1 00:00:02,240 --> 00:00:04,784 Chester's Mill er som enhver anden by. 2 00:00:04,992 --> 00:00:06,827 Det var den i hvert fald. 3 00:00:06,994 --> 00:00:10,748 lndtil vi blev afskåret fra omverdenen af en mystisk kuppel. 4 00:00:14,669 --> 00:00:18,756 Usynlig, uforgængelig og umulig at undslippe. 5 00:00:18,923 --> 00:00:20,758 Vi er fanget. 6 00:00:20,925 --> 00:00:23,386 Vi ved ikke, hvor den kommer fra, hvad den skal - 7 00:00:23,594 --> 00:00:27,431 - men nu, vi alle er fanget under den, er ingen hemmeligheder sikre. 8 00:00:27,598 --> 00:00:33,312 l går fandt Norrie og jeg det her æg. Med sin egen, lille kuppel. 9 00:00:35,147 --> 00:00:36,774 Monarken vil blive kronet. 10 00:00:42,822 --> 00:00:44,949 Du ønsker ikke mig som fjende, Barbie. 11 00:00:47,076 --> 00:00:49,829 Den går to veje, Jim. 12 00:00:49,996 --> 00:00:53,583 Hvad tænker du, når jeg siger, "Monarken vil blive kronet?" 13 00:00:55,543 --> 00:00:56,794 Hvad snakker du om? 14 00:00:57,670 --> 00:00:59,505 Det ville jeg ønske, jeg vidste. 15 00:01:05,469 --> 00:01:07,013 Der er ikke lang vej endnu. 16 00:01:07,180 --> 00:01:08,848 Sagde du, det var et æg? 17 00:01:09,015 --> 00:01:10,641 Der havde sin egen mini-kuppel? 18 00:01:10,808 --> 00:01:12,935 Ja. Skal du blive ved med at spørge? 19 00:01:13,144 --> 00:01:15,980 Du må da indrømme, at det lyder langt ude. 20 00:01:16,147 --> 00:01:19,150 Jeg troede det heller ikke, hvis ikke jeg havde set det. 21 00:01:19,317 --> 00:01:22,862 Og Joe mener, at det måske er den, der driver kuplen? 22 00:01:23,029 --> 00:01:24,989 Ja, han ved bare ikke hvordan. 23 00:01:25,156 --> 00:01:28,826 - Har du været i et planetarium? - Ja, i high school. Hvorfor? 24 00:01:28,993 --> 00:01:32,163 Måske udsender det æg vores kuppel - 25 00:01:32,330 --> 00:01:35,500 - ligesom en omnimax-fremviser omgiver folk med stjerner. 26 00:01:35,666 --> 00:01:39,921 Den teori kan du efterprøve nu, for her er den. 27 00:01:44,842 --> 00:01:46,219 Jeg kan ikke se noget æg. 28 00:01:59,357 --> 00:02:00,525 Jeg er ikke skør. 29 00:02:00,983 --> 00:02:02,401 Det var altså lige her. 30 00:02:02,985 --> 00:02:04,570 Hvor er det blevet af? 31 00:02:04,737 --> 00:02:06,239 Barbie, er du på linjen? 32 00:02:07,031 --> 00:02:08,699 Ja, Linda. Kom. 33 00:02:08,866 --> 00:02:11,744 Skud affyret på Greenway Street. Jeg behøver dig nu. 34 00:02:13,246 --> 00:02:15,540 Jeg er på vej. Jeg må hellere hjælpe. 35 00:02:16,165 --> 00:02:17,583 Jeg må finde det æg. 36 00:02:17,750 --> 00:02:19,877 Find mig, når du gør. 37 00:02:21,546 --> 00:02:24,715 Norrie, der er kun én regel, når man skal fange høns. 38 00:02:24,882 --> 00:02:26,133 Og den er? 39 00:02:26,342 --> 00:02:27,885 Nemt er det ikke. 40 00:02:28,052 --> 00:02:29,637 Man skal også slå dem ihjel. 41 00:02:29,804 --> 00:02:32,640 Jeg synes, de er søde. 42 00:02:34,141 --> 00:02:38,271 Så da din genganger fortalte Julia, at "monarken vil blive kronet" - 43 00:02:38,437 --> 00:02:39,772 - hvad betyder det så? 44 00:02:41,065 --> 00:02:42,984 Nogen herinde skal vel være konge. 45 00:02:43,150 --> 00:02:45,611 Det kan også være om de monark-sommerfugle - 46 00:02:45,820 --> 00:02:47,488 - uden for kuplen forleden. 47 00:02:47,655 --> 00:02:50,199 Vi bør gå tilbage til den mini-kuppel - 48 00:02:50,366 --> 00:02:52,743 - og få din genganger til at forklare sig. 49 00:02:52,910 --> 00:02:54,328 Når vi har fanget maden. 50 00:02:56,914 --> 00:02:58,708 Godmorgen. 51 00:02:58,875 --> 00:03:01,085 En meget god en, at dømme ud fra det smil. 52 00:03:01,252 --> 00:03:04,005 En ny dag gryr her i byen. 53 00:03:04,172 --> 00:03:07,592 Ja, Barbie fik vandet til at flyde igen. 54 00:03:08,259 --> 00:03:10,720 Mange af byens borgere var med til det. 55 00:03:10,928 --> 00:03:14,682 Og jeg har lige fået en madaftale i stand med vores gårdejere. 56 00:03:14,891 --> 00:03:18,811 Vi giver goder og tjenester i bytte for grøntsager og kød. 57 00:03:18,978 --> 00:03:21,522 Godt, for jeg vil gerne holde stedet åbent. 58 00:03:21,689 --> 00:03:23,441 - Virkelig? - Ja. 59 00:03:23,608 --> 00:03:26,277 Nej, jeg kan ikke gøre det lige så godt som Rose. 60 00:03:26,444 --> 00:03:29,655 Jeg kan nok ikke tilbyde mere end to retter om dagen. 61 00:03:29,822 --> 00:03:31,282 Men det er nok vigtigt. 62 00:03:32,825 --> 00:03:36,495 Så fra servitrice til bestyrer på én uge. 63 00:03:37,997 --> 00:03:39,624 Fra servitrice til ejer. 64 00:03:40,791 --> 00:03:42,877 Jeg vil have skødet. Uden betingelser. 65 00:03:43,628 --> 00:03:47,298 For første gang i mit liv, vil jeg have ansvar for noget. 66 00:03:47,757 --> 00:03:50,927 Den eneste måde, jeg kan få det - 67 00:03:51,802 --> 00:03:53,471 - er ved, at jeg ejer dineren. 68 00:03:55,848 --> 00:03:58,601 - Lad mig tænke over det. - Ja, gør det. 69 00:04:04,148 --> 00:04:05,566 Hallo. 70 00:04:06,150 --> 00:04:08,277 Hvad skete der? Er han okay? 71 00:04:08,486 --> 00:04:12,240 Ved et lykketræf, så strejfede kuglen ham kun. 72 00:04:13,199 --> 00:04:16,244 - Hvem affyrede skuddet? - Hans nabo. Ted Utley. 73 00:04:16,410 --> 00:04:17,912 Og jeg gør det igen. 74 00:04:18,079 --> 00:04:20,998 Beklager med mr. Feldman. Jeg skød ikke efter ham. 75 00:04:21,165 --> 00:04:24,168 Jeg forsvarer min ejendom. Den særling hamrede på min dør. 76 00:04:24,335 --> 00:04:26,712 - Hvilken særling? - Han er stadig indenfor. 77 00:04:26,879 --> 00:04:30,299 En tosse kommer og siger, han må gemme sig for kuplens stemmer. 78 00:04:30,508 --> 00:04:34,262 Han ville ikke gå, så jeg affyrede et par skud for at skræmme ham væk. 79 00:04:34,428 --> 00:04:37,181 - Og ramte din nabo. - Han flygtede ikke engang. 80 00:04:37,348 --> 00:04:41,477 Skidtet begyndte med at slå os ihjel, og nu gør den resten skøre. 81 00:04:41,644 --> 00:04:43,020 Vi dør sgu herinde. 82 00:04:43,187 --> 00:04:45,857 Tag det roligt, mr. Utley. Vi får ham ud af dit hus. 83 00:04:46,023 --> 00:04:48,401 Forhåbentlig uden at flere bliver skudt. 84 00:04:52,530 --> 00:04:54,574 Stop med at snakke til mig, kuppel! 85 00:04:55,867 --> 00:04:57,451 Skrub ud! Jeg må have ro! 86 00:04:57,618 --> 00:04:59,036 - Ned! - Op med hænderne! 87 00:04:59,203 --> 00:05:00,913 l må ikke gøre mig noget! 88 00:05:01,080 --> 00:05:03,040 - Bag nakken. - Stemmerne må stoppe! 89 00:05:03,207 --> 00:05:04,709 Larry? 90 00:05:04,876 --> 00:05:08,087 - Kender du ham? - Jeg har knaldet ham for stoffer. 91 00:05:09,714 --> 00:05:13,217 Det er altså ikke kuplen, men stofferne, der snakker? 92 00:05:13,384 --> 00:05:15,678 Hvad er det denne gang, Larry? Speed? Crack? 93 00:05:16,262 --> 00:05:17,889 Rapture. 94 00:05:19,056 --> 00:05:20,391 Det kender jeg ikke. 95 00:05:20,558 --> 00:05:22,935 Det er det vildeste nogensinde. 96 00:05:23,144 --> 00:05:25,271 Coggins sagde, det var ligesom himmeriget. 97 00:05:25,855 --> 00:05:27,732 Har præsten solgt dig stoffer? 98 00:05:27,899 --> 00:05:29,775 Ja, fra hans begravelsesforretning. 99 00:05:29,942 --> 00:05:31,110 Jeg må have mere! 100 00:05:36,908 --> 00:05:39,118 - Hej, Ange. - Forsvind herfra! 101 00:05:39,327 --> 00:05:40,745 Jeg gør dig ikke fortræd. 102 00:05:40,912 --> 00:05:42,914 - Jeg vil bare spise. - Nej, Junior! 103 00:05:44,081 --> 00:05:45,583 Jeg ejer det her nu. 104 00:05:45,750 --> 00:05:48,044 Jeg har retten til at nægte at tjene nogen. 105 00:05:48,252 --> 00:05:50,296 lsær tosser, der lænker ekskæresten. 106 00:05:50,463 --> 00:05:52,590 Det var kun, fordi kuplen gjorde dig syg. 107 00:05:52,757 --> 00:05:55,301 Jeg er ikke syg, Junior! 108 00:05:55,510 --> 00:05:57,470 Kuplen har intet at gøre med mig ... 109 00:06:01,098 --> 00:06:02,600 Angie. 110 00:06:02,767 --> 00:06:05,311 - Angie! - De lyserøde stjerner falder. 111 00:06:05,478 --> 00:06:07,104 Lyserøde stjerner falder i linjer. 112 00:06:08,439 --> 00:06:09,982 De lyserøde stjerner falder. 113 00:06:29,001 --> 00:06:32,004 Forklar lige, hvorfor jeg ikke pløkker knoppen af dig? 114 00:06:36,092 --> 00:06:38,469 Fordi du ikke vil ødelægge det smukke ansigt? 115 00:06:44,183 --> 00:06:45,893 Hej, Jimmy. 116 00:07:06,247 --> 00:07:09,041 - Luk mig ud! - Slap af, Angie! 117 00:07:09,208 --> 00:07:12,503 - Hjælp! - Angie, slap nu af, okay? 118 00:07:12,670 --> 00:07:14,714 - Hjælp mig! - Du er i sikkerhed. 119 00:07:14,881 --> 00:07:15,965 Du er i sikkerhed! 120 00:07:16,132 --> 00:07:19,510 lndtil hvad? Til du låser mig inde i beskyttelsesrummet igen?! 121 00:07:19,677 --> 00:07:22,597 Du fik et anfald. Du sagde: "Lyserøde stjerner falder." 122 00:07:22,763 --> 00:07:24,849 Jeg puttede dig derom bagved for at beskytte dig. 123 00:07:25,016 --> 00:07:28,686 - Fik jeg et anfald? - Jeg tog mig af dig. Ligesom nu. 124 00:07:28,853 --> 00:07:30,855 Se selv. Jeg har kørt dig hjem. 125 00:07:39,530 --> 00:07:40,948 Slipper du mig virkelig fri? 126 00:07:43,576 --> 00:07:45,953 Jeg tror nok, vi ses igen. 127 00:07:48,039 --> 00:07:51,167 - Er mini-kuplen væk? - lngen mini-kuppel. lntet æg. 128 00:07:51,334 --> 00:07:53,252 Kun en stak blade og et hul i jorden. 129 00:07:53,419 --> 00:07:55,630 - l har ikke flyttet den, vel? - Nej. 130 00:07:55,796 --> 00:07:58,633 - Hvorfor skulle vi det? - Vi må finde den igen. 131 00:07:59,217 --> 00:08:02,136 Gid, min mor var her og kunne hjælpe os. 132 00:08:02,303 --> 00:08:04,263 Tænk, at hun stadig var her i forgårs. 133 00:08:05,806 --> 00:08:08,351 - Hvordan har Carolyn det? - Hun sørger stadig. 134 00:08:09,018 --> 00:08:10,019 Burde du blive? 135 00:08:10,853 --> 00:08:13,231 Vi snakkede i lang tid i formiddags - 136 00:08:13,397 --> 00:08:16,234 - og hun sagde, at hun havde brug for noget alene-tid. 137 00:08:17,318 --> 00:08:19,320 Og jeg må tage mig af det her. 138 00:08:20,905 --> 00:08:22,573 Hej. 139 00:08:24,784 --> 00:08:26,244 Angie. 140 00:08:26,410 --> 00:08:28,454 Du ligner møg. 141 00:08:28,955 --> 00:08:30,665 Tak. 142 00:08:31,415 --> 00:08:33,543 Jeg fik lige et anfald på dineren. 143 00:08:34,377 --> 00:08:36,003 Hvad mener du med et anfald? 144 00:08:36,170 --> 00:08:38,297 Jeg stod der bare, og så ... 145 00:08:39,298 --> 00:08:43,511 - Lige pludselig gik jeg i sort. - Sagde du: "Lyserøde stjerner falder?" 146 00:08:45,263 --> 00:08:46,264 Hvordan vidste du det? 147 00:08:46,806 --> 00:08:49,433 Norrie og jeg fik præcis det samme anfald. 148 00:08:49,600 --> 00:08:51,269 Hvad? Hvorfor sagde du ikke det? 149 00:08:51,435 --> 00:08:53,437 Du har jo ikke ligefrem været her. 150 00:08:54,188 --> 00:08:55,857 - Åh, Gud. - Angie. 151 00:08:56,691 --> 00:08:59,610 Junior har ret. Jeg er syg. 152 00:09:02,196 --> 00:09:04,407 Skat, sæt dig nu lige ned. 153 00:09:05,867 --> 00:09:07,994 Jeg må have et glas vand først. 154 00:09:11,956 --> 00:09:13,791 Joe. 155 00:09:14,750 --> 00:09:16,961 Vidste du, Angie har en tatoveret sommerfugl? 156 00:09:17,128 --> 00:09:19,839 Ja. Mine forældre flippede ud, da hun fik den. 157 00:09:20,006 --> 00:09:21,674 Og nu får hun anfald. 158 00:09:21,841 --> 00:09:24,302 Måske er hun den monark, der skal krones. 159 00:09:24,468 --> 00:09:26,679 Min søster? Nul. 160 00:09:26,846 --> 00:09:28,723 Monark-sommerfugle er også orange. 161 00:09:28,890 --> 00:09:32,351 Angies er blå og gul, så der røg den teori. 162 00:09:32,518 --> 00:09:35,563 Vi får kun svar på det, hvis vi finder mini-kuplen. 163 00:09:35,730 --> 00:09:37,648 Hvad med Dodees himstregims? 164 00:09:37,815 --> 00:09:39,192 Yagi'en? 165 00:09:39,358 --> 00:09:41,068 Den sporer energikilder, ikke? 166 00:09:41,235 --> 00:09:42,403 Ja. 167 00:09:42,570 --> 00:09:44,197 Hvis ægget driver kuplen - 168 00:09:44,363 --> 00:09:46,073 - kan yagi'en måske finde den. 169 00:09:46,240 --> 00:09:47,575 Lad os låne den. 170 00:09:47,742 --> 00:09:51,245 Dodee blev lidt underlig, sidst hun var omkring jer to. 171 00:09:51,412 --> 00:09:52,663 Lad mig høre hende. 172 00:09:57,126 --> 00:09:58,836 Big Jim har slugt sin tunge. 173 00:09:59,003 --> 00:10:01,214 Det troede jeg aldrig, jeg skulle opleve. 174 00:10:02,006 --> 00:10:03,174 Hvad gør du her, Max? 175 00:10:05,092 --> 00:10:07,220 Må jeg ikke besøge en gammel ven? 176 00:10:08,387 --> 00:10:09,722 Jeg mener inde i kuplen? 177 00:10:12,016 --> 00:10:13,184 Kom du igennem et sted? 178 00:10:13,351 --> 00:10:16,687 Som om, jeg ville bryde ind? 179 00:10:16,854 --> 00:10:19,899 Nej, jeg har sgu ikke lyst til at være i den her møgstad. 180 00:10:21,359 --> 00:10:22,693 Du blev altså fanget. 181 00:10:22,860 --> 00:10:26,906 Den ene dag, jeg bestemmer mig for at forlade Westlake og besøge dig - 182 00:10:27,073 --> 00:10:28,449 - skal den tingest lande. 183 00:10:28,616 --> 00:10:29,700 Ville du besøge mig? 184 00:10:29,867 --> 00:10:33,371 Jeg blev ved med at høre om problemer med vores aftale. 185 00:10:33,538 --> 00:10:35,665 Den, du sagde, du havde under kontrol. 186 00:10:36,499 --> 00:10:37,500 Det havde jeg også. 187 00:10:37,708 --> 00:10:42,505 Så Duke Perkins ser altså stadig den anden vej? 188 00:10:42,713 --> 00:10:46,217 Og den skøre præst var altså ikke ved at kopiere vores produkt? 189 00:10:46,384 --> 00:10:49,428 "Rapture" er dit produkt, Max. 190 00:10:49,595 --> 00:10:53,975 Som jeg ikke kunne få i gang uden din forsyning af min hemmelige ingrediens. 191 00:10:54,392 --> 00:10:57,895 Duke og Coggins er ikke til besvær mere, så slap bare af. 192 00:11:04,193 --> 00:11:07,572 Hvis du blev fanget herinde ligesom alle os andre - 193 00:11:08,656 --> 00:11:10,575 - hvor har du så været i otte dage? 194 00:11:10,741 --> 00:11:12,118 Jeg fandt et hus. 195 00:11:12,285 --> 00:11:14,662 Ejerne blev vel fanget uden for kuplen. 196 00:11:14,829 --> 00:11:16,497 Heldige skiderikker. 197 00:11:17,123 --> 00:11:18,499 Dér har jeg været. 198 00:11:18,666 --> 00:11:21,210 Jeg håbede, vi blev befriet fra dette mareridt. 199 00:11:21,419 --> 00:11:26,299 - Og da det ikke skete ... - Valgte du at få det bedste ud af det. 200 00:11:28,092 --> 00:11:30,094 Du kender mig godt, Jimmy. 201 00:11:30,261 --> 00:11:32,096 Hvad er det nu, man siger? 202 00:11:32,263 --> 00:11:34,390 "Lad aldrig en god krise gå til spilde." 203 00:11:35,224 --> 00:11:38,895 Men Chester's Mill er jo i mere end bare en krise. 204 00:11:39,103 --> 00:11:40,646 Så vi to skal på arbejde. 205 00:11:41,355 --> 00:11:44,108 Og det er du mand for. 206 00:11:52,116 --> 00:11:56,454 Jeg har vist aldrig set en by, hvor præsten også var bedemand. 207 00:11:56,621 --> 00:12:00,458 Pastor Coggins sagde altid, at han havde en alt-i-en sjæleforretning. 208 00:12:00,666 --> 00:12:01,918 Lad os tjekke lageret. 209 00:12:11,636 --> 00:12:13,721 Jeg kan ikke tro det her. 210 00:12:14,138 --> 00:12:16,349 Hvad, at Coggins fremstillede narko? 211 00:12:16,557 --> 00:12:19,310 Jeg har kendt ham, siden jeg var barn. 212 00:12:19,477 --> 00:12:21,479 Han tog det nok også. 213 00:12:21,646 --> 00:12:24,732 Han virkede altid til at være pilskæv. 214 00:12:25,316 --> 00:12:27,151 Det her er opskriften. 215 00:12:27,318 --> 00:12:30,446 Denatureret alkohol, kemiske stabilisatorer. 216 00:12:30,613 --> 00:12:32,823 Flydende propan. 217 00:12:34,659 --> 00:12:37,495 Jeg har aldrig hørt om det til narkofremstilling. 218 00:12:37,995 --> 00:12:42,625 Men skal man bruge propangas, har denne by vist masser af det. 219 00:12:47,588 --> 00:12:51,175 Vi hylder lige WYBS' normale DJ Phil Bushey - 220 00:12:51,342 --> 00:12:55,513 - der var dum nok til at prøve at stoppe en kugle med sin skulder i går. 221 00:12:55,680 --> 00:12:57,807 God bedring, Philly. 222 00:12:58,307 --> 00:13:00,226 Holder du skansen? 223 00:13:00,393 --> 00:13:01,644 Jeg prøver. 224 00:13:01,811 --> 00:13:05,648 Jeg har også sendt et kontinueret SOS ud på alle frekvenser, men ... 225 00:13:05,857 --> 00:13:07,817 Og ikke et ord fra omverdenen? 226 00:13:07,984 --> 00:13:09,902 lkke så meget som et pip. 227 00:13:10,069 --> 00:13:12,363 Hvad kan jeg gøre for dig? 228 00:13:12,530 --> 00:13:15,950 Jeg tænkte på, om jeg kunne låne yagi'en i et par timer. 229 00:13:17,160 --> 00:13:18,244 Hvorfor? 230 00:13:18,452 --> 00:13:20,830 Kuplen må have en kraftkilde. 231 00:13:21,038 --> 00:13:24,625 Så jeg ville prøve at gå en tur, og se, om noget gav udslag. 232 00:13:25,376 --> 00:13:28,921 Ja, det er et skud i tågen, men det er vel bedre end ingenting. 233 00:13:29,088 --> 00:13:31,757 Yagi'en kan ikke hjælpe, den holdt op med at virke - 234 00:13:31,924 --> 00:13:34,677 - da Joe og Norrie rørte kuplen forleden. 235 00:13:34,844 --> 00:13:35,845 - Virkelig? - Ja. 236 00:13:36,053 --> 00:13:38,598 Endnu en spøjs ting, der skete på grund af dem. 237 00:13:38,764 --> 00:13:41,517 - Det her var ikke deres idé, vel? - Nej, det er min. 238 00:13:41,684 --> 00:13:44,061 Godt, jeg stoler nemlig stadig ikke på de to. 239 00:13:44,270 --> 00:13:45,897 Har du sagt det til nogen? 240 00:13:46,063 --> 00:13:47,815 Nej, det lovede jeg jo. 241 00:13:47,982 --> 00:13:51,152 Er vi færdige? Jeg har nemlig en masse, der skal gøres. 242 00:13:51,319 --> 00:13:54,363 Ja, ja. Tak alligevel. 243 00:14:00,244 --> 00:14:01,329 Jeg hørte om et skyderi. 244 00:14:03,080 --> 00:14:05,708 En junkie brød ind hos Ted Utley, han skød mod ham. 245 00:14:05,875 --> 00:14:07,418 lngen kom slemt til skade. 246 00:14:07,585 --> 00:14:10,421 - Det håber jeg, vi kan sige næste gang. - Næste gang? 247 00:14:10,922 --> 00:14:13,049 At nogen åbner ild. 248 00:14:13,216 --> 00:14:14,383 Det kommer jo. 249 00:14:15,092 --> 00:14:18,596 Jeg har tænkt på noget. Der er mange her i byen, der bærer våben. 250 00:14:19,096 --> 00:14:21,766 Ollie kunne kun afskære os fra brønden - 251 00:14:21,933 --> 00:14:25,436 - fordi han og flokken var bevæbnet til tænderne. 252 00:14:25,603 --> 00:14:28,648 Skal vi nu indsamle alle våbnene? 253 00:14:28,814 --> 00:14:30,983 Vi bør måske overveje det. 254 00:14:33,069 --> 00:14:35,947 Folk har en forfatningsret til at bære våben, Jim. 255 00:14:36,113 --> 00:14:37,823 - Hvis vi var i USA. - Det er vi. 256 00:14:37,990 --> 00:14:40,117 Ja? Med den kuppel som barriere - 257 00:14:40,284 --> 00:14:43,454 - er vi mere og mere vores eget land for hver dag, der går. 258 00:14:43,621 --> 00:14:45,998 Ressourcerne bliver kun mindre. 259 00:14:46,165 --> 00:14:47,667 Spændingerne mindskes ikke. 260 00:14:47,834 --> 00:14:49,544 Det vil kun forstærke dem. 261 00:14:49,710 --> 00:14:51,212 Ja, det er kontroversielt, - 262 00:14:51,379 --> 00:14:53,297 - men er det så galt at foreslå? 263 00:14:53,756 --> 00:14:57,969 Barbie, du så vel naboer vende sig mod hinanden i lrak. Hvordan gik det? 264 00:14:58,135 --> 00:15:01,556 - Det er aldrig kønt. - Så det må ikke ske her. 265 00:15:02,139 --> 00:15:04,600 Jeg foreslår det over radioen. 266 00:15:04,809 --> 00:15:07,645 Det bliver 100 procent frivilligt. 267 00:15:08,020 --> 00:15:10,982 Jeg lægger sgu mit våben som det første. 268 00:15:14,235 --> 00:15:18,322 Ok. Bare det er frivilligt og midlertidigt. 269 00:15:18,489 --> 00:15:20,533 Men så snart kuplen forsvinder ... 270 00:15:20,700 --> 00:15:23,244 Får folk deres våben tilbage. Selvfølgelig. 271 00:15:23,995 --> 00:15:26,205 Du behøver hjælp til det. 272 00:15:26,372 --> 00:15:28,541 Så det bør være mig. 273 00:15:30,001 --> 00:15:31,544 Kun hvis jeg kan stole på dig. 274 00:15:31,711 --> 00:15:34,589 Du har overbevist mig, Jim. Kom så. 275 00:15:44,098 --> 00:15:45,558 Synes du, det er en god idé? 276 00:15:45,725 --> 00:15:49,020 Nej, men jeg vil blive i nærheden af ham og se, hvad han vil. 277 00:15:54,775 --> 00:15:57,320 En meddelelse til borgerne i Chester's Mill. 278 00:15:57,486 --> 00:16:00,907 Her er byrådsmedlem Jim Rennie med en meget vigtig meddelelse. 279 00:16:01,115 --> 00:16:04,327 Folkens, jeg behøverjeres hjælp for at sikre vores gader- 280 00:16:04,494 --> 00:16:06,537 - og vores indbyggere. 281 00:16:06,704 --> 00:16:10,041 Jeg igangsætter et våbenindsamlingsprojekt. 282 00:16:10,208 --> 00:16:12,585 Projektet er 100 procent frivilligt. 283 00:16:12,752 --> 00:16:14,837 lngen kommer hjem til jer. 284 00:16:15,004 --> 00:16:17,715 Det er en måde, vi kan vise hinanden - 285 00:16:17,882 --> 00:16:20,510 - at vi ikke ønsker hinanden noget ondt. 286 00:16:20,676 --> 00:16:22,094 Og det er klart - 287 00:16:22,595 --> 00:16:24,847 - at når denne krise er ovre - 288 00:16:25,014 --> 00:16:26,390 - får l alle jeres våben tilbage. 289 00:16:27,225 --> 00:16:32,730 Alle deltagende får ekstra mad og ekstra propangas som belønning. 290 00:16:32,897 --> 00:16:35,024 Så find ned til Sweetbriar Dineren - 291 00:16:35,191 --> 00:16:38,444 - og tag jeres rifler, håndvåben, ammunition, alt med. 292 00:16:39,070 --> 00:16:41,531 Og husk som altid - 293 00:16:41,739 --> 00:16:43,658 - at vi kommer igennem det her- 294 00:16:43,825 --> 00:16:46,661 - når bare vi står sammen. 295 00:16:53,084 --> 00:16:54,627 Mig på min et års fødselsdag. 296 00:16:54,794 --> 00:16:57,713 - Nuser. - Her skal jeg til min fætters bryllup. 297 00:16:57,880 --> 00:16:58,881 Hvor sødt. 298 00:16:59,090 --> 00:17:00,758 Hov, den skulle ikke være der. 299 00:17:00,925 --> 00:17:03,761 Gå lige tilbage. Du har ingen trøje på. 300 00:17:03,928 --> 00:17:06,472 - Lad os se dine mavemuskler. - Og vi fortsætter. 301 00:17:09,809 --> 00:17:11,602 Hej, gutter. 302 00:17:12,520 --> 00:17:15,314 - Hvor er yagi'en? - l stykker. 303 00:17:15,481 --> 00:17:17,525 Hvis man altså kan tro på Dodee. 304 00:17:17,692 --> 00:17:20,152 Vi må finde mini-kuplen på anden vis. 305 00:17:20,736 --> 00:17:22,071 Vi kan stemme dørklokker. 306 00:17:22,238 --> 00:17:23,781 Høre, om folk er gået en tur - 307 00:17:23,948 --> 00:17:26,784 - og er kommet til at tage en mystisk kugle med hjem. 308 00:17:28,661 --> 00:17:31,122 Vi kunne også bruge hans næse. 309 00:17:31,747 --> 00:17:35,042 Han mærkede kuplen, før vi kunne se den og begyndte at knurre. 310 00:17:37,795 --> 00:17:40,006 Måske kan han det igen. 311 00:17:41,007 --> 00:17:42,425 Vi kører en tur. 312 00:17:42,592 --> 00:17:44,635 - Hvorhen, chef? - Propangas-lageret. 313 00:17:44,802 --> 00:17:47,263 Pastor Coggins fremstillede narko med det. 314 00:17:48,055 --> 00:17:49,640 Junior. 315 00:17:51,642 --> 00:17:54,020 Gør det noget, hvis jeg ikke tager med? 316 00:17:54,228 --> 00:17:56,689 Du kan ikke arbejde efter forgodtbefindende. 317 00:17:56,856 --> 00:17:58,733 Det ved jeg, men det er vigtigt. 318 00:17:58,900 --> 00:18:00,234 Angie ... 319 00:18:01,986 --> 00:18:03,529 ... behøver min hjælp. 320 00:18:04,238 --> 00:18:06,324 - Hold din radio tændt. - Tak, Linda. 321 00:18:10,369 --> 00:18:11,996 Jeg vidste, du ville komme. 322 00:18:13,206 --> 00:18:16,209 Hvorfor påstår du, kuplen gjorde mig syg? 323 00:18:16,375 --> 00:18:18,044 Fordi det passer. 324 00:18:18,211 --> 00:18:21,339 - Derfor låste du mig inde? - For at holde dig i sikkerhed. 325 00:18:21,506 --> 00:18:23,508 Nu er du ude og er endnu mere syg. 326 00:18:23,674 --> 00:18:27,970 - Men der er mere, ikke? - Ja. 327 00:18:28,554 --> 00:18:32,850 Men det så jeg ikke, før du begyndte at snakke om lyserøde stjerner. 328 00:18:33,017 --> 00:18:34,519 Hvad er der med dem? 329 00:18:34,685 --> 00:18:37,230 Kom. Jeg vil vise dig noget. 330 00:18:43,653 --> 00:18:45,112 Okay, så kommer jeg. 331 00:18:45,279 --> 00:18:47,406 Mange tak, mr. Danbury. 332 00:18:47,615 --> 00:18:49,367 Kom ned og få ekstra propangas. 333 00:18:49,534 --> 00:18:50,701 Tak for det. 334 00:18:51,369 --> 00:18:56,123 Tænk, at så mange våbenejere er kommet med så kort varsel. 335 00:18:56,833 --> 00:19:00,419 - Når Big Jim taler, lytter folk. - Ja, når det er den rigtige idé. 336 00:19:03,172 --> 00:19:05,633 - Værsgo, Jim. - Tak. 337 00:19:05,800 --> 00:19:09,303 Ser du Ted Utley, så sig, at jeg gerne havde set ham her i dag. 338 00:19:09,470 --> 00:19:11,222 Jeg så ham før. 339 00:19:11,389 --> 00:19:15,059 Han sagde, at du måtte slå ham ihjel, før han overgav sine våben. 340 00:19:19,564 --> 00:19:21,607 Fandens. 341 00:19:27,280 --> 00:19:30,283 Du vidste, at en som Utley aldrig ville gå med til det. 342 00:19:30,449 --> 00:19:32,243 Ted har altid samlet på våben. 343 00:19:32,410 --> 00:19:34,871 Men han har aldrig været så anspændt. 344 00:19:35,079 --> 00:19:37,623 lkke før kuplen kom. 345 00:19:38,124 --> 00:19:40,084 Hans kone kørte deres barn på lejr. 346 00:19:40,251 --> 00:19:43,421 De smadrede ind i den og døde begge to. 347 00:19:43,588 --> 00:19:45,673 Jeg har været bekymret for ham siden da. 348 00:19:59,437 --> 00:20:00,688 Han er på kanten. 349 00:20:00,855 --> 00:20:05,610 Hvad blev der af,:"Vi kommer ikke hjem til jer","Det er frivilligt"? 350 00:20:05,776 --> 00:20:08,613 Ja. Ted er blevet gak. 351 00:20:08,779 --> 00:20:10,531 Det bliver måske nødvendigt. 352 00:20:12,867 --> 00:20:14,535 Jim. 353 00:20:18,748 --> 00:20:21,667 Hvis han er så gak, får du måske brug for støtte. 354 00:20:28,174 --> 00:20:30,343 Kom nu, Truman, hvor er den? 355 00:20:30,510 --> 00:20:31,761 Hvor er mini-kuplen? 356 00:20:31,928 --> 00:20:34,180 Han har for travlt med at vise tissehjørner. 357 00:20:34,972 --> 00:20:38,351 Hvad nu, hvis den bare er forsvundet? 358 00:20:38,518 --> 00:20:40,478 Måske så vi syner. 359 00:20:40,645 --> 00:20:43,814 Nej, vi så den alle tre. Ting fordufter ikke bare. 360 00:20:43,981 --> 00:20:47,485 Nej? Ting dukker heller ikke bare op - 361 00:20:47,652 --> 00:20:49,153 - og sluger hele byer. 362 00:20:49,320 --> 00:20:51,948 Der er en fornuftig forklaring på alt det her. 363 00:20:52,114 --> 00:20:55,159 Okay? Det må der være. Vi skal bare finde den. 364 00:20:58,913 --> 00:21:02,333 God hund, Truman. Sådan, ja. 365 00:21:10,550 --> 00:21:12,343 Super. 366 00:21:12,510 --> 00:21:15,263 - Fugle. - Kom, vi leder videre. 367 00:21:24,105 --> 00:21:27,859 Det var på tide, at politiet ville undersøge, hvad der foregik her. 368 00:21:28,025 --> 00:21:30,486 Jeg så dig komme fra min veranda. 369 00:21:30,695 --> 00:21:33,364 Jeg har set mange mistænkelige ting derfra. 370 00:21:33,531 --> 00:21:36,284 - Såsom? - Boomers lastbil, der røg i luften? 371 00:21:36,450 --> 00:21:38,661 Det var en ulykke. Han røg. 372 00:21:38,870 --> 00:21:42,039 Der er kommet mange lastbiler de sidste måneder. 373 00:21:42,206 --> 00:21:43,583 Folk dag og nat. 374 00:21:44,167 --> 00:21:48,212 Og hvorfor hamstrer vores by overhovedet propangas? 375 00:21:48,379 --> 00:21:50,923 Det virker meget bekvemt, når nu kuplen kom. 376 00:21:51,090 --> 00:21:52,592 Hvorfor sagde du det ikke? 377 00:21:52,758 --> 00:21:55,845 Jeg sagde det til den gamle sherif. Må han hvile i fred. 378 00:21:56,012 --> 00:21:57,388 Kendte Duke til det? 379 00:21:59,974 --> 00:22:01,225 Måske glemte han det. 380 00:22:01,434 --> 00:22:03,561 Måske måtte du ikke vide det. 381 00:22:03,728 --> 00:22:06,105 Han ville bare lægge på, da jeg ringede. 382 00:22:06,272 --> 00:22:08,274 Han har aldrig lydt så nervøs. 383 00:22:13,905 --> 00:22:15,740 Snak du med Julia Shumway. 384 00:22:15,907 --> 00:22:18,659 Jeg fortalte også hende, at her var ugler i mosen. 385 00:22:49,607 --> 00:22:51,317 Du behøvede ikke tage med. 386 00:22:51,484 --> 00:22:53,486 Jeg går ind og snakker med Ted Utley. 387 00:22:53,653 --> 00:22:57,573 Gå omkring huset og se, om du kan finde et vindue og få ham på kornet. 388 00:22:57,782 --> 00:23:00,952 Men skyd ikke, medmindre det ryger af sporet. 389 00:23:03,955 --> 00:23:05,665 Er det her nok af sporet? 390 00:23:19,095 --> 00:23:23,850 Bare rolig. Jeg har lovet dig og far, at jeg ikke holder dig mod din vilje igen. 391 00:23:24,016 --> 00:23:25,476 Men hvor skal vi hen? 392 00:23:26,519 --> 00:23:28,479 Herover. 393 00:23:29,730 --> 00:23:31,065 Din mors atelier? 394 00:23:53,045 --> 00:23:55,923 Det virkede som i går, at hun var herinde. 395 00:23:57,091 --> 00:23:59,552 lkke ni år siden. 396 00:24:02,722 --> 00:24:04,765 Hun elskede at lave kunst. 397 00:24:05,349 --> 00:24:07,143 Det kan jeg godt huske. 398 00:24:07,852 --> 00:24:10,605 Jeg var på hendes formningshold. 399 00:24:12,857 --> 00:24:14,942 Hvad har det at gøre med mit anfald? 400 00:24:15,109 --> 00:24:18,404 Et par måneder før hun døde, havde hun en drøm om mig. 401 00:24:18,571 --> 00:24:22,241 Hun vågnede, gik herud - 402 00:24:22,450 --> 00:24:25,870 - og begyndte at male det her så hurtigt, hun kunne. 403 00:24:31,083 --> 00:24:33,252 l hendes drøm ... 404 00:24:34,170 --> 00:24:35,630 ... lå jeg på en bakke ... 405 00:24:38,216 --> 00:24:40,343 ... og kiggede op på disse. 406 00:24:49,519 --> 00:24:51,562 Lyserøde stjerner. 407 00:24:54,106 --> 00:24:55,900 Ted? 408 00:24:57,735 --> 00:24:59,946 Det er Jim Rennie! 409 00:25:00,112 --> 00:25:02,073 Jeg kommer ind! 410 00:25:02,615 --> 00:25:05,243 Så nu lægger du dit våben! 411 00:25:05,409 --> 00:25:06,994 Er du med? 412 00:25:07,161 --> 00:25:08,913 Ja. 413 00:25:09,288 --> 00:25:12,416 Jeg går ud fra, at det skud mod min bil - 414 00:25:12,750 --> 00:25:15,044 - var et fejlskud. 415 00:25:16,128 --> 00:25:18,256 For jeg kender dig, Ted. 416 00:25:19,423 --> 00:25:21,342 Du er ingen morder. 417 00:25:26,138 --> 00:25:28,432 Jeg forventer, at du har sænket dit våben. 418 00:25:33,938 --> 00:25:35,606 Godt. 419 00:25:36,607 --> 00:25:38,484 Nu lægger jeg mit våben væk. 420 00:25:39,986 --> 00:25:42,029 Og så skal vi snakke. 421 00:26:13,311 --> 00:26:14,937 Hvad er der los, Ted? 422 00:26:18,274 --> 00:26:19,442 Jeg kan ikke, Jim. 423 00:26:19,984 --> 00:26:21,527 Aflevere dine våben? 424 00:26:25,531 --> 00:26:28,493 Kuplen har allerede taget nok fra mig. 425 00:26:28,659 --> 00:26:29,994 Det ved jeg. 426 00:26:31,454 --> 00:26:32,705 Janice og Scott. 427 00:26:32,872 --> 00:26:34,665 Jeg overgiver ikke endnu en ting. 428 00:26:44,592 --> 00:26:45,676 Hør nu, Ted. 429 00:26:52,350 --> 00:26:53,601 Jeg ved, hvordan det er. 430 00:26:54,727 --> 00:26:57,730 Jeg mistede Pauline lige pludseligt for ni år siden. 431 00:26:57,897 --> 00:27:02,026 Der går ikke en dag, hvor jeg ikke tænker på hende. 432 00:27:02,860 --> 00:27:05,154 Det bliver bedre. Det lover jeg dig. 433 00:27:10,409 --> 00:27:12,078 Jeg beklager, Jim. 434 00:27:12,245 --> 00:27:14,080 Der er ikke mere her for mig. 435 00:27:16,541 --> 00:27:18,209 Nej! 436 00:27:27,760 --> 00:27:31,347 Vi tager min ven på sygehuset og ser, om de kan bedøve ham. 437 00:27:31,514 --> 00:27:34,058 Og gør våbnene deromme klar til transport. 438 00:27:35,560 --> 00:27:37,311 Det gør jeg. 439 00:27:37,895 --> 00:27:41,649 Barbie, jeg kunne næsten mærke den røde prik i nakken - 440 00:27:41,858 --> 00:27:45,611 - så jeg er glad for, at du holdt hovedet koldt og ikke nakkede mig. 441 00:28:36,537 --> 00:28:38,372 Duke? 442 00:28:38,539 --> 00:28:40,541 SHERlF 443 00:28:45,296 --> 00:28:47,673 Hvad i fanden havde du gang i? 444 00:28:49,050 --> 00:28:51,719 Jeg forstår ikke, hvorfor din mor malede dem her. 445 00:28:51,886 --> 00:28:53,971 Det ved jeg heller ikke. 446 00:28:54,430 --> 00:28:57,808 Måske vidste hun dengang, at kuplen ville komme. 447 00:28:57,975 --> 00:29:02,855 Eller at stjernerne er noget, der vil ske, nu hvor kuplen er her. 448 00:29:03,481 --> 00:29:05,316 At hun kunne forudse fremtiden? 449 00:29:06,776 --> 00:29:11,489 l så fald kan du også, for du begyndte at snakke om de lyserøde stjerner. 450 00:29:11,656 --> 00:29:13,366 - Jeg snakkede sort. - Eller ikke. 451 00:29:13,533 --> 00:29:15,368 - Junior. - Er det et tilfælde - 452 00:29:15,535 --> 00:29:17,161 - at hun malede det, du sagde? 453 00:29:17,829 --> 00:29:20,957 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. - Jo, du gør. 454 00:29:21,123 --> 00:29:23,334 Jeg hele tiden har haft ret, det ved du. 455 00:29:25,503 --> 00:29:26,671 Jeg er ikke skør. 456 00:29:28,339 --> 00:29:31,175 Det var mor heller ikke. Hun vidste, noget ville ske. 457 00:29:31,342 --> 00:29:35,555 Jeg er en del af det, for jeg er på maleriet. 458 00:29:38,182 --> 00:29:40,852 Og det er du tydeligvis også nu. 459 00:29:41,519 --> 00:29:43,187 Kan du ikke se, hvor godt det er? 460 00:29:43,354 --> 00:29:45,022 Godt? 461 00:29:45,439 --> 00:29:46,941 Hvordan er det her godt? 462 00:29:47,108 --> 00:29:49,193 Det er godt, for nu er vi i samme båd. 463 00:29:51,404 --> 00:29:53,364 Jeg har altid elsket dig, Angie. 464 00:29:54,198 --> 00:29:58,202 Nu er vi forbundet gennem noget større og bedre end det. 465 00:30:04,208 --> 00:30:07,211 Hvad så nu? 466 00:30:07,378 --> 00:30:11,382 Fortæl din veninde Linda, at den var god nok. 467 00:30:11,549 --> 00:30:12,717 Flot med våbnene. 468 00:30:12,925 --> 00:30:15,595 Det der kalder jeg en succes. 469 00:30:17,930 --> 00:30:19,432 Du havde ikke behøvet komme. 470 00:30:20,474 --> 00:30:22,560 Jeg ville da lige lykønske dig selv. 471 00:30:26,564 --> 00:30:29,108 Siden hvornår har du afvist et klap på skulderen? 472 00:30:29,275 --> 00:30:32,403 Det her er Dale Barbara. Han ... 473 00:30:37,867 --> 00:30:40,912 Barbie og jeg kender hinanden. 474 00:30:45,291 --> 00:30:46,959 Det var da en spildt dag. 475 00:30:47,126 --> 00:30:49,962 Måske finder vi en måde at finde kuplen på i morgen. 476 00:30:50,129 --> 00:30:54,217 Hvor er din skål, Truman? Lad os få dig fodret. 477 00:30:54,759 --> 00:30:56,427 - Jeg tjekker til Carolyn. - Ok. 478 00:31:00,806 --> 00:31:02,683 Hvad er det så nu? Et egern? 479 00:31:02,850 --> 00:31:04,644 Sikkert bare en laderotte. 480 00:31:47,478 --> 00:31:49,063 Siger du ingenting, Barbie? 481 00:31:49,230 --> 00:31:52,984 "Længe siden?" "Du ser godt ud?" 482 00:31:55,820 --> 00:31:58,990 - Hej, Max. - Har du noget at sige til mig? 483 00:31:59,157 --> 00:32:02,660 Efter så lang tid at have påstået, at du bare var på gennemrejse - 484 00:32:03,119 --> 00:32:05,580 - og aldrig har været i Chester's Mill før? 485 00:32:05,746 --> 00:32:09,250 Ligesom du sagde, at våbenindsamlingen var din idé? 486 00:32:09,417 --> 00:32:11,544 For hun fik dig til det. 487 00:32:11,752 --> 00:32:13,754 - Det var i byens interesse. - Ja, da. 488 00:32:13,921 --> 00:32:16,007 Mens du løj, så det drev. 489 00:32:16,174 --> 00:32:17,758 Så, piger, l er begge smukke. 490 00:32:17,925 --> 00:32:21,262 Derfor indlemmer jeg dig i vores plan for Chester's Mill. 491 00:32:21,429 --> 00:32:24,849 Første skridt, afvæbne oppositionen. 492 00:32:25,016 --> 00:32:27,560 Hårde tider betyder desperate mennesker. 493 00:32:27,727 --> 00:32:29,854 lsær i denne her trykkoger. 494 00:32:30,021 --> 00:32:32,231 Og alt det, Big Jim sagde, er sandt. 495 00:32:32,440 --> 00:32:35,276 Vi ønsker blot at sikre folk og gøre dem glade. 496 00:32:35,443 --> 00:32:41,199 Og nu vil l vel give dem et sort marked at lege med, ikke sandt? 497 00:32:41,365 --> 00:32:44,243 Lidt sprut? Narko? Hasardspil? 498 00:32:44,410 --> 00:32:47,830 Der er jo ikke noget at bekymre sig for. Han forstår det. 499 00:32:48,039 --> 00:32:50,041 Hvem siger, jeg ville hjælpe jer? 500 00:32:50,208 --> 00:32:52,335 Hvem siger, at du har et valg? 501 00:32:52,919 --> 00:32:55,838 Du har ikke så lidt skeletter i skabet, Barbie. 502 00:32:56,005 --> 00:32:59,592 Det ville være surt, hvis de væltede ud, så alle kunne se dem. 503 00:33:00,593 --> 00:33:03,387 Nej, lad dem da endelig vælte ud. 504 00:33:03,554 --> 00:33:05,932 Pas nu på, Jimmy, for jeg har gransket dig. 505 00:33:06,098 --> 00:33:10,436 Jeg kunne måske afsløre, hvor mange kagedåser, du har haft fingrene i. 506 00:33:13,481 --> 00:33:15,691 l arbejdede begge for mig uden at vide det. 507 00:33:15,900 --> 00:33:19,737 l skal ikke få jer en samvittighed nu, hvis l ikke vil se en celle. 508 00:33:19,946 --> 00:33:21,447 Eller en vred hob. 509 00:33:21,614 --> 00:33:24,158 Eller hvad, der udgør retfærdighed i disse tider. 510 00:33:25,117 --> 00:33:27,328 Du er da ikke skudsikker, Max. 511 00:33:27,495 --> 00:33:30,289 Og derfor har jeg sørget for forsikring. 512 00:33:30,456 --> 00:33:34,752 Sker der mig noget, kommer jeres hemmeligheder alligevel for dagen. 513 00:33:38,256 --> 00:33:41,259 Godt, så. Som sagt, godt arbejde i dag. 514 00:33:41,425 --> 00:33:44,929 Jimmy, sørg for, at de bliver læsset og sendt til cementfabrikken. 515 00:33:45,096 --> 00:33:47,473 Lastbilen holder ude bagved. 516 00:33:49,475 --> 00:33:51,769 Giver du hende et farvelkys fra mig? 517 00:33:55,106 --> 00:33:56,482 Se os engang. 518 00:33:57,650 --> 00:33:59,193 Tilbage i møllen. 519 00:33:59,360 --> 00:34:02,113 At tænke sig, at det hele startede med - 520 00:34:02,280 --> 00:34:06,367 - at du købte en drink til mig, for så mange måneder siden. 521 00:34:06,534 --> 00:34:09,954 Nej. Det var dig, der købte en drink til mig. 522 00:34:10,121 --> 00:34:12,957 Og to dage senere kom vi op efter luft. 523 00:34:14,292 --> 00:34:16,586 Uanset, hvad du og Jim har gang i - 524 00:34:16,752 --> 00:34:18,379 - begår l en kæmpe fejl. 525 00:34:18,546 --> 00:34:21,966 - Og du er i samme båd. - Nej, det tror jeg ikke. 526 00:34:24,927 --> 00:34:29,891 Du er ligeglad med, at Julia Shumway finder ud af, du dræbte hendes mand? 527 00:34:30,641 --> 00:34:32,310 - Hvadbehager? - Hold nu op. 528 00:34:32,476 --> 00:34:34,562 Du ringede til mig fra din bil. 529 00:34:34,729 --> 00:34:36,564 Ude af den, fordi han kæmpede imod. 530 00:34:37,273 --> 00:34:41,444 Og så hørte jeg, at dr. Shumway var forsvundet. 531 00:34:41,611 --> 00:34:46,908 Nusseriet mellem jer er forbi, når hun finder ud af, det er din skyld. 532 00:34:48,910 --> 00:34:50,411 Hvad? 533 00:34:52,413 --> 00:34:54,707 Overrasket, fordi jeg ved, du knalder enken? 534 00:34:56,667 --> 00:34:59,545 l otte dage har jeg holdt øje med dig, Big Jim - 535 00:34:59,712 --> 00:35:01,672 - og alle andre i dette rottehul. 536 00:35:02,840 --> 00:35:04,091 Hav det i mente - 537 00:35:04,300 --> 00:35:07,887 - før du så meget som overvejer at åbne din store kæft. 538 00:35:11,349 --> 00:35:13,059 Jeg fatter ikke, at den er her. 539 00:35:13,559 --> 00:35:17,813 Og at den stadig gør det, den gør. 540 00:35:19,774 --> 00:35:22,610 Det var den, l fandt ude i skoven, ikke? 541 00:35:23,110 --> 00:35:25,905 - Den, l var ved at snakke om før? - Ja. 542 00:35:26,072 --> 00:35:27,990 l forgårs. 543 00:35:28,157 --> 00:35:31,828 - Flipper du ikke ud over det? - Tro mig, det ville jeg gerne. 544 00:35:32,578 --> 00:35:34,580 Men jeg er også blevet en del af det. 545 00:35:36,374 --> 00:35:38,209 Og desuden - 546 00:35:38,376 --> 00:35:39,460 - så er den ret sej. 547 00:35:39,669 --> 00:35:41,712 Den var i skoven. Hvordan endte den her? 548 00:35:42,213 --> 00:35:44,298 - Joe fik den hertil. - Hvad taler du om? 549 00:35:44,465 --> 00:35:47,009 - Har du løjet for mig? - Nej, det var ikke mig. 550 00:35:47,176 --> 00:35:50,263 - Joe, kan du ikke huske i aftes? - Hvad er der at huske? 551 00:35:50,429 --> 00:35:53,724 Jeg var i køkkenet klokken tre for at få noget at drikke - 552 00:35:53,891 --> 00:35:57,103 - og så kom du ned ad trappen og skræmte mig fra vid og sans. 553 00:35:57,270 --> 00:35:59,272 Jeg spurgte, hvad du lavede - 554 00:35:59,438 --> 00:36:02,942 - og du skulle ud og gå en tur. Du lød som en totalt zombie. 555 00:36:03,651 --> 00:36:05,653 Og så gik du bare. 556 00:36:05,820 --> 00:36:07,655 Stoppede du mig ikke? 557 00:36:07,822 --> 00:36:09,574 Syntes du ikke, jeg var underlig? 558 00:36:09,740 --> 00:36:11,200 Selvfølgelig, da. 559 00:36:11,367 --> 00:36:12,827 Men hvad er ikke for tiden? 560 00:36:12,994 --> 00:36:15,371 Det er vi ikke uenige i. 561 00:36:16,205 --> 00:36:17,790 Okay. 562 00:36:19,083 --> 00:36:23,421 Jeg gik vel i søvne, så. 563 00:36:25,256 --> 00:36:27,925 Men hvorfor tog jeg den med hertil? 564 00:36:28,092 --> 00:36:30,428 Vi kunne ikke finde mini-kuplen. 565 00:36:31,554 --> 00:36:36,559 Jeg sagde, der måtte være en logisk forklaring på hvorfor, den var væk. 566 00:36:36,726 --> 00:36:42,732 Hele tiden har jeg ment, at der måtte være en forklaring på - 567 00:36:42,899 --> 00:36:44,942 - hvorfor alt det her sker. 568 00:36:45,443 --> 00:36:47,904 Efter i dag, så er jeg ikke så sikker mere. 569 00:36:48,112 --> 00:36:49,822 Måske vil vi aldrig forstå det. 570 00:36:49,989 --> 00:36:53,284 Måske er det bedre bare at skide på det - 571 00:36:53,451 --> 00:36:56,871 - at lade være med at lede efter svar, vi aldrig får. 572 00:37:02,960 --> 00:37:05,796 Og være taknemmelig for det, vi trods alt har. 573 00:37:09,675 --> 00:37:11,177 Ja. 574 00:37:14,388 --> 00:37:16,682 Vil du fortælle mig om din dag? 575 00:37:21,020 --> 00:37:23,022 Nej, det kan vente til i morgen. 576 00:37:25,775 --> 00:37:28,027 Virkelig? 577 00:37:29,070 --> 00:37:31,781 Vil du med mig i seng? 578 00:37:42,041 --> 00:37:43,709 Jeg bliver nok oppe lidt endnu. 579 00:37:46,712 --> 00:37:48,965 - Ja? - Ja. 580 00:37:49,841 --> 00:37:51,634 Er alt i orden? 581 00:37:51,801 --> 00:37:54,011 Ja, det er fint nok. 582 00:37:55,179 --> 00:37:56,848 Fint. 583 00:39:22,475 --> 00:39:26,229 Måske tog du den med hertil, fordi ingen andre måtte se den. 584 00:39:26,395 --> 00:39:28,481 - Tror du det? - Det ved jeg ikke. 585 00:39:28,648 --> 00:39:30,107 Da du tyssede af kameraet - 586 00:39:30,274 --> 00:39:32,944 - troede vi, at vi ikke måtte tale om anfaldene. 587 00:39:33,861 --> 00:39:37,198 Måske er det kun dem, der har haft anfald, der må røre ved den. 588 00:39:37,365 --> 00:39:40,952 Vi må hellere lade være med at fortælle Julia, at vi har fundet den. 589 00:39:41,118 --> 00:39:46,874 Men hvis det kun er os, der må vide besked, hvad skal vi så gøre med den? 590 00:40:16,988 --> 00:40:18,739 Har den gjort det før? 591 00:40:19,740 --> 00:40:21,159 Nej. 592 00:40:21,993 --> 00:40:25,746 Det er nærmest som om, det er låse - 593 00:40:26,706 --> 00:40:29,584 - og vores hænder er nøglerne. 594 00:40:35,214 --> 00:40:37,592 Jeg tror, vi mangler en fjerde hånd. 595 00:40:39,594 --> 00:40:42,346 Så må vi hellere finde den.