1
00:00:02,321 --> 00:00:04,493
Chester's Mill è un posto come tanti altri.
2
00:00:04,793 --> 00:00:06,479
O almeno lo era...
3
00:00:06,778 --> 00:00:10,455
prima che fossimo isolati dal resto del mondo
da una misteriosa cupola.
4
00:00:14,708 --> 00:00:16,996
Invisibile, indistruttibile...
5
00:00:17,116 --> 00:00:19,814
- e totalmente inviolabile.
- Siamo in trappola.
6
00:00:20,872 --> 00:00:23,310
Non sappiamo da dove sia venuta
o perché si trovi qui,
7
00:00:23,383 --> 00:00:25,592
ma ora che siamo tutti in trappola
sotto alla cupola...
8
00:00:25,712 --> 00:00:27,341
nessuno dei nostri segreti è al sicuro.
9
00:00:27,758 --> 00:00:30,362
Ieri, Norrie ed io abbiamo trovato...
10
00:00:30,619 --> 00:00:32,005
quell'uovo.
11
00:00:32,125 --> 00:00:33,829
Con la sua piccola cupola intorno.
12
00:00:35,317 --> 00:00:36,926
II monarca verrà incoronato.
13
00:00:42,799 --> 00:00:44,979
Non ti conviene avermi come nemico, Barbie.
14
00:00:47,290 --> 00:00:49,131
Ci sono due facce della medaglia, Jim.
15
00:00:50,191 --> 00:00:53,912
Cosa ti viene in mente, se dico
"il monarca verrà incoronato"?
16
00:00:55,631 --> 00:00:57,075
Che stai dicendo?
17
00:00:57,808 --> 00:00:58,944
Vorrei saperlo.
18
00:01:05,553 --> 00:01:07,006
Siamo quasi arrivati.
19
00:01:07,338 --> 00:01:08,974
Hai parlato di un uovo?
20
00:01:09,094 --> 00:01:10,835
Con una mini cupola intorno?
21
00:01:10,955 --> 00:01:13,162
Sì, me I'hai chiesto venti volte.
22
00:01:13,164 --> 00:01:15,297
Beh, devi ammettere che suona strano.
23
00:01:16,299 --> 00:01:19,292
Già, immagino che non ci avrei creduto
nemmeno io, se non I'avessi visto.
24
00:01:19,511 --> 00:01:21,352
E Joe crede che questa cosa rifornisca...
25
00:01:21,518 --> 00:01:22,931
la cupola di energia?
26
00:01:23,161 --> 00:01:24,822
Già, solo che non sa come.
27
00:01:25,258 --> 00:01:26,588
Sei mai stata in un planetario?
28
00:01:26,708 --> 00:01:28,544
Una volta, al liceo. Perché?
29
00:01:29,171 --> 00:01:33,112
Forse quell'uovo proietta la cupola
con lo stesso meccanismo
30
00:01:33,146 --> 00:01:35,437
del planetario, che proietta gli astri.
31
00:01:35,494 --> 00:01:36,508
Beh...
32
00:01:36,581 --> 00:01:39,317
è ora di mettere alla prova
la tua teoria, perché siamo arrivati.
33
00:01:45,015 --> 00:01:46,546
Non vedo uova.
34
00:01:59,473 --> 00:02:00,750
Non sono pazza.
35
00:02:01,064 --> 00:02:02,562
Era proprio qui.
36
00:02:03,049 --> 00:02:04,164
Dov'è finito?
37
00:02:04,511 --> 00:02:06,029
Barbie, sei nei paraggi?
38
00:02:07,169 --> 00:02:08,351
Sì, Linda. Dimmi.
39
00:02:08,971 --> 00:02:11,729
Colpi di arma da fuoco a Greenway Street.
Devi raggiungermi subito.
40
00:02:13,135 --> 00:02:14,240
Arrivo subito.
41
00:02:14,441 --> 00:02:15,692
Devo andare a dare una mano.
42
00:02:16,272 --> 00:02:17,619
lo devo trovare questa cosa.
43
00:02:17,682 --> 00:02:19,726
Quando la trovi, chiamami.
44
00:02:21,748 --> 00:02:22,753
Norrie?
45
00:02:22,780 --> 00:02:24,740
C'è una regola fondamentale,
per catturare un pollo.
46
00:02:25,034 --> 00:02:26,068
Ovvero?
47
00:02:26,439 --> 00:02:27,654
Non è semplice.
48
00:02:28,138 --> 00:02:29,719
Già, ma devi anche ucciderlo.
49
00:02:29,974 --> 00:02:31,542
lo li trovo carini.
50
00:02:34,310 --> 00:02:36,571
Okay, quando la tua proiezione
ha detto a Julia
51
00:02:36,591 --> 00:02:38,212
che il monarca verrà incoronato...
52
00:02:38,599 --> 00:02:39,797
cosa credi significasse?
53
00:02:41,166 --> 00:02:43,136
Forse qualcuno diventerà il re.
54
00:02:43,138 --> 00:02:45,362
O ha a che fare con quelle farfalle monarca
55
00:02:45,387 --> 00:02:47,386
che erano fuori dalla cupola tre giorni fa.
56
00:02:47,881 --> 00:02:49,922
Beh, dovremmo tornare sul luogo
della mini cupola.
57
00:02:50,532 --> 00:02:52,837
Vedere se la tua proiezione riappare,
per chiarire le cose.
58
00:02:52,957 --> 00:02:54,530
Dopo aver catturato la cena.
59
00:02:57,020 --> 00:02:58,190
Buon giorno.
60
00:02:58,954 --> 00:03:01,152
Molto buono, a giudicare da quel sorriso.
61
00:03:01,387 --> 00:03:03,734
Beh, le cose si stanno aggiustando, in città.
62
00:03:04,295 --> 00:03:07,726
Sì, ho saputo che Barbie
ha ripristinato I'acqua corrente.
63
00:03:08,340 --> 00:03:10,913
E' anche merito di molti cittadini
di Chester's Mill.
64
00:03:11,195 --> 00:03:12,974
E ho appena concluso un accordo...
65
00:03:12,984 --> 00:03:14,605
per il cibo, con i nostri contadini.
66
00:03:15,039 --> 00:03:18,448
Baratteremo merci e servizi
per verdure e carne.
67
00:03:18,928 --> 00:03:19,938
Ottimo.
68
00:03:20,176 --> 00:03:21,874
Voglio continuare
a tenere aperto questo posto.
69
00:03:21,994 --> 00:03:23,454
- Davvero?
- Certo.
70
00:03:23,718 --> 00:03:25,903
So che non posso gestirlo bene
come faceva Rose...
71
00:03:26,593 --> 00:03:29,064
probabilmente offrirò soltanto
un paio di piatti al giorno...
72
00:03:29,915 --> 00:03:31,271
ma credo sia importante.
73
00:03:32,920 --> 00:03:36,827
Da cameriera a gestore
in poco più di una settimana.
74
00:03:38,120 --> 00:03:39,627
Da cameriera a proprietaria.
75
00:03:40,816 --> 00:03:43,029
Voglio un contratto, nero su bianco.
76
00:03:43,779 --> 00:03:46,758
Per la prima volta in vita mia, voglio essere
responsabile per qualcosa.
77
00:03:47,853 --> 00:03:50,420
E I'unico modo per farlo,
pur rischiando di fallire...
78
00:03:51,824 --> 00:03:53,523
è che provi ad occuparmene.
79
00:03:55,929 --> 00:03:57,834
- Lascia che ci pensi su.
- Fai pure.
80
00:04:04,274 --> 00:04:05,278
Ehi.
81
00:04:06,227 --> 00:04:08,225
Che succede? Sta bene?
82
00:04:08,614 --> 00:04:10,016
Ha avuto fortuna.
83
00:04:10,136 --> 00:04:11,976
II proiettile I'ha solo sfiorato.
84
00:04:13,332 --> 00:04:14,662
Chi è stato a sparare?
85
00:04:14,782 --> 00:04:16,312
II suo vicino, Ted Utley.
86
00:04:16,367 --> 00:04:17,500
E sono pronto a rifarlo!
87
00:04:18,451 --> 00:04:21,204
Mi spiace per il signor Feldman.
Non miravo a lui.
88
00:04:21,324 --> 00:04:24,458
Ma ho il diritto di difendere la mia
proprietà, e c'era un pazzo alla mia porta.
89
00:04:24,482 --> 00:04:26,823
- Quale pazzo?
- A casa mia. E' ancora dentro.
90
00:04:26,943 --> 00:04:28,796
Quel pazzo è arrivato dicendo
che cercava riparo
91
00:04:28,821 --> 00:04:30,471
dalla voce che proviene dalla cupola.
92
00:04:30,643 --> 00:04:32,411
Gli ho detto che sono armato,
ma non se ne va.
93
00:04:32,454 --> 00:04:34,695
Allora ho sparato un paio di colpi
per spaventarlo.
94
00:04:34,883 --> 00:04:37,098
- Ma hai colpito il tuo vicino.
- E quello non si è mosso.
95
00:04:37,613 --> 00:04:41,010
Questa cosa ha ucciso molte persone,
e sta facendo impazzire il resto di noi.
96
00:04:41,761 --> 00:04:43,103
Moriremo tutti qui.
97
00:04:43,142 --> 00:04:45,801
Si calmi, signor Utley, okay?
Tireremo fuori quell'uomo da casa sua.
98
00:04:46,343 --> 00:04:48,399
Senza sparare a nessuno, possibilmente.
99
00:04:52,364 --> 00:04:54,734
Smettila di parlarmi, cupola!
100
00:04:55,718 --> 00:04:57,848
Fuori di qui! Voglio silenzio!
101
00:04:57,877 --> 00:05:00,281
- Stia giù! Indietro!
- Mani in alto! Mani in alto! Giù!
102
00:05:00,301 --> 00:05:01,764
- Non fatemi del male!
- Mani in alto!
103
00:05:01,794 --> 00:05:03,451
Voglio solo non sentire quelle voci!
104
00:05:03,571 --> 00:05:04,599
Larry?
105
00:05:05,230 --> 00:05:08,230
- Lo conosci?
- L'ho arrestato milioni di volte per droga.
106
00:05:09,849 --> 00:05:12,486
Allora non è la cupola che ti parla,
è la droga.
107
00:05:13,289 --> 00:05:15,872
Già, stavolta di che si tratta?
Metamfetamina? Crack?
108
00:05:16,343 --> 00:05:17,381
Estasi.
109
00:05:19,009 --> 00:05:20,298
Questa mi è nuova.
110
00:05:20,670 --> 00:05:23,012
E' una specie di miscuglio di droghe...
111
00:05:23,293 --> 00:05:25,713
Coggins mi aveva giurato
che era come vedere il paradiso.
112
00:05:25,953 --> 00:05:27,682
II reverendo ti ha venduto della droga?
113
00:05:27,701 --> 00:05:29,969
Esatto, nella camera ardente.
114
00:05:30,004 --> 00:05:31,233
Me ne serve altra!
115
00:05:37,067 --> 00:05:39,236
- Ciao, Ange.
- Vattene di qui!
116
00:05:39,251 --> 00:05:40,908
Ti prego, non voglio farti del male,
117
00:05:40,917 --> 00:05:43,475
- volevo solo mangiare un boccone.
- No, Junior. No!
118
00:05:44,067 --> 00:05:45,505
Questo posto è mio, ora.
119
00:05:45,877 --> 00:05:48,147
Ho il diritto di rifiutarmi
di servire qualcuno,
120
00:05:48,161 --> 00:05:50,320
specialmente psicopatici
che mettono in catene le ex ragazze.
121
00:05:50,330 --> 00:05:52,742
L'ho fatto solo perché la cupola
ti faceva stare male.
122
00:05:52,744 --> 00:05:54,724
Non sto male, Junior.
123
00:05:55,496 --> 00:05:57,486
La cupola non ha alcuna influenza su di me!
124
00:06:01,201 --> 00:06:02,204
Angie.
125
00:06:03,011 --> 00:06:05,131
- Angie!
- Le stelle rosa stanno cadendo...
126
00:06:05,611 --> 00:06:07,711
Le stelle rosa stanno cadendo,
una dopo I'altra.
127
00:06:08,253 --> 00:06:10,099
Le stelle rosa stanno cadendo...
128
00:06:29,055 --> 00:06:32,295
Hai un secondo per dirmi perché non dovrei
farti esplodere quella dannata testa.
129
00:06:36,215 --> 00:06:38,255
Perché non vuoi rovinare questo bel viso?
130
00:06:44,325 --> 00:06:45,425
Ciao, Jimmy.
131
00:06:49,025 --> 00:06:52,025
UNDER THE DOME
s01 e09- "The Fourth Hand"
132
00:06:52,225 --> 00:06:55,225
Traduzione: MissMedical, apricot,
Mlle Kurtz, marko988, horus88
133
00:06:55,425 --> 00:06:58,425
Synch Check: MS, Amandamap
Revisione: TobyDammit
134
00:06:58,625 --> 00:07:01,625
www.subsfactory.it
135
00:07:09,585 --> 00:07:12,115
- Fammi uscire!
- Angie, Angie...
136
00:07:12,725 --> 00:07:14,614
- Aiuto!
- Angie, rilassati.
137
00:07:14,615 --> 00:07:16,045
Calmati, okay?
138
00:07:16,230 --> 00:07:17,675
- Qualcuno mi aiuti!
- Sei in salvo!
139
00:07:18,457 --> 00:07:19,574
Sei al sicuro!
140
00:07:19,615 --> 00:07:23,094
Fino a quando? Finché non mi rinchiuderai
di nuovo nel rifugio antiatomico?
141
00:07:23,095 --> 00:07:26,224
Hai avuto una crisi, continuavi
a dire: "Le stelle rosa stanno cadendo."
142
00:07:26,225 --> 00:07:28,265
Ti ho messo lì dietro
solo per tenerti al sicuro.
143
00:07:28,417 --> 00:07:29,645
Ho avuto una crisi?
144
00:07:29,855 --> 00:07:32,245
Ed io mi sono occupato di te,
come sto facendo adesso.
145
00:07:32,485 --> 00:07:34,385
Vedi? Ti ho portata a casa.
146
00:07:43,143 --> 00:07:44,625
Mi stai davvero lasciando andare?
147
00:07:47,170 --> 00:07:48,675
Penso che ci rivedremo.
148
00:07:51,585 --> 00:07:52,954
La mini cupola è sparita?
149
00:07:52,955 --> 00:07:54,864
Niente mini cupola e niente uovo.
150
00:07:54,865 --> 00:07:56,808
Solo un mucchio di foglie
e un buco nel terreno.
151
00:07:56,809 --> 00:07:58,895
- Voi non I'avete spostata, vero?
- No.
152
00:07:59,394 --> 00:08:02,165
- Perché avremmo dovuto?
- Non so, ma dobbiamo ritrovarla.
153
00:08:02,603 --> 00:08:04,895
Vorrei solo che mia madre
fosse ancora qui per aiutarci.
154
00:08:05,907 --> 00:08:08,186
Non riesco a credere
che fino a due giorni fa era viva.
155
00:08:09,305 --> 00:08:10,675
Come sta Carolyn?
156
00:08:10,735 --> 00:08:11,925
E' ancora in lutto.
157
00:08:12,455 --> 00:08:13,875
Non dovresti stare con lei?
158
00:08:14,435 --> 00:08:16,785
Abbiamo parlato a lungo stamattina, e...
159
00:08:16,975 --> 00:08:19,015
ha detto che ha solo bisogno
di stare un po' da sola.
160
00:08:20,805 --> 00:08:22,255
Ed io ho bisogno di fare questa cosa.
161
00:08:24,435 --> 00:08:25,435
Ehi.
162
00:08:28,325 --> 00:08:29,325
Angie.
163
00:08:30,065 --> 00:08:31,065
Stai...
164
00:08:31,075 --> 00:08:32,185
uno schifo.
165
00:08:32,525 --> 00:08:33,625
Grazie.
166
00:08:34,981 --> 00:08:36,875
Ho appena avuto una crisi al ristorante.
167
00:08:37,985 --> 00:08:39,534
In che senso hai avuto una crisi?
168
00:08:39,535 --> 00:08:42,325
Nel senso che ero lì e poi...
169
00:08:42,865 --> 00:08:45,215
non ci vedevo più e... sono collassata.
170
00:08:45,395 --> 00:08:47,675
Hai detto "le stelle rosa stanno cadendo"?
171
00:08:48,836 --> 00:08:49,975
Come lo sai?
172
00:08:50,345 --> 00:08:52,914
Perché io e Norrie abbiamo avuto
la stessa identica crisi.
173
00:08:52,915 --> 00:08:55,004
Cosa? Perché non me I'avete detto?
174
00:08:55,005 --> 00:08:57,315
Non è che tu sia stata molto qui.
175
00:08:57,729 --> 00:08:59,405
- Oh mio Dio.
- Angie.
176
00:09:00,285 --> 00:09:01,385
Junior ha ragione.
177
00:09:01,785 --> 00:09:03,065
Sono malata.
178
00:09:05,705 --> 00:09:08,085
Tesoro, perché non ti siedi un minuto?
179
00:09:09,385 --> 00:09:11,785
No, prima ho bisogno di un bicchiere d'acqua.
180
00:09:15,575 --> 00:09:16,575
Joe...
181
00:09:18,335 --> 00:09:21,165
- sapevi che Angie ha una farfalla tatuata?
- Sì.
182
00:09:21,655 --> 00:09:23,524
I miei I'hanno quasi uccisa
quando se I'è fatto.
183
00:09:23,525 --> 00:09:25,325
E adesso ha delle crisi.
184
00:09:25,415 --> 00:09:27,784
Forse è lei il monarca che verrà incoronato.
185
00:09:27,785 --> 00:09:29,041
Mia sorella?
186
00:09:29,275 --> 00:09:30,375
Assolutamente no.
187
00:09:30,385 --> 00:09:32,444
E poi le farfalle monarca sono arancioni.
188
00:09:32,445 --> 00:09:34,005
Quella di Angie è gialla e blu...
189
00:09:34,225 --> 00:09:36,045
perciò questa teoria è sbagliata.
190
00:09:36,115 --> 00:09:39,134
Beh, avremo delle risposte
solo se troveremo la mini cupola.
191
00:09:39,135 --> 00:09:41,354
Che ne dici dell'aggeggio
che ha creato Dodee?
192
00:09:41,355 --> 00:09:42,455
Lo Yagi?
193
00:09:42,795 --> 00:09:44,705
Individua le fonti d'energia, vero?
194
00:09:44,755 --> 00:09:45,755
Già.
195
00:09:46,065 --> 00:09:48,014
Se è I'uovo ad alimentare la cupola,
allora...
196
00:09:48,015 --> 00:09:49,814
lo Yagi può aiutarci a rintracciarlo.
197
00:09:49,815 --> 00:09:51,195
Chiediamole di prestarcelo.
198
00:09:51,235 --> 00:09:54,625
Dodee è diventata un po' strana
I'ultima volta che vi ha incrociati.
199
00:09:54,975 --> 00:09:56,485
E' meglio che vada a parlarle io.
200
00:10:00,635 --> 00:10:02,554
Big Jim a corto di parole.
201
00:10:02,555 --> 00:10:04,105
Credevo non I'avrei mai visto.
202
00:10:05,645 --> 00:10:06,805
Che ci fai qui, Max?
203
00:10:08,645 --> 00:10:11,085
Non posso passare a trovare un vecchio amico?
204
00:10:11,953 --> 00:10:13,255
Intendo, dentro la cupola.
205
00:10:15,535 --> 00:10:16,744
Ci sei passata attraverso?
206
00:10:16,745 --> 00:10:19,265
Se ho tipo provato a intrufolarmi?
Ma ti prego.
207
00:10:20,395 --> 00:10:23,825
No. Non mi piace stare in questa
città schifosa con una bella giornata.
208
00:10:24,855 --> 00:10:28,185
- Quindi sei rimasta in trappola.
- II giorno che decido di lasciare Westlake,
209
00:10:28,186 --> 00:10:30,195
per venire a trovarti, quella cosa...
210
00:10:30,455 --> 00:10:31,905
esce fuori dal nulla.
211
00:10:32,025 --> 00:10:33,255
Eri venuta a trovarmi?
212
00:10:33,395 --> 00:10:37,024
Già, continuavo a sentire di problemi
con il nostro piccolo accordo.
213
00:10:37,025 --> 00:10:39,565
Quello che mi avevi assicurato
avessi sotto controllo?
214
00:10:40,095 --> 00:10:42,165
- Era così.
- Quindi...
215
00:10:42,245 --> 00:10:46,225
Duke Perkins... non stava diventando ansioso
nel dover far finta di niente?
216
00:10:46,295 --> 00:10:49,915
E il prete pazzo non si stava creando
delle partite del nostro prodotto?
217
00:10:49,985 --> 00:10:51,085
L'"estasi"...
218
00:10:51,465 --> 00:10:52,834
è un tuo prodotto, Max.
219
00:10:52,835 --> 00:10:54,984
Che non avrei mai potuto produrre...
220
00:10:54,985 --> 00:10:57,765
senza te e la tua scorta
del mio ingrediente segreto.
221
00:10:57,915 --> 00:11:01,595
Duke e Coggins non sono più un problema,
perciò rilassati.
222
00:11:05,725 --> 00:11:06,725
E...
223
00:11:07,745 --> 00:11:10,275
se sei rimasta intrappolata qui come noi...
224
00:11:12,195 --> 00:11:14,264
dove diavolo sei stata
negli ultimi otto giorni?
225
00:11:14,265 --> 00:11:15,365
Ho trovato una casa.
226
00:11:15,855 --> 00:11:18,354
Le persone che vivono lì
sono rimaste fuori dalla cupola,
227
00:11:18,355 --> 00:11:20,105
bastardi fortunati. Così...
228
00:11:20,777 --> 00:11:21,835
sono stata lì.
229
00:11:22,185 --> 00:11:24,964
Sperando che qualcuno
ci avrebbe liberato da questo incubo,
230
00:11:24,965 --> 00:11:27,105
- e quando non è successo, io...
- Tu...
231
00:11:27,295 --> 00:11:30,065
hai deciso di sfruttare al meglio
la situazione.
232
00:11:31,625 --> 00:11:33,325
Mi conosci così bene, Jimmy.
233
00:11:33,835 --> 00:11:35,125
Com'è che si dice?
234
00:11:35,895 --> 00:11:38,175
"Mai lasciare che una buona crisi
vada sprecata"?
235
00:11:38,825 --> 00:11:42,275
Beh, direi che Chester's Mill
è più che in una crisi, perciò...
236
00:11:42,605 --> 00:11:44,225
noi due dobbiamo metterci al lavoro.
237
00:11:44,875 --> 00:11:46,735
E sei tu I'uomo giusto per farlo.
238
00:11:55,695 --> 00:11:57,875
Non sono sicuro di aver mai visto
una città dove...
239
00:11:58,365 --> 00:12:00,145
il prete era anche il becchino.
240
00:12:00,215 --> 00:12:04,185
II reverendo Coggins ha sempre detto
di dirigere un negozio "corpo ed anima".
241
00:12:04,295 --> 00:12:06,005
Vediamo cosa si è lasciato dietro.
242
00:12:15,179 --> 00:12:16,595
Non riesco a crederci.
243
00:12:17,665 --> 00:12:19,685
Cosa? Che Coggins produceva droga?
244
00:12:20,295 --> 00:12:22,365
Lo conosco da quando ero bambina.
245
00:12:23,085 --> 00:12:24,935
Beh, probabilmente la prendeva anche.
246
00:12:25,305 --> 00:12:27,605
Quel tipo sembrava fatto
ogni volta che lo incontravo.
247
00:12:28,845 --> 00:12:30,455
Questa è la ricetta che usava.
248
00:12:30,905 --> 00:12:33,885
Alcol denaturato, stabilizzanti chimici...
249
00:12:34,145 --> 00:12:35,515
Propano liquido.
250
00:12:38,215 --> 00:12:40,355
Non sapevo venisse usato per produrre droga.
251
00:12:41,525 --> 00:12:45,365
Beh, comunque, se hai bisogno di propano,
pare che in questa città ce ne sia una marea.
252
00:12:51,125 --> 00:12:54,934
E questa è per il deejay di WYBS,
Phil Bushey,
253
00:12:54,935 --> 00:12:59,055
che ieri è stato così stupido da provare
a fermare un proiettile con la spalla.
254
00:12:59,252 --> 00:13:00,405
Rimettiti, Philly.
255
00:13:01,805 --> 00:13:03,395
Lo sostituisci, eh?
256
00:13:03,955 --> 00:13:05,065
Ci provo.
257
00:13:05,295 --> 00:13:08,925
Invio anche un SOS a tutta
la banda di segnali ogni tre ore, ma...
258
00:13:09,345 --> 00:13:11,474
Fammi indovinare: nessun segno
dal mondo esterno.
259
00:13:11,475 --> 00:13:12,745
Non una parola.
260
00:13:13,605 --> 00:13:15,545
Allora, che combini?
261
00:13:16,045 --> 00:13:19,905
Mi chiedevo se potessi prestarmi lo Yagi
per un paio d'ore.
262
00:13:20,835 --> 00:13:21,935
Perché?
263
00:13:21,985 --> 00:13:24,365
La cupola deve avere
una sorta di alimentatore.
264
00:13:24,595 --> 00:13:28,435
Pensavo di riprovare a fare un giro,
per vedere se qualcosa lo fa suonare.
265
00:13:28,965 --> 00:13:30,744
Lo so, è improbabile, ma...
266
00:13:30,745 --> 00:13:32,295
sempre meglio di niente, no?
267
00:13:32,842 --> 00:13:35,405
Lo Yagi non ti servirà,
perché ha smesso di funzionare
268
00:13:35,406 --> 00:13:38,386
quando Joe e Norrie
hanno toccato la cupola, I'altro giorno.
269
00:13:38,387 --> 00:13:40,327
- Davvero?
- Sì. Un'altra cosa strana
270
00:13:40,328 --> 00:13:41,943
successa a causa loro.
271
00:13:42,260 --> 00:13:44,112
Aspetta... non è una loro idea, vero?
272
00:13:44,113 --> 00:13:47,544
- No, questa era mia.
- Bene, perché non mi fido di quei due.
273
00:13:48,107 --> 00:13:49,616
L'hai detto a nessun altro?
274
00:13:49,617 --> 00:13:53,711
No, come promesso. Senti...
abbiamo finito? Perché...
275
00:13:53,784 --> 00:13:56,009
- ho un sacco di cose da fare.
- Sì, certo.
276
00:13:56,187 --> 00:13:57,299
Grazie lo stesso.
277
00:14:03,911 --> 00:14:05,348
Ho sentito della sparatoria.
278
00:14:06,428 --> 00:14:09,440
Un tossico è entrato nella casa di Ted Utley,
e lui gli ha sparato.
279
00:14:09,441 --> 00:14:11,161
Nessun ferito grave, per fortuna.
280
00:14:11,162 --> 00:14:12,904
Speriamo neanche in futuro.
281
00:14:13,075 --> 00:14:14,175
In futuro?
282
00:14:14,411 --> 00:14:15,930
Qualcun altro sparerà.
283
00:14:16,778 --> 00:14:18,085
Sai che succederà.
284
00:14:18,624 --> 00:14:21,718
Stavo pensando... molta gente
in città possiede armi.
285
00:14:22,637 --> 00:14:25,249
Ollie è riuscito a sequestrare il pozzo
per il solo motivo
286
00:14:25,250 --> 00:14:27,776
che lui e la sua banda erano...
287
00:14:28,105 --> 00:14:30,411
- armati fino ai denti.
- Cosa stai proponendo?
288
00:14:30,412 --> 00:14:31,965
Di raccogliere le armi?
289
00:14:32,395 --> 00:14:33,796
Dovremmo pensarci.
290
00:14:36,624 --> 00:14:39,172
Jim, la gente ha il diritto
di possedere delle armi.
291
00:14:39,173 --> 00:14:40,703
Se siamo ancora in America!
292
00:14:40,704 --> 00:14:42,414
- Ma certo che sì!
- Davvero?
293
00:14:42,441 --> 00:14:44,542
Con quella cupola a separarci, penso che...
294
00:14:44,543 --> 00:14:46,868
questa sembra sempre di più una nazione a sé.
295
00:14:47,143 --> 00:14:49,259
Ci saranno sempre meno materie prime
296
00:14:49,260 --> 00:14:52,780
- la tensione non farà che crescere...
- Questo non farà che aumentarla.
297
00:14:52,781 --> 00:14:54,882
Sentite, so che ci saranno discussioni,
298
00:14:54,906 --> 00:14:56,998
ma che male c'è a proporre I'idea?
299
00:14:57,168 --> 00:14:58,557
Suvvia, Barbie...
300
00:14:58,642 --> 00:15:01,533
hai visto in Iraq cosa capita
quando i vicini si scontrano. Com'è?
301
00:15:01,534 --> 00:15:04,468
- Non è mai piacevole.
- Non facciamolo succedere qui, allora.
302
00:15:05,688 --> 00:15:08,380
Vado alla radio, lancio I'idea...
303
00:15:08,395 --> 00:15:10,492
è un programma totalmente volontario.
304
00:15:11,575 --> 00:15:14,075
Diavolo, la mia...
la mia sarà la prima del mucchio.
305
00:15:17,854 --> 00:15:18,865
Va bene.
306
00:15:19,026 --> 00:15:21,700
Finché resta volontario e temporaneo.
307
00:15:22,133 --> 00:15:25,186
- Ma quando la cupola sparisce...
- La gente riavrà le sue armi.
308
00:15:25,187 --> 00:15:26,187
Sicuro.
309
00:15:27,305 --> 00:15:29,734
Ti servirà aiuto per I'operazione, quindi...
310
00:15:29,932 --> 00:15:31,262
ti accompagno io.
311
00:15:33,523 --> 00:15:35,127
Solo se posso fidarmi di te.
312
00:15:35,128 --> 00:15:37,824
Ci hai convinti, Jim, quindi... andiamo.
313
00:15:47,682 --> 00:15:49,262
Sei davvero d'accordo?
314
00:15:49,263 --> 00:15:52,058
Certo che no, ma gli starò vicino
per scoprire cos'ha in mente.
315
00:16:02,471 --> 00:16:04,938
Attenzione, cittadini di Chester's Mill.
316
00:16:04,939 --> 00:16:08,559
Sono il consigliere Rennie
e ho un annuncio molto importante.
317
00:16:08,715 --> 00:16:10,315
Gente, mi serve il vostro aiuto
318
00:16:10,316 --> 00:16:12,048
per rendere le nostre strade sicure
319
00:16:12,052 --> 00:16:14,014
e ancor più sicuri i nostri cittadini.
320
00:16:14,082 --> 00:16:17,612
Sto dando vita a un programma
di consegna delle armi da fuoco.
321
00:16:17,613 --> 00:16:20,194
Un programma totalmente volontario.
322
00:16:20,195 --> 00:16:21,792
Nessuno verrà a casa vostra.
323
00:16:22,464 --> 00:16:25,229
E' solo un modo per dimostrare a tutti che...
324
00:16:25,230 --> 00:16:28,126
nessuno intende essere violento...
verso gli altri.
325
00:16:28,127 --> 00:16:29,489
E naturalmente...
326
00:16:30,019 --> 00:16:31,814
non appena la crisi sarà cessata...
327
00:16:32,478 --> 00:16:34,198
riavrete tutti le vostre armi.
328
00:16:34,647 --> 00:16:36,799
E come ricompensa, chiunque parteciperà
329
00:16:36,800 --> 00:16:38,412
riceverà più cibo...
330
00:16:38,413 --> 00:16:39,983
e più propano.
331
00:16:40,399 --> 00:16:42,607
Venite dunque al Sweetbriar Diner
332
00:16:42,608 --> 00:16:46,118
con i vostri fucili,
pistole, munizioni, qualunque cosa.
333
00:16:46,473 --> 00:16:48,439
E ricordate, come sempre...
334
00:16:49,266 --> 00:16:50,576
che ce la faremo...
335
00:16:51,331 --> 00:16:53,399
finché ci diamo una mano a vicenda.
336
00:17:00,553 --> 00:17:02,338
lo al mio primo compleanno...
337
00:17:02,596 --> 00:17:05,047
- Che carino!
- Vestito per il matrimonio di mio cugino...
338
00:17:05,417 --> 00:17:06,417
Che dolce!
339
00:17:06,652 --> 00:17:08,791
Non intendevo mostrarti anche questa...
340
00:17:08,885 --> 00:17:11,273
Torna indietro! Eri senza maglietta.
341
00:17:11,349 --> 00:17:12,996
Fammi vedere gli addominali.
342
00:17:12,997 --> 00:17:14,375
Andando avanti...
343
00:17:17,185 --> 00:17:18,185
Ehi, ragazzi.
344
00:17:20,137 --> 00:17:21,463
Dov'è lo Yagi?
345
00:17:21,471 --> 00:17:22,471
Rotto...
346
00:17:23,005 --> 00:17:24,995
se Dodee dice la verità.
347
00:17:25,126 --> 00:17:27,768
Comunque, ci serve un altro modo
per trovare la mini cupola.
348
00:17:28,124 --> 00:17:31,620
Possiamo bussare alle porte...
chiedere se qualcuno durante una passeggiata
349
00:17:31,621 --> 00:17:34,719
non abbia trovato un globo
grande come un pallone da spiaggia.
350
00:17:36,137 --> 00:17:37,998
O possiamo usare il suo fiuto.
351
00:17:39,215 --> 00:17:42,709
Ha annusato la mini-cupola
prima che la vedessimo, e ha ringhiato.
352
00:17:45,201 --> 00:17:46,590
Forse lo farà di nuovo.
353
00:17:48,344 --> 00:17:49,989
Forza, saliamo in macchina.
354
00:17:50,039 --> 00:17:52,211
- Dove andiamo, capo?
- Al magazzino del propano.
355
00:17:52,212 --> 00:17:54,847
II reverendo Coggins lo usava
per sintetizzare droghe.
356
00:17:55,467 --> 00:17:56,467
Junior.
357
00:17:58,995 --> 00:18:01,539
Scusa, ma ti spiace
se stavolta non ti accompagno?
358
00:18:01,619 --> 00:18:03,316
Non puoi mollare il lavoro
359
00:18:03,317 --> 00:18:05,817
- ogni volta che hai voglia.
- Lo so, ma è importante.
360
00:18:06,616 --> 00:18:07,616
Ad Angie...
361
00:18:09,561 --> 00:18:10,746
serve il mio aiuto.
362
00:18:11,645 --> 00:18:12,824
Porta la radio.
363
00:18:12,852 --> 00:18:13,997
Grazie, Linda.
364
00:18:17,818 --> 00:18:19,266
Sapevo che saresti venuta.
365
00:18:20,652 --> 00:18:23,960
Perché hai sempre detto
che la cupola mi faceva stare male?
366
00:18:23,961 --> 00:18:26,605
- Perché era vero.
- Quindi mi hai rinchiusa?
367
00:18:26,606 --> 00:18:28,785
Nel rifugio, per tenerti al sicuro.
368
00:18:28,907 --> 00:18:31,226
Ma adesso sei fuori, e stai anche peggio.
369
00:18:31,281 --> 00:18:32,609
Ma c'è dell'altro,
370
00:18:32,874 --> 00:18:34,976
- non è vero?
- Sì.
371
00:18:35,965 --> 00:18:38,354
Ma non lo sapevo fino a oggi,
quando hai avuto una crisi
372
00:18:38,355 --> 00:18:40,504
e hai iniziato a parlare di stelle rosa.
373
00:18:40,505 --> 00:18:41,672
Che cosa c'entrano?
374
00:18:41,939 --> 00:18:43,973
Vieni. Voglio mostrarti una cosa.
375
00:18:51,072 --> 00:18:52,536
Okay. Vengo.
376
00:18:52,537 --> 00:18:54,538
Grazie infinite, signor Danbury.
377
00:18:55,024 --> 00:18:56,839
Venga di sotto per il propano.
378
00:18:56,924 --> 00:18:57,975
Grazie, signore.
379
00:18:58,787 --> 00:19:01,925
Incredibile quanti proprietari di armi
si siano già fatti vedere,
380
00:19:01,926 --> 00:19:03,792
e con un preavviso così scarso.
381
00:19:04,157 --> 00:19:06,121
Big Jim parla, la gente ascolta.
382
00:19:06,122 --> 00:19:08,024
Lo fanno se I'idea è giusta.
383
00:19:10,624 --> 00:19:11,859
Ecco qui, Jim.
384
00:19:12,045 --> 00:19:13,045
Grazie.
385
00:19:13,285 --> 00:19:17,097
Senti, se vedi Ted Utley,
digli che speravo di vederlo oggi.
386
00:19:17,098 --> 00:19:18,554
L'ho visto poco fa...
387
00:19:18,910 --> 00:19:21,785
diceva che devi ucciderlo
se vuoi portargli via le armi.
388
00:19:27,344 --> 00:19:28,344
Dannazione.
389
00:19:34,711 --> 00:19:36,191
Uno come Ted Utley,
390
00:19:36,474 --> 00:19:39,798
- lo sapevi che non avrebbe collaborato.
- Ted ha sempre collezionato armi.
391
00:19:39,799 --> 00:19:41,841
Non è mai stato così suscettibile...
392
00:19:42,734 --> 00:19:44,458
finché non è calata la cupola.
393
00:19:45,557 --> 00:19:49,076
Sua moglie era in auto con suo figlio.
Ci si sono schiantati.
394
00:19:49,127 --> 00:19:50,392
Morti entrambi.
395
00:19:51,174 --> 00:19:52,828
Mi ha preoccupato da allora.
396
00:20:06,644 --> 00:20:08,266
Quello ha dei problemi, Barbie.
397
00:20:08,267 --> 00:20:11,010
Che è successo al
"nessuno verrà a casa vostra,
398
00:20:11,235 --> 00:20:13,293
è un programma volontario"?
399
00:20:13,294 --> 00:20:14,294
Sì...
400
00:20:14,566 --> 00:20:15,995
Ted è pazzo.
401
00:20:16,222 --> 00:20:17,791
Potrebbe essere necessario.
402
00:20:20,197 --> 00:20:21,197
Ehi, Jim...
403
00:20:26,207 --> 00:20:27,467
se è così pazzo,
404
00:20:28,086 --> 00:20:29,569
ti servirà un aiuto.
405
00:20:35,737 --> 00:20:36,878
Forza, Truman.
406
00:20:36,944 --> 00:20:37,944
Dov'è?
407
00:20:37,992 --> 00:20:38,991
Dov'è la mini cupola?
408
00:20:39,191 --> 00:20:41,874
E' troppo impegnato a cercare
il miglior posto dove fare pipì.
409
00:20:42,391 --> 00:20:43,904
E se non si fosse spostata...
410
00:20:44,199 --> 00:20:45,701
ma fosse proprio scomparsa?
411
00:20:46,141 --> 00:20:47,774
Magari ce la siamo immaginata.
412
00:20:47,869 --> 00:20:49,725
No, I'ho vista anch'io, non solo voi.
413
00:20:49,726 --> 00:20:52,130
- Le cose non svaniscono nel nulla.
- Ah, sì?
414
00:20:52,249 --> 00:20:55,008
Così come le cose non compaiono dal nulla...
415
00:20:55,126 --> 00:20:56,542
inghiottendo I'intera città?
416
00:20:56,646 --> 00:20:59,261
C'è una spiegazione razionale
per questa cosa...
417
00:20:59,570 --> 00:21:02,886
okay? Per tutto, dev'esserci per forza.
Si tratta solo di trovarla.
418
00:21:05,904 --> 00:21:08,915
Bravo, Truman! Ecco, ecco.
419
00:21:18,167 --> 00:21:19,221
Grandioso.
420
00:21:19,926 --> 00:21:21,326
- Uccelli.
- Andiamo...
421
00:21:21,738 --> 00:21:22,904
andiamo avanti.
422
00:21:31,510 --> 00:21:35,011
Era ora che la polizia si decidesse
a venire a controllare questo posto.
423
00:21:35,233 --> 00:21:38,006
Ti ho vista arrivare
dal mio porticato, laggiù.
424
00:21:38,199 --> 00:21:40,911
Ho visto tantissime cose sospette,
da quel porticato.
425
00:21:40,912 --> 00:21:41,779
Tipo?
426
00:21:41,780 --> 00:21:43,807
L'esplosione del furgone di Boomer,
I'altro giorno.
427
00:21:43,914 --> 00:21:46,422
Ma è stato solo un incidente...
stava fumando.
428
00:21:46,578 --> 00:21:49,591
Negli ultimi due mesi,
c'è stato un bel via vai di furgoni...
429
00:21:49,592 --> 00:21:51,330
c'era gente a tutte le ore.
430
00:21:51,585 --> 00:21:55,613
E, soprattutto, perché la città
ha tutte queste scorte di propano?
431
00:21:55,799 --> 00:21:58,525
Sembra piuttosto conveniente,
da quand'è comparsa la barriera.
432
00:21:58,526 --> 00:22:00,028
Perché non è venuta a dirmelo?
433
00:22:00,029 --> 00:22:02,250
L'ho detto al precedente sceriffo...
434
00:22:02,251 --> 00:22:04,923
- riposi in pace.
- Duke ne era a conoscenza?
435
00:22:07,415 --> 00:22:08,830
Deve essergli sfuggito di mente.
436
00:22:08,831 --> 00:22:10,939
O forse voleva tenertene all'oscuro.
437
00:22:11,087 --> 00:22:13,690
Quando I'ho chiamato,
mi ha quasi attaccato il telefono in faccia.
438
00:22:13,691 --> 00:22:15,921
Non I'avevo mai sentito così nervoso.
439
00:22:21,392 --> 00:22:23,170
Vai a parlare con Julia Shumway.
440
00:22:23,339 --> 00:22:26,355
Ti confermerà che
quello che ti ho detto è un po' sospetto.
441
00:22:56,883 --> 00:22:58,384
Non eri costretto a venire.
442
00:22:58,843 --> 00:23:00,678
Vado dentro a parlare con Ted Utley.
443
00:23:01,256 --> 00:23:03,890
Fai un giro della casa,
vedi se trovi una finestra...
444
00:23:03,891 --> 00:23:05,074
e puntagli il fucile.
445
00:23:05,202 --> 00:23:06,706
Ma non aprire il fuoco...
446
00:23:06,707 --> 00:23:08,435
a meno che la situazione non degeneri.
447
00:23:11,221 --> 00:23:12,924
E' degenerata abbastanza?
448
00:23:29,651 --> 00:23:31,609
Tranquilla, Angie, ho promesso a te...
449
00:23:31,610 --> 00:23:34,519
e a mio padre che non ti avrei
più trattenuta contro la tua volontà.
450
00:23:34,520 --> 00:23:36,021
Ma dove mi porti?
451
00:23:37,071 --> 00:23:38,283
Da questa parte.
452
00:23:40,268 --> 00:23:41,876
Allo studio di tua madre?
453
00:24:03,628 --> 00:24:05,831
Sembra ieri che era ancora qui...
454
00:24:07,594 --> 00:24:09,110
nemmeno nove anni fa.
455
00:24:13,278 --> 00:24:14,811
Amava le forme d'arte.
456
00:24:15,797 --> 00:24:16,846
Mi ricordo.
457
00:24:18,404 --> 00:24:21,044
Ho frequentato il suo corso
di ceramica, alle medie.
458
00:24:23,251 --> 00:24:25,539
Ma che c'entra tutto questo
col mio attacco epilettico?
459
00:24:25,639 --> 00:24:28,907
Un paio di mesi prima di morire,
ha fatto un sogno su di me...
460
00:24:29,058 --> 00:24:30,176
e non appena...
461
00:24:30,429 --> 00:24:32,477
si è svegliata, è venuta di corsa qui...
462
00:24:32,986 --> 00:24:35,728
iniziando a dipingere
il più veloce possibile.
463
00:24:41,631 --> 00:24:43,051
Nel suo sogno...
464
00:24:44,657 --> 00:24:46,171
ero su una collina...
465
00:24:48,902 --> 00:24:50,321
ad osservare queste.
466
00:25:00,037 --> 00:25:01,349
Stelle rosa.
467
00:25:04,742 --> 00:25:05,753
Ted?
468
00:25:08,233 --> 00:25:09,659
Sono Jim Rennie.
469
00:25:10,604 --> 00:25:11,882
Sto entrando...
470
00:25:13,168 --> 00:25:15,280
quindi abbassa quell'arma...
471
00:25:15,936 --> 00:25:16,965
capito?
472
00:25:17,741 --> 00:25:18,746
Sì.
473
00:25:19,793 --> 00:25:22,444
Immagino che il colpo
verso la mia macchina...
474
00:25:23,177 --> 00:25:24,804
sia partito per sbaglio...
475
00:25:26,687 --> 00:25:28,333
perché ti conosco, Ted...
476
00:25:29,938 --> 00:25:31,369
non sei un assassino.
477
00:25:36,341 --> 00:25:38,773
Mi aspetto che la pistola sia giù.
478
00:25:44,545 --> 00:25:45,564
Bene.
479
00:25:47,157 --> 00:25:48,222
Ora metterò...
480
00:25:48,333 --> 00:25:49,652
via la pistola...
481
00:25:50,348 --> 00:25:52,117
e io e te ci faremo una chiacchierata.
482
00:26:23,242 --> 00:26:24,661
Che succede, Ted?
483
00:26:28,792 --> 00:26:30,319
Non ce la faccio, Jim.
484
00:26:30,463 --> 00:26:32,272
A consegnare le armi, dici?
485
00:26:36,136 --> 00:26:38,675
La cupola mi ha già portato via abbastanza.
486
00:26:38,923 --> 00:26:39,940
Lo so.
487
00:26:41,981 --> 00:26:43,300
Janice e Scott.
488
00:26:43,497 --> 00:26:45,407
Non voglio perdere nient'altro.
489
00:26:55,134 --> 00:26:56,585
Ted, stammi a sentire...
490
00:27:02,665 --> 00:27:04,223
capisco cosa provi...
491
00:27:05,303 --> 00:27:07,580
okay? Ho inaspettatamente perso Pauline...
492
00:27:07,706 --> 00:27:10,610
nove anni fa, e non passa un giorno...
493
00:27:11,052 --> 00:27:12,710
senza che pensi a lei.
494
00:27:13,363 --> 00:27:15,877
Le cose andranno meglio... te lo prometto.
495
00:27:20,527 --> 00:27:21,865
Mi dispiace, Jim...
496
00:27:22,646 --> 00:27:24,650
ma non c'è più niente per me,
in questo posto.
497
00:27:26,745 --> 00:27:27,768
No!
498
00:27:38,055 --> 00:27:39,543
Portiamo il mio amico in clinica...
499
00:27:39,544 --> 00:27:41,649
vediamo se gli danno
dei calmanti, per la notte.
500
00:27:41,985 --> 00:27:44,756
Vai di Ià, e prepara le armi,
così le portiamo via.
501
00:27:46,100 --> 00:27:47,143
D'accordo.
502
00:27:48,420 --> 00:27:52,396
Senti, Barbie, I'ho sentito
il puntino rosso sulla nuca, quindi...
503
00:27:52,397 --> 00:27:55,544
sono contento tu sia rimasto abbastanza
lucido, da non freddarmi fortuitamente.
504
00:28:47,203 --> 00:28:48,226
Duke?
505
00:28:55,838 --> 00:28:57,509
Che diavolo stavi facendo?
506
00:28:59,520 --> 00:29:02,448
Non capisco perché tua madre
abbia dipinto una cosa del genere.
507
00:29:02,606 --> 00:29:04,044
Non lo so neanch'io.
508
00:29:04,905 --> 00:29:08,349
Forse, già all'epoca, sapeva
che sarebbe comparsa la cupola...
509
00:29:08,644 --> 00:29:09,660
oppure...
510
00:29:09,713 --> 00:29:13,051
sapeva delle stelle, o di qualcosa
che sarebbe successo ora che c'è la cupola.
511
00:29:13,947 --> 00:29:15,851
Credi fosse in grado di predire il futuro?
512
00:29:17,331 --> 00:29:18,840
Se è così, ne sei in grado anche tu,
513
00:29:18,841 --> 00:29:22,099
perché parlavi di stelle rose,
quando hai avuto I'attacco.
514
00:29:22,100 --> 00:29:24,050
- Farfugliavo soltanto.
- O forse no.
515
00:29:24,051 --> 00:29:25,256
- Junior.
- Credi davvero
516
00:29:25,257 --> 00:29:27,914
che i dipinti e quello che dicevi
siano solo una coincidenza?
517
00:29:28,365 --> 00:29:30,674
- Non so che pensare.
- Invece sì.
518
00:29:31,638 --> 00:29:33,850
Sai che ho sempre avuto ragione.
519
00:29:36,055 --> 00:29:37,323
Non sono pazzo.
520
00:29:38,715 --> 00:29:41,547
E neanche mia madre lo era,
sapeva dovesse succedere qualcosa...
521
00:29:41,802 --> 00:29:45,414
e... devo esserne collegato,
perché sono nel dipinto.
522
00:29:48,547 --> 00:29:50,607
E, ovviamente, ne sei collegata anche tu.
523
00:29:51,968 --> 00:29:53,753
Non ti sembra una cosa fantastica?
524
00:29:54,042 --> 00:29:55,071
Fantastica?
525
00:29:55,906 --> 00:29:57,382
Come può essere fantastica?
526
00:29:57,383 --> 00:29:59,621
Lo è, perché ne siamo coinvolti entrambi.
527
00:30:01,396 --> 00:30:03,211
Ti ho sempre amata, Angie.
528
00:30:04,752 --> 00:30:08,261
E, addirittura, ora siamo legati
per via di qualcosa di superiore.
529
00:30:14,732 --> 00:30:15,757
E ora...
530
00:30:15,977 --> 00:30:17,101
che si fa?
531
00:30:17,848 --> 00:30:21,500
Torna dalla tua amichetta, Linda, e dille
che si è svolto tutto alla luce del sole.
532
00:30:22,102 --> 00:30:23,425
Buon lavoro con le armi.
533
00:30:23,426 --> 00:30:26,041
E' proprio quello che definirei un successo.
534
00:30:28,568 --> 00:30:30,101
Non eri obbligata a passare.
535
00:30:30,996 --> 00:30:33,730
E mi perdevo la possibilità
di farti i complimenti di persona?
536
00:30:36,877 --> 00:30:39,211
Da quand'è che rifiuti gli elogi?
537
00:30:39,603 --> 00:30:42,003
Lui è Dale Barbara, è...
538
00:30:48,907 --> 00:30:50,615
lo e Barbie già ci conosciamo.
539
00:30:55,706 --> 00:30:57,434
Che giornata sprecata.
540
00:30:57,643 --> 00:31:00,381
Forse domani ci verrà in mente
un modo per ritrovare la mini cupola.
541
00:31:00,656 --> 00:31:01,712
Ehi, Truman...
542
00:31:01,840 --> 00:31:02,857
dov'è la ciotola?
543
00:31:02,858 --> 00:31:04,165
Andiamo a mangiare.
544
00:31:05,355 --> 00:31:07,459
- Vado a vedere Carolyn come sta.
- Okay.
545
00:31:11,314 --> 00:31:13,358
Che avrà sentito questa volta,
uno scoiattolo?
546
00:31:13,359 --> 00:31:14,862
Sarà solo un topo nel granaio.
547
00:32:01,431 --> 00:32:03,045
Non mi dici niente, Barbie?
548
00:32:03,141 --> 00:32:04,465
"Da quanto tempo?"
549
00:32:04,522 --> 00:32:06,154
"Ehi, ti trovo benissimo!"?
550
00:32:09,644 --> 00:32:10,680
Ciao, Max.
551
00:32:10,747 --> 00:32:12,171
A me non devi dire nulla?
552
00:32:12,926 --> 00:32:16,645
Dopo che per tutto il tempo hai sostenuto
di essere giusto un ragazzo di passaggio...
553
00:32:16,891 --> 00:32:19,498
e che non eri mai stato
né a Chester's Mill né nei dintorni?
554
00:32:19,499 --> 00:32:22,700
Nel senso, come te che sostenevi
che raccogliere le armi fosse un'idea tua?
555
00:32:23,113 --> 00:32:24,578
Perché è stata lei a dirtelo.
556
00:32:25,323 --> 00:32:27,621
- No, I'ho fatto per il bene della città.
- Ah, sì?
557
00:32:27,736 --> 00:32:30,456
- Mentendo spudoratamente?
- Bambine, bambine, bambine,
558
00:32:30,457 --> 00:32:31,522
siete tutte e due carine.
559
00:32:31,523 --> 00:32:33,961
Ed è per questo che
farai parte del nostro progetto...
560
00:32:34,137 --> 00:32:35,262
per Chester's Mill.
561
00:32:35,402 --> 00:32:36,512
Punto uno...
562
00:32:37,327 --> 00:32:38,694
disarma I'opposizione.
563
00:32:38,747 --> 00:32:41,485
In tempi duri la gente diventa disperata.
564
00:32:41,606 --> 00:32:45,744
Soprattutto sotto questa pentola a pressione.
E ogni cosa che ha detto Big Jim è vera.
565
00:32:45,864 --> 00:32:48,324
Vogliamo solo che la gente sia al sicuro e...
566
00:32:48,528 --> 00:32:50,185
- felice.
- Fammi indovinare, dopo...
567
00:32:50,341 --> 00:32:51,705
li darete al...
568
00:32:51,905 --> 00:32:54,610
mercato nero,
per tenerli occupati, giusto?
569
00:32:55,169 --> 00:32:57,186
Tipo alcolici? Droghe?
570
00:32:57,400 --> 00:32:58,805
- Gioco d'azzardo?
- Vedi?
571
00:32:58,806 --> 00:33:01,806
Non hai nulla di cui preoccuparti.
Ha già capito.
572
00:33:01,923 --> 00:33:03,804
Chi diavolo ha detto che ti avrei aiutato?
573
00:33:03,805 --> 00:33:05,548
Chi dice che tu abbia scelta?
574
00:33:06,709 --> 00:33:09,798
Hai un po' di segreti
sepolti nel passato, Barbie.
575
00:33:09,799 --> 00:33:12,247
Non vorrei che questi segreti
venissero riesumati e...
576
00:33:12,338 --> 00:33:13,646
visti da tutti.
577
00:33:14,351 --> 00:33:15,638
Ti prego, ti prego...
578
00:33:16,336 --> 00:33:18,481
- riesumali.
- Attento a ciò che desideri, Jimmy.
579
00:33:18,482 --> 00:33:19,770
Perché mentre scavo...
580
00:33:19,771 --> 00:33:24,210
potrei accidentalmente mostrare alcune torte
in cui hai ficcato le dita, in città.
581
00:33:27,321 --> 00:33:29,546
Nonostante non lo sapevate,
lavoravate entrambi per me.
582
00:33:29,548 --> 00:33:32,163
E non è il momento di essere coscienti.
583
00:33:32,164 --> 00:33:33,823
A meno che non vogliate finire in una cella.
584
00:33:33,824 --> 00:33:35,101
O essere linciati, o...
585
00:33:35,365 --> 00:33:38,074
qualunque modo in cui
si faccia giustizia qui, in questi giorni.
586
00:33:38,823 --> 00:33:40,676
Non sei a prova di proiettile, Max.
587
00:33:41,143 --> 00:33:44,062
Ed è per questo
che ho una polizza assicurativa.
588
00:33:44,142 --> 00:33:45,887
Se mi dovesse succedere qualcosa...
589
00:33:46,113 --> 00:33:47,916
i vostri segreti verrebbero comunque fuori.
590
00:33:52,025 --> 00:33:53,834
Bene, come ho già detto...
591
00:33:54,012 --> 00:33:55,696
ottimo lavoro, oggi. Jimmy...
592
00:33:55,824 --> 00:33:58,617
assicurati che vengano caricate
e mandate alla fabbrica di cemento.
593
00:33:58,783 --> 00:34:00,316
II camion aspetta qui dietro.
594
00:34:03,246 --> 00:34:05,085
Dalle un bacio d'addio da parte mia, okay?
595
00:34:08,870 --> 00:34:10,274
Ma guardaci...
596
00:34:11,211 --> 00:34:12,512
insieme in affari di nuovo.
597
00:34:13,207 --> 00:34:15,537
E pensare che tutto è iniziato...
598
00:34:16,116 --> 00:34:20,128
quando mi hai offerto
quel drink, tanti mesi fa.
599
00:34:20,255 --> 00:34:21,262
No...
600
00:34:21,760 --> 00:34:23,309
tu mi offristi un drink.
601
00:34:23,492 --> 00:34:25,923
E due giorni dopo uscimmo a prendere aria.
602
00:34:28,071 --> 00:34:30,331
Senti, qualunque siano
i piani tuoi e di Jim, qui...
603
00:34:30,497 --> 00:34:33,529
- state facendo un grosso sbaglio.
- E ci sei dentro anche tu.
604
00:34:33,661 --> 00:34:35,504
No, non credo proprio.
605
00:34:38,703 --> 00:34:39,703
Quindi...
606
00:34:39,885 --> 00:34:41,134
non t'importa se...
607
00:34:41,212 --> 00:34:44,050
Julia Shumway viene a sapere
che hai ucciso suo marito?
608
00:34:44,437 --> 00:34:45,499
Come, scusa?
609
00:34:45,662 --> 00:34:48,305
Ti prego. Mi hai chiamato
dall'auto poco dopo.
610
00:34:48,306 --> 00:34:50,636
Eri agitato perché
lui aveva opposto resistenza.
611
00:34:51,011 --> 00:34:54,713
Poi ho iniziato a sentire in giro che
il dottor Shumway era sparito.
612
00:34:55,433 --> 00:34:57,835
Le chiacchierate a letto tra te e Julia...
613
00:34:57,924 --> 00:35:00,662
finiranno, quando scoprirà
che è sparito a causa tua.
614
00:35:02,752 --> 00:35:03,752
Che c'è?
615
00:35:06,152 --> 00:35:08,716
Sei sorpreso perché so
che ti stai facendo la vedova?
616
00:35:10,127 --> 00:35:12,389
Negli ultimi otto giorni
ho tenuto d'occhio te...
617
00:35:12,390 --> 00:35:15,275
e Big Jim, e tutti quelli
chiusi in questo inferno.
618
00:35:16,500 --> 00:35:17,948
Quindi tienilo a mente...
619
00:35:18,026 --> 00:35:21,236
prima anche solo di pensare
di aprire quella boccaccia.
620
00:35:25,015 --> 00:35:26,547
Non riesco a credere che sia qui.
621
00:35:27,308 --> 00:35:28,485
Sì, e continua...
622
00:35:28,889 --> 00:35:30,918
a fare qualunque diavoleria faccia.
623
00:35:33,621 --> 00:35:35,690
E' quello che avete trovato nel bosco, vero?
624
00:35:36,860 --> 00:35:38,476
Quello di cui parlavate prima?
625
00:35:38,599 --> 00:35:39,599
Già.
626
00:35:39,947 --> 00:35:41,071
Due giorni fa.
627
00:35:41,996 --> 00:35:44,914
- E non ti spaventa?
- Credimi, lo vorrei.
628
00:35:46,394 --> 00:35:48,532
Ma è ovvio che ormai ne faccio parte pure io.
629
00:35:50,224 --> 00:35:51,272
E poi...
630
00:35:52,299 --> 00:35:54,623
- E' una cosa figa.
- Era nel bosco.
631
00:35:54,624 --> 00:35:55,838
Com'è arrivato qui?
632
00:35:55,978 --> 00:35:57,091
L'ha portato Joe.
633
00:35:57,092 --> 00:35:59,151
- Che stai dicendo?
- Mi hai mentito?
634
00:35:59,203 --> 00:36:02,617
- No, non sono stato io a portarlo qui.
- Joe, non ti ricordi di ieri sera?
635
00:36:02,931 --> 00:36:04,168
Che dovrei ricordare?
636
00:36:04,363 --> 00:36:07,431
Ero in cucina verso le tre
a bere qualcosa e tu...
637
00:36:07,753 --> 00:36:10,100
sei sceso di sotto spaventandomi a morte.
638
00:36:10,830 --> 00:36:13,076
Ti ho chiesto che facevi,
e mi hai detto che stavi...
639
00:36:13,193 --> 00:36:14,903
andando a fare una passeggiata, eri...
640
00:36:15,677 --> 00:36:16,854
come uno zombie.
641
00:36:17,412 --> 00:36:18,880
E poi te ne sei andato.
642
00:36:19,607 --> 00:36:21,179
E non mi hai fermato?
643
00:36:21,618 --> 00:36:24,501
- Cioè, non ti è sembrato strano?
- Certo!
644
00:36:25,141 --> 00:36:26,772
Ma ormai cosa non è strano?
645
00:36:27,021 --> 00:36:28,458
Come darle torto.
646
00:36:29,823 --> 00:36:30,823
Okay.
647
00:36:32,925 --> 00:36:33,925
Quindi...
648
00:36:34,771 --> 00:36:36,420
credo fossi sonnambulo.
649
00:36:39,228 --> 00:36:40,984
Perché I'ho portato qui?
650
00:36:41,859 --> 00:36:44,284
Non abbiamo trovato
la mini cupola da nessuna parte.
651
00:36:45,289 --> 00:36:48,505
Ho detto loro che ci sarà
una spiegazione logica
652
00:36:48,506 --> 00:36:50,306
sulla sua scomparsa, cioè..
653
00:36:50,567 --> 00:36:55,202
per tutto questo tempo mi sono
convinta che ci dev'essere qualche...
654
00:36:55,637 --> 00:36:58,482
spiegazione sul perché
stia succedendo tutto questo.
655
00:36:59,193 --> 00:37:01,218
Ma dopo oggi, non ne sono più convinta.
656
00:37:01,929 --> 00:37:03,630
Forse non lo capiremo mai.
657
00:37:03,751 --> 00:37:07,078
Forse è meglio dire "fanculo"...
658
00:37:07,173 --> 00:37:09,847
e smettere di cercare
risposte che non avremo mai.
659
00:37:16,803 --> 00:37:18,818
Essere grati per quello che abbiamo.
660
00:37:23,380 --> 00:37:24,719
Sì, giusto.
661
00:37:28,204 --> 00:37:29,868
Vuoi raccontarmi la tua giornata?
662
00:37:34,788 --> 00:37:36,912
Nah, te la racconterò domattina.
663
00:37:39,556 --> 00:37:40,739
Ma davvero?
664
00:37:42,838 --> 00:37:44,669
Beh, vuoi accompagnarmi a letto?
665
00:37:55,793 --> 00:37:57,729
Veramente starò sveglio un altro po'.
666
00:38:00,587 --> 00:38:01,802
- Ah, sì?
- Sì.
667
00:38:03,703 --> 00:38:04,924
E' tutto a posto?
668
00:38:05,638 --> 00:38:06,907
Sì, tranquilla.
669
00:38:09,059 --> 00:38:10,059
Tranquilla.
670
00:39:36,555 --> 00:39:39,559
Forse I'hai portato qui
perché nessun altro deve vederlo.
671
00:39:40,145 --> 00:39:41,145
Credi?
672
00:39:41,241 --> 00:39:42,275
Non lo so.
673
00:39:42,715 --> 00:39:44,025
Quando hai zittito la telecamera,
674
00:39:44,026 --> 00:39:47,270
pensavamo che la cupola ci stesse dicendo
di non parlare dei nostri attacchi.
675
00:39:47,651 --> 00:39:48,696
Okay, quindi forse...
676
00:39:48,697 --> 00:39:51,016
solo chi ha avuto
gli attacchi può interagirci.
677
00:39:51,300 --> 00:39:54,942
Quindi probabilmente non dovremmo dire
a Julia che I'abbiamo ritrovato.
678
00:39:55,233 --> 00:39:56,319
Okay, ma...
679
00:39:56,884 --> 00:39:58,942
anche se dovessimo conoscerlo solo noi...
680
00:39:59,604 --> 00:40:00,778
Cosa ne facciamo?
681
00:40:30,758 --> 00:40:32,347
Faceva così le altre volte?
682
00:40:33,492 --> 00:40:34,492
No.
683
00:40:35,773 --> 00:40:36,957
Sembrerebbe che...
684
00:40:37,392 --> 00:40:38,913
queste siano serrature...
685
00:40:40,540 --> 00:40:42,564
e le chiavi sono le nostre mani.
686
00:40:49,472 --> 00:40:51,474
Mi sa che ci serve una quarta mano.
687
00:40:53,657 --> 00:40:55,284
Allora dobbiamo trovarle.
688
00:40:56,417 --> 00:41:01,045
www.subsfactory.it