1 00:00:02,576 --> 00:00:04,417 チェスターズミルは 他の街と変わらなかった 2 00:00:04,830 --> 00:00:06,663 少なくともかつては・・ 3 00:00:06,665 --> 00:00:08,799 謎のドームによって 4 00:00:08,801 --> 00:00:10,834 世界から切り離されるまでは 5 00:00:12,337 --> 00:00:14,438 6 00:00:14,440 --> 00:00:17,140 目に見えず 破壊も出来ず 7 00:00:17,142 --> 00:00:19,080 脱出不能 8 00:00:19,200 --> 00:00:20,544 袋の鼠だ 9 00:00:20,546 --> 00:00:23,313 どこから来たのか その理由も分らない 10 00:00:23,315 --> 00:00:25,649 全員がドームの中に閉じ込められ 11 00:00:25,651 --> 00:00:27,617 秘密も安全ではない 12 00:00:29,821 --> 00:00:31,088 ハイ ジミー 13 00:00:31,090 --> 00:00:33,423 ラプターは君の商品だ マックス 14 00:00:33,425 --> 00:00:35,392 あなたと私の秘密の成分無しでは 15 00:00:35,394 --> 00:00:36,960 うまく始められなかった 16 00:00:36,962 --> 00:00:38,095 液化プロパン 17 00:00:38,097 --> 00:00:39,563 この街には大量にあるようだ 18 00:00:39,565 --> 00:00:40,664 デュークは知ってたの? 19 00:00:40,666 --> 00:00:42,165 あなたに知られたくなかった 20 00:00:42,834 --> 00:00:44,368 デューク? 21 00:00:44,370 --> 00:00:45,469 一体何をしていたの? 22 00:00:45,471 --> 00:00:46,837 あなたが夫を殺した事を 23 00:00:46,839 --> 00:00:48,105 ジュリアが知ったら 24 00:00:48,107 --> 00:00:49,373 彼女とのピロートークも 25 00:00:49,375 --> 00:00:50,574 おしまいね 26 00:00:50,576 --> 00:00:52,209 君だって無敵ではないだろ 27 00:00:52,211 --> 00:00:53,677 保険を掛けているの 28 00:00:53,679 --> 00:00:55,112 私に何か起きれば 29 00:00:55,114 --> 00:00:56,313 秘密を暴露する 30 00:00:56,315 --> 00:00:57,814 アンジー 31 00:00:57,816 --> 00:00:59,282 ピンクの星が列になって落ちてくる 32 00:00:59,284 --> 00:01:00,584 ノリーと僕も 33 00:01:00,586 --> 00:01:01,485 全く同じ発作を起こした 34 00:01:01,487 --> 00:01:02,652 八木は 35 00:01:02,654 --> 00:01:04,388 あの日 ジョーとノリーが ドームに触れて以来  36 00:01:04,390 --> 00:01:05,889 機能しなくなった 37 00:01:05,891 --> 00:01:07,491 まだあの二人が信用できない 38 00:01:07,493 --> 00:01:09,292 僕は夢遊病だった 39 00:01:09,294 --> 00:01:11,728 でもなぜここに持ってきたんだ? 40 00:01:12,597 --> 00:01:14,765 41 00:01:31,149 --> 00:01:33,817 夢遊病は無かった 42 00:01:33,819 --> 00:01:35,519 良い子ね 43 00:01:39,490 --> 00:01:41,191 何だ・・ 44 00:01:41,779 --> 00:01:43,112 ごめん 45 00:01:43,114 --> 00:01:45,314 ジョー ミニドームの中よ 46 00:01:45,316 --> 00:01:46,715 わぉ 47 00:01:46,717 --> 00:01:49,151 - 静かにしてくれる? - アンジー 48 00:01:49,153 --> 00:01:51,120 卵にお客さんだ 49 00:01:56,626 --> 00:01:58,661 芋虫ね 50 00:01:58,663 --> 00:02:00,963 昨夜は居なかったよ 51 00:02:00,965 --> 00:02:02,731 泥の下に居たのかも 52 00:02:02,733 --> 00:02:05,100 私たちがドームに捕まったみたいに 閉じ込められたのよ 53 00:02:05,102 --> 00:02:08,170 どこから来たにせよ 事故ではないよ 54 00:02:08,172 --> 00:02:10,839 黒と白と黄色の縞を見て 55 00:02:10,841 --> 00:02:11,807 で? 56 00:02:11,809 --> 00:02:13,475 それが? 57 00:02:13,477 --> 00:02:16,345 こいつはオオカバマダラに なるんだよ(君主蝶) 58 00:02:17,113 --> 00:02:19,448 "君主は戴冠する" 59 00:02:19,450 --> 00:02:21,250 ジュリアが森で 60 00:02:21,252 --> 00:02:23,118 これに触れた時に聞いた 61 00:02:23,120 --> 00:02:24,887 - 彼女ならこの意味が分るかも - ダメよ 約束したでしょ 62 00:02:24,889 --> 00:02:26,922 - この事は彼女に言わないって - うん でも彼女が 63 00:02:26,924 --> 00:02:30,025 ドームが何かするのに 64 00:02:30,027 --> 00:02:31,560 必要な4番目の手かも 65 00:02:31,562 --> 00:02:35,264 ドームを消す みたいな 66 00:02:36,700 --> 00:02:39,535 うん でもジュリアは発作を 起こしていない 67 00:02:39,537 --> 00:02:42,237 そうだね 68 00:02:42,239 --> 00:02:43,906 よし 69 00:02:47,477 --> 00:02:49,645 70 00:02:51,514 --> 00:02:53,682 71 00:02:54,517 --> 00:02:56,685 72 00:02:58,555 --> 00:03:00,756 73 00:03:04,928 --> 00:03:08,697 やっぱり4人目の手を 見つけないといけない様だ 74 00:03:08,699 --> 00:03:10,466 発作を起こす誰かを 75 00:03:10,468 --> 00:03:13,669 その人を見つけましょう 76 00:03:39,796 --> 00:03:43,065 77 00:03:46,004 --> 00:03:49,005 後で戻る 78 00:03:54,911 --> 00:03:57,346 79 00:03:57,348 --> 00:03:59,815 お早うバービー 早起きだな 80 00:03:59,817 --> 00:04:02,684 マックスの事で話が 81 00:04:03,853 --> 00:04:07,055 昨日彼女に会って 不幸な奴が居るみたいだな 82 00:04:07,057 --> 00:04:09,792 あんたはどう? 83 00:04:09,794 --> 00:04:13,595 あの女は仕事の一部なんだろ? 84 00:04:13,597 --> 00:04:17,332 知る限りそれ以上だ 85 00:04:17,334 --> 00:04:19,635 君たち二人が 86 00:04:19,637 --> 00:04:23,305 どの様にビジネスに関わって いたのか 共有するのか? 87 00:04:23,307 --> 00:04:24,640 もちろん 88 00:04:24,642 --> 00:04:26,275 あんたの話の後でね 89 00:04:26,277 --> 00:04:27,943 90 00:04:27,945 --> 00:04:29,144 それでは 91 00:04:29,146 --> 00:04:30,913 敵の敵か 我々はどうするかな? 92 00:04:30,915 --> 00:04:33,849 彼女の言う我々の ゴシップが有る限り 93 00:04:33,851 --> 00:04:35,450 彼女に逆らった行動は出来ない 94 00:04:35,452 --> 00:04:39,288 あの保険を何とかしない限りは 95 00:04:39,290 --> 00:04:40,823 でもそれはどこにあるのか? 96 00:04:40,825 --> 00:04:42,658 持ち主がドームの外に 捕らわれた人の 97 00:04:42,660 --> 00:04:44,626 家に居ると言ってた 98 00:04:44,628 --> 00:04:46,862 いやいや 彼女はもっと賢いよ 99 00:04:46,864 --> 00:04:50,232 彼女は合法的な 不動産会社を入手した 100 00:04:50,234 --> 00:04:53,035 オサイラス コーポレーション 101 00:04:53,037 --> 00:04:56,638 主にウェストレイクの家を 買っているが ここでは少ない 102 00:04:56,640 --> 00:04:58,240 - 調べる価値が有りそうだ - あぁ 103 00:04:58,242 --> 00:04:59,741 ここではどの家かわかるか? 104 00:04:59,743 --> 00:05:01,777 役場の事務室に記録があった 105 00:05:01,779 --> 00:05:03,078 俺が調べてみるよ 106 00:05:04,881 --> 00:05:07,683 つまり あんたは 自分の秘密は隠せて 107 00:05:07,685 --> 00:05:10,752 取り残された俺のは 全世界の晒し者か 108 00:05:10,754 --> 00:05:12,521 俺がお前をハメると思うか? 109 00:05:12,523 --> 00:05:14,723 あんたは中古車の セールスマンだろ ジム 110 00:05:20,463 --> 00:05:22,497 そうだ 一緒に行こう 111 00:05:22,499 --> 00:05:24,700 112 00:05:30,773 --> 00:05:33,108 オサイラス社が購入した家を 113 00:05:33,110 --> 00:05:35,210 少なくとも10件以上見た 114 00:05:35,212 --> 00:05:37,946 殆どはマックスが改装して 一年以内に手放しているが 115 00:05:37,948 --> 00:05:40,682 これは別だ 116 00:05:40,684 --> 00:05:44,386 2005年に買って 一度も売りに出していない 117 00:05:44,388 --> 00:05:46,088 バードアイランドか? 118 00:05:46,090 --> 00:05:48,957 そうだ  イーストポイント湖だが 119 00:05:48,959 --> 00:05:51,426 ドームの中だ 数件の別荘しかない 120 00:05:51,428 --> 00:05:53,795 彼女が掴んだものが 何であれ  121 00:05:53,797 --> 00:05:56,632 隠すには悪くない場所だ 122 00:05:56,634 --> 00:05:57,966 丸腰で行かない方が良さそうだ 123 00:05:57,968 --> 00:06:00,736 俺が銃を全部マックスに 渡したとは思ってないだろ? 124 00:06:00,738 --> 00:06:03,038 お二人さん何してるの? 125 00:06:03,040 --> 00:06:03,872 私に関係すること? 126 00:06:03,874 --> 00:06:06,074 いや ただの街の事だ 127 00:06:06,076 --> 00:06:08,277 君に関係の無い所で 起きている事もあるんだ 128 00:06:08,279 --> 00:06:10,312 今の所はね 129 00:06:10,314 --> 00:06:11,613 ほらこれ 130 00:06:11,615 --> 00:06:13,382 131 00:06:13,384 --> 00:06:14,883 エスプレッソ? 132 00:06:14,885 --> 00:06:16,885 ビターチョコ シルク配合コンディショナー? 133 00:06:16,887 --> 00:06:18,687 贅沢好きなのね 134 00:06:18,689 --> 00:06:20,622 ドームが来たからと言って 135 00:06:20,624 --> 00:06:22,224 無しでは済ませられない 136 00:06:22,226 --> 00:06:23,825 留守宅でなら 見つけられるわ 137 00:06:23,827 --> 00:06:25,994 いや俺はしない 君の買い物には付き合わない 138 00:06:25,996 --> 00:06:27,496 いいえ ジミーだけよ 139 00:06:27,498 --> 00:06:29,831 あなたとは別の仕事があるから 140 00:06:31,301 --> 00:06:32,701 もしお望みなら 141 00:06:32,703 --> 00:06:34,036 あなたの汚点を全部晒して 142 00:06:34,038 --> 00:06:35,804 その後どうなるか 見ててあげるわ 143 00:06:40,576 --> 00:06:42,244 バービー 行くわよ 144 00:06:42,246 --> 00:06:44,446 145 00:06:53,156 --> 00:06:55,357 146 00:07:06,135 --> 00:07:08,337 147 00:07:10,073 --> 00:07:11,340 148 00:07:12,342 --> 00:07:14,543 149 00:07:16,312 --> 00:07:18,548 - 一体何があった? - 雷みたいだった 150 00:07:18,668 --> 00:07:20,096 ドディー 151 00:07:29,578 --> 00:07:38,670 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 日本語版 Ahonymous48 152 00:07:45,206 --> 00:07:47,055 ドディー? 153 00:07:47,175 --> 00:07:48,508 大丈夫? 154 00:07:48,510 --> 00:07:49,709 ここはどこ? 155 00:07:49,711 --> 00:07:51,377 診療所よ 運んだの 156 00:07:51,379 --> 00:07:53,513 私 どうなったの? 157 00:07:53,515 --> 00:07:54,848 覚えてないの? 158 00:07:54,850 --> 00:07:57,550 覚えているのは・・電気 159 00:07:57,552 --> 00:08:01,221 ラジオ局の外の 発電機だったかしら? 160 00:08:02,289 --> 00:08:04,057 うん そうよ 161 00:08:04,059 --> 00:08:05,658 ラジオ局の発電機の 傍で見つけたの 162 00:08:05,660 --> 00:08:07,794 近くを通っていたら ノイズが聞こえて 163 00:08:07,796 --> 00:08:09,229 あなたが手に火傷を しているのを見つけた 164 00:08:09,231 --> 00:08:11,297 そうね わかったわ 165 00:08:11,299 --> 00:08:12,732 最後に覚えているのが あそこだわ 166 00:08:12,734 --> 00:08:13,833 ドディー 167 00:08:13,835 --> 00:08:15,301 どうしたのよ? 168 00:08:15,303 --> 00:08:16,803 発電機にやられたんだと思う 169 00:08:16,805 --> 00:08:18,271 意識を失っていたの? 170 00:08:18,273 --> 00:08:19,739 20分くらい 171 00:08:19,741 --> 00:08:21,741 172 00:08:21,743 --> 00:08:22,976 いいわ 連れて来てくれて ありがとう 173 00:08:22,978 --> 00:08:24,711 十分手当てするわ 174 00:08:26,747 --> 00:08:28,381 アダムスさん 175 00:08:28,383 --> 00:08:30,650 最近発作を起こした人 知りません? 176 00:08:30,652 --> 00:08:31,718 ジョーと私以外で 177 00:08:31,720 --> 00:08:36,322 あなたの高一のダンス以来 無いわよ アンジー 178 00:08:36,324 --> 00:08:38,858 どういう意味? 179 00:08:38,860 --> 00:08:40,827 どうしたの? 180 00:08:40,829 --> 00:08:43,163 アンジー? 181 00:08:43,998 --> 00:08:46,199 こんにちは 182 00:08:47,601 --> 00:08:49,602 誰か居ます? 183 00:08:49,604 --> 00:08:51,805 184 00:08:53,607 --> 00:08:55,341 こんにちは 185 00:08:55,343 --> 00:08:57,944 こんにちは 186 00:08:57,946 --> 00:08:59,813 - リンダ - あら 187 00:08:59,815 --> 00:09:03,283 バービーを探しているんだけど この辺に居る? 188 00:09:03,285 --> 00:09:05,985 見てないわ 189 00:09:05,987 --> 00:09:08,454 どうしたの? 190 00:09:08,456 --> 00:09:11,524 先日 プロパン倉庫で 191 00:09:11,526 --> 00:09:13,159 怪しい動きがあると 192 00:09:13,161 --> 00:09:15,128 アンドレア・グリネルと 話したわね? 193 00:09:15,130 --> 00:09:16,462 えぇ 194 00:09:16,464 --> 00:09:18,364 そのあと追跡調査は? 195 00:09:18,366 --> 00:09:20,567 正直 ちょっと おかしい人だと思った 196 00:09:20,569 --> 00:09:23,570 そのあとこの事態だったので すっかり忘れていたわ 197 00:09:23,572 --> 00:09:25,738 何故? 198 00:09:26,540 --> 00:09:29,008 アンドレアは おかしく無かった 199 00:09:29,877 --> 00:09:31,811 これを見て 200 00:09:38,252 --> 00:09:40,353 この女が誰かはわからない 201 00:09:40,355 --> 00:09:42,322 これが 202 00:09:42,324 --> 00:09:44,490 デューク 203 00:09:48,696 --> 00:09:50,730 彼女が金を渡している 204 00:09:50,732 --> 00:09:52,465 プロパンを使って作る ラプターという 205 00:09:52,467 --> 00:09:55,301 ドラッグに関係する金よ 206 00:09:55,303 --> 00:09:57,804 デュークがドラッグに 関わっていたと? 207 00:09:57,806 --> 00:10:00,240 コギンス牧師もね 208 00:10:00,242 --> 00:10:03,810 コギンスは証拠を消すために デュークの家を燃やしたのよ 209 00:10:03,812 --> 00:10:05,345 二人とも死んでるから 210 00:10:05,347 --> 00:10:06,813 ここで必死に 211 00:10:06,815 --> 00:10:08,615 答えを探していたの 212 00:10:08,617 --> 00:10:10,617 デュークの事は誰より 知っていたわよね 213 00:10:10,619 --> 00:10:12,518 他に彼が隠すとしたらどこ? 214 00:10:12,520 --> 00:10:15,755 彼が本当に好きだったのは フライフィッシングと 215 00:10:15,757 --> 00:10:17,724 バーボンとあの帽子ね 216 00:10:17,726 --> 00:10:19,993 つり道具は家で焼けた 217 00:10:19,995 --> 00:10:22,161 ボトルは必ず空けた 218 00:10:22,163 --> 00:10:25,431 帽子は決して脱がなかった 219 00:10:39,346 --> 00:10:41,881 あらまぁ 220 00:10:41,883 --> 00:10:45,018 何の鍵なの? 221 00:10:45,020 --> 00:10:47,754 貸金庫よ 222 00:10:47,756 --> 00:10:49,856 チェスターズミル銀行の 223 00:10:49,858 --> 00:10:51,891 車を出すわ 224 00:10:51,893 --> 00:10:54,794 225 00:11:12,680 --> 00:11:15,548 お前は全然怪しくないぞ 226 00:11:21,355 --> 00:11:23,156 227 00:11:24,258 --> 00:11:26,192 そんなに急いでどこへ? 228 00:11:26,194 --> 00:11:27,627 どこにも 229 00:11:28,228 --> 00:11:30,330 お前が誰かから盗んだ物に 230 00:11:30,332 --> 00:11:32,198 俺が不利な証拠を 付け加えないうちに 231 00:11:32,200 --> 00:11:35,835 黙るんだな 232 00:11:35,837 --> 00:11:39,439 - 塩か? - コンビニで万引きしたかもな 233 00:11:39,441 --> 00:11:41,607 - でもなぜこれを? - 冗談だろ? 234 00:11:41,609 --> 00:11:44,644 セメント工場に入りたいなら 金より良いんだ 235 00:11:47,548 --> 00:11:49,582 助言するわ バービー 236 00:11:49,584 --> 00:11:53,519 あなたとジムが役所で 何をコソコソしてようと 237 00:11:53,521 --> 00:11:54,721 注意する事ね 238 00:11:54,723 --> 00:11:55,788 彼を信用しちゃだめよ 239 00:11:55,790 --> 00:11:58,324 あんたは信用出来る みたいな口ぶりだな? 240 00:11:59,193 --> 00:12:01,361 あなたに嘘を付いた事は無い デール 241 00:12:01,363 --> 00:12:04,163 あなたも同じだと思いたい 242 00:12:08,435 --> 00:12:10,937 俺達が参加する商売って 何だ? 243 00:12:10,939 --> 00:12:13,339 皆が礼拝のためで ない事は分る 244 00:12:13,341 --> 00:12:15,208 そうよ ちょっとした 大人のエンターテイメントね 245 00:12:15,210 --> 00:12:17,944 ドームが来てから九日よね? 246 00:12:17,946 --> 00:12:19,379 テレビも無い ネットも無い 247 00:12:19,381 --> 00:12:21,481 娯楽が全然無い 248 00:12:21,483 --> 00:12:23,616 そうだ それであんたからは 249 00:12:23,618 --> 00:12:26,886 いつもの酒とカードと売春宿の 機会の臭いがする 250 00:12:26,888 --> 00:12:28,154 ねぇ 251 00:12:28,156 --> 00:12:30,823 売春に手を出した事は無いわ 252 00:12:30,825 --> 00:12:33,426 わかった? 253 00:12:33,428 --> 00:12:35,361 254 00:12:36,263 --> 00:12:39,298 255 00:12:39,300 --> 00:12:42,468 256 00:12:59,553 --> 00:13:02,688 素晴らしき新世界へようこそ 257 00:13:02,690 --> 00:13:05,925 258 00:13:19,824 --> 00:13:22,025 259 00:13:26,831 --> 00:13:29,032 260 00:13:46,584 --> 00:13:48,752 261 00:13:56,587 --> 00:13:57,949 どちら様? 262 00:13:58,201 --> 00:13:59,934 勝手に済みません 私は・・ 263 00:13:59,936 --> 00:14:03,237 ちょっと ビッグ・ジム・レニー? 264 00:14:03,239 --> 00:14:05,039 車のコマーシャルの? 265 00:14:05,041 --> 00:14:07,875 ♪ 安い価格で 沢山貯金 ♪ 266 00:14:07,877 --> 00:14:09,744 - 私です - それじゃあ 267 00:14:09,746 --> 00:14:11,510 侵入者ではないわね 268 00:14:11,795 --> 00:14:15,283 あなたの宣伝好き 他の人みたいに 269 00:14:15,285 --> 00:14:17,818 テレビで叫ばないから - 私のスタイルですから 270 00:14:17,820 --> 00:14:19,520 アガサと呼んでね 271 00:14:19,522 --> 00:14:21,514 アガサ お会いできて嬉しい 272 00:14:21,746 --> 00:14:23,379 - あなたの家? - いいえ 273 00:14:23,381 --> 00:14:24,814 ただの管理人です 274 00:14:24,816 --> 00:14:26,983 庭とかこういった 275 00:14:26,985 --> 00:14:28,351 その・・ 276 00:14:28,353 --> 00:14:30,052 マキシン・シーグレイブの? 277 00:14:30,054 --> 00:14:31,654 マキシンは知らない 278 00:14:31,656 --> 00:14:33,689 オーナーは オリバー・ラックランドよ 279 00:14:33,691 --> 00:14:36,826 島の反対側で ボートの手入れをしている 280 00:14:36,828 --> 00:14:38,427 私が来たのは 281 00:14:38,429 --> 00:14:39,929 車の販売より重要な事で 282 00:14:39,931 --> 00:14:42,164 私はチェスターズミルの 議員をしている 283 00:14:42,166 --> 00:14:45,334 この危機に際して 市民の皆さんに必要な事が無いか 284 00:14:45,336 --> 00:14:47,069 見回りしています 285 00:14:47,071 --> 00:14:49,105 そうね ショックだったわね 286 00:14:49,107 --> 00:14:52,308 ここは安閑としていて 良かったわ 287 00:14:52,310 --> 00:14:54,510 ラックランドさんは すぐ戻られますか? 288 00:14:54,512 --> 00:14:56,712 待たせてもらえますか? 289 00:14:56,714 --> 00:14:58,681 中で? 290 00:14:58,683 --> 00:15:00,416 おいしいお茶をいれるわね 291 00:15:00,418 --> 00:15:02,618 そりゃいい 292 00:15:05,522 --> 00:15:08,224 293 00:15:08,226 --> 00:15:09,892 グランドオープンは どう思う? 294 00:15:09,894 --> 00:15:12,662 ふだんより小さいと思わんか? 295 00:15:12,664 --> 00:15:15,631 そのうち街全部手に入れるわ 296 00:15:15,633 --> 00:15:17,433 どうやってまとめ上げたんだ? 297 00:15:17,435 --> 00:15:20,369 一週間手をこまねいていた 訳じゃないのよ 298 00:15:20,371 --> 00:15:22,438 ここの何人かには前から 貸しが有ったのよ 299 00:15:22,440 --> 00:15:24,507 あなたが回収任務で見た顔も 300 00:15:24,509 --> 00:15:25,608 何人か居るはずよ 301 00:15:25,610 --> 00:15:28,077 家族に卵が欲しいという彼 302 00:15:28,079 --> 00:15:30,479 予備のバッテリがあるなら ここに来て 303 00:15:30,481 --> 00:15:32,448 運試しをする もし勝てばトレードアップね 304 00:15:32,450 --> 00:15:35,051 もし負ければ・・私の勝ち 305 00:15:35,053 --> 00:15:37,753 皆もう街中で交換してるが 306 00:15:37,755 --> 00:15:39,288 そう そっちは需要 307 00:15:39,290 --> 00:15:40,823 こっちは悪習 308 00:15:40,825 --> 00:15:42,258 あら 309 00:15:42,260 --> 00:15:45,328 誰にでもあるのよ  あなただって 310 00:15:45,330 --> 00:15:47,630 君はサバイバルを 実践している 311 00:15:47,632 --> 00:15:49,098 そうね 312 00:15:49,100 --> 00:15:50,766 もしこの地獄に 囚われの身となるなら 313 00:15:50,768 --> 00:15:53,302 私は出来る限り 生き抜いてやるわ 314 00:15:56,673 --> 00:15:57,940 どうしたんだ? 315 00:15:57,942 --> 00:15:59,775 話したくない 316 00:15:59,777 --> 00:16:02,845 アンジー 明らかに動揺してる 317 00:16:07,017 --> 00:16:09,585 ジュニアが4人目の 手だと思う 318 00:16:10,454 --> 00:16:12,488 - 冗談だろ - 高一のダンスで 319 00:16:12,490 --> 00:16:15,224 ジュニアが失神して 病院に運ばれた 320 00:16:15,226 --> 00:16:17,193 皆は飲酒のせいだと 言ってるけど 321 00:16:17,195 --> 00:16:19,295 看護師のアダムスは 誰かが発作を起こしたと言った 322 00:16:19,297 --> 00:16:20,296 でもジュニアのはず無いよ 323 00:16:20,298 --> 00:16:22,598 あいつはすごく気味が悪い 324 00:16:22,600 --> 00:16:24,200 それで私がハッピーに なると思うの? 325 00:16:24,202 --> 00:16:25,935 あんな事された後で? 326 00:16:25,937 --> 00:16:28,070 どういうこと? 327 00:16:29,606 --> 00:16:31,774 328 00:16:36,613 --> 00:16:38,314 ドームが来た後 329 00:16:38,316 --> 00:16:39,649 私を探せなかった事 覚えてる? 330 00:16:39,651 --> 00:16:42,284 ちょっと 331 00:16:42,286 --> 00:16:44,286 奴と居たの? 332 00:16:44,288 --> 00:16:46,288 奴は姉さんと会ってないって 333 00:16:46,290 --> 00:16:48,324 334 00:16:48,326 --> 00:16:51,193 任意では無かった 335 00:16:51,195 --> 00:16:52,728 何? 336 00:16:52,730 --> 00:16:55,197 彼がずっと言ってた ドームが私を病気にしたって 337 00:16:55,199 --> 00:16:56,799 それに良くなる為には 338 00:16:56,801 --> 00:16:58,601 彼と一緒に居るしかないって 339 00:16:58,603 --> 00:17:00,870 誘拐したってこと? 340 00:17:00,872 --> 00:17:02,572 このせいで彼が怪しく見えた・・ 341 00:17:02,574 --> 00:17:03,774 奴はどこ? 殺してやる 342 00:17:03,776 --> 00:17:05,775 ダメよ ジョー 誰かが殺したら 私のせいになる 343 00:17:05,777 --> 00:17:07,377 その前にやるさ どけよ アンジー 344 00:17:07,379 --> 00:17:08,679 ジョー やめて 345 00:17:08,681 --> 00:17:12,048 二人とも やめて! 346 00:17:12,050 --> 00:17:14,216 もし奴がアンジを誘拐したなら 347 00:17:14,218 --> 00:17:15,618 私もジュニアを ぶっ飛ばすのは大賛成 348 00:17:15,620 --> 00:17:17,553 でももし四人目の手だとしたら 349 00:17:19,322 --> 00:17:21,390 あぁ 350 00:17:21,392 --> 00:17:22,626 その通り 351 00:17:23,628 --> 00:17:28,230 ジュニアは確かに 発作だったの? 352 00:17:28,232 --> 00:17:30,166 えぇ 353 00:17:30,168 --> 00:17:33,002 彼だと思った理由は それだけじゃない 354 00:17:33,004 --> 00:17:35,204 じゃないって? 355 00:17:36,573 --> 00:17:39,241 見せたいものがある 356 00:17:44,548 --> 00:17:47,516 ドームがきた時 皆慌てて 357 00:17:47,518 --> 00:17:48,751 銀行から逃げたみたいね 358 00:17:48,753 --> 00:17:50,486 お金は取り放題ね 359 00:17:50,488 --> 00:17:51,721 何の意味も無いけど 360 00:17:51,723 --> 00:17:53,589 考えてみると 私の結婚を 壊したのも 361 00:17:53,591 --> 00:17:57,393 夫を逃亡させたのも お金なのよね 362 00:17:57,395 --> 00:17:58,694 そのせいでピーターは 街を出たの? 363 00:17:58,696 --> 00:18:00,963 賭博の借金のために 364 00:18:00,965 --> 00:18:02,898 口座を空にして 365 00:18:02,900 --> 00:18:04,767 家を抵当に入れた後にね 366 00:18:07,437 --> 00:18:10,973 心の底では何かおかしいと 分っていた気がする 367 00:18:10,975 --> 00:18:13,909 そんなの見たくなかったわ 368 00:18:21,151 --> 00:18:23,452 畜生 369 00:18:24,287 --> 00:18:25,855 貸金庫の鍵が 370 00:18:25,857 --> 00:18:28,257 この辺に有るはず 371 00:18:33,130 --> 00:18:34,563 ねぇ このどれかが・・ 372 00:18:34,565 --> 00:18:37,099 373 00:18:37,101 --> 00:18:39,135 374 00:18:39,137 --> 00:18:40,436 開いたわ 375 00:18:40,438 --> 00:18:42,638 376 00:18:50,480 --> 00:18:52,414 おやおや 377 00:18:52,416 --> 00:18:53,883 ビッグ・ジュニア・レニー 378 00:18:53,885 --> 00:18:55,551 ジュニアでいいよ 379 00:18:55,553 --> 00:18:56,986 中はどうなってるんだ? 380 00:18:56,988 --> 00:18:58,821 - お前には関係ない - なぁ ダンカン 381 00:18:58,823 --> 00:19:01,490 - これ手に入れた - お前警官だろ 382 00:19:01,492 --> 00:19:03,225 お前は入れないって事 383 00:19:09,966 --> 00:19:11,634 おい リストに 384 00:19:11,636 --> 00:19:13,169 載っている物だぞ 385 00:19:13,171 --> 00:19:15,638 入れろ 386 00:19:16,473 --> 00:19:19,441 387 00:19:19,443 --> 00:19:21,644 388 00:19:24,915 --> 00:19:27,516 389 00:19:27,518 --> 00:19:30,352 行って 行って 390 00:19:30,354 --> 00:19:32,788 391 00:19:33,790 --> 00:19:37,193 392 00:19:37,195 --> 00:19:38,227 そうだ! 393 00:19:38,229 --> 00:19:39,628 394 00:19:39,630 --> 00:19:40,763 勝った! 395 00:19:40,765 --> 00:19:42,965 396 00:19:45,001 --> 00:19:47,336 分った? 皆楽しんでる 397 00:19:47,338 --> 00:19:50,072 彼らは賞金を稼ぐ 私はちょっと上前をはねる 398 00:19:50,074 --> 00:19:52,541 - 皆ハッピーなの - 俺にどうして欲しいんだ? 399 00:19:52,543 --> 00:19:55,811 この街が地獄に落ちてから 混沌としているが 400 00:19:55,813 --> 00:19:59,815 私が何度も何度も 聞いたのは 401 00:19:59,817 --> 00:20:02,251 "バービーは本物のワルだ" 402 00:20:02,253 --> 00:20:03,719 あなたがメインイベントよ 403 00:20:03,721 --> 00:20:05,988 いやいやいや 俺は戦わないぞ 404 00:20:05,990 --> 00:20:09,225 昨日話した事 全部忘れちゃったのね 405 00:20:09,227 --> 00:20:11,660 あなたがピーター・シャムウェイを どうやって殺したか 406 00:20:13,263 --> 00:20:16,732 どれだけジュリアが 知りたくないか 407 00:20:18,602 --> 00:20:21,904 敵のビクター・ローリンズを 覚えてるでしょうから 408 00:20:21,906 --> 00:20:24,807 同窓会と思って頂戴 409 00:20:24,809 --> 00:20:26,575 彼は自分の全てを 410 00:20:26,577 --> 00:20:29,411 賭けで失った 411 00:20:29,413 --> 00:20:31,914 妻も 子供も 人生も 412 00:20:31,916 --> 00:20:33,549 あんたは彼に掛けてるんだろ? 俺でなく 413 00:20:33,551 --> 00:20:35,284 でもあなたは彼の 414 00:20:35,286 --> 00:20:36,819 取立て屋だった 415 00:20:36,821 --> 00:20:38,520 今回は銃は無いから 416 00:20:38,522 --> 00:20:40,890 ビクターとは いい勝負になりそう 417 00:20:47,731 --> 00:20:50,499 お砂糖入れます ビッグ・ジム? 418 00:20:50,501 --> 00:20:52,701 お願いします 419 00:20:54,004 --> 00:20:55,537 我々がここに居ても 420 00:20:55,539 --> 00:20:57,673 ラックランドさんは 気にしませんか? 421 00:20:57,675 --> 00:20:59,141 しないわ 422 00:20:59,143 --> 00:21:01,677 オリバーは誰でも もてなしますよ 423 00:21:01,679 --> 00:21:04,380 この家は 424 00:21:04,382 --> 00:21:06,649 別の人の所有だと 思ってました 425 00:21:06,651 --> 00:21:08,651 いいえ 間違いなく彼よ 426 00:21:08,653 --> 00:21:10,319 でもあまりここには居ない 427 00:21:10,321 --> 00:21:12,988 殆どは別の家に居る 428 00:21:12,990 --> 00:21:15,925 それで私がここの 管理をしているの 429 00:21:17,193 --> 00:21:20,029 あなたみたいなご近所が居て ラッキーですよ アガサ 430 00:21:30,573 --> 00:21:33,275 それは娘のマキシンよ 431 00:21:33,277 --> 00:21:35,277 さあ言うとおりに 銃を捨てなさい 432 00:21:35,279 --> 00:21:37,279 ベルトの後ろに入れてる奴よ 433 00:21:42,552 --> 00:21:43,819 ゆっくり 434 00:21:43,821 --> 00:21:45,220 いいわ 435 00:21:50,160 --> 00:21:52,194 マキシンは父親からは 436 00:21:52,196 --> 00:21:54,410 多くを学べなかった 437 00:22:05,999 --> 00:22:08,015 メインイベントの 用意は良いかな? 438 00:22:08,135 --> 00:22:10,365 439 00:22:10,367 --> 00:22:12,567 さてお待ちかねは 440 00:22:12,569 --> 00:22:17,071 こちらです ビクター・ローリンス 対 441 00:22:17,073 --> 00:22:21,643 元特殊部隊 デール・バービー・バーバラ! 442 00:22:21,645 --> 00:22:23,912 443 00:22:23,914 --> 00:22:27,015 ルールは簡単 何も無し 444 00:22:27,017 --> 00:22:28,883 ラウンドも制限時間も無し 445 00:22:28,885 --> 00:22:30,385 負けるまで戦いなさい 446 00:22:31,654 --> 00:22:33,988 最強の男が勝つ 447 00:22:33,990 --> 00:22:36,591 448 00:22:36,593 --> 00:22:38,159 失望させたら覚悟しなさい 449 00:22:38,161 --> 00:22:40,295 450 00:22:51,473 --> 00:22:53,441 451 00:23:01,016 --> 00:23:02,750 452 00:23:03,585 --> 00:23:05,920 453 00:23:09,258 --> 00:23:10,458 座って 454 00:23:10,460 --> 00:23:13,027 寛いでね 455 00:23:13,029 --> 00:23:15,496 マキシンは日没後には 戻るはず 456 00:23:15,498 --> 00:23:17,465 あるいは明日かも 457 00:23:17,467 --> 00:23:20,034 随分長くライフルを 構える事になるな 458 00:23:20,036 --> 00:23:23,338 眠くならないといいけど 引き金を引いてしまいそうで 459 00:23:25,507 --> 00:23:27,675 私のこと覚えてないのね? 460 00:23:27,677 --> 00:23:29,944 ヒントをくれ 461 00:23:29,946 --> 00:23:34,582 高校で同じクラスだったわ 462 00:23:34,584 --> 00:23:36,384 私がやめるまではね 463 00:23:36,386 --> 00:23:40,154 やめた生徒は 一人だけ覚えている 464 00:23:41,223 --> 00:23:43,024 彼女の名前はクレアだった 465 00:23:43,026 --> 00:23:45,860 名前は変えたわ 466 00:23:45,862 --> 00:23:47,562 その理由は想像付くわよね 467 00:23:47,564 --> 00:23:50,365 あれはスキャンダルだった 468 00:23:50,367 --> 00:23:51,532 妊娠したんだ 469 00:23:51,534 --> 00:23:54,635 マキシンをね 470 00:23:54,637 --> 00:23:57,171 まだ16才だった 471 00:23:57,173 --> 00:24:00,108 もう私の人生が 終わった様な扱いをされた 472 00:24:00,110 --> 00:24:01,776 - そうじゃない - 私は除け者だった 473 00:24:01,778 --> 00:24:04,412 娘の面倒を見るには・・ 474 00:24:05,381 --> 00:24:09,250 男をベッドに引きこむしか なかった 475 00:24:09,252 --> 00:24:13,788 掌を返して私の不道徳さを 476 00:24:13,790 --> 00:24:15,923 公に恥じさせる男 477 00:24:15,925 --> 00:24:17,558 あんたはまだここに居る 478 00:24:17,560 --> 00:24:20,928 髪に臭いが付かない位 遠くに 479 00:24:20,930 --> 00:24:22,830 マキシンはウェストレイクに 480 00:24:22,832 --> 00:24:24,399 私は彼女の近くの ここに 481 00:24:24,401 --> 00:24:30,338 でも我々二人とも真の チェスターズミルは決して忘れない 482 00:24:31,840 --> 00:24:35,576 親切な笑顔の後ろの鋭い歯 483 00:24:35,578 --> 00:24:38,479 笑顔の後ろに歯あり 484 00:24:38,481 --> 00:24:41,082 物事を行う唯一の方法さ 485 00:24:41,084 --> 00:24:43,618 プロパンみたいに? 486 00:24:45,554 --> 00:24:48,689 娘は何でも教えてくれる 487 00:24:48,691 --> 00:24:52,727 あんたやデューク あのいかれた牧師に必要な 488 00:24:52,729 --> 00:24:56,731 証拠を逐一ね 489 00:24:56,733 --> 00:24:59,133 では・・ 490 00:24:59,135 --> 00:25:02,136 バービーの事も話したのか? 491 00:25:02,138 --> 00:25:03,571 えぇ 492 00:25:03,573 --> 00:25:05,106 足を折った事や 493 00:25:05,108 --> 00:25:07,075 ドクター・シャムウェイ殺しとか 494 00:25:07,077 --> 00:25:10,144 彼がここに留まっていても 驚かない 495 00:25:10,146 --> 00:25:12,013 この街はずっと 496 00:25:12,015 --> 00:25:15,450 人間性の最悪な所を ひきつける磁石だった 497 00:25:15,452 --> 00:25:18,586 あんたの息子みたいな 498 00:25:18,588 --> 00:25:21,022 ジュニアは母親同様 499 00:25:21,024 --> 00:25:23,291 おかしくなりつつあるでしょ 500 00:25:23,293 --> 00:25:25,426 - 黙れ! - 座れ! 501 00:25:25,428 --> 00:25:27,862 でないと胸に弾を お見舞いするよ 502 00:25:27,864 --> 00:25:29,831 人を殺した事はあるか アガサ? 503 00:25:29,833 --> 00:25:33,034 あんたはお涙頂戴話しを したいだけなんだ 504 00:25:33,036 --> 00:25:35,269 でも腕まくりして人を 殺した事は有るのか? 505 00:25:35,271 --> 00:25:36,804 やめなさい 506 00:25:36,806 --> 00:25:37,905 なぜなら俺はある 507 00:25:37,907 --> 00:25:40,508 あんたの目の中の 憎しみでさえ 508 00:25:40,510 --> 00:25:43,077 殺すためには俺は見ない 509 00:25:43,079 --> 00:25:45,646 やってみろよ 510 00:25:45,648 --> 00:25:48,216 俺が間違っていたと証明しろ 511 00:25:53,822 --> 00:25:56,190 今度はあんたの家族の番だ 512 00:25:57,626 --> 00:26:01,295 ここはジュニアのお母さんの 場所だったの? 513 00:26:01,297 --> 00:26:04,198 えぇ 昨日連れて来られた 514 00:26:04,200 --> 00:26:07,602 これを見せに 515 00:26:10,506 --> 00:26:12,240 ピンクの星 516 00:26:12,242 --> 00:26:14,342 これと発作を起こした事実よ? 517 00:26:14,344 --> 00:26:16,477 今でも殺してやりたい 518 00:26:16,479 --> 00:26:17,645 こいつは異常だよ 519 00:26:17,647 --> 00:26:20,781 違うわジョー 私達の望みは 関係ないの 520 00:26:20,783 --> 00:26:24,185 ドームが何を望んでいるかよ 521 00:26:25,821 --> 00:26:27,822 ジュニアを探さなくちゃ 522 00:26:27,824 --> 00:26:29,557 僕ならここだよ 523 00:26:29,559 --> 00:26:31,359 ここで何をしているんだ? 524 00:26:31,361 --> 00:26:32,493 この野郎! 525 00:26:32,495 --> 00:26:33,361 ジョー やめて! 526 00:26:33,363 --> 00:26:35,963 ダメよ! ジョー! やめて! 527 00:26:35,965 --> 00:26:37,298 俺を襲っているのか? 528 00:26:37,300 --> 00:26:39,300 お前は不法侵入者だ 529 00:26:39,302 --> 00:26:40,501 姉さんを誘拐したくせに! 530 00:26:40,503 --> 00:26:42,103 - ジュニア! - 父さんと約束しただろ 531 00:26:42,105 --> 00:26:43,738 誰にも話さないって 532 00:26:43,740 --> 00:26:45,740 必要があったの! あなたに助けて欲しくて! 533 00:26:45,742 --> 00:26:47,375 何を? 534 00:26:47,377 --> 00:26:50,711 まず放して! 放してよ! 535 00:26:50,713 --> 00:26:52,046 ジュニア やめて! 放して・・ 536 00:26:53,782 --> 00:26:55,149 537 00:26:55,151 --> 00:26:56,951 どうして僕が君を 助けなければならない? 538 00:26:56,953 --> 00:26:58,886 君を信じていたから 539 00:26:58,888 --> 00:27:00,655 ここに連れて来たのに 540 00:27:00,657 --> 00:27:06,060 母の思い出だけがここにある 541 00:27:06,062 --> 00:27:08,296 ジュニア 昨日言ったわね 542 00:27:08,298 --> 00:27:10,932 何か大きなものが 来つつあるって? 543 00:27:10,934 --> 00:27:12,967 起きていることと 我々を繋ぐ何かが? 544 00:27:12,969 --> 00:27:14,635 あぁ それで? 545 00:27:14,637 --> 00:27:18,206 うちの納屋に来て欲しいの 546 00:27:19,474 --> 00:27:20,575 なぜ? 547 00:27:20,577 --> 00:27:21,642 それは・・ 548 00:27:21,644 --> 00:27:23,844 私たち全員が・・ 549 00:27:25,581 --> 00:27:28,549 この四人が繋がっている 550 00:27:28,551 --> 00:27:31,252 何か・・ 551 00:27:31,254 --> 00:27:33,087 不思議なものに 552 00:27:35,390 --> 00:27:37,825 553 00:27:43,532 --> 00:27:45,199 554 00:27:49,738 --> 00:27:51,706 555 00:27:55,043 --> 00:27:56,877 556 00:28:01,617 --> 00:28:03,618 557 00:28:04,953 --> 00:28:07,855 558 00:28:09,524 --> 00:28:11,092 559 00:28:11,094 --> 00:28:12,460 560 00:28:12,462 --> 00:28:15,529 561 00:28:15,531 --> 00:28:17,698 562 00:28:17,700 --> 00:28:19,967 563 00:28:19,969 --> 00:28:21,202 起きろ 564 00:28:21,204 --> 00:28:24,505 おい でくの坊! 565 00:28:24,507 --> 00:28:27,308 妻子に捨てられるのも 無理ないな 566 00:28:27,310 --> 00:28:29,110 567 00:28:30,579 --> 00:28:33,581 目一杯俺を殴れ 568 00:28:34,916 --> 00:28:36,984 569 00:28:42,591 --> 00:28:45,126 570 00:28:50,098 --> 00:28:52,300 571 00:28:54,736 --> 00:28:57,605 572 00:28:57,607 --> 00:29:00,341 573 00:29:14,222 --> 00:29:16,691 574 00:29:19,594 --> 00:29:22,096 最強の男が勝ったろ 575 00:29:22,098 --> 00:29:23,497 576 00:29:23,499 --> 00:29:26,100 私の予想通りに 試合を投げたわね 577 00:29:26,102 --> 00:29:27,601 必死にやったんだが 578 00:29:27,603 --> 00:29:29,303 みんなヒーローに賭けて 579 00:29:29,305 --> 00:29:30,438 すっからかんよ 580 00:29:30,440 --> 00:29:31,572 私はビクターに賭けた 581 00:29:31,574 --> 00:29:34,909 あなたを知っているから 582 00:29:34,911 --> 00:29:39,947 私を勝たせない為には 何でもすると分ってた 583 00:29:46,331 --> 00:29:50,134 これよ デュークの貸金庫 584 00:29:55,707 --> 00:29:57,775 なんて事 585 00:29:58,577 --> 00:29:59,677 それは何? 586 00:29:59,679 --> 00:30:02,713 ペースメーカーの 587 00:30:02,715 --> 00:30:04,782 手術から目覚めた時 588 00:30:04,784 --> 00:30:07,985 彼にあげたの 589 00:30:07,987 --> 00:30:09,153 590 00:30:09,155 --> 00:30:11,355 彼の心臓が有るべき所に 591 00:30:11,357 --> 00:30:14,292 これがあったと言って 592 00:30:14,294 --> 00:30:17,595 まだ持っていたなんて 信じられない 593 00:30:19,377 --> 00:30:21,599 手紙があるわ 594 00:30:23,290 --> 00:30:24,902 読めない 595 00:30:24,904 --> 00:30:26,737 あなた読んで 596 00:30:29,574 --> 00:30:32,061 "関係各位 597 00:30:32,264 --> 00:30:35,131 "私の名はデューク・パーキンス チェスターズ・ミルの保安官 598 00:30:35,133 --> 00:30:37,634 "この街は唯一の 家と呼べる場所だ 599 00:30:37,636 --> 00:30:40,970 それが私がしたことの理由だ" 600 00:30:43,441 --> 00:30:44,974 彼の告白ね 601 00:30:44,976 --> 00:30:48,478 "19年前に ドラッグで息子を亡くした 602 00:30:48,480 --> 00:30:52,615 彼が中毒で身を滅ぼすのを 手をこまねいて見ていた 603 00:30:52,617 --> 00:30:53,583 知ってた? 604 00:30:53,585 --> 00:30:55,051 この件は話してくれなかった 605 00:30:55,053 --> 00:30:57,419 "銃を自分に向けずに済んだのは 606 00:30:57,421 --> 00:31:00,390 "こう約束したからだ: 607 00:31:00,392 --> 00:31:02,025 "チェスターズ・ミルを ドラッグから守る為なら 608 00:31:02,027 --> 00:31:04,094 "どんな事でもする と 609 00:31:04,096 --> 00:31:06,129 "それで私は マキシン・シーグレイブという 610 00:31:06,131 --> 00:31:07,864 悪魔と取引をした" 611 00:31:07,866 --> 00:31:09,966 きっとあのビデオの女ね 612 00:31:09,968 --> 00:31:11,901 "取引は単純: 緊急の備蓄と称して 613 00:31:11,903 --> 00:31:13,370 "彼女が必要とする 614 00:31:13,372 --> 00:31:15,372 液化プロパンを購入すること" 615 00:31:15,374 --> 00:31:17,307 "それでDEAの調査を逃れ 616 00:31:17,309 --> 00:31:20,877 "彼女は街の財源を支え 617 00:31:20,879 --> 00:31:23,346 "チェスターズ・ミルには 618 00:31:23,348 --> 00:31:26,216 一切のドラッグは入れない" 619 00:31:28,219 --> 00:31:29,753 私たちを守る為にしたのね 620 00:31:29,755 --> 00:31:32,322 "この街の人の為に 私は魂を売ったのだ 621 00:31:32,324 --> 00:31:35,658 "息子の様な人々 622 00:31:35,660 --> 00:31:38,061 "リンダ・エスキヴァルの 様な人々 623 00:31:38,063 --> 00:31:41,164 "取引にはあと二人関わった: 624 00:31:41,166 --> 00:31:46,770 "レスター・コギンス 彼は資金を洗浄し 625 00:31:46,772 --> 00:31:48,805 "最前線に立って 626 00:31:48,807 --> 00:31:53,843 "街の為にプロパンを 購入していたのが 627 00:31:53,845 --> 00:31:55,712 ビッグ・ジム・レニーだ" 628 00:31:57,782 --> 00:32:00,450 当然彼も一枚噛んでる 629 00:32:02,052 --> 00:32:05,755 なぜデュークは 私に言わなかったの? 630 00:32:06,590 --> 00:32:08,558 あなたを愛していたからよ 631 00:32:10,694 --> 00:32:14,297 同じ理由でピーターも 私に言わなかった 632 00:32:16,867 --> 00:32:19,803 私の為にライトを 照らしてくれる? 633 00:32:35,684 --> 00:32:38,652 生命保険証書 被保険者 ピーター・シャムウェイ 634 00:32:41,425 --> 00:32:44,661 バービーと話さなくちゃ 635 00:32:49,667 --> 00:32:52,268 それで 636 00:32:52,270 --> 00:32:54,370 私をどうするつもりなの? 637 00:32:54,372 --> 00:32:57,307 俺の経験には ささやかな 忍耐が付き物だった 638 00:32:57,309 --> 00:33:00,844 世界は正しい道を明らかにする 639 00:33:00,846 --> 00:33:04,981 あなたは世界があなたを 気に掛けてると思ってるのね? 640 00:33:04,983 --> 00:33:07,884 黒幕が 誰であれ何であれ 641 00:33:07,886 --> 00:33:10,353 あなたは操られているだけ 642 00:33:10,355 --> 00:33:12,989 黒幕なんて居やしない 闇だけさ 643 00:33:12,991 --> 00:33:14,579 座ってろ 644 00:33:14,802 --> 00:33:16,826 アガサ! 645 00:33:17,328 --> 00:33:20,196 646 00:33:20,198 --> 00:33:22,565 ねぇ! 647 00:33:22,567 --> 00:33:25,335 助けて! 648 00:33:27,914 --> 00:33:29,577 助けて お願い 649 00:33:30,407 --> 00:33:32,026 650 00:33:32,250 --> 00:33:33,711 手を縛られてて 651 00:33:33,831 --> 00:33:36,045 ジム お願い 652 00:33:36,047 --> 00:33:37,247 助けて! 653 00:33:37,249 --> 00:33:38,948 何してるの? 654 00:33:39,530 --> 00:33:40,996 助けて! 655 00:33:40,998 --> 00:33:42,865 助けて! 656 00:33:42,867 --> 00:33:44,333 いや! 657 00:33:47,571 --> 00:33:50,339 助けて! 658 00:33:59,644 --> 00:34:01,011 元気出して バービー 659 00:34:01,013 --> 00:34:03,613 胴元は常に勝つものよ 660 00:34:03,615 --> 00:34:06,316 661 00:34:07,785 --> 00:34:10,921 662 00:34:13,024 --> 00:34:15,392 今夜はむしろ成功でしょ? 663 00:34:15,394 --> 00:34:17,160 私が勝ったもの 664 00:34:17,162 --> 00:34:20,430 あなたは・・ 私が勝つ手助けをした 665 00:34:22,700 --> 00:34:24,267 ずっと分ってたし 666 00:34:24,269 --> 00:34:25,669 あなたもだと思うけど 667 00:34:25,671 --> 00:34:27,504 私たち最強のコンビよ 668 00:34:27,506 --> 00:34:29,072 ドームがある限り 669 00:34:29,074 --> 00:34:31,475 この町が私達の遊び場になるわ 670 00:34:39,050 --> 00:34:41,752 ここの人は君には 勝たせないよ 671 00:34:41,754 --> 00:34:44,187 君に借りがある者が 何人かいるが 672 00:34:44,189 --> 00:34:45,555 最後には 673 00:34:45,557 --> 00:34:47,224 決して全員にはならない 674 00:34:47,226 --> 00:34:50,127 もっと多くが私に借りを作り 675 00:34:50,129 --> 00:34:52,829 トップに 上り詰めるまではね 676 00:34:52,831 --> 00:34:54,531 私は好きなように 生きるの バービー 677 00:34:54,533 --> 00:34:57,634 私たちもよ 678 00:34:57,636 --> 00:35:00,837 これ以上手に入らなくなったら? 679 00:35:00,839 --> 00:35:02,973 680 00:35:02,975 --> 00:35:06,076 ウィスキーが手に入らないとか? 681 00:35:06,078 --> 00:35:09,045 俺を物に出来ないとか? 682 00:35:12,517 --> 00:35:15,318 そうなったらここを焼き払うわ 683 00:35:19,690 --> 00:35:21,358 684 00:35:21,360 --> 00:35:22,692 何してるの? 685 00:35:22,694 --> 00:35:24,027 もっと早く 686 00:35:24,029 --> 00:35:25,095 すべきだった事さ 687 00:35:25,097 --> 00:35:26,930 私の機嫌を 損ねたくないでしょ デール 688 00:35:26,932 --> 00:35:28,465 ピーター・シャムウェイの 689 00:35:28,467 --> 00:35:30,534 死体が転がっていない時はね 690 00:35:30,536 --> 00:35:32,135 私が言った通りにしないと 691 00:35:32,137 --> 00:35:34,538 彼に関する真実が 明るみに出るわ 692 00:35:34,540 --> 00:35:38,041 そうよ それでこそ 昔のバービーよ 693 00:35:40,778 --> 00:35:43,380 もう終わりだ マックス 694 00:35:43,382 --> 00:35:45,749 695 00:35:45,751 --> 00:35:48,385 696 00:35:58,629 --> 00:36:01,298 ここで会うとは思わなかった 697 00:36:01,300 --> 00:36:04,100 ここに来たくは無かった 698 00:36:06,938 --> 00:36:09,206 話があるの 699 00:36:09,208 --> 00:36:11,308 いいよ 700 00:36:11,310 --> 00:36:12,876 入って 701 00:36:12,878 --> 00:36:15,812 晩飯でも作ろう 702 00:36:15,814 --> 00:36:17,747 ミディアム・レアなんてどう? 703 00:36:17,749 --> 00:36:20,217 実の所 署の方がいいの 704 00:36:27,792 --> 00:36:30,160 とんだ一日だったよ リンダ 705 00:36:30,162 --> 00:36:33,763 どんな事を話したいにせよ 706 00:36:33,765 --> 00:36:36,600 朝まで待てるだろ 707 00:36:36,602 --> 00:36:39,469 俺はこの街に 708 00:36:39,471 --> 00:36:43,240 十分貢献しているだろ? 709 00:36:47,311 --> 00:36:49,479 真っ先に来てね 710 00:36:49,481 --> 00:36:51,047 でないと私の方から来て 711 00:36:51,049 --> 00:36:54,084 手錠を使う事になるわ 712 00:37:14,038 --> 00:37:16,172 言いたい事があるんだ 713 00:37:27,285 --> 00:37:29,452 顔が傷だらけの理由とか? 714 00:37:47,571 --> 00:37:50,540 あの・・ 715 00:37:50,542 --> 00:37:54,177 初めてこの街に来た時 716 00:37:54,179 --> 00:37:58,148 ピーターに会いに 小屋に行ったが 717 00:37:58,150 --> 00:38:00,216 彼は・・ 718 00:38:00,218 --> 00:38:01,851 居なかったと言ったね 719 00:38:02,653 --> 00:38:04,988 でも居たのよね? 720 00:38:07,391 --> 00:38:09,025 そうだ 721 00:38:09,027 --> 00:38:12,395 彼は支払う金を 722 00:38:12,397 --> 00:38:15,098 持って来ていないと 言ったので 723 00:38:15,100 --> 00:38:17,334 翌日また来ると言った・・ 724 00:38:17,336 --> 00:38:19,903 あなたに銃を向けたのね 725 00:38:20,705 --> 00:38:23,173 なぜそれを? 726 00:38:25,276 --> 00:38:28,678 クローゼットから これを持ってきたら 727 00:38:28,680 --> 00:38:31,815 銃が無くなってた 728 00:38:31,817 --> 00:38:35,051 銃が無いのに弾は全部有る 729 00:38:45,296 --> 00:38:47,897 だから・・ 730 00:38:47,899 --> 00:38:50,233 731 00:38:50,235 --> 00:38:53,203 分ったんだね 732 00:38:58,442 --> 00:39:00,643 信じたくなかった 733 00:39:00,645 --> 00:39:02,312 734 00:39:09,253 --> 00:39:12,087 あなたに自分を 殺させたのね 735 00:39:12,089 --> 00:39:15,225 今日 保険証書を見つけた 736 00:39:20,564 --> 00:39:22,032 怪しい方法で 737 00:39:22,034 --> 00:39:24,267 私を守ろうとして やったんだと思う 738 00:39:24,269 --> 00:39:28,238 これは自殺の場合は 無効だったから 739 00:39:39,683 --> 00:39:41,651 740 00:39:41,653 --> 00:39:44,487 済まない・・ 741 00:39:46,090 --> 00:39:48,158 何もかも 742 00:39:50,861 --> 00:39:53,029 私もよ 743 00:40:00,871 --> 00:40:04,640 バービー あなたが見知らぬ 人の為に犠牲になるのを見たわ 744 00:40:08,612 --> 00:40:11,848 でも今後は これ以上嘘は無しにしてね 745 00:40:14,251 --> 00:40:16,453 今後? 746 00:40:21,158 --> 00:40:23,393 良いのかい? 747 00:40:25,196 --> 00:40:28,198 たぶんね 748 00:40:43,180 --> 00:40:44,747 これが・・ 749 00:40:44,749 --> 00:40:47,884 卵? 750 00:40:47,886 --> 00:40:50,920 周りに小さなドームがある 751 00:40:50,922 --> 00:40:52,722 ねぇ 見て 752 00:40:52,724 --> 00:40:55,525 芋虫が繭になっている 753 00:40:55,527 --> 00:40:57,760 正確には蛹だよ 754 00:40:59,096 --> 00:41:02,065 オタクめ 755 00:41:10,875 --> 00:41:13,076 756 00:41:19,350 --> 00:41:22,552 僕もこの一部だと思う? 757 00:41:23,387 --> 00:41:25,388 えぇ 758 00:41:25,390 --> 00:41:27,590 そうよ 759 00:41:47,678 --> 00:41:50,747 760 00:41:50,749 --> 00:41:53,650 761 00:41:53,652 --> 00:41:55,552 762 00:41:55,554 --> 00:41:57,086 763 00:41:59,657 --> 00:42:01,224 764 00:42:08,699 --> 00:42:11,601 765 00:42:13,337 --> 00:42:15,205 なんて事 766 00:42:15,207 --> 00:42:17,674 ピンクの星だ 767 00:42:19,009 --> 00:42:22,278 星座になっている 768 00:42:30,087 --> 00:42:33,890 美しいわ 769 00:42:35,436 --> 00:42:38,861 でも・・どういう意味なんだ? 770 00:42:41,003 --> 00:42:46,649 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com