1 00:00:02,318 --> 00:00:04,750 Chester's Mill sama seperti kota lain. 2 00:00:04,800 --> 00:00:06,644 Setidaknya, dulunya begitu... 3 00:00:06,694 --> 00:00:10,617 Sampai kami terpisahkan dari dunia oleh kubah misterius. 4 00:00:14,592 --> 00:00:18,903 Tembus pandang, sangat kuat, dan tidak mudah ditembus. 5 00:00:18,953 --> 00:00:20,808 Kita terperangkap. 6 00:00:20,858 --> 00:00:23,318 Tidak tahu darimana asalnya atau kenapa ada disini. 7 00:00:23,368 --> 00:00:25,616 Sekarang kami terperangkap dalam kubah bersama. 8 00:00:25,666 --> 00:00:27,502 Tak satu pun rahasia kami yang aman. 9 00:00:27,552 --> 00:00:28,635 Kemarin, 10 00:00:28,637 --> 00:00:32,005 Norrie dan aku temukan telur ini 11 00:00:32,007 --> 00:00:33,640 yang dilindungi kubah kecil. 12 00:00:35,237 --> 00:00:37,017 "Raja akan dinobatkan". 13 00:00:42,735 --> 00:00:45,235 Jangan jadikan aku musuh, Barbie. 14 00:00:47,188 --> 00:00:49,255 Selalu ada dua sisi koin, Jim. 15 00:00:50,169 --> 00:00:53,660 Apa yang kau pikirkan saat kubilang "Raja akan dinobatkan"? 16 00:00:54,777 --> 00:00:57,113 Apa yang kau bicarakan? 17 00:00:57,748 --> 00:00:59,480 Andai aku tahu. 18 00:01:05,503 --> 00:01:07,006 Tidak jauh lagi. 19 00:01:07,008 --> 00:01:09,092 Kau bilang telur? 20 00:01:09,094 --> 00:01:10,677 Yang dilindungi kubah kecil? 21 00:01:10,679 --> 00:01:13,162 Ya, kau sudah bertanya 20 kali. 22 00:01:13,164 --> 00:01:15,515 Kau harus akui, ini terdengar aneh. 23 00:01:16,244 --> 00:01:19,252 Ya, kurasa aku takkan percaya jika aku tidak lihat langsung. 24 00:01:19,254 --> 00:01:22,772 Dan Joe pikir benda itu sumber tenaga kubah? 25 00:01:23,035 --> 00:01:25,198 Ya, dia hanya belum tahu caranya. 26 00:01:25,248 --> 00:01:28,661 Pernah ke planetarium?-/ Dulu saat SMA. Kenapa? 27 00:01:29,050 --> 00:01:32,353 Mungkin cara telur itu pancarkan kubah kepada kita, 28 00:01:32,403 --> 00:01:35,342 sama seperti planetarium pancarkan bintang kepada kita. 29 00:01:35,392 --> 00:01:39,031 Kau harus tes teori itu karena telur itu disini. 30 00:01:44,886 --> 00:01:46,546 Aku tidak lihat ada telur. 31 00:01:59,373 --> 00:02:01,018 Aku tidak gila. 32 00:02:01,068 --> 00:02:02,937 Jelas ada disini. 33 00:02:02,987 --> 00:02:04,444 Kemana telurnya? 34 00:02:04,494 --> 00:02:06,399 Barbie, kau disana? 35 00:02:07,065 --> 00:02:08,801 Ya, Linda, silahkan. 36 00:02:08,851 --> 00:02:11,501 Ada tembakan di Jalan Greenway. Butuh kau sekarang. 37 00:02:13,064 --> 00:02:14,240 Segera kesana. 38 00:02:14,242 --> 00:02:16,087 Aku harus membantu. 39 00:02:16,137 --> 00:02:17,542 Aku harus temukan telur itu. 40 00:02:17,592 --> 00:02:19,997 Saat ketemu, cari aku. 41 00:02:21,613 --> 00:02:22,584 Norrie? 42 00:02:22,634 --> 00:02:24,867 Hanya ada satu aturan untuk menangkap ayam. 43 00:02:24,917 --> 00:02:26,303 Yaitu? 44 00:02:26,353 --> 00:02:28,204 Tidaklah mudah. 45 00:02:28,206 --> 00:02:29,918 Ya, tapi kau harus membunuhnya. 46 00:02:29,968 --> 00:02:31,999 Kupikir mereka lucu. 47 00:02:34,179 --> 00:02:38,080 Jadi, saat bayangmu bilang kepada Julia "Raja akan dinobatkan", 48 00:02:38,488 --> 00:02:40,219 Menurutmu apa artinya? 49 00:02:41,078 --> 00:02:43,136 Kurasa ada yang akan menjadi raja. 50 00:02:43,138 --> 00:02:47,082 Atau ada hubungannya dengan kupu-kupu raja diluar kubah 3 hari lalu. 51 00:02:47,654 --> 00:02:49,892 Kita harus kembali ke kubah mini. 52 00:02:50,435 --> 00:02:52,895 Mungkin bayanganmu bisa menjelaskannya sendiri. 53 00:02:52,897 --> 00:02:54,970 Setelah kita tangkap makan malam. 54 00:02:56,891 --> 00:02:58,951 Selamat pagi. 55 00:02:58,953 --> 00:03:01,270 Sangat baik, melihat dari senyum itu. 56 00:03:01,272 --> 00:03:04,240 Semuanya berjalan lancar dikota ini. 57 00:03:04,242 --> 00:03:07,660 Ya, kudengar Barbie membuat airnya berjalan lagi. 58 00:03:08,192 --> 00:03:10,913 Banyak warga Chester's Mill membantu. 59 00:03:10,915 --> 00:03:14,194 Dan aku telah membuat kesepakatan makanan dengan para petani. 60 00:03:14,955 --> 00:03:18,357 Kami bertukar barang dan jasa demi sayur, daging. 61 00:03:18,830 --> 00:03:20,056 Bagus. 62 00:03:20,058 --> 00:03:21,820 Karena aku ingin tempat ini tetap jalan. 63 00:03:21,870 --> 00:03:23,509 Sungguh?-/ Ya. 64 00:03:23,511 --> 00:03:26,128 Aku tahu aku tak bisa sehebat Rose. 65 00:03:26,524 --> 00:03:29,632 Mungkin tak bisa tawari lebih dari 1-2 makanan per hari. 66 00:03:29,634 --> 00:03:32,024 Tapi kurasa itu penting. 67 00:03:32,846 --> 00:03:36,856 Jadi, dari pelayan menjadi manager dalam seminggu? 68 00:03:37,941 --> 00:03:39,909 Dari pelayan menjadi pemilik. 69 00:03:40,737 --> 00:03:43,029 Aku ingin kontraknya. Bebas dan bersih. 70 00:03:43,638 --> 00:03:47,004 Untuk pertama kalinya, aku ingin bertanggung jawab untuk sesuatu. 71 00:03:47,794 --> 00:03:50,420 Satu-satunya cara lakukan itu, terima atau tidak, 72 00:03:51,633 --> 00:03:53,790 adalah aku menjadi pemiliknya. 73 00:03:55,707 --> 00:03:57,998 Biar kupikirkan.-/ Baiklah. 74 00:04:06,070 --> 00:04:08,337 Ada apa? Dia baik-baik saja? 75 00:04:08,339 --> 00:04:11,648 Dia beruntung. Peluru hanya menggoresnya. 76 00:04:13,194 --> 00:04:16,312 Jadi, siapa yang tembak?-/ Tetangganya, Ted Utley. 77 00:04:16,314 --> 00:04:18,254 Dan akan kulakukan lagi. 78 00:04:18,304 --> 00:04:21,173 Aku minta maaf soal Tn.Feldman. Aku bukan menembaknya. 79 00:04:21,223 --> 00:04:24,394 Tapi aku harus pertahankan rumahku. Pria gila itu terus mengetuk pintuku. 80 00:04:24,444 --> 00:04:26,823 Pria gila apa?-/ Dirumahku. Dia masih di dalam. 81 00:04:26,825 --> 00:04:30,493 Pria aneh ini datang, bilang dia harus sembunyi dari suara kubah. 82 00:04:30,495 --> 00:04:32,411 Kubilang aku punya senjata tapi dia tak mau pergi. 83 00:04:32,413 --> 00:04:34,759 Jadi, kuberi beberapa tembakan untuk menakutinya. 84 00:04:34,809 --> 00:04:37,582 Kecuali kau mengenai tetanggamu. -- Pria gila itu bahkan tidak lari. 85 00:04:37,632 --> 00:04:41,545 Kubah ini mulai membunuh orang dan sekarang membuat kita jadi gila. 86 00:04:41,595 --> 00:04:44,390 Kita semua akan mati disini. -- Tenanglah, Tn. Utley. 87 00:04:44,392 --> 00:04:46,186 Kami akan keluarkan pria itu dari rumahmu. 88 00:04:46,236 --> 00:04:48,761 Semoga tidak ada lagi yang kena tembak. 89 00:04:52,393 --> 00:04:54,546 Berhenti bicara padaku, kubah!! 90 00:04:55,691 --> 00:04:57,786 Keluar! Aku minta diam! 91 00:04:57,836 --> 00:05:00,131 Merunduk!-/ Angkat tanganmu! 92 00:05:00,181 --> 00:05:01,720 Tolong jangan lukai aku!-/ Tangan dibelakang kepala! 93 00:05:01,770 --> 00:05:04,529 Aku hanya ingin suara itu berhenti. -- Larry? 94 00:05:05,127 --> 00:05:08,230 Kau kenal dia?-/ Ya, kutangkap beberapa kali karena narkoba. 95 00:05:09,680 --> 00:05:12,493 Jadi, bukan karena kubah tapi narkoba? 96 00:05:13,235 --> 00:05:15,637 Kali ini apa, Larry? Meth? Kokain? 97 00:05:16,235 --> 00:05:17,521 Rapture. 98 00:05:19,009 --> 00:05:20,593 Belum pernah dengar. 99 00:05:20,595 --> 00:05:23,156 Seperti semua yang terbaik digabung. 100 00:05:23,206 --> 00:05:25,874 Coggins berjanji rasanya seperti melihat surga. 101 00:05:25,924 --> 00:05:28,038 Pendeta menjual narkoba?-/ Ya. 102 00:05:28,088 --> 00:05:31,470 Tepat di rumah pemakaman. Aku butuh lebih! 103 00:05:36,899 --> 00:05:39,115 Hai, Ange.-/ Keluar dari sini! 104 00:05:39,165 --> 00:05:41,247 Aku takkan menyakitimu. Aku hanya... 105 00:05:41,297 --> 00:05:44,017 Tidak, Junior, tidak.-/ ...ingin makan sesuatu. 106 00:05:44,067 --> 00:05:45,568 Ini tempatku sekarang. 107 00:05:45,570 --> 00:05:48,204 Dan berhak menolak melayani siapapun, 108 00:05:48,206 --> 00:05:50,243 khususnya psikopat yang merantai mantan pacarnya. 109 00:05:50,293 --> 00:05:52,742 Kulakukan itu karena kubah itu membuatmu sakit. 110 00:05:52,744 --> 00:05:54,717 Aku tidak sakit, Junior. 111 00:05:55,426 --> 00:05:57,797 Tidak ada hubungan dengan kubah. 112 00:06:01,084 --> 00:06:02,752 Angie! 113 00:06:02,754 --> 00:06:03,636 Angie! 114 00:06:03,638 --> 00:06:05,454 Bintang merah muda jatuh. 115 00:06:05,504 --> 00:06:07,493 Bintang merah muda jatuh berurutan. 116 00:06:08,184 --> 00:06:10,002 Bintang merah muda jatuh. 117 00:06:28,996 --> 00:06:32,348 Jelaskan dengan singkat kenapa aku tidak perlu membunuhmu? 118 00:06:35,969 --> 00:06:38,754 Karena kau tidak ingin merusak wajah cantik ini? 119 00:06:44,231 --> 00:06:46,212 Hai, Jimmy. 120 00:07:09,542 --> 00:07:12,200 Keluarkan aku!-/ Tenang. Angie. 121 00:07:12,728 --> 00:07:14,563 Tolong!-/ Angie, tenang. 122 00:07:14,603 --> 00:07:17,358 Tenanglah. Kau aman! -- Seseorang tolong aku! 123 00:07:18,366 --> 00:07:20,520 Kau aman.-/ Sampai apa? 124 00:07:20,560 --> 00:07:23,114 Sampai kau mengunciku di gudang lagi? 125 00:07:23,154 --> 00:07:26,184 Kau alami kejang. Kau terus berkata "Bintang merah muda jatuh." 126 00:07:26,224 --> 00:07:28,340 Kau kutaruh di belakang untuk membuatmu aman. 127 00:07:28,380 --> 00:07:29,692 Aku kejang? 128 00:07:29,694 --> 00:07:32,427 Dan aku menjagamumu. Seperti sekarang. 129 00:07:32,467 --> 00:07:34,480 Lihat? Aku bawa kau pulang. 130 00:07:42,972 --> 00:07:44,988 Kau serius melepaskanku? 131 00:07:46,971 --> 00:07:49,762 Kurasa aku akan bertemu denganmu lagi. 132 00:07:51,504 --> 00:07:52,899 Kubah mini hilang? 133 00:07:52,939 --> 00:07:54,745 Tidak ada kubah ini. Tidak ada telur. 134 00:07:54,785 --> 00:07:56,736 Hanya kumpulan daun dan lubang di tanah. 135 00:07:56,738 --> 00:07:58,913 Kalian tidak memindahkannya, 'kan? -- Tidak. 136 00:07:58,953 --> 00:08:00,206 Kenapa? 137 00:08:00,208 --> 00:08:02,530 Entahlah, tapi kita harus mencarinya lagi. 138 00:08:02,570 --> 00:08:05,528 Andai Ibuku masih disini untuk membantu kita. 139 00:08:05,884 --> 00:08:08,498 Sulit dipercaya dia masih hidup 2 hari lalu. 140 00:08:09,206 --> 00:08:10,616 Bagaimana kabar Carolyn? 141 00:08:10,618 --> 00:08:12,339 Dia masih berkabung. 142 00:08:12,379 --> 00:08:14,306 Tidakkah kau perlu bersamanya? 143 00:08:14,346 --> 00:08:16,689 Kami bicara panjang pagi ini dan... 144 00:08:16,691 --> 00:08:19,003 Dia bilang ingin waktu sendiri. 145 00:08:20,737 --> 00:08:22,691 Dan aku perlu lakukan ini. 146 00:08:24,363 --> 00:08:25,515 Hei. 147 00:08:28,235 --> 00:08:29,352 Angie. 148 00:08:29,999 --> 00:08:31,914 Kau... terlihat kumal. 149 00:08:32,493 --> 00:08:33,790 Terimakasih. 150 00:08:34,833 --> 00:08:37,143 Aku alami kejang di rumah makan. 151 00:08:37,939 --> 00:08:39,529 Apa maksudmu alami kejang? 152 00:08:39,531 --> 00:08:42,248 Maksudku aku sedang berdiri lalu... 153 00:08:42,808 --> 00:08:45,201 Aku pusing dan jatuh. 154 00:08:45,203 --> 00:08:47,767 Apa kau bergumam, "Bintang merah muda jatuh"? 155 00:08:48,698 --> 00:08:50,202 Bagaimana kau bisa tahu? 156 00:08:50,242 --> 00:08:53,288 Karena aku dan Norrie alami kejang yang sama. 157 00:08:53,624 --> 00:08:57,063 Kenapa kau tak pernah bilang? -- Kau jarang ada disini. 158 00:08:57,615 --> 00:08:59,498 Astaga.-/ Angie... 159 00:09:00,233 --> 00:09:01,664 Junior benar. 160 00:09:01,704 --> 00:09:03,386 Aku sakit. 161 00:09:05,585 --> 00:09:08,074 Sayang, coba duduk sebentar? 162 00:09:09,178 --> 00:09:12,004 Tidak, aku harus minum dulu. 163 00:09:15,499 --> 00:09:17,018 Joe... 164 00:09:18,236 --> 00:09:21,034 Apa kau tahu Angie ada tato kupu-kupu? -- Ya. 165 00:09:21,520 --> 00:09:23,489 Orangtuaku hampir membunuhnya saat dia lakukan itu. 166 00:09:23,491 --> 00:09:25,307 Dan sekarang dia kejang. 167 00:09:25,309 --> 00:09:27,684 Mungkin dia raja yang akan dinobatkan. 168 00:09:27,724 --> 00:09:30,329 Kakakku? Tidak mungkin. 169 00:09:30,331 --> 00:09:32,319 Kupu-kupu raja itu jingga. 170 00:09:32,359 --> 00:09:34,146 Tato Angie biru dan kuning. 171 00:09:34,186 --> 00:09:35,985 Jadi teorimu salah. 172 00:09:35,987 --> 00:09:39,154 Satu-satunya cara kita tahu jawabnya adalah menemukan kubah mini. 173 00:09:39,156 --> 00:09:41,290 Bagaimana dengan alat yang dibuat Dodee? 174 00:09:41,292 --> 00:09:42,680 Yagi? 175 00:09:42,720 --> 00:09:45,277 Benda itu melacak sumber energi, 'kan? -- Ya. 176 00:09:46,037 --> 00:09:47,877 Jika telur itu memberi tenaga ke kubah, 177 00:09:47,917 --> 00:09:49,715 Yagi bisa membantu melacaknya. 178 00:09:49,717 --> 00:09:51,183 Ayo kita pinjam. 179 00:09:51,185 --> 00:09:54,268 Dodee bersikap aneh saat bersama kalian. 180 00:09:54,867 --> 00:09:56,087 Biar aku saja. 181 00:10:00,611 --> 00:10:02,478 Jim Gendut kehabisan kata-kata. 182 00:10:02,480 --> 00:10:04,503 Tidak kusangka itu terjadi. 183 00:10:05,483 --> 00:10:07,523 Apa yang kau lakukan disini, Max? 184 00:10:08,514 --> 00:10:11,070 Tidak bolehkah aku menjenguk teman lama? 185 00:10:11,938 --> 00:10:13,539 Maksudku di dalam kubah. 186 00:10:15,431 --> 00:10:18,524 Apa kau berhasil menembusnya?-/ Maksudmu berusaha menerobosnya? 187 00:10:18,564 --> 00:10:19,896 Yang benar saja. 188 00:10:20,357 --> 00:10:23,716 Tidak. Aku tidak suka berada di kota jelek ini. 189 00:10:24,791 --> 00:10:28,804 Jadi, kau terjebak?-/ Saat kuputuskan keluar dari Westlake untuk bertemu kau, 190 00:10:28,806 --> 00:10:31,903 dan kubah itu tiba-tiba saja muncul. 191 00:10:31,943 --> 00:10:35,537 Kau ingin menemuiku?-/ Ya, kudengar ada masalah 192 00:10:35,577 --> 00:10:36,966 soal kesepakatan kita. 193 00:10:37,006 --> 00:10:39,490 Yang kau janjikan sudah kau tangani? 194 00:10:39,988 --> 00:10:42,047 Yang mana sudah kulakukan. -- Jadi... 195 00:10:42,087 --> 00:10:46,022 Duke Perkins tidak berniat membelot? 196 00:10:46,062 --> 00:10:49,882 Dan pendeta gila tidak membuat narkoba sendiri dari produk kita? 197 00:10:49,922 --> 00:10:52,804 Rapture adalah produkmu, Max. 198 00:10:52,844 --> 00:10:54,884 Yang mana tak mungkin bebas dibuat 199 00:10:54,924 --> 00:10:57,782 tanpa kau dan cadangan bahanmu sebagai bumbu rahasiaku. 200 00:10:57,822 --> 00:11:01,704 Duke dan Coggins bukan lagi masalah jadi tenanglah. 201 00:11:05,625 --> 00:11:07,088 Dan... 202 00:11:07,688 --> 00:11:10,513 Jika kau terjebak disini seperti kami... 203 00:11:12,033 --> 00:11:14,216 Kemana saja kau selama 8 hari ini? 204 00:11:14,256 --> 00:11:15,840 Aku temukan sebuah rumah. 205 00:11:15,880 --> 00:11:18,320 Yang tinggal disana sepertinya terjebak diluar kubah. 206 00:11:18,360 --> 00:11:20,619 Dasar beruntung. Dan... 207 00:11:20,659 --> 00:11:22,024 Disana saja. 208 00:11:22,026 --> 00:11:24,967 Berharap seseorang bisa bebaskan kita dari mimpi buruk ini. 209 00:11:25,007 --> 00:11:27,313 Dan karena itu tak mungkin terjadi... -- Kau... 210 00:11:27,315 --> 00:11:30,945 ...memutuskan bertindak yang terbaik dari situasi yang buruk. 211 00:11:31,530 --> 00:11:33,670 Kau sangat mengenalku, Jimmy. 212 00:11:33,710 --> 00:11:35,757 Apa ungkapannya? 213 00:11:35,797 --> 00:11:38,040 "Jangan sia-siakan krisis"? 214 00:11:38,724 --> 00:11:42,328 Kubilang Chester's Mill lebih dari krisis, jadi... 215 00:11:42,330 --> 00:11:44,739 Kau dan aku perlu bekerja. 216 00:11:44,779 --> 00:11:46,687 Dan kau harus pastikan itu. 217 00:11:55,668 --> 00:11:58,214 Aku belum pernah melihat kota dimana... 218 00:11:58,254 --> 00:12:00,096 Pendeta merangkap pemilik pemakaman. 219 00:12:00,098 --> 00:12:01,375 Pendeta Coggins selalu bilang 220 00:12:01,415 --> 00:12:04,150 Dia menjalankan toko "tubuh dan jiwa" sekaligus. 221 00:12:04,190 --> 00:12:06,506 Mari lihat apa yang dia tinggalkan. 222 00:12:15,106 --> 00:12:16,829 Aku tak bisa percaya ini. 223 00:12:17,543 --> 00:12:19,521 Coggins membuat narkoba? 224 00:12:20,198 --> 00:12:22,513 Aku kenal dia sejak dari kecil. 225 00:12:22,999 --> 00:12:25,087 Mungkin dia konsumsi ini juga. 226 00:12:25,089 --> 00:12:27,528 Dia selalu terlihat teler tiap kali bertemu. 227 00:12:28,697 --> 00:12:30,760 Dia pakai resep ini. 228 00:12:30,762 --> 00:12:33,981 Alkohol denaturasi, penyeimbang kimia... 229 00:12:34,021 --> 00:12:35,499 Gas cair. 230 00:12:38,103 --> 00:12:40,970 Belum pernah kudengar itu dipakai membuat narkoba. 231 00:12:41,528 --> 00:12:45,214 Jika kau butuh gas, kota ini sepertinya punya banyak. 232 00:12:51,058 --> 00:12:54,885 Lagu ini ditujukan untuk DJ WYBS, Phil Bushey. 233 00:12:54,925 --> 00:12:59,188 Yang cukup bodoh coba hentikan peluru dengan pundaknya kemarin. 234 00:12:59,190 --> 00:13:01,005 Cepat sembuh, Philly. 235 00:13:01,626 --> 00:13:03,742 Menjaga markas, yah? 236 00:13:03,744 --> 00:13:05,110 Sedang kuusahakan. 237 00:13:05,112 --> 00:13:09,237 Aku juga mengirim SOS diseluruh radio tiap 3 jam tapi... 238 00:13:09,277 --> 00:13:11,450 Biar kutebak-- Tidak ada jawaban. 239 00:13:11,452 --> 00:13:13,476 Tidak ada satu suara pun. 240 00:13:13,516 --> 00:13:15,888 Jadi, kenapa kau kemari? 241 00:13:15,890 --> 00:13:19,592 Aku ingin meminjam Yagi untuk beberapa jam. 242 00:13:20,689 --> 00:13:21,906 Kenapa? 243 00:13:21,946 --> 00:13:24,430 Kubah punya sumber tenaga. 244 00:13:24,432 --> 00:13:28,217 Kupikir aku ingin mencoba lagi, mungkin temukan sesuatu. 245 00:13:28,854 --> 00:13:32,039 Aku tahu sulit tapi lebih baik daripada tidak sama sekali, 'kan? 246 00:13:32,823 --> 00:13:36,673 Yagi takkan bisa membantumu karena rusak setelah Joe dan Norrie 247 00:13:36,713 --> 00:13:38,918 menyentuh kubah itu yang lalu. -- Sungguh? 248 00:13:38,958 --> 00:13:42,107 Hal aneh terjadi karena mereka. 249 00:13:42,147 --> 00:13:43,966 Ini bukan ide mereka, 'kan? 250 00:13:44,006 --> 00:13:47,491 Tidak, ini ideku.-/ Bagus, karena aku belum percaya mereka. 251 00:13:48,038 --> 00:13:49,977 Kau sudah bilang orang lain?-/ Tidak. 252 00:13:50,017 --> 00:13:52,736 Aku sudah berjanji. Apa kita sudah selesai? 253 00:13:52,776 --> 00:13:55,630 Karena aku punya banyak kerjaan. -- Ya, tentu. 254 00:13:56,128 --> 00:13:57,535 Terimakasih. 255 00:14:03,717 --> 00:14:05,509 Kudengar ada tembakan. 256 00:14:06,338 --> 00:14:09,300 Seorang pecandu menerobos rumah Ted Utley dan dia menembaknya. 257 00:14:09,340 --> 00:14:11,017 Untungnya tidak ada yang terluka serius. 258 00:14:11,057 --> 00:14:12,978 Semoga lain kali bisa begitu. 259 00:14:12,980 --> 00:14:14,373 Lain kali? 260 00:14:14,413 --> 00:14:16,031 Ada yang menembak. 261 00:14:16,709 --> 00:14:18,473 Kau tahu ini akan terjadi. 262 00:14:18,513 --> 00:14:21,540 Aku selalu berpikir-- Banyak warga punya senjata. 263 00:14:22,491 --> 00:14:25,235 Satu-satunya alasan Ollie bisa menghalangi kita mengambil sumurnya 264 00:14:25,275 --> 00:14:28,930 karena dia dan krunya memiliki senjata. 265 00:14:28,970 --> 00:14:31,575 Jadi, kau sarankan kami menyita semua senjata? 266 00:14:32,273 --> 00:14:34,003 Ada baiknya kita pikirkan itu. 267 00:14:36,492 --> 00:14:39,093 Jim, warga punya hak konstitusi untuk memiliki senjata. 268 00:14:39,133 --> 00:14:42,306 Jika kita masih bagian Amerika.-/ Tentu saja masih.-/ Sungguh? 269 00:14:42,346 --> 00:14:46,812 Dengan adanya kubah itu, kita seperti menjadi negara sendiri. 270 00:14:46,814 --> 00:14:49,168 Sumber daya semakin menipis, 271 00:14:49,208 --> 00:14:51,113 Kepanikan takkan cepat hilang. 272 00:14:51,153 --> 00:14:52,662 Saranmu hanya akan menambahnya. 273 00:14:52,702 --> 00:14:54,853 Aku tahu ini akan kontroversial. 274 00:14:54,855 --> 00:14:57,074 Tapi apa salahnya menyampaikan ide? 275 00:14:57,114 --> 00:14:58,514 Ayolah, Barbie. 276 00:14:58,554 --> 00:15:01,527 Kau lihat tetangga bunuh tetangga di Irak. Apa pendapatmu? 277 00:15:01,529 --> 00:15:04,508 Tidak bagus.-/ Jadi, ayo cegah itu terjadi disini. 278 00:15:05,553 --> 00:15:08,250 Aku akan ke radio, siarakan ideku... 279 00:15:08,290 --> 00:15:10,177 Ini program sukarela. 280 00:15:11,407 --> 00:15:13,748 Punyaku lebih dulu kusita. 281 00:15:17,671 --> 00:15:18,794 Baiklah. 282 00:15:18,796 --> 00:15:21,510 Selama ini sukarela dan sementara. 283 00:15:22,032 --> 00:15:25,052 Tapi begitu kubah itu hilang.-/ Warga mendapat senjatanya lagi. 284 00:15:25,092 --> 00:15:26,127 Tentu saja. 285 00:15:27,231 --> 00:15:29,733 Kau butuh bantuan untuk itu jadi... 286 00:15:29,773 --> 00:15:31,077 Artinya itu aku. 287 00:15:33,303 --> 00:15:34,996 Jika kau bisa kuandalkan. 288 00:15:35,036 --> 00:15:37,488 Itu idemu, Jim, jadi ayo berangkat. 289 00:15:47,530 --> 00:15:49,208 Kau setuju soal ini? 290 00:15:49,210 --> 00:15:53,026 Tentu tidak tapi aku ingin buntuti dia. Ingin tahu apa rencananya. 291 00:16:02,395 --> 00:16:04,789 Perhatian, warga Chester's Mill. 292 00:16:04,829 --> 00:16:08,074 Disini Pejabat Jim Rennie dengan pesan penting. 293 00:16:08,596 --> 00:16:11,448 Warga sekalian, aku butuh bantuan kalian agar kota tetap aman. 294 00:16:11,934 --> 00:16:13,931 Dan kita lebih aman. 295 00:16:13,971 --> 00:16:17,434 Aku memulai program penyerahan senjata. 296 00:16:17,474 --> 00:16:19,916 Program ini bersifat sukarela. 297 00:16:19,918 --> 00:16:22,296 Tak ada yang akan datang ke rumah. 298 00:16:22,336 --> 00:16:25,063 Ini salah satu cara kita untuk menunjukkan bahwa 299 00:16:25,103 --> 00:16:27,840 Tidak ada yang ingin saling melukai. 300 00:16:27,842 --> 00:16:29,425 Dan tentu saja. 301 00:16:29,884 --> 00:16:31,711 Begitu krisis ini selesai, 302 00:16:32,347 --> 00:16:34,463 Senjata kalian bisa diambil kembali. 303 00:16:34,503 --> 00:16:36,650 Dan sebagai hadiah, barang siapa yang ikut, 304 00:16:36,690 --> 00:16:38,301 akan mendapat tambahan makanan. 305 00:16:38,303 --> 00:16:39,802 Gas tambahan. 306 00:16:40,282 --> 00:16:42,500 Jadi, datanglah ke RM. Sweetbriar. 307 00:16:42,540 --> 00:16:45,775 Dan bawalah senjata, pistol, peluru, semua yang kalian punya. 308 00:16:46,342 --> 00:16:48,227 Dan ingatlah selalu... 309 00:16:49,017 --> 00:16:50,613 Kita bisa lewati ini... 310 00:16:51,273 --> 00:16:54,033 Selama kita saling bantu. 311 00:17:00,563 --> 00:17:02,453 Ini saat aku ulang tahun pertama kali. 312 00:17:02,493 --> 00:17:05,132 Lucu.-/ Ini saat pernikahan sepupuku. 313 00:17:05,172 --> 00:17:08,176 Manis sekali.-/ Aku tak berniat menaruhnya 314 00:17:08,216 --> 00:17:10,733 Kembalilah ke foto kau tanpa baju. 315 00:17:11,307 --> 00:17:14,024 Mari kita lihat bentuk perutmu. -- Lanjut lagi. 316 00:17:17,129 --> 00:17:18,424 Hei, kalian. 317 00:17:19,962 --> 00:17:21,344 Dimana Yagi-nya? 318 00:17:21,346 --> 00:17:24,427 Rusak. Jika Dodee bisa dipercaya. 319 00:17:25,024 --> 00:17:27,516 Kita butuh cara lain mencari kubah mini. 320 00:17:27,997 --> 00:17:29,526 Kita bisa cari rumah ke rumah. 321 00:17:29,566 --> 00:17:34,499 Tanya jika mereka melihat dan membawa pulang bola misterius sebesar bola pantai. 322 00:17:36,109 --> 00:17:38,110 Atau kita bisa pakai hidungnya. 323 00:17:38,882 --> 00:17:40,997 Dia merasakan kubah mini sebelum kami melihatnya. 324 00:17:40,999 --> 00:17:42,531 Dan mulai menggeram. 325 00:17:45,075 --> 00:17:47,370 Mungkin dia bisa lakukan lagi. 326 00:17:48,251 --> 00:17:49,887 Ayo, kita jalan-jalan. 327 00:17:49,927 --> 00:17:52,070 Kemana bos?-/ Gudang gas. 328 00:17:52,110 --> 00:17:54,594 Pdt. Coggins memakainya membuat narkota. 329 00:17:55,426 --> 00:17:56,879 Junior. 330 00:17:58,837 --> 00:18:01,474 Bolehkan aku tidak ikut kali ini? 331 00:18:01,514 --> 00:18:04,093 Kau tak bisa keluar sesuka hatimu. 332 00:18:04,133 --> 00:18:06,055 Aku tahu tapi kali ini penting. 333 00:18:06,541 --> 00:18:07,723 Angie... 334 00:18:09,508 --> 00:18:11,006 ...butuh bantuanku. 335 00:18:11,566 --> 00:18:14,009 Nyalakan terus radiomu. -- Terimakasih, Linda. 336 00:18:17,593 --> 00:18:19,512 Aku tahu kau akan cari aku. 337 00:18:20,533 --> 00:18:23,799 Kenapa kau selalu bilang kubah itu membuatku sakit? 338 00:18:23,839 --> 00:18:25,093 Karena itu benar. 339 00:18:25,133 --> 00:18:28,594 Jadi, kau mengurungku?-/ Di gudang agar kau tetap aman. 340 00:18:28,596 --> 00:18:30,796 Tapi sekarang kau diluar dan semakin sakit. 341 00:18:31,166 --> 00:18:33,490 Tapi ada alasan lain. Bukan begitu? 342 00:18:33,906 --> 00:18:34,884 Ya. 343 00:18:35,803 --> 00:18:37,540 Tapi tidak kusadari sampai pagi tadi, 344 00:18:37,580 --> 00:18:40,349 saat kau kejang dan mulai bicara soal bintang merah muda. 345 00:18:40,389 --> 00:18:41,841 Ada apa soal itu? 346 00:18:41,843 --> 00:18:44,002 Ayo, biar kutunjukkan sesuatu. 347 00:18:50,970 --> 00:18:52,435 Oke, aku ikut. 348 00:18:52,437 --> 00:18:54,487 Aku hargai, Tn. Danburry. 349 00:18:54,924 --> 00:18:56,727 Hadiahnya tambahan gas. 350 00:18:56,767 --> 00:18:58,559 Terimakasih, Pak. 351 00:18:58,599 --> 00:19:01,614 Sulit dipercaya jumlah pemilik senjata yang hadir. 352 00:19:01,654 --> 00:19:04,090 Dan terjadi dalam waktu singkat. 353 00:19:04,130 --> 00:19:06,019 Jim Gendut bicara dan mereka turuti. 354 00:19:06,059 --> 00:19:08,012 Itu karena idenya benar. 355 00:19:10,497 --> 00:19:11,921 Ini dia, Jim. 356 00:19:11,923 --> 00:19:13,148 Terimakasih. 357 00:19:13,188 --> 00:19:15,102 Jika kau lihat Ted Utley, 358 00:19:15,142 --> 00:19:18,678 Katakan aku ingin dia kesini. -- Aku tadi melihatnya. 359 00:19:18,680 --> 00:19:22,598 Dia bilang kau harus bunuh dia agar dia menyerahkan senjatanya. 360 00:19:27,274 --> 00:19:28,518 Sial. 361 00:19:34,542 --> 00:19:37,596 Pria seperti Utley, sulit diajak kerja sama. 362 00:19:37,598 --> 00:19:39,765 Ted adalah kolektor senjata. 363 00:19:39,767 --> 00:19:41,996 Dia jarang terluka berat. 364 00:19:42,643 --> 00:19:44,570 Sampai kubah itu muncul. 365 00:19:45,441 --> 00:19:47,495 Istrinya membawa anaknya berkemah. 366 00:19:47,535 --> 00:19:50,063 Menabrak kubah itu. Keduanya tewas. 367 00:19:50,912 --> 00:19:52,816 Aku khawatirkan dia sejak itu. 368 00:20:06,510 --> 00:20:08,060 Dia jelas bermasalah, Barbie. 369 00:20:08,062 --> 00:20:10,940 Apa yang terjadi dengan, "Kami takkan datangi rumah Anda", 370 00:20:10,980 --> 00:20:13,032 "Ini program sukarela". 371 00:20:13,072 --> 00:20:14,426 Yah. 372 00:20:14,466 --> 00:20:16,133 Ted mulai gila. 373 00:20:16,173 --> 00:20:18,020 Mungkin ini diperlukan. 374 00:20:20,023 --> 00:20:22,241 Hei, Jim... 375 00:20:25,989 --> 00:20:29,198 Jika dia benar gila, kau butuh bantuan. 376 00:20:35,600 --> 00:20:36,857 Ayo, Truman. 377 00:20:36,897 --> 00:20:39,008 Dimana itu? Dimana kubah mini? 378 00:20:39,010 --> 00:20:42,232 Dia terus menunjukkan tempat terbaik untuk pipis. 379 00:20:42,272 --> 00:20:45,714 Bagaimana jika itu tidak pindah? Hanya menghilang? 380 00:20:45,716 --> 00:20:47,833 Mungkin kita berhalusinasi. 381 00:20:47,835 --> 00:20:49,642 Tidak. Aku lihat dan kalian lihat. 382 00:20:49,682 --> 00:20:52,055 Tidak mungkin hilang begitu saja. -- Sungguh? 383 00:20:52,095 --> 00:20:56,392 Seperti muncul begitu saja. Dan menelan seluruh kota. 384 00:20:56,394 --> 00:20:58,944 Pasti ada alasan logis untuk semua ini. 385 00:20:59,463 --> 00:21:02,514 Untuk semua ini. Kita tinggal perlu mencarinya. 386 00:21:05,892 --> 00:21:08,718 Anak pintar, Truman. Bagus, bagus. 387 00:21:18,118 --> 00:21:20,332 Bagus. Burung. 388 00:21:20,647 --> 00:21:22,365 Ayo. Terus cari. 389 00:21:31,416 --> 00:21:35,097 Sudah saatnya polisi datang selidiki tempat ini. 390 00:21:35,099 --> 00:21:37,817 Aku lihat mobilmu dari terasku disana. 391 00:21:37,819 --> 00:21:40,713 Aku lihat banyak hal aneh dari teras. 392 00:21:40,753 --> 00:21:43,606 Seperti?-/ Truk Boomer meledak kemarin. 393 00:21:43,608 --> 00:21:46,360 Oh, itu kecelakaan. Dia sedang merokok. 394 00:21:46,400 --> 00:21:49,543 Banyak truk keluar-masuk beberapa bulan ini. 395 00:21:49,583 --> 00:21:51,359 Orang kemari siang-malam. 396 00:21:51,399 --> 00:21:55,534 Dan kenapa kota kita mulai menimbun gas? 397 00:21:55,536 --> 00:21:58,337 Terlihat bukan kebetulan saat kubah itu datang. 398 00:21:58,339 --> 00:21:59,955 Kenapa tidak melapor padaku? 399 00:21:59,957 --> 00:22:02,124 Aku sudah bilang kepada mantan Sheriff kita. 400 00:22:02,126 --> 00:22:04,877 Semoga arwahnya tenang di sisi-Nya. -- Duke tahu soal ini? 401 00:22:07,224 --> 00:22:08,681 Mungkin dia lupa. 402 00:22:08,683 --> 00:22:10,958 Atau dia tidak ingin kau tahu. 403 00:22:10,998 --> 00:22:13,489 Saat kutelpon, dia selalu buru-buru. 404 00:22:13,529 --> 00:22:15,804 Tak pernah kudengar dia begitu gugup. 405 00:22:21,187 --> 00:22:23,250 Bicaralah dengan Julia Shumway. 406 00:22:23,290 --> 00:22:26,198 Dia akan bilang aku pernah lapor kegiatan aneh disini. 407 00:22:56,859 --> 00:22:58,681 Kau tidak perlu ikut. 408 00:22:58,683 --> 00:23:00,799 Aku hanya ingin bicara dengan Ted Utley. 409 00:23:01,141 --> 00:23:04,987 Berputarlah, cari jendela, dan bidik dia. 410 00:23:04,989 --> 00:23:08,274 Tapi jangan tembak kecuali ada masalah. 411 00:23:11,273 --> 00:23:13,195 Cukup masalah bagimu? 412 00:23:29,566 --> 00:23:32,452 Jangan takut, Angie. Aku janji padamu dan Ayahku. 413 00:23:32,492 --> 00:23:34,406 Aku takkan mengurungmu lagi. 414 00:23:34,446 --> 00:23:36,163 Tapi kau ajak aku kemana? 415 00:23:37,048 --> 00:23:39,166 Sebelah sini. 416 00:23:40,241 --> 00:23:41,802 Studi Ibumu? 417 00:24:03,449 --> 00:24:05,989 Seolah kemarin dia masih disini. 418 00:24:07,493 --> 00:24:09,161 Bukan 9 tahun lalu. 419 00:24:13,151 --> 00:24:14,900 Dia pecinta seni. 420 00:24:15,705 --> 00:24:17,232 Aku ingat. 421 00:24:18,185 --> 00:24:21,342 Aku ambil kelas membuat pot saat SMP. 422 00:24:23,195 --> 00:24:25,479 Apa hubungan semua ini dengan kejangku? 423 00:24:25,481 --> 00:24:28,799 Beberapa bulan sebelum tewas, dia bermimpi soal aku, 424 00:24:28,801 --> 00:24:32,079 Dan dia bangun, dia datang kesini 425 00:24:32,906 --> 00:24:36,006 Dan dia mulai melukis secepat yang dia bisa. 426 00:24:41,535 --> 00:24:43,053 Di dalam mimpinya, 427 00:24:44,441 --> 00:24:46,367 Aku berada dibukit... 428 00:24:48,653 --> 00:24:50,821 ...melihat ini. 429 00:24:59,920 --> 00:25:01,465 Bintang merah muda. 430 00:25:04,706 --> 00:25:06,720 Ted? 431 00:25:08,372 --> 00:25:09,803 Ini Jim Rennie. 432 00:25:10,542 --> 00:25:11,983 Aku masuk. 433 00:25:13,121 --> 00:25:15,050 Jadi letakkan senjatamu. 434 00:25:15,809 --> 00:25:17,029 Mengerti? 435 00:25:17,679 --> 00:25:18,712 Ya. 436 00:25:19,782 --> 00:25:22,383 Kupikir tembakan ke mobilku... 437 00:25:23,192 --> 00:25:24,935 ...hanyalah salah tembak. 438 00:25:26,486 --> 00:25:28,859 Karena aku kenal kau, Ted. 439 00:25:29,840 --> 00:25:31,496 Kau bukan pembunuh. 440 00:25:36,567 --> 00:25:39,169 Kuharap senjatanya sudah diturunkan. 441 00:25:44,342 --> 00:25:45,987 Bagus. 442 00:25:47,108 --> 00:25:49,510 Aku akan simpan senjataku. 443 00:25:50,318 --> 00:25:52,447 Dan kau dan aku bicara. 444 00:26:23,376 --> 00:26:25,007 Ada apa, Ted? 445 00:26:28,563 --> 00:26:30,403 Aku tak bisa melakukannya, Jim. 446 00:26:30,443 --> 00:26:32,289 Menyerahkan senjatamu? 447 00:26:35,960 --> 00:26:38,619 Kubah itu sudah cukup merampas milikku. 448 00:26:38,953 --> 00:26:40,547 Aku tahu. 449 00:26:41,802 --> 00:26:43,267 Janice dan Scott. 450 00:26:43,269 --> 00:26:45,526 Aku takkan lagi serahkan yang lain. 451 00:26:54,979 --> 00:26:56,330 Ted, dengarkan aku. 452 00:27:02,704 --> 00:27:04,171 Aku tahu perasaanmu. 453 00:27:05,267 --> 00:27:08,459 Aku kehilangan Pauline begitu saja 9 tahun lalu. 454 00:27:08,461 --> 00:27:12,296 Tidak sehari pun aku melupakannya. 455 00:27:13,277 --> 00:27:15,849 Semua akan membaik. Aku janji. 456 00:27:20,668 --> 00:27:22,639 Maafkan aku, Jim. 457 00:27:22,641 --> 00:27:24,674 Tapi tak ada lagi yang tersisa untukku. 458 00:27:26,706 --> 00:27:27,811 Tidak! 459 00:27:38,027 --> 00:27:41,881 Bawa temanku ini ke klinik, mungkin bisa diberi penenang malam ini. 460 00:27:41,921 --> 00:27:44,828 Kumpulkan semua senjata itu. Siapkan semua senjata. 461 00:27:46,013 --> 00:27:47,469 Tentu. 462 00:27:48,294 --> 00:27:52,336 Dengar, Barbie, aku bisa rasakan titik merah di kepalaku, jadi... 463 00:27:52,338 --> 00:27:55,460 Senang kau bisa kontrol diri dan tidak menembakku. 464 00:28:47,154 --> 00:28:48,336 Duke? 465 00:28:55,787 --> 00:28:57,268 Kau terlibat apa? 466 00:28:59,370 --> 00:29:02,251 Aku tak mengerti kenapa Ibumu melukis ini. 467 00:29:02,291 --> 00:29:04,591 Aku juga tidak tahu. 468 00:29:04,593 --> 00:29:08,474 Mungkin dulunya, dia tahu kubah itu akan datang. 469 00:29:08,514 --> 00:29:12,529 Atau bintang yang berhubungan dengan kubah itu. 470 00:29:13,811 --> 00:29:16,003 Menurutmu dia bisa melihat masa depan? 471 00:29:17,222 --> 00:29:18,766 Jika dia bisa maka kau juga. 472 00:29:18,806 --> 00:29:21,975 Karena kau mulai bicara soal bintang merah muda saat kejang. 473 00:29:21,977 --> 00:29:24,595 Aku hanya mengoceh.-/ Sayangnya tidak.-/ Junior... 474 00:29:24,597 --> 00:29:27,648 Menurutmu lukisannya dan ocehanmu hanya kebetulan? 475 00:29:28,284 --> 00:29:30,892 Aku tidak tahu harus berpikir apa? -- Ya, kau tahu. 476 00:29:31,590 --> 00:29:33,987 Kau tahu aku benar selama ini. 477 00:29:35,837 --> 00:29:37,357 Aku tidak gila. 478 00:29:38,610 --> 00:29:41,195 Begitu juga Ibuku. Dia tahu ini akan terjadi. 479 00:29:41,724 --> 00:29:45,583 Dan aku bagian dari itu karena aku ada dalam lukisannya. 480 00:29:48,437 --> 00:29:50,487 Dan tentu saja, kau bagian dari itu. 481 00:29:51,873 --> 00:29:54,827 Tidak kau lihat betapa hebat ini? -- Hebat? 482 00:29:55,979 --> 00:29:59,286 Apa hebatnya?-/ Hebat karena kita bersama. 483 00:30:01,343 --> 00:30:03,506 Aku selalu mencintaimu, Angie. 484 00:30:04,627 --> 00:30:08,889 Dan sekarang kita terhubung oleh sesuatu yang lebih besar dan lebih hebat. 485 00:30:14,622 --> 00:30:16,850 Jadi-- Sekarang apa? 486 00:30:17,655 --> 00:30:21,034 Kembalilah temui Linda dan katakan semua berjalan mulus. 487 00:30:21,733 --> 00:30:23,253 Kerja yang bagus soal senjata. 488 00:30:23,255 --> 00:30:25,611 Itu yang kusebut sukses. 489 00:30:28,293 --> 00:30:30,010 Kau tidak perlu kemari. 490 00:30:30,869 --> 00:30:33,247 Dan tak memberimu selamat secara langsung? 491 00:30:36,818 --> 00:30:39,310 Sejak kapan kau tidak suka dipuji? 492 00:30:39,609 --> 00:30:42,012 Ini, Dale Barbara, dia... 493 00:30:48,262 --> 00:30:50,502 Oh, Barbie dan aku saling kenal. 494 00:30:55,653 --> 00:30:57,404 Sepanjang hari terbuang sia-sia. 495 00:30:57,406 --> 00:31:00,557 Mungkin kita bisa temukan cara baru mencari kubah mini esok. 496 00:31:00,559 --> 00:31:02,776 Hei, Truman, mana piringmu? 497 00:31:02,778 --> 00:31:04,168 Ayo makan. 498 00:31:05,179 --> 00:31:07,295 Aku akan temui Carolyn. -- Oke. 499 00:31:11,181 --> 00:31:14,485 Apalagi kali ini? Tupai?-/ Mungkin tikus lumbung. 500 00:32:01,357 --> 00:32:03,145 Kau pilih diam, Barbie? 501 00:32:03,147 --> 00:32:06,029 "Lama tak jumpa?" "Hei, kau terlihat cantik"? 502 00:32:09,540 --> 00:32:10,614 Halo, Max. 503 00:32:10,654 --> 00:32:12,788 Ingin bilang sesuatu padaku? 504 00:32:12,790 --> 00:32:16,792 Setelah mengaku sebagai pria yang kebetulan lewat, 505 00:32:16,794 --> 00:32:19,060 Tidak pernah ke Chester's Mill atau kota sekitarnya? 506 00:32:19,100 --> 00:32:22,344 Oh, seperti mengumpulkan senjata ini idemu? 507 00:32:23,068 --> 00:32:24,815 Karena dia pasti menyuruhmu. 508 00:32:25,250 --> 00:32:27,524 Aku lakukan yang terbaik untuk kota ini. -- Oh, ya. 509 00:32:27,564 --> 00:32:31,366 Selalu saja berdusta.-/ Nona, nona, nona, kalian berdua cantik. 510 00:32:31,406 --> 00:32:35,223 Dimana kau tidak aku ikut sertakan dalam rencana kami untuk Chester's Mill. 511 00:32:35,225 --> 00:32:38,810 Langkah pertama: Lucuti pihak lawan. 512 00:32:38,812 --> 00:32:41,429 Situasi sulit artinya orang putus asa. 513 00:32:41,431 --> 00:32:43,382 Khususnya di panci masak ini. Dan... 514 00:32:43,422 --> 00:32:45,782 Semua yang dikatakan Jim Gendut benar. 515 00:32:45,822 --> 00:32:48,856 Kami hanya ingin warga aman dan bahagia. 516 00:32:48,896 --> 00:32:51,713 Biar kutebak, berikut, kau akan beri mereka sedikit... 517 00:32:51,753 --> 00:32:54,909 ...pasar gelap untuk menyita waktu mereka, 'kan? 518 00:32:54,911 --> 00:32:57,245 Benar? Alkohol? Narkoba? 519 00:32:57,247 --> 00:32:58,663 Sedikit judi?-/ Lihat? 520 00:32:58,665 --> 00:33:01,749 Kau tak perlu khawatir. Dia mengerti. 521 00:33:01,751 --> 00:33:03,693 Kata siapa aku akan membantumu. 522 00:33:03,733 --> 00:33:06,037 Kata siapa kau punya pilihan? 523 00:33:06,548 --> 00:33:09,621 Kau punya cukup rahasia masa lalu, Barbie. 524 00:33:09,661 --> 00:33:13,461 Aku benci melihat rahasia itu digali semua orang. 525 00:33:14,289 --> 00:33:16,903 Oh, silahkan. Gali. 526 00:33:16,943 --> 00:33:19,636 Hati-hati, Jimmy, karena selagi aku menggali 527 00:33:19,676 --> 00:33:24,016 aku bisa tanpa sengaja membongkar rahasiamu untuk warga disini. 528 00:33:27,182 --> 00:33:29,429 Kalian berdua bekerja untukku sekalipun kalian tak saling kenal. 529 00:33:29,469 --> 00:33:32,023 Dan sekarang bukan saat yang tepat untuk sadar 530 00:33:32,063 --> 00:33:33,631 Kecuali kalian ingin dipenjara. 531 00:33:33,633 --> 00:33:35,235 Atau dihajar massa atau... 532 00:33:35,275 --> 00:33:38,102 Apapun yang dipakai untuk menghukum disini sekarang. 533 00:33:38,746 --> 00:33:40,735 Kau tidak anti peluru, Max. 534 00:33:41,152 --> 00:33:44,015 Itulah kenapa aku punya asuransi dari awal. 535 00:33:44,055 --> 00:33:47,159 Jika terjadi sesuatu padaku, rahasia kalian akan bocor. 536 00:33:51,816 --> 00:33:52,783 Baiklah. 537 00:33:52,785 --> 00:33:55,668 Seperti yang kubilang, kerja yang bagus, Jimmy. 538 00:33:55,708 --> 00:33:58,502 Pastikan semua ini diangkut dan dikirim ke pabrik semen. 539 00:33:58,542 --> 00:34:00,495 Truk parkir dibelakang. 540 00:34:03,180 --> 00:34:05,847 Berikan ciuman sampai jumpa padanya untukku. 541 00:34:08,736 --> 00:34:10,068 Lihat kita. 542 00:34:11,050 --> 00:34:12,656 Kembali berbisnis. 543 00:34:13,106 --> 00:34:15,271 Dan semua ini dimulai... 544 00:34:15,955 --> 00:34:17,910 ...saat kau mentraktirku minum. 545 00:34:17,950 --> 00:34:19,919 Oh, beberapa bulan lalu. 546 00:34:20,247 --> 00:34:22,973 Tidak, kau yang traktir aku minum. 547 00:34:23,456 --> 00:34:25,995 Dan 2 hari berikutnya, kita berkencan. 548 00:34:27,883 --> 00:34:30,121 Apapun urusanmu dengan Jim disini, 549 00:34:30,123 --> 00:34:32,077 Kau membuat kesalahan besar. 550 00:34:32,117 --> 00:34:35,495 Dan kau bagian dari kami. -- Tidak. Aku rasa tidak. 551 00:34:38,564 --> 00:34:40,904 Jadi-- kau tidak peduli jika... 552 00:34:41,228 --> 00:34:43,768 Julia Shumway tahu kau membunuh suaminya? 553 00:34:44,356 --> 00:34:46,187 Permisi?-/ Oh, tolonglah. 554 00:34:46,189 --> 00:34:48,339 Kau menelponku dari mobilmu setelah itu. 555 00:34:48,341 --> 00:34:50,516 Kau kaget karena dia melawan balik. 556 00:34:50,954 --> 00:34:54,490 Dan aku mulai dengar kabar Dr. Shumway hilang. 557 00:34:55,374 --> 00:34:57,787 Hubunganmu dan Julia... 558 00:34:57,827 --> 00:35:00,343 ...akan berakhir jika dia tahu rahasiamu. 559 00:35:02,738 --> 00:35:03,717 Apa? 560 00:35:05,959 --> 00:35:08,509 Kau terkejut aku tahu kau tidur dengan janda? 561 00:35:10,077 --> 00:35:12,280 Selama 8 hari ini, aku terus mengawasimu 562 00:35:12,320 --> 00:35:15,717 dan Jim Gendut, dan semua orang di neraka ini. 563 00:35:16,430 --> 00:35:20,757 Jadi, pikirkan itu sebelum kau pakai mulut besarmu. 564 00:35:24,793 --> 00:35:26,961 Sulit dipercaya dia disini. 565 00:35:27,249 --> 00:35:28,830 Ya, dan masih... 566 00:35:28,832 --> 00:35:31,526 ...lakukan apa yang dia lakukan. 567 00:35:33,436 --> 00:35:35,974 Itu yang kalian temukan di hutan, 'kan? 568 00:35:36,523 --> 00:35:39,025 Benda ini yang kalian bilang tadi? -- Ya. 569 00:35:39,809 --> 00:35:41,192 Dua hari lalu. 570 00:35:41,809 --> 00:35:45,279 Dan kau tidak takut soal ini? -- Percayalah, aku takut. 571 00:35:46,285 --> 00:35:49,073 Tapi tak bisa lagi disangkal, aku bagian dari ini. 572 00:35:50,194 --> 00:35:51,953 Dan lagipula... 573 00:35:51,955 --> 00:35:54,455 Ini agak keren.-/ Tadinya ini dihutan. 574 00:35:54,457 --> 00:35:56,941 Bagaimana dia bisa kemari? -- Joe membawanya. 575 00:35:56,943 --> 00:35:59,089 Apa maksudmu?-/ Kau bohong padaku? 576 00:35:59,129 --> 00:36:00,776 Aku tidak membawanya kemari. 577 00:36:00,816 --> 00:36:02,797 Joe, kau tidak ingat tadi malam? 578 00:36:02,799 --> 00:36:04,098 Apa yang perlu diingat? 579 00:36:04,138 --> 00:36:07,635 Aku di dapur untuk minum dan lalu kau... 580 00:36:07,637 --> 00:36:10,780 ...turun dari tangga dan hampir membuatku mati ketakutan. 581 00:36:10,820 --> 00:36:13,073 Kutanya apa yang kau lakukan dan kau... 582 00:36:13,113 --> 00:36:16,302 ...berjalan begitu saja-- seperti zombie. 583 00:36:17,299 --> 00:36:19,263 Dan lalu kau pergi. 584 00:36:19,265 --> 00:36:21,532 Dan kau tidak hentikan aku? 585 00:36:21,534 --> 00:36:24,178 Tidakkah kau pikir itu aneh. -- Tentu saja! 586 00:36:25,024 --> 00:36:28,494 Tapi apalah arti aneh sekarang ini? -- Benar sekali. 587 00:36:29,376 --> 00:36:30,994 Oke. 588 00:36:32,794 --> 00:36:34,238 Jadi aku... 589 00:36:34,714 --> 00:36:36,998 ...kurasa tidur berjalan. 590 00:36:39,026 --> 00:36:40,999 Kenapa aku membawa benda ini kesini? 591 00:36:41,888 --> 00:36:44,493 Kami tak bisa temukan kubah mini itu dimana pun. 592 00:36:45,178 --> 00:36:49,560 Sudah kubilang pasti ada alasan logis kenapa benda itu menghilang. 593 00:36:49,600 --> 00:36:54,878 Selama ini aku percaya bahwa ada... 594 00:36:55,556 --> 00:36:58,220 ...penjelasan kenapa ini terjadi. 595 00:36:59,118 --> 00:37:01,023 Setelah hari ini, entahlah. 596 00:37:01,744 --> 00:37:03,524 Mungkin kita takkan pernah mengerti. 597 00:37:03,526 --> 00:37:06,977 Mungkin ada baiknya, kita bilang persetan. 598 00:37:06,979 --> 00:37:10,164 Dan berhenti mencari jawaban yang takkan bisa didapat. 599 00:37:16,672 --> 00:37:19,507 Bersyukurlah atas apa yang kita punya. 600 00:37:23,338 --> 00:37:24,762 Ya, benar. 601 00:37:28,133 --> 00:37:30,492 Kau ingin cerita soal harimu? 602 00:37:34,723 --> 00:37:37,108 Itu bisa menunggu sampai pagi. 603 00:37:39,405 --> 00:37:40,678 Benarkah begitu? 604 00:37:42,662 --> 00:37:45,349 Apa kau ingin mengajakku tidur? 605 00:37:55,630 --> 00:37:57,795 Sebenarnya, aku belum ingin tidur. 606 00:38:00,365 --> 00:38:02,467 Ya?-/ Ya. 607 00:38:03,585 --> 00:38:05,257 Semuanya baik-baik saja? 608 00:38:05,588 --> 00:38:07,206 Ya, baik-baik saja. 609 00:38:09,003 --> 00:38:10,051 Baik. 610 00:39:36,402 --> 00:39:39,761 Mungkin kau bawa kemari karena orang lain tak boleh melihatnya. 611 00:39:40,296 --> 00:39:42,001 Benarkah?-/ Entahlah. 612 00:39:42,502 --> 00:39:43,946 Saat kau bilang "ssttt" ke kamera, 613 00:39:43,986 --> 00:39:47,444 kita berpikir kubah meminta kita untuk tidak bicara soal kejang. 614 00:39:47,484 --> 00:39:51,075 Mungkin hanya orang yang alami kejang bisa berinteraksi dengannya. 615 00:39:51,077 --> 00:39:53,495 Yang artinya sebaiknya tidak bilang pada Julia 616 00:39:53,535 --> 00:39:55,159 bahwa kita sudah menemukannya. 617 00:39:55,199 --> 00:39:56,789 Oke, tapi... 618 00:39:56,829 --> 00:39:59,057 Sekalipun hanya terkhusus untuk kita, 619 00:39:59,568 --> 00:40:01,497 Apa yang harus kita lakukan dengannya? 620 00:40:30,511 --> 00:40:32,988 Pernahkah ini terjadi sebelumnya? 621 00:40:33,275 --> 00:40:34,495 Tidak. 622 00:40:35,709 --> 00:40:38,510 Seolah ini adalah kunci. 623 00:40:40,362 --> 00:40:43,001 Dan tangan kita adalah kuncinya. 624 00:40:48,950 --> 00:40:51,702 Kurasa kita butuh tangan ke-4. 625 00:40:53,558 --> 00:40:55,507 Kurasa kita perlu mencarinya.