54,512 --> 00:14:56,712 Boleh aku menunggunya? 260 00:14:56,714 --> 00:14:58,681 Di dalam? 261 00:14:58,683 --> 00:15:00,416 Akan kubuatkan secangkir teh. 262 00:15:00,418 --> 00:15:02,618 Mantap. 263 00:15:08,226 --> 00:15:09,892 Bagaimana menurutmu dengan pembukaanku? 264 00:15:09,894 --> 00:15:12,662 Menurutku lebih luas yang dulu, kan? 265 00:15:12,664 --> 00:15:15,631 Oh, pada saatnya seluruh kota akan kukuasai. 266 00:15:15,633 --> 00:15:17,433 Bagaimana kau bisa menjalankan ini semua? 267 00:15:17,435 --> 00:15:20,369 Dengan tidak bermalas-malasan selama seminggu terakhir. 268 00:15:20,371 --> 00:15:22,438 Beberapa dari mereka berutang padaku sebelumnya. 269 00:15:22,440 --> 00:15:24,507 Aku yakin kau akan mengenali beberapa wajah... 270 00:15:24,509 --> 00:15:25,608 ...teman militermu. 271 00:15:25,610 --> 00:15:28,077 Katakanlah seseorang membutuhkan telur untuk keluarganya... 272 00:15:28,079 --> 00:15:30,479 ...dan dia punya beberapa baterai cadangan. Dia kemari,... 273 00:15:30,481 --> 00:15:32,448 ...mencoba peruntungannya. Jika dia menang, dia tukar tambah. 274 00:15:32,450 --> 00:15:35,051 Jika dia kalah... Aku yang menang. 275 00:15:35,053 --> 00:15:37,753 Uh... Orang-orang sudah saling barter... 276 00:15:37,755 --> 00:15:39,288 ...di sekitar kota. / Ya, yaitu untuk kebutuhan. 277 00:15:39,290 --> 00:15:40,823 Di sini, mengenai kejahatan. 278 00:15:40,825 --> 00:15:42,258 Ayolah. 279 00:15:42,260 --> 00:15:45,328 Semua orang boleh melakukannya. Bahkan kau. 280 00:15:45,330 --> 00:15:47,630 Kau menyadari hidup yang dipertaruhkan. 281 00:15:47,632 --> 00:15:49,098 Ya, hidupku. 282 00:15:49,100 --> 00:15:50,766 Jika aku akan terjebak di lubang neraka ini,... 283 00:15:50,768 --> 00:15:53,302 Aku akan hidup selama yang kubisa. 284 00:15:56,673 --> 00:15:57,940 Apa yang terjadi? 285 00:15:57,942 --> 00:15:59,775 Aku tidak ingin membahasnya. 286 00:15:59,777 --> 00:16:02,845 Angie, ayolah, kau jelas sedang marah. 287 00:16:07,017 --> 00:16:09,585 Sepertinya Juniorlah si tangan keempat. 288 00:16:10,454 --> 00:16:12,488 Yang benar saja. / Saat pesta dansaku di kelas 10. 289 00:16:12,490 --> 00:16:15,224 Junior pingsan dan dilarikan ke klinik. 290 00:16:15,226 --> 00:16:17,193 Dan semua orang bilang itu karena dia mabuk,... 291 00:16:17,195 --> 00:16:19,295 ...tapi Perawat Adams bilang ada yang mengalami kejang. 292 00:16:19,297 --> 00:16:20,296 Tapi itu belum tentu Junior. 293 00:16:20,298 --> 00:16:22,598 Pria itu membuatku ngeri. 294 00:16:22,600 --> 00:16:24,200 Kau pikir aku senang? 295 00:16:24,202 --> 00:16:25,935 Setelah apa yang dia lakukan padaku? 296 00:16:25,937 --> 00:16:28,070 Apa maksudnya? 297 00:16:36,613 --> 00:16:38,314 Kau ingat bagaimana kau tak bisa menemukanku... 298 00:16:38,316 --> 00:16:39,649 ...setelah kubah turun? 299 00:16:39,651 --> 00:16:42,284 Tunggu. 300 00:16:42,286 --> 00:16:44,286 Kau bersamanya? 301 00:16:44,288 --> 00:16:46,288 Dia bilang dia tak melihatmu. 302 00:16:46,290 --> 00:16:48,324 Hmm. 303 00:16:48,326 --> 00:16:51,193 Aku bukan sedang dalam pekerjaan sukarela. 304 00:16:51,195 --> 00:16:52,728 Apa? 305 00:16:52,730 --> 00:16:55,197 Dia terus berkata kalau kubah itu membuatku sakit... 306 00:16:55,199 --> 00:16:56,799 ...dan satu-satunya cara agar aku... 307 00:16:56,801 --> 00:16:58,601 ...membaik adalah jika aku tinggal bersamanya. 308 00:16:58,603 --> 00:17:00,870 Jadi dia menculikmu? / Dia punya alasan... 309 00:17:00,872 --> 00:17:03,072 ...yang tampaknya benar-benar aneh, tapi... / Dimana dia? 310 00:17:03,074 --> 00:17:05,274 Karena akan kubunuh dia. / Tidak, Joe, jika ada yang membunuhnya,... 311 00:17:05,276 --> 00:17:06,375 ...akulah orangnya. Tidak sebelum aku yang lakukan. 312 00:17:06,377 --> 00:17:08,177 Minggir, Angie! / Joe, berhenti! 313 00:17:08,179 --> 00:17:09,679 Hentikan! Kalian berdua,... 314 00:17:09,681 --> 00:17:12,048 ...hentikan! 315 00:17:12,050 --> 00:17:14,216 Dengar, aku siap menghajar Junior... 316 00:17:14,218 --> 00:17:15,618 ...jika dia menculikmu, Ange. 317 00:17:15,620 --> 00:17:17,553 Tapi jika dialah si tangan keempat... 318 00:17:19,322 --> 00:17:21,390 Ya. Kukira... 319 00:17:21,392 --> 00:17:23,626 ...kau benar. 320 00:17:23,628 --> 00:17:28,230 Kau yakin yang dialami Junior waktu itu adalah kejang? 321 00:17:28,232 --> 00:17:30,166 Ya. 322 00:17:30,168 --> 00:17:33,002 Dan itu bukan satu-satunya alasan dia si tangan keempat. 323 00:17:33,004 --> 00:17:35,204 Benarkah? 324 00:17:36,573 --> 00:17:39,241 Aku harus menunjukkan sesuatu. 325 00:17:44,548 --> 00:17:47,516 Sepertinya semua orang meninggalkan bank dengan terburu-buru... 326 00:17:47,518 --> 00:17:48,751 ...setelah kubah turun. 327 00:17:48,753 --> 00:17:50,486 Kita bisa saja mengambil semua uang di sini,... 328 00:17:50,488 --> 00:17:51,721 ...itu takkan ada gunanya. 329 00:17:51,723 --> 00:17:53,589 Dan berpikir uanglah yang menghancurkan... 330 00:17:53,591 --> 00:17:57,393 ...pernikahanku dan memaksa suamiku untuk melarikan diri. / Apa itu... 331 00:17:57,395 --> 00:17:58,694 ...alasan Peter meninggalkan kota? 332 00:17:58,696 --> 00:18:00,963 Setelah menguras rekening bank kami... 333 00:18:00,965 --> 00:18:02,898 ...dan membuat rumah kami disita... 334 00:18:02,900 --> 00:18:04,767 ...untuk melunasi utang judi. 335 00:18:07,437 --> 00:18:10,973 Kupikir jauh di lubuk hatiku aku tahu ada yang tak beres. 336 00:18:10,975 --> 00:18:13,909 Aku hanya tidak ingin melihatnya. 337 00:18:21,151 --> 00:18:23,452 Sialan. 338 00:18:24,287 --> 00:18:25,855 Pasti ada kunci... 339 00:18:25,857 --> 00:18:28,257 ...ke ruang brankas di sekitar sini. 340 00:18:33,130 --> 00:18:34,563 Hei, mungkin salah satu dari ini... 341 00:18:39,137 --> 00:18:40,436 Beres! 342 00:18:50,480 --> 00:18:52,414 Oh, ho, ho, ho. 343 00:18:52,416 --> 00:18:53,883 Big Junior Rennie. 344 00:18:53,885 --> 00:18:55,551 Junior saja. / Hmm. 345 00:18:55,553 --> 00:18:56,986 Ada apa di dalam? 346 00:18:56,988 --> 00:18:58,821 Bukan untukmu. / Ayolah, Duncan. 347 00:18:58,823 --> 00:19:01,490 Aku punya ini. / Dengar, aku tahu kau polisi sekarang. 348 00:19:01,492 --> 00:19:03,225 Yang berarti tempatmu bukan di sini. 349 00:19:09,966 --> 00:19:11,634 Hei, aku membawa... 350 00:19:11,636 --> 00:19:13,169 ...apa yang ada di daftar. 351 00:19:13,171 --> 00:19:15,638 Biarkan aku masuk. 352 00:19:27,518 --> 00:19:30,352 Ayo masuk, ayo masuk. 353 00:19:37,195 --> 00:19:38,227 Oh, ya! 354 00:19:39,630 --> 00:19:40,763 Aku menang! 355 00:19:45,001 --> 00:19:47,336 Kau lihat? Orang bersenang-senang,... 356 00:19:47,338 --> 00:19:50,072 ...mereka mengumpulkan kemenangan mereka, aku hanya membantu saja,... 357 00:19:50,074 --> 00:19:52,541 ...semua orang bahagia. / Jadi apa yang kau butuh dariku? 358 00:19:52,543 --> 00:19:55,811 Banyak kekacauan di kota karena turunnya kubah itu,... 359 00:19:55,813 --> 00:19:59,815 ...tapi satu hal yang kudengar berulang-ulang adalah,... 360 00:19:59,817 --> 00:20:02,251 "Kalau Barbie adalah pemberani sesungguhnya." 361 00:20:02,253 --> 00:20:03,719 Kaulah acara utamanya. 362 00:20:03,721 --> 00:20:05,988 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. Aku takkan bertarung. / Kau pasti... 363 00:20:05,990 --> 00:20:09,225 ...melupakan semua pembicaraan kita kemarin. 364 00:20:09,227 --> 00:20:11,660 Tentang bagaimana kau membunuh Peter Shumway. 365 00:20:13,263 --> 00:20:16,732 Dan bagaimana Julia akan benci mendengar tentang itu. 366 00:20:18,602 --> 00:20:21,904 Selain itu, kuanggap sebagai reuni karena... 367 00:20:21,906 --> 00:20:24,807 ...kau ingat lawanmu Victor Rawlins, kan? 368 00:20:24,809 --> 00:20:29,411 Ya, dia kalah dalam berjudi beberapa bulan yang lalu. Dia kehilangan... 369 00:20:29,413 --> 00:20:31,914 ...istri, anak-anaknya, seluruh hidupnya. 370 00:20:31,916 --> 00:20:33,549 Tidak, kau bandarnya, ya? 371 00:20:33,551 --> 00:20:35,284 Bukan aku. / Yeah, tapi kau yang mengetuk... 372 00:20:35,286 --> 00:20:36,819 ...pintunya memaksanya untuk membayar. 373 00:20:36,821 --> 00:20:38,520 Hanya saja kali ini kau tidak memiliki pistol dan Victor... 374 00:20:38,522 --> 00:20:40,890 ...benar-benar terlihat siap untuk menyamakan kedudukan. 375 00:20:47,731 --> 00:20:50,499 Mau pakai gula, Big Jim? 376 00:20:50,501 --> 00:20:52,701 Ya, Nyonya. 377 00:20:54,004 --> 00:20:55,537 Yakin Tn. Luckland... 378 00:20:55,539 --> 00:20:57,673 ...tidak keberatan kita berada di sini? 379 00:20:57,675 --> 00:20:59,141 Oh, tidak. 380 00:20:59,143 --> 00:21:01,677 Oliver adalah orang yang ramah. 381 00:21:01,679 --> 00:21:04,380 Aku terkesan... 382 00:21:04,382 --> 00:21:06,649 ...orang lain yang punya rumah ini. 383 00:21:06,651 --> 00:21:08,651 Memang dia yang punya. 384 00:21:08,653 --> 00:21:10,319 Tapi dia jarang di sini. 385 00:21:10,321 --> 00:21:12,988 Dia menghabiskan waktu ke tempatnya yang lain. 386 00:21:12,990 --> 00:21:15,925 Itulah sebabnya aku yang mengurus ini. 387 00:21:17,193 --> 00:21:20,029 Beruntung rasanya punya tetangga sepertimu, Agatha. 388 00:21:30,573 --> 00:21:33,275 Itu putriku Maxine. 389 00:21:33,277 --> 00:21:35,277 Sekarang bantu aku menjatuhkan senjata itu... 390 00:21:35,279 --> 00:21:37,279 ...yang terselip di belakang ikat pinggangmu. 391 00:21:42,552 --> 00:21:43,819 Perlahan. 392 00:21:43,821 --> 00:21:45,220 Baik. 393 00:21:50,160 --> 00:21:52,194 Maxine tidak belajar... 394 00:21:52,196 --> 00:21:54,410 ...menjadi dirinya dari Ayahnya. 395 00:22:05,999 --> 00:22:08,015 Siapa yang siap untuk acara utama? 396 00:22:10,367 --> 00:22:12,567 Baiklah, baiklah, penantian kalian berakhir,... 397 00:22:12,569 --> 00:22:17,071 ...karena kita sambut: Victor Rawlins melawan... 398 00:22:17,073 --> 00:22:21,643 ...Veteran pasukan khususmu, Dale "Barbie" Barbara! 399 00:22:23,914 --> 00:22:27,015 Aturannya sederhana: Tidak ada peraturan. 400 00:22:27,017 --> 00:22:28,883 Tak ada putaran, tak ada batas waktu. 401 00:22:28,885 --> 00:22:30,385 Kau bertarung sampai kalah. 402 00:22:31,654 --> 00:22:33,988 Semoga yang terbaiklah yang menang. 403 00:22:36,593 --> 00:22:38,159 Mengecewakanku ada resikonya. 404 00:23:09,258 --> 00:23:10,458 Duduk. 405 00:23:10,460 --> 00:23:13,027 Buatlah dirimu nyaman. 406 00:23:13,029 --> 00:23:15,496 Maxine harusnya berada di sini setelah matahari terbenam. 407 00:23:15,498 --> 00:23:17,465 Atau mungkin besok. 408 00:23:17,467 --> 00:23:20,034 Yah, waktu yang lama untuk menodongkan senjata pada seseorang. 409 00:23:20,036 --> 00:23:23,338 Kuharap tak mengantuk, tak sengaja menarik pelatuknya. 410 00:23:25,507 --> 00:23:27,675 Kau tak mengingatku, kan? 411 00:23:27,677 --> 00:23:29,944 Bantu aku mengingatnya. 412 00:23:29,946 --> 00:23:34,582 Kita satu kelas saat SMA. 413 00:23:34,584 --> 00:23:36,384 Sampai aku dikeluarkan. 414 00:23:36,386 --> 00:23:40,154 Hanya ada satu siswa yang kuingat dikeluarkan. 415 00:23:41,223 --> 00:23:43,024 Namanya Claire. 416 00:23:43,026 --> 00:23:45,860 Aku mengganti namaku. 417 00:23:45,862 --> 00:23:47,562 Aku yakin bisa kau bayangkan mengapa. 418 00:23:47,564 --> 00:23:50,365 Cukup skandal. 419 00:23:50,367 --> 00:23:51,532 Kau hamil. 420 00:23:51,534 --> 00:23:54,635 Mengandung Maxine. 421 00:23:54,637 --> 00:23:57,171 Aku baru berumur 16 tahun,... 422 00:23:57,173 --> 00:24:00,108 ...dan semua orang memperlakukanku seperti hidupku sudah berakhir. 423 00:24:00,110 --> 00:24:01,776 Itu tidak benar. / Aku sampah masyarakat. 424 00:24:01,778 --> 00:24:04,412 Aku tidak punya cara untuk membiayai putriku... 425 00:24:05,381 --> 00:24:09,250 ...selain mulai tidur dengan banyak pria. 426 00:24:09,252 --> 00:24:13,788 Ada pria yang khilaf dan publik mempermalukanku... 427 00:24:13,790 --> 00:24:15,923 ...sebagai orang yang tak bermoral. 428 00:24:15,925 --> 00:24:17,558 Makanya kau ada sini. 429 00:24:17,560 --> 00:24:20,928 Cukup jauh untuk menutupi aib kami. 430 00:24:20,930 --> 00:24:22,030 Maxine pindah ke Westlake,... 431 00:24:22,032 --> 00:24:24,399 ...dan aku kemari agar dekat dengannya. 432 00:24:24,401 --> 00:24:30,338 Tapi tak satupun dari kami akan melupakan Chester Mill yang sesungguhnya. 433 00:24:31,840 --> 00:24:35,576 Gigi tajam di balik senyum ramah. 434 00:24:35,578 --> 00:24:38,479 Memang ada gigi dibalik senyuman. 435 00:24:38,481 --> 00:24:41,082 Inilah satu-satunya cara untuk menyelesaikan sesuatu. 436 00:24:41,084 --> 00:24:43,618 Seperti propana maksudmu? 437 00:24:45,554 --> 00:24:48,689 Putriku memberitahuku semuanya. 438 00:24:48,691 --> 00:24:52,727 Memberiku setiap bukti keterlibatanmu dan Duke,... 439 00:24:52,729 --> 00:24:56,731 ...Pendeta Coggins yang gila itu. 440 00:24:56,733 --> 00:24:59,133 Jadi... 441 00:24:59,135 --> 00:25:02,136 Dia pasti cerita tentang Barbie juga, hah? 442 00:25:02,138 --> 00:25:03,571 Oh, yeah. 443 00:25:03,573 --> 00:25:05,106 Bagaimana dia jadi jagoan. 444 00:25:05,108 --> 00:25:07,075 Membunuh Dr. Shumway. 445 00:25:07,077 --> 00:25:10,144 Tak heran dia terjebak di sini. 446 00:25:10,146 --> 00:25:12,013 Kota ini... 447 00:25:12,015 --> 00:25:15,450 Selalu menjadi magnet dari kemanusiaan yang buruk. 448 00:25:15,452 --> 00:25:18,586 Seperti putramu. 449 00:25:18,588 --> 00:25:23,291 Junior berubah menjadi segila Ibunya, kan? 450 00:25:23,293 --> 00:25:25,426 Tutup mulutmu! / Duduk! 451 00:25:25,428 --> 00:25:27,862 Atau kutembak dadamu! 452 00:25:27,864 --> 00:25:29,831 Pernahkah kau membunuh seseorang, Agatha? 453 00:25:29,833 --> 00:25:33,034 Maksudku, aku tahu kau punya cerita sedih, tapi apa kau pernah... 454 00:25:33,036 --> 00:25:35,269 ...menyingsingkan lengan bajumu dan membunuh seseorang? 455 00:25:35,271 --> 00:25:36,804 Hentikan. 456 00:25:36,806 --> 00:25:37,905 Karena aku sudah. 457 00:25:37,907 --> 00:25:40,508 Dan bahkan dengan semua kebencian di matamu,... 458 00:25:40,510 --> 00:25:43,077 ...aku tak melihat niatmu untuk membunuh. 459 00:25:43,079 --> 00:25:45,646 Tapi, silakan... 460 00:25:45,648 --> 00:25:48,216 Buktikan kalau aku salah. 461 00:25:53,822 --> 00:25:56,190 Sekarang akan kita lakukan sesuatu terhadap keluargamu. 462 00:25:57,626 --> 00:26:01,295 Jadi tempat ini milik Ibu Junior? 463 00:26:01,297 --> 00:26:04,198 Ya. Dia membawaku kemari kemarin... 464 00:26:04,200 --> 00:26:07,602 ...untuk menunjukkanku ini. 465 00:26:10,506 --> 00:26:12,240 Bintang-bintang merah muda. 466 00:26:12,242 --> 00:26:14,342 Inikah faktanya kalau dia mengalami kejang? 467 00:26:14,344 --> 00:26:16,477 Aku masih akan membunuhnya. 468 00:26:16,479 --> 00:26:17,645 Pria itu psikopat. 469 00:26:17,647 --> 00:26:20,781 Tidak, Joe, tidak penting apa keinginan kita. 470 00:26:20,783 --> 00:26:24,185 Keinginan kubahlah yang terpenting. 471 00:26:25,821 --> 00:26:27,822 Sekarang kita perlu mencari Junior. 472 00:26:27,824 --> 00:26:29,557 Aku di sini. 473 00:26:29,559 --> 00:26:31,359 Mau kalian apakan lukisan itu? 474 00:26:31,361 --> 00:26:32,493 Dasar bajingan! 475 00:26:32,495 --> 00:26:33,361 Joe! Tidak! 476 00:26:33,363 --> 00:26:35,963 Tidak-tidak-tidak-tidak! Joe, tidak! 477 00:26:35,965 --> 00:26:37,298 Hentikan! / Kau menyerangku? 478 00:26:37,300 --> 00:26:39,300 Kau orang yang masuk tanpa izin. 479 00:26:39,302 --> 00:26:40,501 Kau menculik kakakku. 480 00:26:40,503 --> 00:26:42,103 Junior! / Kau sudah janji pada Ayahku... 481 00:26:42,105 --> 00:26:43,738 ...kalau kau akan tutup mulut. 482 00:26:43,740 --> 00:26:45,740 Aku harus! Sama seperti kau harus... 483 00:26:45,742 --> 00:26:47,375 ...membantu kami sekarang! / Apa? 484 00:26:47,377 --> 00:26:50,711 Dengar, pertama lepaskan dia! Lepaskan dia! Lepaskan dia! 485 00:26:50,713 --> 00:26:52,046 Junior, tidak! Lepask...! 486 00:26:55,151 --> 00:26:56,951 Mengapa aku harus membantumu? 487 00:26:56,953 --> 00:26:58,886 Aku membawamu kemari... 488 00:26:58,888 --> 00:27:00,655 ...karena aku percaya padamu. 489 00:27:00,657 --> 00:27:06,060 Inilah satu-satunya peninggalan Ibuku. 490 00:27:06,062 --> 00:27:08,296 Junior, kau bilang kemarin... 491 00:27:08,298 --> 00:27:10,932 ...sesuatu yang besar terjadi, kan? 492 00:27:10,934 --> 00:27:12,967 Sesuatu yang menghubungkan kita atas apa yang terjadi? 493 00:27:12,969 --> 00:27:14,635 Ya. Jadi? 494 00:27:14,637 --> 00:27:18,206 Jadi aku ingin kau ikut kami ke gudang. 495 00:27:19,474 --> 00:27:20,575 Kenapa? 496 00:27:20,577 --> 00:27:21,642 Karena... 497 00:27:21,644 --> 00:27:23,844 ...kita semua... 498 00:27:25,581 --> 00:27:28,549 ...kita berempat terhubung. 499 00:27:28,551 --> 00:27:31,252 ...pada sesuatu... 500 00:27:31,254 --> 00:27:33,087 ...yang menakjubkan. 501 00:27:43,532 --> 00:27:45,199 Menyingkir! 502 00:28:04,953 --> 00:28:07,855 Ayo, Barbie! Whoo! 503 00:28:09,524 --> 00:28:11,092 Habisi dia! 504 00:28:11,094 --> 00:28:12,460 Dasar pecundang! 505 00:28:12,462 --> 00:28:15,529 Habisi dia! 506 00:28:19,969 --> 00:28:21,202 Bangun. 507 00:28:21,204 --> 00:28:24,505 Hei, pria besar. Hei! 508 00:28:24,507 --> 00:28:27,308 Tidak heran istri dan anak-anakmu meninggalkanmu. 509 00:28:30,579 --> 00:28:33,581 Pukul aku sekuat tenagamu. 510 00:28:42,591 --> 00:28:45,126 Bangun! 511 00:28:50,098 --> 00:28:52,300 Ayolah, Barbie! Serius?! 512 00:29:19,594 --> 00:29:22,096 Kukira yang terbaik sudah menang. 513 00:29:23,499 --> 00:29:26,100 Kau mengalah seperti yang kuduga. 514 00:29:26,102 --> 00:29:27,601 Oh, tak mungkin. 515 00:29:27,603 --> 00:29:29,303 Semua orang di sini bertaruh pada si jagoan... 516 00:29:29,305 --> 00:29:30,438 ...dan kehilangan taruhan mereka. 517 00:29:30,440 --> 00:29:31,572 Aku bertaruh pada Victor... 518 00:29:31,574 --> 00:29:34,909 ...karena aku mengenalmu. 519 00:29:34,911 --> 00:29:39,947 Dan aku tahu kalau kau akan melakukan apapun kecuali membiarkanku menang. 520 00:29:46,331 --> 00:29:50,134 Ini dia, brankas Duke. 521 00:29:55,707 --> 00:29:57,775 Astaga. 522 00:29:58,577 --> 00:29:59,677 Apa itu? 523 00:29:59,679 --> 00:30:02,713 Saat Duke bangun dari operasi jantungnya... 524 00:30:02,715 --> 00:30:04,782 ...saat alat pacu jantungnya dipasang,... 525 00:30:04,784 --> 00:30:07,985 ...aku memberinya ini. 526 00:30:09,155 --> 00:30:11,355 Kukatakan padanya para dokter menemukan ini... 527 00:30:11,357 --> 00:30:14,292 ...diposisi jantungnya. 528 00:30:14,294 --> 00:30:17,595 Aku tidak percaya dia menyimpannya. 529 00:30:19,377 --> 00:30:21,599 Ada surat di sini. 530 00:30:23,290 --> 00:30:24,902 Aku tidak bisa. 531 00:30:24,904 --> 00:30:26,737 Kau bacalah. 532 00:30:29,574 --> 00:30:32,061 "Untuk pihak yang berkepentingan,... 533 00:30:32,264 --> 00:30:35,131 ...namaku Duke Perkins, Sheriff Chester Mill,... 534 00:30:35,133 --> 00:30:37,634 ...satu-satunya tempat yang kusebut rumah. 535 00:30:37,636 --> 00:30:40,970 Itulah alasanku melakukan tugasku. 536 00:30:43,441 --> 00:30:44,974 Pengakuannya. 537 00:30:44,976 --> 00:30:48,478 "19 tahun yang lalu aku kehilangan anakku karena narkoba. 538 00:30:48,480 --> 00:30:52,615 Aku tak berdaya saat melihatnya sakau." 539 00:30:52,617 --> 00:30:53,583 Kau sudah tahu ini? 540 00:30:53,585 --> 00:30:55,051 Dia tidak pernah membahasnya. 541 00:30:55,053 --> 00:30:56,619 "Satu-satunya hal yang membuatku... 542 00:30:56,621 --> 00:31:00,390 ...tak bunuh diri adalah karena janji yang kubuat: 543 00:31:00,392 --> 00:31:02,025 "untuk melakukan segala sesuatu yang kubisa... 544 00:31:02,027 --> 00:31:04,094 ...untuk membersihkan narkoba dari Chester Mill. 545 00:31:04,096 --> 00:31:06,129 Jadi aku membuat kesepakatan dengan setan... 546 00:31:06,131 --> 00:31:07,864 ...yang bernama Maxine Seagrave." 547 00:31:07,866 --> 00:31:09,966 Itu pasti wanita yang di Video itu. 548 00:31:09,968 --> 00:31:11,901 "Kesepakatannya sederhana: kota membeli... 549 00:31:11,903 --> 00:31:13,370 ...propana cair yang dibutuhkannya... 550 00:31:13,372 --> 00:31:15,372 ...dengan modus "cadangan darurat"... 551 00:31:15,374 --> 00:31:17,307 ...sehingga DEA takkan curiga,... 552 00:31:17,309 --> 00:31:20,877 ...dan dia akan membayar cukup untuk menopang kas kota... 553 00:31:20,879 --> 00:31:23,346 ...dan menjauhkan obat-obatannya, semua jenis obat-obatannya... 554 00:31:23,348 --> 00:31:26,216 ...dari Chester Mill." 555 00:31:28,219 --> 00:31:29,753 Dia melakukannya untuk menyelamatkan kita. 556 00:31:29,755 --> 00:31:32,322 "Aku menjual jiwaku bagi warga di kota ini... 557 00:31:32,324 --> 00:31:35,658 ...warga seperti putraku. 558 00:31:35,660 --> 00:31:38,061 Warga seperti Linda Esquivel. 559 00:31:38,063 --> 00:31:41,164 Ada dua orang lain dalam kesepakatan ini: 560 00:31:41,166 --> 00:31:46,770 Lester Coggins... Yang membersihkan jejak kami,... 561 00:31:46,772 --> 00:31:48,805 ...dan seorang aktor utama,... 562 00:31:48,807 --> 00:31:53,843 ...mengatakan dia membeli propana untuk kota kita: 563 00:31:53,845 --> 00:31:55,712 Big Jim Rennie." 564 00:31:57,782 --> 00:32:00,450 Tentu saja dia terlibat. 565 00:32:02,052 --> 00:32:05,755 Mengapa Duke tak memberitahuku? 566 00:32:06,590 --> 00:32:08,558 Karena dia menyayangimu. 567 00:32:10,694 --> 00:32:14,297 Mungkin alasan yang sama Peter tidak memberitahuku. 568 00:32:16,867 --> 00:32:19,803 Bisa kau pegangkan senter untukku? 569 00:32:36,047 --> 00:32:37,447 POLIS ASURANSI JIWA --RINGKASAN KEGUNAAN-- 570 00:32:37,472 --> 00:32:39,124 JUMLAH DASAR UANG JAMINAN --1 JUTA DOLAR-- 571 00:32:40,925 --> 00:32:44,661 Aku perlu bicara dengan Barbie. 572 00:32:49,667 --> 00:32:52,268 Jadi,... 573 00:32:52,270 --> 00:32:54,370 ...apa rencanamu padaku? 574 00:32:54,372 --> 00:32:57,307 Sesuai pengalamanku bahwa dengan sedikit kesabaran,... 575 00:32:57,309 --> 00:33:00,844 ...dunia mengungkapkan dengan tindakan yang tepat. 576 00:33:00,846 --> 00:33:04,981 Menurutmu dunia hanya memperhatikanmu, kan? 577 00:33:04,983 --> 00:33:07,884 Seolah-olah siapapun dan apapun di balik tirai itu... 578 00:33:07,886 --> 00:33:10,353 ...menarik tali tirainya hanya untukmu. 579 00:33:10,355 --> 00:33:12,589 Tidak ada apapun di balik tirai itu... 580 00:33:12,591 --> 00:33:14,579 ...kecuali kegelapan. / Duduklah. 581 00:33:14,802 --> 00:33:16,826 Agatha! 582 00:33:20,198 --> 00:33:22,565 Hei! 583 00:33:22,567 --> 00:33:25,335 Jim, Tolong aku! 584 00:33:27,914 --> 00:33:29,577 Tolong aku, kumohon... 585 00:33:32,250 --> 00:33:33,711 Tanganku terikat. 586 00:33:33,831 --> 00:33:36,045 Jim, tolonglah. 587 00:33:36,047 --> 00:33:37,247 Tolong aku! 588 00:33:37,249 --> 00:33:38,948 Apa yang kau lakukan? 589 00:33:39,530 --> 00:33:40,996 Tolong! 590 00:33:40,998 --> 00:33:42,865 Tolong aku! 591 00:33:42,867 --> 00:33:44,333 Tidak! 592 00:33:47,571 --> 00:33:50,339 Tolong! Tolong! 593 00:33:59,644 --> 00:34:01,011 Bergembiralah, Barbie. 594 00:34:01,013 --> 00:34:03,613 Kau tahu tuan rumah selalu menang. 595 00:34:13,024 --> 00:34:15,392 Malam ini cukup berhasil, kan? 596 00:34:15,394 --> 00:34:17,160 Aku menang. 597 00:34:17,162 --> 00:34:20,430 Kau membantuku menang. 598 00:34:22,700 --> 00:34:24,267 Aku selalu tahu... 599 00:34:24,269 --> 00:34:25,669 ...dan kupikir kau juga sudah tahu... 600 00:34:25,671 --> 00:34:27,504 ...kalau kita menjadi tim yang bagus. 601 00:34:27,506 --> 00:34:29,072 Dan selama kubah ini di sini,... 602 00:34:29,074 --> 00:34:31,475 Aku bisa menjadikan kota ini taman bermain kita. 603 00:34:39,050 --> 00:34:41,752 Orang-orang ini takkan membiarkanmu menang. 604 00:34:41,754 --> 00:34:44,187 Ya, kau punya beberapa orang yang berutang padamu sekarang,... 605 00:34:44,189 --> 00:34:45,555 ...tapi pada akhirnya,... 606 00:34:45,557 --> 00:34:47,224 ...itu tak ada artinya. 607 00:34:47,226 --> 00:34:50,127 Ya, sampai lebih banyak orang berutang... 608 00:34:50,129 --> 00:34:52,829 ...dan kemudian lebih banyak orang di atas mereka. 609 00:34:52,831 --> 00:34:54,531 Aku akan hidup seperti yang kuinginkan, Barbie. 610 00:34:54,533 --> 00:34:57,634 Kita akan hidup dengan cara kita. 611 00:34:57,636 --> 00:35:00,837 Bagaimana jika kau tidak mendapatkan yang lebih banyak? 612 00:35:00,839 --> 00:35:02,973 Hah? 613 00:35:02,975 --> 00:35:06,076 Kau tak mendapatkan Wisky. 614 00:35:06,078 --> 00:35:09,045 Kau tak mendapatkanku. 615 00:35:12,517 --> 00:35:15,318 Maka akan kubakar tempat ini. 616 00:35:21,360 --> 00:35:22,692 Apa yang kau lakukan? 617 00:35:22,694 --> 00:35:24,027 Apa yang harus kulakukan... 618 00:35:24,029 --> 00:35:25,095 ...beberapa waktu yang lalu. 619 00:35:25,097 --> 00:35:26,930 Oh, jangan buat aku marah, Dale. 620 00:35:26,932 --> 00:35:28,465 Tidak ketika di bawah kakimu... 621 00:35:28,467 --> 00:35:30,534 ...terbaring tubuh Peter Shumway. 622 00:35:30,536 --> 00:35:32,135 Kau lakukan perintahku... 623 00:35:32,137 --> 00:35:34,538 ...atau kebenaran tentangnya terungkap. 624 00:35:34,540 --> 00:35:38,041 Coba... Lihat, itu Barbie yang lama. 625 00:35:40,778 --> 00:35:43,380 Urusan kita selesai, Max. 626 00:35:58,629 --> 00:36:01,298 Aku tak berharap melihatmu di sini. 627 00:36:01,300 --> 00:36:04,100 Aku tak berharap berada di sini. 628 00:36:06,938 --> 00:36:09,206 Kita perlu bicara. 629 00:36:09,208 --> 00:36:11,308 Baik. 630 00:36:11,310 --> 00:36:12,876 Ayo masuk. 631 00:36:12,878 --> 00:36:15,312 Aku bahkan memasakkan makan malam kita. 632 00:36:15,314 --> 00:36:17,747 Bagaimana dengan yang medium-rare? 633 00:36:17,749 --> 00:36:20,217 Sebenarnya, ayo kita bicara di stasiun. 634 00:36:27,792 --> 00:36:30,160 Hari ini terasa berat, Linda. 635 00:36:30,162 --> 00:36:33,763 Apapun yang kau pikir kita perlu bicarakan,... 636 00:36:33,765 --> 00:36:36,600 ...tunda hingga besok pagi. 637 00:36:36,602 --> 00:36:39,469 Menurutku aku,... 638 00:36:39,471 --> 00:36:43,240 ...memperoleh banyak kehormatan di kota ini, kan? 639 00:36:47,311 --> 00:36:49,479 Beristirahatlah,... 640 00:36:49,481 --> 00:36:51,047 ...atau aku kembali... 641 00:36:51,049 --> 00:36:54,084 ...dan borgol ini lepas dari sabukku. 642 00:37:14,038 --> 00:37:16,172 Aku harus mengatakan sesuatu. 643 00:37:27,285 --> 00:37:29,452 Seperti alasan mengapa wajahmu tersayat? 644 00:37:47,571 --> 00:37:50,540 Dengar... 645 00:37:50,542 --> 00:37:54,177 Aku memberitahumu saat pertama aku datang ke kota ini... 646 00:37:54,179 --> 00:37:58,148 ...aku menuju kabin untuk menemui Peter,... 647 00:37:58,150 --> 00:38:00,216 ...tapi... 648 00:38:00,218 --> 00:38:01,851 ...dia tak ada di sana. 649 00:38:02,653 --> 00:38:04,988 Tapi dia ada, kan? 650 00:38:07,391 --> 00:38:09,025 Ya. 651 00:38:09,027 --> 00:38:12,395 Dia bilang kalau dia tak punya... 652 00:38:12,397 --> 00:38:15,098 ...uang untuk membayar hutang, jadi... 653 00:38:15,100 --> 00:38:17,334 ...jadi kubilang aku akan kembali besok... 654 00:38:17,336 --> 00:38:19,903 Dan dia menodongmu dengan pistol. 655 00:38:20,705 --> 00:38:23,173 Bagaimana kau tahu? 656 00:38:25,276 --> 00:38:28,678 Karena aku menurunkan ini dari lemari kamar tidur kami... 657 00:38:28,680 --> 00:38:31,815 ...dan mengetahui kalau pistolnya hilang. 658 00:38:31,817 --> 00:38:35,051 Tak ada pistol dan hanya ada peluru. 659 00:38:45,296 --> 00:38:47,897 Jadi... 660 00:38:50,235 --> 00:38:53,203 Kau tahu. 661 00:38:58,442 --> 00:39:00,643 Aku tidak mau mempercayai itu. 662 00:39:09,253 --> 00:39:11,087 Dia membutuhkanmu untuk membunuhnya. 663 00:39:11,089 --> 00:39:15,225 Aku menemukan polis asuransi ini hari ini. 664 00:39:20,564 --> 00:39:22,032 Kau tahu, aneh saja rasanya,... 665 00:39:22,034 --> 00:39:24,267 ...kupikir dia melakukan ini semua untuk mencoba melindungiku. 666 00:39:24,269 --> 00:39:28,238 Karena asuransi ini akan cair jika dia bunuh diri. 667 00:39:41,653 --> 00:39:44,487 Aku minta maaf sekali... 668 00:39:46,090 --> 00:39:48,158 ...atas segalanya. 669 00:39:50,861 --> 00:39:53,029 Aku juga. 670 00:40:00,871 --> 00:40:04,140 Barbie, aku sudah melihatmu mengorbankan dirimu untuk orang yang tak kau kenal. 671 00:40:08,612 --> 00:40:11,848 Tapi di masa yang akan datang, tidak ada lagi kebohongan. 672 00:40:14,251 --> 00:40:16,453 Di masa yang akan datang? 673 00:40:21,158 --> 00:40:23,393 Kau yakin? 674 00:40:25,196 --> 00:40:28,198 Mungkin. 675 00:40:43,180 --> 00:40:44,747 Apa itu... 676 00:40:44,749 --> 00:40:47,884 Telur? 677 00:40:47,886 --> 00:40:50,920 Dengar kubah mini di sekitarnya. 678 00:40:50,922 --> 00:40:52,722 Hei, lihat. 679 00:40:52,724 --> 00:40:55,525 Ulatnya menjadi kepompong sekarang. 680 00:40:55,527 --> 00:40:57,760 Benar-benar kepompong. 681 00:40:59,096 --> 00:41:02,065 Dasar kutu buku. 682 00:41:19,350 --> 00:41:22,552 Dan kau pikir aku ada hubungannya dengan ini? 683 00:41:23,387 --> 00:41:25,388 Ya. 684 00:41:25,390 --> 00:41:27,590 Kita semua. 685 00:42:13,337 --> 00:42:15,205 Astaga. 686 00:42:15,207 --> 00:42:17,674 Ini bintang merah muda. 687 00:42:19,009 --> 00:42:22,278 Dan mereka membuat rasi bintang. 688 00:42:30,087 --> 00:42:33,890 Indahnya. 689 00:42:35,436 --> 00:42:38,861 Tapi... apa artinya? 690 00:42:39,273 --> 00:42:49,649 Joseph a.k.a josephermlase IDFL SubsCrew http://IDFL.us